Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,228 --> 00:00:17,692
CIEN MIL D�LARES
2
00:01:11,281 --> 00:01:12,869
�Qu� susto!
3
00:01:12,894 --> 00:01:14,940
- �Qu� ha sido, Jimmy?
- Una pedrada, se�or Woods.
4
00:01:14,965 --> 00:01:17,476
- Una pedrada...
- �Jimmy, est� usted herido!
5
00:01:17,745 --> 00:01:19,223
Se�orita Vernon, oc�pese usted.
6
00:01:19,248 --> 00:01:20,929
Bartlett, busque en el pueblo.
Yo mirar� por aqu�.
7
00:01:20,954 --> 00:01:23,525
- Vaya, vaya.
- �Qu� pueblo!
8
00:01:23,737 --> 00:01:26,221
- Pero el cristal, �no era irrompible?
- Era.
9
00:01:26,692 --> 00:01:28,636
�Pobrecillo!
D�jeme ver.
10
00:01:58,499 --> 00:02:01,094
- �Qu� quiere?
- Esta piedra ha llegado a la carretera.
11
00:02:01,119 --> 00:02:03,099
�A la carretera?
�Qu� carretera?
12
00:02:03,124 --> 00:02:05,345
Lo he visto perfectamente.
Ha sido usted.
13
00:02:05,441 --> 00:02:07,790
Hay un herido por su culpa.
Le ha dado aqu�
14
00:02:07,815 --> 00:02:09,889
- �En la cabeza?
- De lleno. - �Dios m�o!
15
00:02:10,058 --> 00:02:12,994
A su edad,
deber�a saber lo que pesa una piedra.
16
00:02:13,177 --> 00:02:15,272
�Por qu� lo ha hecho?
17
00:02:15,388 --> 00:02:17,809
- �Que por qu� lo ha hecho?
- �Eh, eh!
18
00:02:17,848 --> 00:02:19,872
No puede interrogarme de este modo.
19
00:02:19,923 --> 00:02:23,463
- No es de la polic�a.
- Con que no soy de la polic�a...
20
00:02:23,781 --> 00:02:25,804
�Y qui�n dice que no lo sea, se�orita?
21
00:02:25,829 --> 00:02:29,376
�Se�or, se�or!
No lo he hecho aposta.
22
00:02:29,546 --> 00:02:31,482
No me ir� a detener, �no?
23
00:02:31,507 --> 00:02:33,521
Todav�a no lo s�. Depende.
24
00:02:33,995 --> 00:02:36,709
- �Dios m�o!
- Entretanto, deme sus datos, se�orita.
25
00:02:36,734 --> 00:02:38,487
�C�mo se llama?
26
00:02:38,692 --> 00:02:40,264
Venga, �c�mo se llama?
27
00:02:40,349 --> 00:02:41,736
Lily Zilay.
28
00:02:41,761 --> 00:02:44,079
- �Padre?
- Stefano, fallecido.
29
00:02:44,147 --> 00:02:45,678
�Madre?
30
00:02:45,703 --> 00:02:47,274
Giulia, fallecida.
31
00:02:47,345 --> 00:02:49,028
�Est� usted sola?
32
00:02:49,099 --> 00:02:50,575
S�, se�or.
33
00:02:50,720 --> 00:02:52,069
�Profesi�n?
34
00:02:52,101 --> 00:02:53,910
Soy telefonista en el Grand Hotel.
35
00:02:53,935 --> 00:02:55,567
Ahora ir� al Grand Hotel.
36
00:02:55,592 --> 00:02:58,324
- �Por qu�? �Ha habido alg�n robo?
- No, �por qu�?
37
00:02:58,412 --> 00:03:01,050
�Ah, s�! Puede.
38
00:03:01,233 --> 00:03:03,788
�D�nde la llamo, se�orita?
�Domicilio?
39
00:03:04,410 --> 00:03:06,323
- Vivo aqu�.
- �C�mo aqu�?
40
00:03:06,348 --> 00:03:09,021
No...
Quer�a decir, aqu�, en el campo.
41
00:03:09,046 --> 00:03:10,846
Mire, vivo ah�.
42
00:03:11,357 --> 00:03:14,301
Todas las ma�anas voy a trabajar
a la ciudad en bicicleta.
43
00:03:14,397 --> 00:03:16,563
Mire, vivo ah� mismo.
44
00:03:16,588 --> 00:03:18,145
En aquella casa.
45
00:03:19,732 --> 00:03:23,317
Vivo aqu� hace algunos a�os,
con unos parientes lejanos.
46
00:03:23,342 --> 00:03:26,318
�Y ellos qu� hacen?
Quiero decir... �Profesi�n?
47
00:03:26,589 --> 00:03:28,899
Son criadores de caballo.
48
00:03:30,061 --> 00:03:31,617
Tambi�n yo tengo caballos.
49
00:03:32,595 --> 00:03:34,333
�De la polic�a montada?
50
00:03:34,818 --> 00:03:37,445
S�, he sido polic�a montada.
51
00:03:37,616 --> 00:03:40,981
Pero, quiero saber la historia
de esta piedra, se�orita.
52
00:03:41,080 --> 00:03:43,040
Ver�, se�or...
53
00:03:43,611 --> 00:03:46,785
No lo va a entender...
Quer�a hacer la prueba del tres.
54
00:03:47,022 --> 00:03:49,800
- �La prueba del tres?
- S�, por �ltima vez, porque...
55
00:03:50,704 --> 00:03:53,584
- Porque voy a casarme.
- �Va a casarse?
56
00:03:54,818 --> 00:03:57,548
- �Y �stos son los caramelos?
- Deje que le explique, se�or.
57
00:03:58,613 --> 00:04:02,098
Cuando �ramos ni�os
ven�amos aqu� a jugar con los amigos.
58
00:04:02,320 --> 00:04:05,520
Y, entre otros juegos,
estaba la prueba del tres.
59
00:04:06,474 --> 00:04:09,098
Hac�a falta una que pesase.
Espere un momento, que la busque.
60
00:04:10,150 --> 00:04:12,118
Una o dos, da igual.
61
00:04:12,143 --> 00:04:14,158
Se tiraba a la campana.
Mire.
62
00:04:18,478 --> 00:04:20,068
�Ha visto?
�A la primera!
63
00:04:20,093 --> 00:04:21,870
As� que el juego era as�...
64
00:04:21,895 --> 00:04:23,883
Si se acertaba con tres piedras
a la campana,
65
00:04:23,935 --> 00:04:26,720
y el eco respond�a tres veces,
todo ir�a bien.
66
00:04:26,745 --> 00:04:28,739
- �C�mo que todo ir�a bien?
- No s�. Por ejemplo...
67
00:04:28,764 --> 00:04:30,461
Yo quer�a un par de zapatos nuevos.
68
00:04:30,525 --> 00:04:33,572
Una buena pedrada
y ya estaban los zapatos.
69
00:04:34,756 --> 00:04:37,169
Y hoy, �qu� ten�a que conseguir?
70
00:04:38,673 --> 00:04:40,038
Nada...
71
00:04:41,096 --> 00:04:42,644
Voy a casarme.
72
00:04:43,132 --> 00:04:45,854
As� que he venido a preguntarle
a la campana...
73
00:04:46,906 --> 00:04:48,455
si ser� feliz.
74
00:04:48,628 --> 00:04:51,374
- �Contenta de casarse?
- Claro.
75
00:04:51,423 --> 00:04:54,342
Antes o despu�s...
Hace cinco a�os que lo s�.
76
00:04:54,367 --> 00:04:55,533
�El qu�?
77
00:04:55,691 --> 00:04:57,598
Que tengo que casarme
con mi primo Paolo.
78
00:04:57,623 --> 00:05:00,059
Hemos crecido juntos aqu�,
en el campo.
79
00:05:01,173 --> 00:05:02,602
�Y �l la ama?
80
00:05:02,627 --> 00:05:05,289
�Amarme?
�A ver si no!
81
00:05:06,170 --> 00:05:07,653
�Y usted?
82
00:05:07,678 --> 00:05:10,932
- �Por qu�, se�or?
- Disculpe. Curiosidad profesional.
83
00:05:12,250 --> 00:05:15,107
- �No me va a detener?
- No lo s�.
84
00:05:15,178 --> 00:05:16,686
�Se�or!
85
00:05:16,711 --> 00:05:20,944
�Si no quiere perder la comunicaci�n
con �msterdam, hay que darse prisa!
86
00:05:20,969 --> 00:05:24,260
��msterdam! �Ten�a
una conferencia telef�nica a las once!
87
00:05:24,285 --> 00:05:25,602
Perdone, se�orita.
88
00:05:25,627 --> 00:05:28,895
- �Y el herido?
- Ya me ocupo yo de �l. Disculpe.
89
00:05:33,739 --> 00:05:35,096
�Adi�s!
90
00:05:47,792 --> 00:05:50,165
R�pido, Jim.
Tenemos que llegar en un cuarto de hora.
91
00:05:50,190 --> 00:05:52,963
�Barton, usted siempre durmiendo!
92
00:05:53,018 --> 00:05:54,701
Es una enfermedad.
93
00:05:55,425 --> 00:05:56,525
�Eh!
94
00:05:57,925 --> 00:05:59,901
Entonces, no es usted polic�a.
95
00:05:59,926 --> 00:06:02,269
�No, tranquila!
96
00:06:02,294 --> 00:06:04,349
De todos modos, le guardar� el secreto.
97
00:06:04,374 --> 00:06:05,542
V�monos.
98
00:06:09,228 --> 00:06:11,760
Se�orita, hace media hora que espero Par�s.
�Par�s!
99
00:06:11,947 --> 00:06:15,003
�Oiga, aeropuerto?
Aeropuerto... S�, gracias.
100
00:06:15,099 --> 00:06:17,202
Lausana, un momento.
�Un momento!
101
00:06:17,549 --> 00:06:19,525
Trescientos cincuenta y cinco mil.
102
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Doscientos veinticinco mil.
S�, compre todo.
103
00:06:22,554 --> 00:06:25,697
- Y �sta es la sala de motores.
- Estoy muy satisfecho con su trabajo.
104
00:06:25,722 --> 00:06:27,783
Pero en inter�s com�n
de nuestra sociedad,
105
00:06:28,001 --> 00:06:31,334
espero que est� a pleno rendimiento
antes de mi regreso.
106
00:06:31,436 --> 00:06:32,746
S�, se�or Wood.
107
00:06:32,771 --> 00:06:34,741
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or Wood.
108
00:06:34,766 --> 00:06:37,853
No, se�ores.
No puedo aceptar sus condiciones.
109
00:06:38,522 --> 00:06:40,919
Les doy cinco d�as
para aceptar las m�as.
110
00:06:46,123 --> 00:06:47,778
Por favor, se�or Wood.
111
00:06:48,422 --> 00:06:52,315
�Caballeros, brindo por la prosperidad
de nuestra empresa!
112
00:06:56,770 --> 00:06:58,405
Buenas noches, se�or Wood.
113
00:06:58,658 --> 00:07:01,817
�Un momento! Una fotograf�a...
Gracias.
114
00:07:02,179 --> 00:07:05,043
- Queremos saber sus impresiones.
- Se las dar� el se�or Barton.
115
00:07:05,329 --> 00:07:08,897
- Se�or Barton...
- No. De uno en uno.
116
00:07:09,183 --> 00:07:10,707
Tenga, se�or.
117
00:07:11,467 --> 00:07:13,054
Apartamento 54.
118
00:07:13,087 --> 00:07:15,990
- �Es la correspondencia diaria?
- El correo lo lleva el segundo secretario.
119
00:07:16,015 --> 00:07:19,861
- �Hay un segundo secretario?
- Estos son s�lo los telegramas urgentes.
120
00:07:19,925 --> 00:07:22,416
A t�tulo de curiosidad,
�cu�l es su sueldo?
121
00:07:22,441 --> 00:07:24,035
- Cinco mil d�lares.
- �Al a�o?
122
00:07:24,060 --> 00:07:25,765
- Al mes.
- �Al mes!
123
00:07:25,790 --> 00:07:27,864
- �Y qu� hace?
- Soy la mecan�grafa.
124
00:07:27,889 --> 00:07:29,682
- �Nada m�s?
- �Nada m�s!
125
00:07:29,708 --> 00:07:33,269
- Debe ser un fen�meno.
- Doscientas palabras a la m�quina.
126
00:07:33,294 --> 00:07:34,588
Un r�cord mundial.
127
00:07:34,613 --> 00:07:36,301
�Cu�l es su cometido, se�or Barton?
128
00:07:36,326 --> 00:07:38,246
Soy el secretario particular
del se�or Wood.
129
00:07:38,271 --> 00:07:40,645
- �Y su sueldo?
- Cuatro mil d�lares.
130
00:07:40,670 --> 00:07:42,027
- �Al a�o?
- �Al mes!
131
00:07:42,052 --> 00:07:43,654
A la semana, caballero.
132
00:07:44,492 --> 00:07:46,683
�Y qu� hace por cuatro mil d�lares
semanales?
133
00:07:46,708 --> 00:07:50,104
Pago las cuentas
y a veces hago de int�rprete.
134
00:07:50,297 --> 00:07:52,964
- �Habla muchos idiomas?
- S�lo treinta y uno.
135
00:07:52,989 --> 00:07:54,061
Por favor, se�orita...
136
00:07:54,100 --> 00:07:56,921
Con tanto dinero,
tendr� alguna ambici�n.
137
00:07:56,954 --> 00:08:00,140
S�, dormir. Si me disculpan,
tengo cuatro minutos libres.
138
00:08:00,165 --> 00:08:03,670
Pongo la alarma
y me echo una siestecita.
139
00:08:04,172 --> 00:08:05,974
Buenas noches, caballeros.
140
00:08:06,753 --> 00:08:09,927
Se�or Barton, disculpe...
Ha sido instant�neo.
141
00:08:10,310 --> 00:08:12,292
�Me permite?
Listo. Gracias.
142
00:08:12,317 --> 00:08:14,308
- De nada.
- Se�orita Vernon. �Qu� hace?
143
00:08:14,333 --> 00:08:17,159
Es la prensa.
Son periodistas.
144
00:08:17,184 --> 00:08:19,412
Se�ores...
El se�or Oldham, piloto de m�ster Wood.
145
00:08:19,580 --> 00:08:22,588
�Oldham?
�Es usted pariente del c�lebre aviador?
146
00:08:22,613 --> 00:08:24,177
Yo soy Oldham.
147
00:08:28,096 --> 00:08:29,969
Gracias, gracias.
148
00:08:32,045 --> 00:08:33,283
�Qu� pasa?
149
00:08:45,466 --> 00:08:47,267
- Se�or...
- Ah, s�.
150
00:08:47,292 --> 00:08:50,386
- �A qu� hora quiere cenar?
Un poco m�s tarde. No tengo apetito.
151
00:08:50,411 --> 00:08:51,767
Muy bien.
152
00:08:52,871 --> 00:08:54,410
�D�nde estar� Barton?
153
00:08:54,593 --> 00:08:56,577
- �Barton!
- Aqu� estoy, se�or.
154
00:08:57,213 --> 00:08:58,919
Aqu� estoy, aqu� estoy.
155
00:09:01,043 --> 00:09:02,662
�Ha hablado con �msterdam?
156
00:09:02,687 --> 00:09:04,091
Todav�a nada.
157
00:09:04,607 --> 00:09:06,670
Y Van Evert todav�a no ha llamado.
158
00:09:06,906 --> 00:09:08,414
Est� jugando sucio.
159
00:09:09,949 --> 00:09:12,822
- Ll�melo ma�ana a Bruselas.
- Est� bien. �Cenar� en el hotel?
160
00:09:12,847 --> 00:09:14,516
A�n no lo s�.
161
00:09:14,541 --> 00:09:16,679
Creo que deber�a divertirse un poco.
162
00:09:16,704 --> 00:09:18,966
Lleva un tiempo trabajando demasiado.
163
00:09:19,399 --> 00:09:21,772
Tiene raz�n, Barton.
�Y ad�nde podr�amos ir?
164
00:09:21,797 --> 00:09:23,833
Lo dec�a por usted.
Yo no...
165
00:09:23,858 --> 00:09:25,918
Entendido.
Usted tiene sue�o, como de costumbre.
166
00:09:26,009 --> 00:09:28,514
- Buenas noches, Barton. V�yase a dormir.
- Gracias.
167
00:09:31,040 --> 00:09:32,278
�Barton!
168
00:09:32,405 --> 00:09:34,766
- �Se�or Woods?
- �D�nde se puede ir aqu� por la noche?
169
00:09:34,791 --> 00:09:36,515
No s�, pero preguntaremos a Bartlett.
170
00:09:36,540 --> 00:09:38,484
�Bartlett!
�Bartlett!
171
00:09:38,752 --> 00:09:40,840
- Locales nocturno.
- Al punto.
172
00:09:42,648 --> 00:09:45,497
Arizona, Camerlen, Gigolette...
173
00:09:45,522 --> 00:09:48,128
Los otros son de categor�a inferior,
se�or.
174
00:09:48,248 --> 00:09:50,542
Gracias, Bartlett.
Puede retirarse.
175
00:09:56,688 --> 00:09:58,005
Barton...
176
00:09:58,579 --> 00:10:00,492
�Sabe qui�n ha tirado la piedra
esta ma�ana?
177
00:10:00,517 --> 00:10:02,761
Me lo dijo usted, se�or Woods.
Una mujer.
178
00:10:02,786 --> 00:10:04,557
En efecto.
179
00:10:05,378 --> 00:10:06,637
Mire a ver si est�.
180
00:10:06,662 --> 00:10:08,732
�Si est�... d�nde?
181
00:10:08,851 --> 00:10:11,031
Aqu�. Me ha dicho
que era telefonista en el hotel.
182
00:10:11,094 --> 00:10:13,407
Pregunte por ella.
Se llama... Lily.
183
00:10:13,432 --> 00:10:14,828
Ah, Lily.
184
00:10:17,852 --> 00:10:21,376
�Oiga? El se�or Woods
quiere saber si est� la se�orita Lily.
185
00:10:22,567 --> 00:10:24,356
�Est�?
S�.
186
00:10:24,944 --> 00:10:27,626
No, espere un momento.
187
00:10:28,632 --> 00:10:31,492
�Oiga? Buenas noches.
Con la se�orita Lily.
188
00:10:36,861 --> 00:10:38,401
�Quiere cenar conmigo esta noche?
189
00:10:42,411 --> 00:10:43,840
�No tiene otra cita, verdad?
190
00:10:47,354 --> 00:10:48,925
Bajo al vest�bulo.
191
00:10:49,896 --> 00:10:51,213
Est� bien.
192
00:10:53,470 --> 00:10:54,835
Barton...
193
00:10:56,097 --> 00:10:57,581
Todas las mujeres son iguales.
194
00:10:58,292 --> 00:10:59,548
Barton...
195
00:10:59,731 --> 00:11:00,992
�Barton!
196
00:11:01,581 --> 00:11:04,438
- Voy a salir.
- P�selo bien. �Puedo irme a dormir?
197
00:11:04,463 --> 00:11:07,232
De acuerdo... Pero no sin antes
haber revisado la correspondencia.
198
00:11:07,361 --> 00:11:09,520
Y sep�reme los telegramas urgentes.
199
00:11:09,736 --> 00:11:12,617
- Y no olvide que nos vamos a las cinco.
- �A las cinco!
200
00:11:26,618 --> 00:11:28,015
Buenas noches.
201
00:11:28,972 --> 00:11:30,588
- El sombrero.
- �Ah!
202
00:11:30,675 --> 00:11:33,316
- Buenas noches, se�orita Lily.
- Buenas noches. Gracias.
203
00:11:33,341 --> 00:11:34,728
- �Su prometido?
- S�.
204
00:11:34,753 --> 00:11:37,046
- Encantado.
- Gracias, Geza.
205
00:11:38,637 --> 00:11:40,915
- Pasen por aqu�, por favor.
- Gracias.
206
00:11:47,234 --> 00:11:49,701
- Buenas noches. Gracias.
- �Me acompa�an?
207
00:11:52,456 --> 00:11:54,480
- Buenas noches, se�or Woods.
- Perdone...
208
00:11:54,508 --> 00:11:56,358
- �Conoce usted a esa gente?
- S�, se�or Woods.
209
00:11:56,383 --> 00:11:58,159
Son los parientes de una empleada.
210
00:11:58,184 --> 00:12:01,406
La direcci�n da un banquete
por la pr�xima boda de la se�orita.
211
00:12:02,127 --> 00:12:04,349
Y la se�orita, �se llama Lily, verdad?
212
00:12:04,484 --> 00:12:06,310
- S�, se�or Woods.
- Lily.
213
00:12:06,437 --> 00:12:08,310
Nuestra mejor telefonista.
214
00:12:08,335 --> 00:12:10,196
- Gracias.
- De nada.
215
00:12:14,227 --> 00:12:15,691
Se�or Woods.
216
00:12:16,199 --> 00:12:17,795
Soy Lily.
217
00:12:18,846 --> 00:12:20,815
- �Lily?
- S�.
218
00:12:21,084 --> 00:12:23,830
�Ha sido una sorpresa tan grande para m�!
219
00:12:24,299 --> 00:12:25,966
La verdad, se�orita...
220
00:12:26,182 --> 00:12:28,936
La sorpresa es m�a,
porque...
221
00:12:29,627 --> 00:12:31,003
- �Se llama usted Lily?
- S�.
222
00:12:31,028 --> 00:12:32,582
- Lo siento.
- ��C�mo que lo siente?!
223
00:12:32,607 --> 00:12:35,659
Siento verme privado de su compa��a
porque...
224
00:12:36,210 --> 00:12:39,196
Porque tengo que resolver
un negocio urgent�simamente.
225
00:12:40,262 --> 00:12:43,357
Si pudiera, no s�...
compensarla de alg�n modo.
226
00:12:44,813 --> 00:12:47,107
- �Le gustan estas joyas?
- �Son maravillosas!
227
00:12:47,132 --> 00:12:49,767
- �Cu�l le gusta?
- La verdad, yo no s�...
228
00:12:49,840 --> 00:12:52,038
A ver, �le gusta �sta?
229
00:12:53,345 --> 00:12:55,202
- �Precioso!
- Para usted.
230
00:12:55,227 --> 00:12:57,772
P�ngalo en mi cuenta.
Le ruego otra vez que me disculpe...
231
00:12:58,178 --> 00:12:59,519
Buenas noches.
232
00:13:01,950 --> 00:13:04,085
�Por fin podr� dormir!
233
00:13:10,383 --> 00:13:12,156
Cre�a que hab�a salido.
234
00:13:12,569 --> 00:13:14,545
Pues ya ve que no.
235
00:13:15,251 --> 00:13:18,085
- �Se iba a la cama, verdad?
- �Por qu�? �Hago mal?
236
00:13:18,144 --> 00:13:19,926
No, no...
Al contrario.
237
00:13:22,016 --> 00:13:23,778
Puede que yo tambi�n me vaya a la cama.
238
00:13:24,946 --> 00:13:27,827
- Entonces, buenas noches, se�or Woods.
- Buenas noches.
239
00:13:30,751 --> 00:13:32,138
Barton...
240
00:13:32,609 --> 00:13:33,847
�Se�or?
241
00:13:33,876 --> 00:13:36,383
�Es verdad o no es verdad
que con dinero se puede comprar todo?
242
00:13:36,408 --> 00:13:39,807
Todo, excepto la inmortalidad,
como dec�a su padre.
243
00:13:41,963 --> 00:13:43,461
La inmortalidad...
244
00:13:44,221 --> 00:13:47,281
- Mi padre estaba equivocado, Barton.
- Empiezo a creerlo.
245
00:13:47,663 --> 00:13:49,956
Siempre hay algo que no se puede comprar.
246
00:13:54,932 --> 00:13:56,393
Buenas noches.
247
00:13:58,600 --> 00:13:59,942
�Barton!
248
00:14:00,550 --> 00:14:01,868
�Vale!
249
00:14:05,545 --> 00:14:10,123
En nombre de la direcci�n y de todo
el personal del hotel, se�orita Lily,
250
00:14:10,220 --> 00:14:12,805
les deseo la mayor de las felicidades.
251
00:14:13,413 --> 00:14:14,833
�Fuera esa mano!
252
00:14:15,884 --> 00:14:18,447
�Y calladita!
No estamos en las cuadras.
253
00:14:18,547 --> 00:14:20,579
Estamos en el sal�n de un gran hotel.
254
00:14:20,637 --> 00:14:24,209
- Chicos...
- Se�orita, �siente tener que dejarnos?
255
00:14:24,248 --> 00:14:27,240
�Ah, no!
Cuando pasen unos d�as, volver� al trabajo.
256
00:14:27,265 --> 00:14:30,870
Yo estar�a m�s feliz si Lily
se ocupara s�lo de la casa.
257
00:14:30,895 --> 00:14:34,799
- Pero...
- Pero los tiempos son dur�simos.
258
00:14:35,023 --> 00:14:37,658
De todos modos, felicidades.
Felicidades a todos, se�ores.
259
00:14:37,683 --> 00:14:39,842
- Gracias.
- Disculpe, �apuesta en las carreras?
260
00:14:39,867 --> 00:14:42,276
- No, �por qu�?
- Me gustar�a corresponder a su cortes�a.
261
00:14:42,320 --> 00:14:45,980
Hoy Marziale ha corrido a 1,25.
Ma�ana la carrera es suya.
262
00:14:46,052 --> 00:14:48,989
D�gales a sus compa�eros y al director
del hotel que han sido muy amables.
263
00:14:49,016 --> 00:14:50,817
Y a los cocineros, a todos...
264
00:14:50,871 --> 00:14:53,673
Recu�rdelo...
�Marziale, Marziale!
265
00:14:53,838 --> 00:14:56,854
Stefano, si se lo cuentas
a todo Budapest caer� la cuota.
266
00:14:56,879 --> 00:14:59,833
Estaba obligado.
Han sido tan amables con nosotros...
267
00:14:59,858 --> 00:15:02,728
En otros tiempos habr�a dicho
que compr�semos a Marziale.
268
00:15:03,034 --> 00:15:05,438
Hoy tengo que decir que apueste
diez pengos a colocado.
269
00:15:05,463 --> 00:15:08,307
Lo tomaremos a dos y medio.
Puede que incluso a tres.
270
00:15:08,332 --> 00:15:10,387
Michele,
�jugamos nosotros cinco pengos?
271
00:15:10,412 --> 00:15:12,618
�Siempre derrochando!
272
00:15:12,643 --> 00:15:14,887
Pero, �qu� est�is haciendo?
273
00:15:14,912 --> 00:15:17,640
- Venid, venid.
- Con las manos...
274
00:15:19,987 --> 00:15:22,360
- �Y calladito!
- Un poco de educaci�n, ni�os.
275
00:15:25,949 --> 00:15:28,830
- Pase.
- Disculpen. �El se�or Paolo Zilay?
276
00:15:31,418 --> 00:15:34,175
- Soy yo.
- Yo soy el secretario del se�or Woods.
277
00:15:34,295 --> 00:15:36,089
�Woods, el millonario!
278
00:15:36,159 --> 00:15:40,778
El se�or Woods le espera en su habitaci�n
para hablar con usted de un asunto urgente.
279
00:15:41,604 --> 00:15:42,905
Espera...
280
00:15:43,406 --> 00:15:46,390
�Ha dicho usted el se�or Woods?
�El millonario?
281
00:15:46,687 --> 00:15:50,175
- �Y usted es su secretario?
- Exacto. Buenas noches, se�ores
282
00:15:50,200 --> 00:15:52,261
Buenas noches.
283
00:15:52,286 --> 00:15:54,629
�Es incre�ble!
�El millonario Woods!
284
00:15:54,654 --> 00:15:58,033
- Pero yo no lo conozco.
- Paolo no lo conoce.
285
00:15:58,121 --> 00:16:00,439
�Y qu� importa!
Te conoce �l.
286
00:16:00,509 --> 00:16:03,414
- Pero es muy raro.
- Muy raro, muy raro...
287
00:16:04,035 --> 00:16:06,313
�No!
�Est� clar�simo!
288
00:16:06,338 --> 00:16:08,325
Woods se interesa por los caballos, �no?
289
00:16:08,350 --> 00:16:10,139
�Hab�is le�do la entrevista?
- S�.
290
00:16:10,233 --> 00:16:13,122
Habr� comprado un caballo
y piensa confi�rnoslo.
291
00:16:13,154 --> 00:16:14,329
�Es natural!
292
00:16:14,362 --> 00:16:16,839
Habr� preguntado cu�l es el mejor
cuidador de cabellos de Budapest
293
00:16:16,864 --> 00:16:19,055
y, naturalmente, le han dicho
que Zilay.
294
00:16:19,080 --> 00:16:20,857
Claro, Zilay.
295
00:16:20,882 --> 00:16:23,170
Me da la impresi�n de que se nos presenta
un gran negocio.
296
00:16:23,195 --> 00:16:25,170
Aqu� hace falta calma y tacto.
297
00:16:25,195 --> 00:16:27,329
Lily...
Paolo...
298
00:16:27,354 --> 00:16:29,983
Puede que esto sea el principio
de vuestra fortuna.
299
00:16:30,008 --> 00:16:32,702
- Y la fortuna no llama dos veces.
- �Estoy tan emocionada!
300
00:16:33,350 --> 00:16:34,802
�Parece un cuento de hadas!
301
00:16:36,025 --> 00:16:37,540
Querida Lily...
302
00:16:37,749 --> 00:16:40,487
Paolo, te llama el millonario.
303
00:16:40,527 --> 00:16:42,442
- Querido...
- �Un millonario!
304
00:16:42,467 --> 00:16:45,045
- �Y si es una broma?
- �C�mo va a ser una broma!
305
00:16:45,070 --> 00:16:46,776
Ve, que se hace tarde.
306
00:16:46,801 --> 00:16:50,378
Y no olvides de hacerte valer.
�Y recuerda que eres un Zilay!
307
00:16:50,466 --> 00:16:51,681
Ve, venga.
308
00:16:51,706 --> 00:16:53,624
�Espera, espera!
309
00:16:54,413 --> 00:16:55,477
�Suerte!
310
00:16:55,502 --> 00:16:57,819
Y no te comprometas a nada.
Primero, habla con nosotros.
311
00:16:57,892 --> 00:17:00,448
Se trata de d�lares.
�Espabila, chico!
312
00:17:00,475 --> 00:17:02,110
Igual es mejor que le acompa�e yo.
313
00:17:02,135 --> 00:17:04,706
No, Paolo ya no es un ni�o.
Ha dicho que �l, pues que vaya �l.
314
00:17:04,731 --> 00:17:06,728
Tranquilos, ya no soy un ni�o.
315
00:17:07,004 --> 00:17:09,932
- S� amable, por favor.
- S�, adi�s.
316
00:17:10,072 --> 00:17:11,707
Mira, all� va.
317
00:17:12,684 --> 00:17:15,390
Ma�ana,
en todos los peri�dicos...
318
00:17:15,519 --> 00:17:20,100
"El millonario Woods conf�a sus caballos
a Stefano Zilay".
319
00:17:20,188 --> 00:17:21,975
�A "los" Zilay!
320
00:17:22,000 --> 00:17:24,922
- Todo �l, todo �l...
- Est� bien. No discut�is ahora.
321
00:17:26,346 --> 00:17:28,581
- �A la salud de todos nosotros!
- Salud.
322
00:17:28,606 --> 00:17:31,118
Ya era hora de que nos tocara
la suerte.
323
00:17:37,685 --> 00:17:39,137
Pase, pase.
324
00:17:41,713 --> 00:17:44,667
- Woods.
- Paolo Zilay... Honrad�simo.
325
00:17:45,160 --> 00:17:47,279
Gracias, Burton.
Si�ntese.
326
00:17:47,304 --> 00:17:48,606
Gracias.
327
00:17:49,647 --> 00:17:51,342
- Por favor...
- Gracias.
328
00:17:51,477 --> 00:17:53,191
- �Un cigarrillo?
- �Ah, gracias!
329
00:17:53,365 --> 00:17:55,254
- �Un whisky?
- Gracias. S�.
330
00:17:57,058 --> 00:17:58,240
Caballero...
331
00:17:58,414 --> 00:18:00,851
Se trata de los caballos, �verdad?
332
00:18:00,891 --> 00:18:02,860
�De los caballos?
No, no...
333
00:18:03,318 --> 00:18:05,128
- Nada de caballos.
- Ah, �no?
334
00:18:06,056 --> 00:18:09,119
Quiero proponerle algo
que a lo mejor...
335
00:18:09,877 --> 00:18:12,076
S�...
Quiz� le sorprenda.
336
00:18:12,523 --> 00:18:14,158
La verdad es que yo...
337
00:18:14,610 --> 00:18:16,667
querr�a cenar esta noche
338
00:18:16,692 --> 00:18:18,571
con su prometida.
339
00:18:18,777 --> 00:18:20,984
��C�mo?!
�Qu� ha dicho?
340
00:18:21,009 --> 00:18:22,451
Cenar, s�lo cenar.
341
00:18:22,476 --> 00:18:24,970
No le entiendo, caballero.
�C�mo se atreve...?
342
00:18:24,995 --> 00:18:28,789
Por las molestias que pueda ocasionarle,
le dar�a a su prometida como regalo de boda
343
00:18:28,814 --> 00:18:30,344
un cheque de cien mil d�lares.
344
00:18:30,369 --> 00:18:34,063
�Cien mil d�lares!
A mi prometida, el dinero... Yo...
345
00:18:34,190 --> 00:18:36,928
Usted necesita reflexionar
y yo no tengo nada m�s que decirle.
346
00:18:37,158 --> 00:18:39,674
Son las nueve.
A las nueve y media, �de acuerdo?
347
00:18:39,699 --> 00:18:41,297
A las nueve y media
espero su respuesta.
348
00:18:41,322 --> 00:18:44,231
- Mi respuesta, caballero...
- A las nueve y media.
349
00:18:44,612 --> 00:18:46,887
Burton, acompa�e al caballero.
350
00:18:52,562 --> 00:18:55,816
Recuerde, joven, que las decisiones
r�pidas siempre son las mejores.
351
00:18:55,967 --> 00:18:58,411
�Es imposible!
Y se lo pienso contar a mi t�o.
352
00:19:00,191 --> 00:19:02,572
- Buenas noches.
- Buenas noches.
353
00:19:04,580 --> 00:19:06,295
El chico es t�mido.
354
00:19:06,397 --> 00:19:08,585
Si me hubiera llamado a m�
le habr�a dicho...
355
00:19:08,610 --> 00:19:11,109
"Se�or Woods,
�necesita a los Zilay?
356
00:19:11,134 --> 00:19:13,481
Pues son trescientos d�lares al mes."
357
00:19:13,506 --> 00:19:16,506
- Trescientos d�lares al mes.
- �Quinientos!
358
00:19:16,546 --> 00:19:18,989
�Por qu� no seiscientos?
359
00:19:19,038 --> 00:19:20,800
Aqu� est� Paolo.
360
00:19:20,824 --> 00:19:22,475
- Un momento...
- �Paolo!
361
00:19:22,562 --> 00:19:25,552
�Qu� te pasa?
�Te encuentras mal?
362
00:19:25,766 --> 00:19:27,044
�Silencio!
363
00:19:27,381 --> 00:19:29,123
- Habla, Paolo.
- Michele, bebes demasiado.
364
00:19:29,148 --> 00:19:32,202
- Se siente mal.
- Venga, cu�ntanos, Paolo.
365
00:19:33,701 --> 00:19:35,765
No, Lily.
�No, querida Lily!
366
00:19:35,867 --> 00:19:38,625
- �No!
- Pero, no, �qu�?
367
00:19:38,650 --> 00:19:39,753
Cari�o...
368
00:19:39,778 --> 00:19:42,016
Bueno...
He ido a ver al se�or Woods.
369
00:19:42,190 --> 00:19:43,533
Y entonces...
370
00:19:43,917 --> 00:19:45,639
Que se vayan los camareros.
371
00:19:45,742 --> 00:19:48,195
Ah s�... Pueden marcharse.
Ya les avisamos luego.
372
00:19:54,392 --> 00:19:56,001
Ya se han ido.
Habla.
373
00:19:56,026 --> 00:19:57,938
Venga, Paolo.
Cu�ntanoslo de una vez.
374
00:19:57,963 --> 00:19:59,514
Os lo cuento, os lo cuento....
375
00:19:59,664 --> 00:20:01,823
El se�or Woods...
376
00:20:02,240 --> 00:20:04,133
- ... es...
- �Qu� es?
377
00:20:04,230 --> 00:20:05,888
�Es un cerdo!
378
00:20:05,936 --> 00:20:07,785
- ��C�mo?!
- �Por qu�? Expl�cate.
379
00:20:07,810 --> 00:20:10,279
El se�or Woods,
si quer�is saberlo,
380
00:20:10,564 --> 00:20:12,789
pretende que Lily cene con �l.
381
00:20:13,987 --> 00:20:16,362
- �Eso son palabras mayores!
- Yo no lo conozco.
382
00:20:16,387 --> 00:20:18,252
Supongo que le habr�s dicho que no.
383
00:20:18,300 --> 00:20:20,600
- �Y qu� iba a hacer!
- Deber�as haberle dado una bofetada.
384
00:20:20,625 --> 00:20:23,461
- No he querido comprometerme.
- �Debes comprometerte!
385
00:20:23,486 --> 00:20:25,545
�Los Zilay se comprometen!
386
00:20:25,783 --> 00:20:28,428
La cara dura de estos americanos
es incre�ble.
387
00:20:28,579 --> 00:20:30,201
Se creen los amos del mundo.
388
00:20:30,226 --> 00:20:32,283
�Claro, como tienen cuatro cuartos!
389
00:20:32,457 --> 00:20:35,587
�Canalla, canalla!
C�mo...
390
00:20:35,612 --> 00:20:39,513
�C�mo se le ha podido ocurrir una cosa as�?
No puedo entenderlo.
391
00:20:39,538 --> 00:20:42,028
Y esperaba que t� consintieras,
�verdad?
392
00:20:42,174 --> 00:20:44,182
�Bah!
Me ha ofrecido dinero.
393
00:20:44,210 --> 00:20:45,845
- �Oh!
- �Valiente asqueroso!
394
00:20:45,906 --> 00:20:48,623
Es natural.
Para ellos s�lo cuenta el dinero.
395
00:20:50,022 --> 00:20:52,228
La dignidad y el honor no cuentan.
396
00:20:52,701 --> 00:20:53,975
�"Americanadas"!
397
00:20:54,000 --> 00:20:57,027
En Am�rica todo se compra,
pero en la vieja Hungr�a, no.
398
00:20:57,098 --> 00:20:58,868
�Querido se�or Woods!
399
00:20:59,000 --> 00:21:01,020
Eso es lo que habr�as debido decirle.
400
00:21:01,045 --> 00:21:03,072
- Se lo he dicho.
- �Muy bien!
401
00:21:03,174 --> 00:21:06,531
�Y qu� ofrec�a, en la pr�ctica,
ese sinverg�enza?
402
00:21:07,015 --> 00:21:08,586
Ofrec�a mucho.
403
00:21:08,766 --> 00:21:10,638
�Y le has dicho que ciertas cosas
no tiene precio?
404
00:21:10,663 --> 00:21:12,927
Claro.
Pero me ha dicho que es un caballero.
405
00:21:12,952 --> 00:21:15,910
Que s�lo quer�a cenar con Lily
y charlar un rato.
406
00:21:16,037 --> 00:21:17,910
S�, charlar...
407
00:21:18,000 --> 00:21:21,253
Estas cosas se sabe c�mo empiezan,
pero no c�mo acaban...
408
00:21:21,483 --> 00:21:24,364
No te enfades, t�o.
Es un loco.
409
00:21:24,611 --> 00:21:27,135
�Y el precio de esa cena?
410
00:21:27,277 --> 00:21:29,389
Cien mil d�lares.
411
00:21:34,570 --> 00:21:36,514
�Cien mil d�lares?
412
00:21:36,959 --> 00:21:38,887
Bueno, �y qu�?
413
00:21:39,063 --> 00:21:40,801
Nada, nada.
414
00:21:41,189 --> 00:21:44,161
- Le habr�s dicho un "no" as� de grande.
- �Y me lo preguntas?
415
00:21:44,249 --> 00:21:46,495
Bueno, pues ya est�.
416
00:21:47,313 --> 00:21:50,028
- Parece que el asunto est� liquidado.
- �Liquidado?
417
00:21:50,179 --> 00:21:52,347
Entonces, �por qu� pon�is esas caras?
418
00:21:52,792 --> 00:21:55,234
- Caras, �nosotros?
- Entonces vamos a cenar.
419
00:21:55,259 --> 00:21:56,620
S�, s�.
420
00:21:59,196 --> 00:22:01,466
�Me dejas tu sitio?
Ponte ah�.
421
00:22:10,413 --> 00:22:12,111
- �Qu� les pasa?
- �Bah!
422
00:22:12,335 --> 00:22:14,494
Est�n un poco preocupados.
423
00:22:14,708 --> 00:22:16,010
Juega.
424
00:22:20,690 --> 00:22:22,261
- Eh...
- �Eh?
425
00:22:28,876 --> 00:22:31,273
- Michele, no bebas m�s.
- S�, querida.
426
00:22:35,885 --> 00:22:37,099
Sin embargo...
427
00:22:42,334 --> 00:22:43,779
Sin embargo...
428
00:22:43,834 --> 00:22:46,591
Aunque casi todos estos americanos
est�n locos,
429
00:22:46,616 --> 00:22:48,742
digo yo que, a veces...
430
00:22:49,256 --> 00:22:52,583
En resumen, no podemos juzgarlos
seg�n nuestro punto de vista.
431
00:22:53,059 --> 00:22:55,448
Esto es... un capricho de millonario.
�Eso es!
432
00:22:55,646 --> 00:22:56,921
S�, claro.
433
00:22:56,946 --> 00:23:00,049
Hay millonarios melanc�licos
negociantes...
434
00:23:00,345 --> 00:23:03,710
Y este es un millonario extravagante,
caprichoso.
435
00:23:04,046 --> 00:23:05,149
�Claro!
436
00:23:05,197 --> 00:23:09,279
Y nos encontramos ante una oferta
ofensiva, brutal, inaceptable...
437
00:23:09,676 --> 00:23:11,263
pero importante.
438
00:23:11,654 --> 00:23:13,638
�Qu� quieres decir, t�o?
439
00:23:13,923 --> 00:23:17,824
S�, Lily. T� eres mona,
eres resultona... No digo que no.
440
00:23:18,031 --> 00:23:20,552
Pero no eres la chica
m�s guapa de Budapest.
441
00:23:20,850 --> 00:23:23,215
�Por qu� iba a elegirte?
Por capricho.
442
00:23:23,263 --> 00:23:26,191
Te habr� visto pasar
y se le habr� ocurrido la idea, as�...
443
00:23:26,334 --> 00:23:28,447
Sin conocerte
y sin amarte para nada.
444
00:23:28,472 --> 00:23:31,332
- Un capricho...
- S�, eso tiene que ser.
445
00:23:31,436 --> 00:23:32,817
Claro que s�.
446
00:23:32,842 --> 00:23:37,048
Si tuviera mala intenci�n no habr�a hablado
con Paolo, sino directamente con Lily.
447
00:23:37,215 --> 00:23:38,929
Eso es verdad.
448
00:23:40,794 --> 00:23:42,706
Pero, Paolo...
�Paolo!
449
00:23:42,746 --> 00:23:44,665
T�, � no dices nada?
450
00:23:44,690 --> 00:23:47,780
- Yo digo que s�, querido t�o.
- T� dices que no.
451
00:23:48,199 --> 00:23:50,175
�Qu� menos!
Es de justicia.
452
00:23:50,576 --> 00:23:52,258
Es muy f�cil decir que no.
453
00:23:52,346 --> 00:23:54,975
Pero yo,
como cabeza de familia,
454
00:23:55,000 --> 00:23:57,975
como t�o tuyo y tutor de ella,
afectuoso tutor....
455
00:23:58,538 --> 00:24:01,203
tengo el deber de valorar
los pros y los contras.
456
00:24:01,228 --> 00:24:03,084
- Y estoy en contra.
- Eso.
457
00:24:03,117 --> 00:24:05,178
Estoy en contra, pero...
458
00:24:05,203 --> 00:24:08,265
- �Stefano!
- Por favor, �podemos cambiar de tema?
459
00:24:08,447 --> 00:24:10,952
Est� bien, cambiemos.
460
00:24:24,961 --> 00:24:27,406
Yo me preocupo por vuestro porvenir.
461
00:24:27,807 --> 00:24:31,264
- Cien mil d�lares son cien mil d�lares.
- �Me importa un pito!
462
00:24:31,526 --> 00:24:33,411
Ah, �s�?
A ti te importa un pito.
463
00:24:33,436 --> 00:24:35,591
Pero, �y los hijos?
464
00:24:35,616 --> 00:24:37,251
�Los hijos?
�Qu� hijos?
465
00:24:37,276 --> 00:24:39,655
�Qu� hijos?
Pues los que tendr�is, �no?
466
00:24:40,000 --> 00:24:44,093
�Cre�is que pod�is negaros en nombre
incluso de vuestros hijos, eh?
467
00:24:45,131 --> 00:24:48,897
Que ma�ana podr�an reprocharos...
Eh...
468
00:24:49,988 --> 00:24:53,282
Yo conozco a los americanos.
Son hombres de palabra.
469
00:24:53,535 --> 00:24:55,965
Prepotentes...
A veces un poco chalados...
470
00:24:56,000 --> 00:24:58,333
- Pero leales.
- �Leales!
471
00:24:58,358 --> 00:25:01,072
Adem�s, �c�mo es el tal Woods?
Un anciano, �no?
472
00:25:01,159 --> 00:25:03,268
No, es muy joven.
473
00:25:03,293 --> 00:25:06,630
Bueno, pues mejor.
Me da m�s confianza.
474
00:25:07,000 --> 00:25:10,028
Adem�s, Lily no es ninguna ni�a.
Sabr�a defenderse.
475
00:25:10,053 --> 00:25:11,153
�Eh?
476
00:25:12,225 --> 00:25:13,471
Yo no voy.
477
00:25:13,534 --> 00:25:15,333
�Os enter�is?
�No pienso ir!
478
00:25:15,400 --> 00:25:17,971
Si no quieres ir t�,
podr�a ir yo.
479
00:25:18,820 --> 00:25:21,026
Entonces tambi�n puedo ir yo.
480
00:25:21,153 --> 00:25:24,567
- Mar�a, no digas tonter�as.
- Est� bien, querida. �Perfecto!
481
00:25:25,018 --> 00:25:28,232
No quieres hacerlo
y nadie te lo reprocha.
482
00:25:28,510 --> 00:25:30,163
Es m�s, tienes raz�n.
483
00:25:30,195 --> 00:25:32,976
S�lo que yo debo hacerte notar
lo que te est� en juego.
484
00:25:33,000 --> 00:25:35,596
Al rehusar,
renuncias a una hermosa casa.
485
00:25:35,857 --> 00:25:38,359
A la posibilidad de vivir
en un ambiente mucho mejor.
486
00:25:38,430 --> 00:25:40,756
Ya est� bien, t�o.
487
00:25:40,976 --> 00:25:43,635
Yo estoy bien as�, �os enter�is?
Estoy bien as�.
488
00:25:43,722 --> 00:25:45,674
T�, s�, pero nosotros...
489
00:25:45,920 --> 00:25:49,682
La modestia de tus aspiraciones
es muy loable.
490
00:25:50,000 --> 00:25:53,229
Pero aqu� est� en juego
el porvenir de toda la familia.
491
00:25:53,284 --> 00:25:55,400
�Muy bien, Michele!
Es verdad...
492
00:25:55,590 --> 00:25:58,232
Nosotros te hemos acogido y criado
como a una hija.
493
00:25:58,256 --> 00:26:02,746
Y no quiero hablar de los sacrificios,
digamos, financieros...
494
00:26:02,771 --> 00:26:05,539
- �S�?
- S�. Tu estudios, tu ropa...
495
00:26:05,564 --> 00:26:07,600
En resumen, tu educaci�n.
496
00:26:08,132 --> 00:26:11,584
Y ahora que podr�amos mejorar
nuestra situaci�n,
497
00:26:11,700 --> 00:26:14,843
realizando incluso
el viejo sue�o de la t�a....
498
00:26:15,664 --> 00:26:17,815
Tener una cuadra propia,
�te das cuenta?
499
00:26:17,870 --> 00:26:19,282
Como en los viejos tiempos.
500
00:26:19,307 --> 00:26:21,772
T�a, podr�as volver a ver
501
00:26:22,049 --> 00:26:25,353
los gloriosos colores amarillo-verde
de los Zilay.
502
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Pero, Paolo...
�Paolo!
503
00:26:43,845 --> 00:26:46,138
- T�, �no dices nada?
- Digo...
504
00:26:46,163 --> 00:26:49,304
Digo que a ning�n novio le ha pasado que
en v�speras de la boda venga uno y le...
505
00:26:49,329 --> 00:26:52,457
Lily, yo no reivindico ning�n cr�dito.
506
00:26:52,482 --> 00:26:53,841
Ning�n m�rito.
507
00:26:53,912 --> 00:26:56,728
Yo siempre te he querido
como a una hija, lo sabes.
508
00:26:56,753 --> 00:26:59,600
Lily, escucha...
Es un padre quien te habla.
509
00:27:05,410 --> 00:27:06,663
Muy bien.
510
00:27:06,735 --> 00:27:08,733
Si es lo que quer�is, ir�.
511
00:27:09,040 --> 00:27:11,640
- T� est�s de acuerdo, �eh?
- Yo... Yo estoy....
512
00:27:11,665 --> 00:27:14,157
Yo quiero volver arriba
y liarme a pu�etazos con �l.
513
00:27:14,182 --> 00:27:17,074
�Muy bien! Por sentir
remordimientos hasta enterarte.
514
00:27:18,411 --> 00:27:21,297
Las intenciones de este caballero
americano son honestas.
515
00:27:21,384 --> 00:27:25,836
Si no fuera as�, yo ser�a el primero en
decir que ni por cien millones de d�lares.
516
00:27:26,484 --> 00:27:28,257
�Los Zilay no se venden!
517
00:27:28,282 --> 00:27:30,025
Pero los Zilay
nunca han sido idiotas.
518
00:27:30,050 --> 00:27:33,112
- �Y c�mo quedo yo?
- T� eres un ego�sta.
519
00:27:33,282 --> 00:27:34,626
Desconfiado, orgulloso...
520
00:27:34,651 --> 00:27:37,127
La ofendes con tus ideas mezquinas.
521
00:27:37,152 --> 00:27:38,548
Deber�as conocerla lo suficiente
522
00:27:38,573 --> 00:27:40,692
como para saber que ella es
la mejor de todos nosotros.
523
00:27:42,768 --> 00:27:44,514
Lily sabe perfectamente lo que hace.
524
00:27:44,539 --> 00:27:46,015
En cualquier circunstancia.
525
00:27:46,094 --> 00:27:47,976
Es una chica con un coraz�n as� de grande.
526
00:27:48,000 --> 00:27:50,632
No es necesario recordarle
el conocimiento que nos debe por...
527
00:27:50,657 --> 00:27:53,339
- Por nuestro afecto, por nuestra...
- �Basta!
528
00:28:04,415 --> 00:28:07,449
Ofrece a Texas Camper adquisici�n inmediata
de cien mil toneladas de petr�leo.
529
00:28:07,482 --> 00:28:09,923
- Haz los c�lculos. �Por d�nde �bamos?
- "Por todas estas razones"...
530
00:28:09,948 --> 00:28:13,583
Por todas estas razones, nuestra
participaci�n en la refiner�a franco-belga
531
00:28:13,608 --> 00:28:16,467
no puede limitarse al cincuenta por ciento,
sino que... Un momento.
532
00:28:16,761 --> 00:28:19,067
Debe ascender al menos al 57%,
533
00:28:19,281 --> 00:28:21,868
asegurando a nuestra compa��a
la mayor�a en el accionariado...
534
00:28:22,009 --> 00:28:23,882
Butler...
Env�e un telegrama. Urgente.
535
00:28:23,907 --> 00:28:25,763
Consorcio Minero del Exterior.
536
00:28:25,874 --> 00:28:27,939
No acepto sus condiciones. Stop.
Woods.
537
00:28:28,193 --> 00:28:30,552
Seguimos, se�orita.
Sin perjuicio de lo anterior,
538
00:28:30,577 --> 00:28:32,977
nos obligamos a cumplir el contrato
en los t�rminos establecidos,
539
00:28:33,007 --> 00:28:34,930
advirti�ndoles que, en caso
de incumplimiento por su parte,
540
00:28:34,955 --> 00:28:36,807
se les aplicar�a una penalizaci�n...
541
00:28:36,834 --> 00:28:38,174
de once puntos.
542
00:28:38,199 --> 00:28:39,544
Buenas noches.
543
00:28:41,670 --> 00:28:43,040
Buenas noches.
544
00:28:45,898 --> 00:28:47,240
Buenas noches.
545
00:28:48,128 --> 00:28:50,318
- Le ha sorprendido un poco, �verdad?
- No.
546
00:28:50,501 --> 00:28:52,799
- �El se�or Woods?
- S�, Woods.
547
00:28:55,437 --> 00:28:57,556
- Si�ntese.
- Si molesto...
548
00:28:57,627 --> 00:29:00,040
�Qu� va!
Por aqu�... Si�ntese.
549
00:29:03,255 --> 00:29:05,917
- �Whisky?
- No, no bebo.
550
00:29:07,180 --> 00:29:09,616
- �Un cigarrillo?
- No, no fumo.
551
00:29:10,187 --> 00:29:13,976
Como guste. Si no le molesta, termino
de escribir una carta muy importante,
552
00:29:14,015 --> 00:29:17,062
un asunto imprevisto,
y no puedo posponerlo.
553
00:29:19,371 --> 00:29:20,975
Ser� breve.
Disculpe.
554
00:29:21,941 --> 00:29:23,671
- �Se�orita?
- "Once puntos"...
555
00:29:23,747 --> 00:29:26,817
Bien... Debemos precisar que la cuota
del doce por ciento que ustedes atribuyen
556
00:29:26,842 --> 00:29:30,667
a nuestra consorciada Petr�leos de Ir�n,
ser� considerada aparte.
557
00:29:31,132 --> 00:29:33,313
Saludos, Woods.
Butler, un telegrama.
558
00:29:33,338 --> 00:29:36,901
Oferta Tampico inaceptable. Stop.
Telegraf�en respuesta. Woods.
559
00:29:37,409 --> 00:29:39,533
- Y por esta noche pueden retirarse.
- Gracias.
560
00:29:42,547 --> 00:29:44,523
- Disculpe.
- Nada.
561
00:29:44,721 --> 00:29:46,688
- Buenas noches.
- Buenas noches.
562
00:29:46,911 --> 00:29:48,471
Buenas noches.
563
00:29:53,229 --> 00:29:55,400
Bueno, pues aqu� estoy.
564
00:29:55,853 --> 00:29:57,199
Gracias.
565
00:29:57,479 --> 00:30:01,312
Y ahora, si me lo permite, me gustar�a
dejar resuelta la cuesti�n financiera.
566
00:30:01,362 --> 00:30:02,814
Como quiera.
567
00:30:03,915 --> 00:30:06,352
Tenga.
El cheque est� a su nombre.
568
00:30:06,391 --> 00:30:08,717
Compruebe que est� todo correcto.
569
00:30:09,265 --> 00:30:11,894
Lily Zilay, cien mil d�lares,
Woods... Exacto.
570
00:30:11,919 --> 00:30:14,887
�Perfecto!
�D�nde est� la mesa?
571
00:30:15,000 --> 00:30:17,975
- �Qu� mesa?
- S�, la mesa para la cena.
572
00:30:18,643 --> 00:30:20,420
- All�.
- Ah...
573
00:30:20,524 --> 00:30:22,839
- Entonces, vamos a cenar.
- Adelante.
574
00:30:30,819 --> 00:30:33,822
�Y la comida?
�Y el camarero? �D�nde est�?
575
00:30:34,139 --> 00:30:35,711
Est� todo, tranquila.
576
00:30:40,417 --> 00:30:43,083
- �Tiene apetito?
- No. Ya he cenado.
577
00:30:43,374 --> 00:30:45,517
- �Ya ha cenado?
- S�.
578
00:30:45,714 --> 00:30:48,333
Bueno, pues...
Tome cualquier cosa, �no?
579
00:30:48,451 --> 00:30:50,133
No, ya he cenado.
580
00:30:52,137 --> 00:30:53,518
Puede marcharse.
581
00:30:55,000 --> 00:30:56,996
Entonces, me har� compa��a.
582
00:30:57,021 --> 00:30:58,964
Como ver� , mi cena es muy modesta.
583
00:30:58,989 --> 00:31:00,974
Un poco de fruta y una taza de t�.
584
00:31:01,149 --> 00:31:02,919
�Ahorra?
585
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
Es una costumbre.
586
00:31:05,357 --> 00:31:08,061
Le agradezco de nuevo
que haya aceptado mi invitaci�n.
587
00:31:08,086 --> 00:31:09,272
De nada.
588
00:31:09,297 --> 00:31:12,027
Adem�s, posee usted argumentos
muy persuasivos
589
00:31:12,052 --> 00:31:13,976
para inspirar confianza en los dem�s.
590
00:31:14,000 --> 00:31:16,639
Le ha resultado simpatiqu�simo
a mi tutor.
591
00:31:17,083 --> 00:31:18,661
Y tambi�n a mi prometido.
592
00:31:18,686 --> 00:31:21,649
Muy simp�tico, su prometido.
Y muy distinguido.
593
00:31:21,855 --> 00:31:24,824
Si es por eso, es distinguid�simo,
educad�simo.
594
00:31:25,384 --> 00:31:27,976
Tan educado,
que no ha sabido siquiera...
595
00:31:28,178 --> 00:31:29,976
darle lo que se merec�a.
596
00:31:30,000 --> 00:31:31,587
Disculpe, �qu� me merec�a?
597
00:31:31,619 --> 00:31:33,190
Dos bofetadas.
598
00:31:34,952 --> 00:31:36,569
Es usted un poco...
599
00:31:36,754 --> 00:31:39,277
- S�, un poco brusca.
- Perdone.
600
00:31:39,452 --> 00:31:42,730
No me he dado cuenta de que hablaba
con un hombre lleno de delicadeza.
601
00:31:42,857 --> 00:31:45,743
Olvidemos las circunstancias
de este encuentro, se�orita Lily.
602
00:31:46,664 --> 00:31:49,976
Yo s�lo quer�a continuar
con nuestra conversaci�n de esta ma�ana.
603
00:31:50,000 --> 00:31:51,975
Ah, ya caigo.
604
00:31:52,332 --> 00:31:54,228
Se ha enamorado de m�.
605
00:31:55,371 --> 00:31:56,379
Casi.
606
00:31:56,522 --> 00:31:58,205
En un cuarto de hora.
607
00:31:58,230 --> 00:32:01,951
En un cuarto de hora.
�Ah, por fin sonr�e!
608
00:32:02,087 --> 00:32:03,332
Gracias.
609
00:32:03,435 --> 00:32:05,690
Porque yo quer�a verla sonriente.
610
00:32:06,186 --> 00:32:08,976
Quiero escucharla.
En resumen, quiero conocerla.
611
00:32:09,000 --> 00:32:12,110
Esta ma�ana, sin quererlo,
me ha hecho ver que a lo mejor...
612
00:32:12,344 --> 00:32:14,278
en mi vida falta algo.
613
00:32:14,303 --> 00:32:16,715
No s�.
A lo mejor...
614
00:32:16,826 --> 00:32:18,364
S�, un poco de sentimiento.
615
00:32:18,389 --> 00:32:20,533
�Ah, porque usted es as�!
616
00:32:20,810 --> 00:32:23,291
Cuando se siente sentimental
echa mano a la cartera.
617
00:32:23,316 --> 00:32:24,943
No, no, venga...
618
00:32:25,365 --> 00:32:27,167
Quer�a volver a verla, nada m�s.
619
00:32:27,495 --> 00:32:30,943
Supongo que otro la hubiera cortejado,
pero yo, por desgracia,
620
00:32:31,435 --> 00:32:32,815
no tengo tiempo.
621
00:32:32,840 --> 00:32:35,014
Yo no puedo detenerme, �comprende?
622
00:32:35,085 --> 00:32:37,783
Entonces,
�para qu� le valen sus millones?
623
00:32:37,808 --> 00:32:39,617
Valen, valen.
624
00:32:39,656 --> 00:32:41,867
Es como un engranaje
y yo estoy dentro.
625
00:32:41,991 --> 00:32:43,468
Mi abuelo gan� el primer mill�n,
626
00:32:43,493 --> 00:32:45,604
mi padre los primeros mil millones
y yo debo continuar.
627
00:32:45,629 --> 00:32:48,674
Si no paso de los tres mil millones,
en Wall Street me retiran el saludo.
628
00:32:48,853 --> 00:32:50,313
�Pobrecito!
629
00:32:52,193 --> 00:32:53,535
- �Para m�?
- S�.
630
00:32:53,560 --> 00:32:55,217
Ya le he dicho que no bebo.
631
00:32:55,242 --> 00:32:57,022
Perdone, no insisto.
632
00:32:57,047 --> 00:32:58,918
Pero sigue insistiendo.
633
00:33:01,000 --> 00:33:04,021
Satisfaga mi curiosidad...
�Qu� har� con el dinero?
634
00:33:04,046 --> 00:33:05,388
�Yo?
�Ah...!
635
00:33:05,413 --> 00:33:07,975
- Comprar� a Marziale para mi familia.
- �Marziale?
636
00:33:08,000 --> 00:33:10,210
S�, el mejor caballo de Hungr�a.
637
00:33:10,235 --> 00:33:11,839
�Y cuesta cien mil d�lares?
638
00:33:11,864 --> 00:33:13,545
No, mucho menos.
639
00:33:13,608 --> 00:33:15,600
Pero har� muchas otras cosas, claro.
640
00:33:15,922 --> 00:33:17,549
Todav�a no s� qu�.
641
00:33:17,588 --> 00:33:20,155
Yo no entiendo de dinero, �sabe?
642
00:33:20,367 --> 00:33:22,193
Siempre he tenido lo que quer�a.
643
00:33:22,218 --> 00:33:24,425
- �Con doscientos pengos?
- S�.
644
00:33:24,758 --> 00:33:27,667
Como usted tiene tanto dinero,
le costar� entenderlo.
645
00:33:28,000 --> 00:33:30,273
�Mi dinero?
�Lo tiene usted?
646
00:33:30,298 --> 00:33:32,931
Yo nunca llevo un c�ntimo en el bolsillo.
No veo mi dinero jam�s.
647
00:33:32,956 --> 00:33:37,073
�Como yo!
El d�a cinco ya me he gastado el sueldo.
648
00:33:37,337 --> 00:33:39,234
Pero igual se soluciona.
649
00:33:39,321 --> 00:33:41,879
- O sea, que es una persona feliz.
- S�.
650
00:33:43,000 --> 00:33:45,533
Y, �est� enamorada de su prometido?
651
00:33:46,947 --> 00:33:48,283
�Est� enamorada?
652
00:33:48,308 --> 00:33:49,433
Vale...
653
00:33:49,458 --> 00:33:52,019
Si le digo que no,
se casar�a usted conmigo inmediatamente.
654
00:33:52,205 --> 00:33:56,074
Hablaba por hablar,
pero es muy dif�cil hacerlo con usted.
655
00:33:56,689 --> 00:33:58,792
- �Cu�ntos a�os tiene?
- Veinte.
656
00:33:58,817 --> 00:34:00,811
- �Y usted?
- Treinta.
657
00:34:01,388 --> 00:34:03,167
Parece que tiene m�s.
658
00:34:03,192 --> 00:34:04,502
Puede ser.
659
00:34:04,549 --> 00:34:06,419
- El petr�leo, �eh?
- S�.
660
00:34:06,444 --> 00:34:08,407
El petr�leo... y lo dem�s.
661
00:34:11,008 --> 00:34:13,551
- �Qu� pasa?
- Perdone. Van Evert, de �msterdam.
662
00:34:13,576 --> 00:34:16,976
�Al fin! Cre�a que en �msterdam
hab�a muerto todo el mundo.
663
00:34:17,000 --> 00:34:19,067
�Me van a o�r!
Disculpe un momento.
664
00:34:25,285 --> 00:34:26,849
�D�game?
Buenas noches.
665
00:34:26,874 --> 00:34:27,895
Diga...
666
00:34:27,920 --> 00:34:29,806
No, no, no.
En absoluto.
667
00:34:29,831 --> 00:34:32,370
S�rvanos diez mil toneladas
si las env�an inmediatamente.
668
00:34:32,395 --> 00:34:33,639
He dicho inmediatamente.
669
00:34:33,664 --> 00:34:35,307
Si no, olv�dese del negocio.
670
00:34:35,360 --> 00:34:37,600
�Comprendido?
�Vale?
671
00:34:37,771 --> 00:34:40,000
De acuerdo.
Buenas noches.
672
00:34:40,161 --> 00:34:43,667
Un tipo listo... Pero no es f�cil
tomarle el pelo a gente como nosotros.
673
00:34:43,998 --> 00:34:46,118
- Puede retirarse, Butler.
- Gracias.
674
00:34:50,598 --> 00:34:51,851
Le ruego que me disculpe.
675
00:34:51,876 --> 00:34:54,679
- �Petr�leo?
- S�. He puesto en su sitio a un liante.
676
00:34:55,338 --> 00:34:56,734
Como si no le conociera...
677
00:34:56,759 --> 00:34:59,947
Imag�nese que las �ltimas palabras de mi
padre en su lecho de muerte fueron �stas...
678
00:34:59,972 --> 00:35:02,775
- "No te f�es de Van Evert".
- �Menuda familia!
679
00:35:02,800 --> 00:35:04,976
Creo que le ha quedado claro.
680
00:35:05,354 --> 00:35:06,825
�Qu� est�bamos diciendo?
681
00:35:06,850 --> 00:35:08,514
Nada, me miraba.
682
00:35:08,539 --> 00:35:09,976
Eso es.
La estaba mirando a los ojos.
683
00:35:10,000 --> 00:35:12,888
Pero as� no, tranquil�cese.
Yo no soy Van Evert.
684
00:35:12,991 --> 00:35:14,642
Tiene raz�n, disculpe.
685
00:35:14,667 --> 00:35:16,831
Ese imb�cil ha roto el encanto.
686
00:35:16,967 --> 00:35:19,267
�Lo est� viendo?
�sta es mi vida.
687
00:35:19,355 --> 00:35:21,212
�Al diablo los negocios!
688
00:35:23,000 --> 00:35:26,311
- Usted no bebe, �verdad?
- �C�mo que no? �Qui�n ha dicho eso?
689
00:35:26,465 --> 00:35:28,051
Usted.
690
00:35:29,534 --> 00:35:32,313
Bueno, lo dije porque...
691
00:35:33,303 --> 00:35:36,978
- Porque me daba usted medio.
- �En serio?
692
00:35:38,867 --> 00:35:41,033
�Qu� rico est� el champ�n!
693
00:35:45,148 --> 00:35:46,666
- �Riqu�simo!
- �Otra?
694
00:35:46,691 --> 00:35:48,507
No, basta con �sta.
695
00:35:53,474 --> 00:35:55,363
Es la m�sica del hotel.
696
00:35:56,378 --> 00:35:58,655
Todas las noches la escucho
desde la centralita.
697
00:36:03,828 --> 00:36:05,328
�Qu� bonita!
698
00:36:05,479 --> 00:36:07,304
Es bonita, �verdad?
699
00:36:08,521 --> 00:36:13,281
Quiz�s esta noche hubiera bailado
con Paolo en el gran sal�n del hotel.
700
00:36:15,103 --> 00:36:16,714
En cambio, esta noche...
701
00:36:17,690 --> 00:36:19,500
bailar� conmigo.
702
00:36:46,496 --> 00:36:48,440
- �Lo oye?
- �Qu�?
703
00:36:49,249 --> 00:36:50,566
�La m�sica?
704
00:36:50,591 --> 00:36:52,334
No, este silencio.
705
00:36:52,430 --> 00:36:54,924
S�, es maravilloso.
706
00:37:16,983 --> 00:37:18,957
Estoy un poco mareada.
707
00:37:19,093 --> 00:37:20,433
�El baile?
708
00:37:20,656 --> 00:37:21,941
�Oh, no!
709
00:37:22,268 --> 00:37:23,951
�El champ�n?
710
00:37:24,614 --> 00:37:26,095
A lo mejor.
711
00:37:27,561 --> 00:37:30,434
�Por qu� est�s triste, Paolo?
712
00:37:30,759 --> 00:37:33,818
Deber�as hacerle un monumento
a tu prometida.
713
00:37:33,955 --> 00:37:37,666
Soy el �nico que no ha perdido la cabeza
y ha dicho inmediatamente: "Reflexionemos".
714
00:37:40,135 --> 00:37:43,624
D�jalos.
�Una noche tan excepcional...!
715
00:37:44,995 --> 00:37:46,400
Queridos...
716
00:37:47,729 --> 00:37:51,120
Chicos, mirad al menos
c�mo tir�is la tarta.
717
00:37:52,376 --> 00:37:54,265
El conserje me ha dejado el bolet�n.
718
00:37:54,344 --> 00:37:56,992
El d�lar est� a 5,13.
�Qu� tienes en la cara?
719
00:37:57,017 --> 00:37:59,778
- Nada. Los cr�os...
- Vamos a echar cuentas.
720
00:37:59,803 --> 00:38:01,533
- �A cu�nto has dicho?
- A 5,13.
721
00:38:01,558 --> 00:38:04,467
- D�jame ver.
- Coge un papel.
722
00:38:04,691 --> 00:38:06,850
- Yo lo hago aqu�. 5,13.
- 5,13.
723
00:38:07,000 --> 00:38:09,377
5,13 por cien mil.
724
00:38:09,417 --> 00:38:10,956
�Cien mil, cien mil!
725
00:38:11,000 --> 00:38:14,319
�Qu� mir�is vosotras? Si ni siquiera
sab�is hacer las cuentas de la compra.
726
00:38:14,344 --> 00:38:15,938
Dejadnos a nosotros.
727
00:38:15,963 --> 00:38:18,430
- Cien mil...
- Cien mil. As� que...
728
00:38:21,143 --> 00:38:23,178
- �Qu� pasa?
- �Cinco millones!
729
00:38:23,533 --> 00:38:25,129
�No, no, no!
730
00:38:25,154 --> 00:38:26,647
�Ojal�!
Te has equivocado.
731
00:38:26,672 --> 00:38:29,380
�C�mo pones t� los ceros?
�Y la coma de los decimales?
732
00:38:29,405 --> 00:38:31,187
No, no es eso.
733
00:38:32,348 --> 00:38:33,983
Michele, haz la prueba del nueve.
734
00:38:34,008 --> 00:38:36,332
Son trece.
�Qu� pinta el nueve?
735
00:38:36,972 --> 00:38:39,928
Porque...
Porque un d�lar vale...
736
00:38:39,977 --> 00:38:42,781
cinco pengos
y trece c�ntimos de d�lar.
737
00:38:42,814 --> 00:38:45,497
�No!
Trece c�ntimos de pengo.
738
00:38:45,522 --> 00:38:47,983
- S�, trece c�ntimos de pengo.
- De pengo.
739
00:38:48,023 --> 00:38:49,428
As� que...
740
00:38:50,429 --> 00:38:53,104
Ya no me acuerdo de estas cosas.
741
00:38:53,216 --> 00:38:55,074
Basta con ponerle cinco ceros, �no?
742
00:38:55,410 --> 00:38:56,474
Ya...
743
00:38:56,622 --> 00:38:59,488
T�o, acu�rdate...
Basta con a�adirle cinco ceros y...
744
00:38:59,513 --> 00:39:01,849
... y salen quinientos trece mil pengos.
745
00:39:01,874 --> 00:39:04,325
- �Lo que yo dec�a!
- Y �sta...
746
00:39:04,350 --> 00:39:06,270
�C�mo?
�Eh?
747
00:39:07,903 --> 00:39:09,689
- Stefano, �qu� haces?
- �Y calladito!
748
00:39:09,871 --> 00:39:12,479
As� aprender�s a meterte
en los asuntos de los quinientos.
749
00:39:12,861 --> 00:39:14,948
�De pengos!
�Y calladito!
750
00:39:15,635 --> 00:39:18,214
Vale que se diviertan,
pero con un poco de respeto.
751
00:39:19,889 --> 00:39:21,906
Quinientos trece mil.
752
00:39:22,053 --> 00:39:25,687
Conque, dec�amos,
quinientos trece mil pengos.
753
00:39:26,777 --> 00:39:28,261
A m� me sal�an cinco millones.
754
00:39:28,962 --> 00:39:31,335
- �Bien!
- �Ha visto?
755
00:39:31,547 --> 00:39:33,969
- S�. �Muy bien!
- S�rvame otra copa de champ�n.
756
00:39:35,454 --> 00:39:37,948
De acuerdo.
Pero �sta es la �ltima, eh.
757
00:39:37,973 --> 00:39:40,490
- S�, �sta y se acab�.
- Tenga.
758
00:39:49,677 --> 00:39:51,320
Gracias.
�Hip!
759
00:39:54,000 --> 00:39:56,600
Cree que estoy achispada, �eh?
760
00:39:56,625 --> 00:39:59,001
- Un poquito.
- Pues no es verdad.
761
00:39:59,302 --> 00:40:03,699
Mire... Como puede ver,
soy una chica muy equilibrada.
762
00:40:04,743 --> 00:40:06,650
Que tambi�n es...
763
00:40:06,675 --> 00:40:09,175
una chica muy simp�tica.
764
00:40:10,237 --> 00:40:12,064
Tambi�n usted...
765
00:40:13,573 --> 00:40:14,938
es simp�tico.
766
00:40:20,173 --> 00:40:22,695
- Le toca a usted.
- No s� hacerlo con tres.
767
00:40:22,720 --> 00:40:24,970
Esta vez se trata de otra cosa.
768
00:40:25,327 --> 00:40:27,533
Dele...
Dele a aquella estatua.
769
00:40:27,911 --> 00:40:29,975
�Ah, la prueba del tres!
770
00:40:30,207 --> 00:40:31,921
Esta vez es por m�.
771
00:40:32,754 --> 00:40:35,633
- �Un negocio importante?
- Muy importante.
772
00:40:37,194 --> 00:40:39,878
- �Petr�leo!
- No, por una vez no se trata de petr�leo.
773
00:40:40,000 --> 00:40:42,522
Venga aqu�.
Tire desde aqu�.
774
00:40:44,106 --> 00:40:46,010
No, es demasiado f�cil.
775
00:40:46,074 --> 00:40:47,806
Ahora ver�.
776
00:40:50,185 --> 00:40:51,709
Un momento.
777
00:40:54,167 --> 00:40:56,255
Ya est�.
Aqu�, a la cabeza.
778
00:41:20,085 --> 00:41:22,121
- Le he dado.
- �Bravo, muy bien!
779
00:41:22,146 --> 00:41:24,563
- Le ha pegado justo en el sitio.
- �Ha visto?
780
00:41:25,250 --> 00:41:27,004
Exactamente en la cabeza.
781
00:41:29,439 --> 00:41:30,622
Lily...
782
00:41:44,030 --> 00:41:45,394
�Era por esto?
783
00:41:45,514 --> 00:41:47,133
S�, por esto.
784
00:41:47,895 --> 00:41:49,810
Eres una criatura que vale m�s que...
785
00:41:49,994 --> 00:41:52,330
- Que...
- �Que todo el petr�leo del mundo?
786
00:41:52,418 --> 00:41:53,719
�Qu� petr�leo?
787
00:41:53,744 --> 00:41:57,019
Olvidado.
Todo olvidado menos t�.
788
00:41:59,355 --> 00:42:00,841
�Por qu� me tuteas?
789
00:42:01,107 --> 00:42:02,445
�No quieres?
790
00:42:03,808 --> 00:42:05,512
S�, ya lo has dicho.
791
00:42:05,822 --> 00:42:07,361
- Ahora somos amigos.
- S�.
792
00:42:08,165 --> 00:42:09,642
S�, somos amigos.
793
00:42:10,604 --> 00:42:12,564
Ya no tengo miedo de ti.
794
00:42:13,609 --> 00:42:16,290
- Si quieres bebo m�s.
- No.
795
00:42:17,855 --> 00:42:21,735
El est�pido de mi t�o dec�a
que intentar�as emborracharme.
796
00:42:21,958 --> 00:42:24,169
�Pero se est� tan bien contigo!
797
00:42:25,467 --> 00:42:27,463
Se�or Woods.
�Se�or Woods!
798
00:42:27,738 --> 00:42:29,124
�Qu� sucede?
799
00:42:29,928 --> 00:42:31,238
Disculpa un momento.
800
00:42:34,291 --> 00:42:35,897
- Disculpe.
- Buenas noches, Barton.
801
00:42:35,922 --> 00:42:39,422
Debo comunicarle que ma�ana por la ma�ana
no podemos salir para Bruselas.
802
00:42:39,447 --> 00:42:40,850
�Qu� ha dicho?
803
00:42:41,275 --> 00:42:43,826
- �No se puede partir? �Por qu�?
- Vengo del aeropuerto.
804
00:42:43,851 --> 00:42:46,611
El bolet�n prev� una fuerte tormenta
en toda la zona dentro de unas horas.
805
00:42:46,669 --> 00:42:49,570
Antes de las dos tengo que estar
obligatoriamente en Bruselas.
806
00:42:49,800 --> 00:42:51,985
Barton, usted sabe desde cu�nto
tiempo llevo detr�s de este negocio.
807
00:42:52,010 --> 00:42:55,274
- Claro, pero si los boletines...
- �Me traen sin cuidado los boletines!
808
00:42:56,534 --> 00:42:57,744
Imag�nense...
809
00:42:57,963 --> 00:43:00,630
lo que ocurrir�a
si ma�ana no estuviese en Bruselas.
810
00:43:01,826 --> 00:43:03,169
- Partamos ya.
- �Ya?
811
00:43:03,241 --> 00:43:05,217
�No ha dicho que durante unas horas
el tiempo seguir� bien?
812
00:43:05,330 --> 00:43:07,305
- Ser�n suficientes.
- Pero es un poco arriesgado.
813
00:43:07,354 --> 00:43:09,797
Nos vamos. Vaya inmediatamente
al aeropuerto y llene el dep�sito.
814
00:43:09,822 --> 00:43:11,652
- Ya est� hecho, se�or Woods, pero yo...
- Mucho mejor.
815
00:43:11,706 --> 00:43:13,688
Oc�pese de que todo est� en orden.
816
00:43:13,713 --> 00:43:15,180
Partimos, Oldham.
817
00:43:15,284 --> 00:43:16,752
Est� bien, se�or Woods.
818
00:43:18,784 --> 00:43:20,652
No pong�is esas caras.
819
00:43:22,612 --> 00:43:25,539
Mi abuelo cruz� el Atl�ntico
cuarenta veces cuando era tah�r.
820
00:43:25,564 --> 00:43:27,580
Mi padre fue el primero
en tener un avi�n privado.
821
00:43:27,605 --> 00:43:29,445
Y mi padre no ten�a miedo
del mal tiempo.
822
00:43:29,511 --> 00:43:31,487
Dos veces se salv� con el paraca�das.
823
00:43:31,512 --> 00:43:34,329
- Usted deber�a acordarse, se�or Burton.
- Tambi�n iba yo, se�or.
824
00:43:34,354 --> 00:43:35,717
Pues entonces...
825
00:43:36,284 --> 00:43:38,027
�Cree que los Woods han cambiado?
826
00:43:38,054 --> 00:43:40,210
Dije que ma�ana estar�a en Bruselas
y estar�.
827
00:43:40,459 --> 00:43:42,634
De las �rdenes para que todo est� listo.
R�pido.
828
00:43:42,659 --> 00:43:44,010
Vamos, vaya.
829
00:43:49,674 --> 00:43:51,059
Mal tiempo...
830
00:44:02,886 --> 00:44:04,291
Debo partir.
831
00:44:05,065 --> 00:44:06,910
�Lo ha o�do tambi�n usted?
832
00:44:09,026 --> 00:44:11,368
La verdad es que la partida
estaba fijada para ma�ana...
833
00:44:11,423 --> 00:44:12,775
Y ahora...
834
00:44:12,800 --> 00:44:14,817
Siento este contratiempo.
835
00:44:17,150 --> 00:44:18,803
Lo siente...
836
00:44:20,798 --> 00:44:23,176
Si lo siente, no se vaya.
837
00:44:23,201 --> 00:44:25,572
Ya...
Si pudiese.
838
00:44:25,729 --> 00:44:28,543
Lily, tiene que entender que
yo no soy el due�o de m� mismo.
839
00:44:29,112 --> 00:44:32,189
- �Qu� le sucede, Lily?
- Nada, nada.
840
00:44:35,626 --> 00:44:37,015
Buen viaje.
841
00:44:38,091 --> 00:44:39,394
�Le odio!
842
00:44:39,504 --> 00:44:43,096
Pronto se casar� y ni siquiera
tendr� tiempo para pensar en odiarme.
843
00:44:43,120 --> 00:44:44,129
No...
844
00:44:44,385 --> 00:44:47,328
No me casar�, �entiende?
�Jam�s me casar�!
845
00:44:47,425 --> 00:44:48,484
�No se casar�?
846
00:44:48,509 --> 00:44:51,390
No me casar� porque usted
con su dinero lo ha estropeado todo.
847
00:44:51,487 --> 00:44:53,083
�S�, lo ha estropeado todo!
848
00:44:53,260 --> 00:44:56,887
Porque no puedo casarme con un hombre
que me ha mandado aqu� para ganar...
849
00:44:56,968 --> 00:44:59,033
�Sus sucios cien mil d�lares!
850
00:44:59,058 --> 00:45:00,432
Vamos, Lily...
851
00:45:00,456 --> 00:45:03,323
�S�, sus sucios cien mil d�lares!
852
00:45:03,549 --> 00:45:05,669
Esto ya lo pensaba antes de venir aqu�.
853
00:45:05,800 --> 00:45:08,114
S�.
Lo pensaba entonces...
854
00:45:08,519 --> 00:45:10,324
Y lo pienso ahora.
�Mire!
855
00:45:10,457 --> 00:45:11,836
�Tambi�n lo pienso ahora!
856
00:45:11,931 --> 00:45:13,118
�Ya est�!
857
00:45:14,392 --> 00:45:16,325
�Ay, Se�or!
�Qu� he hecho?
858
00:45:16,644 --> 00:45:18,128
�Estoy arruinada!
859
00:45:26,710 --> 00:45:29,864
- Oh, Lily.
- �D�jame! �Entiendes?
860
00:45:29,889 --> 00:45:32,080
�Qu� pasa?
�Te has vuelto loca?
861
00:45:32,229 --> 00:45:36,053
D�jala...
Si la toma contigo es por los nervios.
862
00:45:36,078 --> 00:45:39,142
�Me dices lo que te ha dicho
el americano?
863
00:45:39,167 --> 00:45:41,098
�Impertinente!
864
00:45:41,519 --> 00:45:42,878
�Dejadla tranquila!
865
00:45:43,047 --> 00:45:44,992
�No veis que est� un poco trastornada?
866
00:45:45,070 --> 00:45:47,670
Y se entiende. Encontrarse
cara a cara con un desconocido,
867
00:45:47,695 --> 00:45:49,602
aunque sea por una simple cenita,
pues...
868
00:45:49,627 --> 00:45:51,994
Claro.
Pero para ella ha supuesto un sacrificio.
869
00:45:52,019 --> 00:45:52,914
Ya...
870
00:45:52,939 --> 00:45:55,539
Por suerte, ahora ya est� con nosotros.
871
00:45:56,330 --> 00:45:58,465
Pero debes reconocer
que ten�amos raz�n, �eh?
872
00:45:58,862 --> 00:46:02,542
Porque el miedo ya ha pasado
y tenemos los cien mil d�lares, �eh?
873
00:46:03,795 --> 00:46:06,271
�Qu� te ha dado?
�Un cheque?
874
00:46:06,296 --> 00:46:09,019
�Qu� pregunta!
�Qu� detalles!
875
00:46:09,044 --> 00:46:11,643
Un cheque, por supuesto.
El t�pico cheque.
876
00:46:11,668 --> 00:46:14,070
Es un trozo de papel as� de peque�o.
877
00:46:14,095 --> 00:46:16,919
Rectangular, s�.
Que pone "cien mil".
878
00:46:17,557 --> 00:46:20,261
�Qu� es? �Americano?
�Un banco americano?
879
00:46:20,293 --> 00:46:23,567
Claro. Si es americano �l,
americano el banco, americano el cheque.
880
00:46:23,592 --> 00:46:26,134
Ya, es verdad.
As� es.
881
00:46:26,512 --> 00:46:29,613
Bueno, ens��anoslo.
Tengo curiosidad, Lily.
882
00:46:29,995 --> 00:46:31,349
No lo tengo.
883
00:46:31,716 --> 00:46:32,822
�C�mo?
884
00:46:33,323 --> 00:46:35,213
- No lo tengo.
- �No te lo ha dado?
885
00:46:35,244 --> 00:46:36,800
No... �No me lo ha dado!
886
00:46:36,871 --> 00:46:38,576
- �No me lo ha dado! �No!
- ��Pero c�mo!?
887
00:46:38,617 --> 00:46:41,396
- �Por qu�?
- Deber�ais entender el porqu�, �no?
888
00:46:42,388 --> 00:46:43,581
Porque...
889
00:46:43,901 --> 00:46:46,179
Porque la cena no era m�s que un pretexto.
890
00:46:46,204 --> 00:46:47,283
�C�mo un "pretexto"?
891
00:46:47,901 --> 00:46:51,005
Al principio ha sido cort�s...
Un poco insinuante.
892
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
Esperaba convencerme.
893
00:46:53,362 --> 00:46:56,484
Cre�a v�rselas con una
diferente a m�.
894
00:46:56,509 --> 00:46:57,632
�Canalla!
895
00:46:57,657 --> 00:47:00,769
Hablaba y hablaba...
Y yo, seria. Sin re�rme nunca.
896
00:47:00,801 --> 00:47:01,976
�Nunca!
897
00:47:02,245 --> 00:47:03,837
Luego se ha puesto a beber champ�n.
898
00:47:04,065 --> 00:47:06,880
Y como yo no he querido,
�l venga a beber.
899
00:47:06,905 --> 00:47:09,623
- �Todos unos borrachos, estos americanos!
- Sigue, sigue.
900
00:47:09,648 --> 00:47:12,109
Tranquilo, os lo contar� todo.
901
00:47:13,842 --> 00:47:14,931
Luego...
902
00:47:15,065 --> 00:47:17,261
Ha intentado aturdirme con la m�sica.
903
00:47:17,286 --> 00:47:19,737
- Con el gram�fono, �eh?
- S�, con el gram�fono.
904
00:47:19,895 --> 00:47:21,680
Me ha invitado a bailar.
905
00:47:21,972 --> 00:47:24,375
Y para no enfadarle
he tenido que decir que s�.
906
00:47:24,980 --> 00:47:26,220
Y entonces...
907
00:47:26,414 --> 00:47:28,288
Me ha llevado a la terraza.
908
00:47:28,800 --> 00:47:31,215
- A la oscuridad.
- ��A la oscuridad!?
909
00:47:31,289 --> 00:47:33,955
- �Y entonces?
- Tambi�n el baile era un pretexto.
910
00:47:34,166 --> 00:47:36,361
En cierto momento
me ha estrechado entre sus brazos.
911
00:47:36,464 --> 00:47:38,268
Me abrazaba muy fuerte.
912
00:47:38,331 --> 00:47:40,940
- Tan fuerte que...
- ��Por qu� no has gritado?!
913
00:47:41,073 --> 00:47:42,384
No pod�a.
914
00:47:42,417 --> 00:47:44,393
No pod�a.
Me hab�a tapado la boca.
915
00:47:44,418 --> 00:47:46,922
Y como la ten�a tapada,
me estaba ahogando.
916
00:47:47,073 --> 00:47:49,204
�l... ha intentado besarme.
917
00:47:49,269 --> 00:47:51,714
- �Ha intentado besarla!
- S�, s�.
918
00:47:52,058 --> 00:47:55,441
- Prosigue.
- Le empujo y corro detr�s de la cortina.
919
00:47:55,807 --> 00:47:58,338
Y dice �l...
"�Ja, ja, te he visto!"
920
00:47:59,183 --> 00:48:01,192
Avanza borracho tambale�ndose.
921
00:48:01,315 --> 00:48:04,048
Entonces me escondo detr�s del sill�n.
922
00:48:04,073 --> 00:48:07,579
Y... agarro la estatua de bronce
y entonces...
923
00:48:07,604 --> 00:48:09,493
- �Le arreas en la cabeza!
- �Qu� va!
924
00:48:09,638 --> 00:48:12,239
Se abre la puerta
y entra el imb�cil del secretario...
925
00:48:12,264 --> 00:48:15,526
- �Ha sido la providencia!
- S�, la providencia...
926
00:48:15,800 --> 00:48:18,534
Y decide partir de inmediato
para no perder un negocio.
927
00:48:18,559 --> 00:48:21,027
"R�pido", dice, "trae las maletas
que nos vamos al aeropuerto"
928
00:48:21,052 --> 00:48:22,511
�Y t� has escapado!
929
00:48:22,536 --> 00:48:24,361
No pod�a, no pod�a.
930
00:48:24,909 --> 00:48:27,734
Por fin, se acuerda de m�.
931
00:48:28,287 --> 00:48:31,200
Me mira con odio, pero no se acerca.
932
00:48:31,225 --> 00:48:34,855
- Por la estatua.
- De su boca surgen frases inconexas...
933
00:48:34,990 --> 00:48:39,101
Ofensivas.
Luego me muestra el cheque gritando...
934
00:48:39,179 --> 00:48:43,231
"�No te lo has ganado! �No
lo tendr�s, no lo tendr�s!"
935
00:48:43,256 --> 00:48:46,169
- Y lo rompe en mil pedazos.
- �Brib�n! - �Canalla!
936
00:48:46,194 --> 00:48:49,325
Y entonces yo...
corro a la puerta, la abro...
937
00:48:49,427 --> 00:48:50,880
Y estoy a salvo.
938
00:48:51,410 --> 00:48:52,793
S�, eso...
939
00:48:54,413 --> 00:48:55,627
�sta es la verdad.
940
00:48:55,784 --> 00:48:56,974
S�.
941
00:48:59,307 --> 00:49:01,270
Americanos, �eh?
�Americanos!
942
00:49:01,317 --> 00:49:03,276
- �Leales!
- S�, leales, leales...
943
00:49:08,432 --> 00:49:10,866
En fin,
no me parece como para desesperarse.
944
00:49:11,052 --> 00:49:13,258
Despu�s de todo,
me he librado de una buena.
945
00:49:13,283 --> 00:49:15,194
- Ah, s�.
- Ahora...
946
00:49:15,913 --> 00:49:17,585
Ese loco se ha ido...
947
00:49:17,610 --> 00:49:19,424
�Y no se hable m�s!
�No se hable m�s!
948
00:49:19,449 --> 00:49:21,906
- Querida Lily...
- �T� d�jame! �D�jame!
949
00:49:23,274 --> 00:49:24,883
�A qu� esperamos aqu�?
950
00:49:24,948 --> 00:49:27,717
La fiesta ya ha acabado.
Nos hemos divertido.
951
00:49:27,877 --> 00:49:30,224
T�a, �nos vamos a casa?
952
00:49:30,249 --> 00:49:32,896
- S�, vamos.
- V�monos.
953
00:49:36,233 --> 00:49:38,116
- Paolo.
- �Qu� pasa, t�o?
954
00:49:38,143 --> 00:49:40,119
Michele,
�puedes ocuparte del guardarropa?
955
00:49:40,144 --> 00:49:42,235
- Voy a decirle dos cosas a Paolo. Ven.
- �Qu� quieres?
956
00:49:42,260 --> 00:49:44,701
- S�gueme.
- Deprisa, deprisa, vamos al guardarropa.
957
00:49:44,733 --> 00:49:47,793
- Pap�, �por qu� vamos a casa?
- �Por qu�? �Por qu�?
958
00:49:47,974 --> 00:49:50,106
- �Por qu�, mam�?
- Para que te enteres.
959
00:49:51,298 --> 00:49:53,095
- �Qu� quieres hacer, t�o?
- Ahora lo ver�s.
960
00:49:53,120 --> 00:49:55,326
El pacto era que Lily
fuese a cenar con �l, �no?
961
00:49:55,351 --> 00:49:57,468
- �Ha ido? - S�.
- Entonces debe pagar.
962
00:49:57,531 --> 00:50:00,006
- �C�mo?
- Debe pagar por dos motivos...
963
00:50:00,108 --> 00:50:04,300
Porque se ha comprometido y porque
un Zilay no se deja liar tan f�cilmente.
964
00:50:04,325 --> 00:50:06,103
- Exacto. - Vamos.
- Vamos, s�. �Ad�nde vamos?
965
00:50:06,128 --> 00:50:08,721
Al aeropuerto.
�No ha dicho que iba al aeropuerto?
966
00:50:10,562 --> 00:50:12,531
- Ah� est�. - �Qui�n?
- El se�or Woods.
967
00:50:13,964 --> 00:50:14,980
Se�or Woods...
968
00:50:15,005 --> 00:50:17,723
- No tengo nada que decir. No tengo tiempo.
- �Se�or Woods!
969
00:50:18,333 --> 00:50:19,713
Ah, �es usted?
970
00:50:20,111 --> 00:50:22,552
- �C�mo est� la se�orita?
- Se�or, la se�orita...
971
00:50:22,577 --> 00:50:24,393
Yo soy el tutor de la se�orita.
972
00:50:24,689 --> 00:50:27,963
S�, soy Stefano Zilay.
Debo hablarle con urgencia.
973
00:50:28,329 --> 00:50:30,600
Barton, adel�ntese.
Enseguida le alcanzo.
974
00:50:30,753 --> 00:50:32,190
Ver�, tengo un poco de prisa.
975
00:50:32,214 --> 00:50:34,459
S�, lo s�, pero se trata de una cosa seria.
Muy seria.
976
00:50:34,484 --> 00:50:37,530
- S�, seria.
- Est� bien, si�ntense.
977
00:50:41,800 --> 00:50:44,252
Se�or Woods, usted tiene...
978
00:50:44,471 --> 00:50:47,596
antes de nada disculparse por
su incalificable comportamiento.
979
00:50:47,621 --> 00:50:49,635
S�, incalificable comportamiento, se�or.
980
00:50:49,660 --> 00:50:51,636
Segundo, cien mil d�lares.
981
00:50:51,661 --> 00:50:52,728
�C�mo, c�mo?
982
00:50:52,753 --> 00:50:54,719
- �Incalificable comportamiento?
- S�.
983
00:50:54,971 --> 00:50:56,947
Pero en cuanto a lo que se refiere
a su conducta,
984
00:50:56,972 --> 00:50:59,418
nosotros podemos concederle
el atenuante del vino.
985
00:50:59,443 --> 00:51:00,841
S�, del vino.
986
00:51:00,943 --> 00:51:02,200
- �Del vino?
- S�.
987
00:51:02,225 --> 00:51:04,288
S�, usted estaba borracho,
se�or Woods.
988
00:51:04,313 --> 00:51:07,144
- ��Yo?!
- Presente usted excusas...
989
00:51:07,206 --> 00:51:10,262
Yo...
Nosotros las aceptamos y basta.
990
00:51:10,287 --> 00:51:11,711
No se hable m�s.
991
00:51:11,777 --> 00:51:14,273
Pero los cien mil d�lares,
se�or Woods...
992
00:51:14,298 --> 00:51:16,175
�C�mo solucionamos este asunto?
993
00:51:16,200 --> 00:51:19,000
Pero, �qu� les ha contado la...?
�Qu� les ha dicho la se�orita Lily?
994
00:51:19,025 --> 00:51:20,443
- �Todo!
- Todo.
995
00:51:20,894 --> 00:51:24,720
Peor para usted que ha sido tan iluso
como para comprar el honor de una Zilay.
996
00:51:24,975 --> 00:51:27,533
Y puedo incluso decirle
que ha tenido suerte.
997
00:51:27,737 --> 00:51:30,224
Porque si hubiese dado
un solo paso m�s,
998
00:51:30,268 --> 00:51:32,901
la estatua de bronce
le hubiese partido la cabeza.
999
00:51:32,926 --> 00:51:34,698
- La cabeza.
- La cabeza.
1000
00:51:35,373 --> 00:51:37,783
�Los Zilay se defienden as�, se�or!
1001
00:51:37,854 --> 00:51:39,856
- Se�or, as�.
- As�.
1002
00:51:40,276 --> 00:51:42,480
- �La estatua de bronce?
- S�, la estatua de bronce.
1003
00:51:42,505 --> 00:51:45,797
- China. De bronce.
- S�, de bronce chino. S�, s�.
1004
00:51:46,035 --> 00:51:47,246
Ah, s�.
1005
00:51:47,846 --> 00:51:49,624
S�, s�, la estatuilla china.
1006
00:51:49,649 --> 00:51:51,256
Exacto, la "estatuilla".
1007
00:51:51,489 --> 00:51:53,142
S�, la estatuilla, como quiera.
1008
00:51:53,315 --> 00:51:57,016
Y usted, en un gesto de ira,
ha roto el cheque.
1009
00:51:57,800 --> 00:52:00,108
Pero ahora los efluvios del vino
se han evaporado, �no?
1010
00:52:00,133 --> 00:52:02,299
Ahora est� sereno.
As� que...
1011
00:52:02,369 --> 00:52:04,193
As� que, se�or Zilay,
aqu� hay un equ�voco.
1012
00:52:04,260 --> 00:52:05,942
Yo nunca he estado borracho.
1013
00:52:06,144 --> 00:52:07,684
�Qu� quiere decir, se�or?
1014
00:52:07,709 --> 00:52:09,775
S�lo eso, que he cumplido mi pacto.
1015
00:52:09,800 --> 00:52:11,248
Hemos conversado...
1016
00:52:11,362 --> 00:52:14,814
Hemos bailado...
Y tambi�n bebimos dos copas de champ�n.
1017
00:52:15,182 --> 00:52:16,756
Pero todo tranquilo.
1018
00:52:16,987 --> 00:52:18,504
Todo tranquilo, se�or Zilay.
1019
00:52:18,529 --> 00:52:20,833
S�lo que el cheque no lo he roto yo,
sino Lily.
1020
00:52:20,858 --> 00:52:22,269
La se�orita Lily.
1021
00:52:22,294 --> 00:52:25,581
�Lily ha roto el cheque? �Por qu�, t�o?
- �C�mo, c�mo, c�mo?
1022
00:52:26,737 --> 00:52:28,432
Esto es lo que queda.
1023
00:52:29,369 --> 00:52:31,244
Lo he conservado as�...
1024
00:52:32,103 --> 00:52:33,563
como un recuerdo.
1025
00:52:35,057 --> 00:52:37,138
De todos modos, me alegro de haberles
encontrado antes de partir,
1026
00:52:37,163 --> 00:52:40,117
porque as� puedo reparar...
�C�mo decirlo?
1027
00:52:40,383 --> 00:52:42,533
Puedo reparar el incidente...
1028
00:52:43,010 --> 00:52:45,032
y tener el placer de firmarles otro.
1029
00:52:45,205 --> 00:52:48,068
�C�mo? Ah...
Nos hace otro, s�.
1030
00:52:48,101 --> 00:52:50,014
�Nos firma otro!
1031
00:52:50,449 --> 00:52:52,773
Tambi�n de cien mil, �eh?
�Cien mil!
1032
00:52:54,542 --> 00:52:56,377
Gracias.
Gracias, se�or Woods.
1033
00:52:56,706 --> 00:52:57,713
Gracias.
1034
00:52:57,808 --> 00:53:01,127
Entonces, �por qu� Lily
se habr� inventado esa historia?
1035
00:53:01,152 --> 00:53:03,695
�Por qu� Lily se habr�
inventado esa otra historia?
1036
00:53:03,728 --> 00:53:05,544
�Ah, ya!
Ya, porque...
1037
00:53:05,789 --> 00:53:07,005
Porque...
1038
00:53:07,221 --> 00:53:10,441
Porque Lily es una chica
un poquito rom�ntica, �no?
1039
00:53:10,466 --> 00:53:11,757
Ya lo sabes, �eh?
1040
00:53:11,790 --> 00:53:13,818
�Y por qu� ha roto el cheque?
1041
00:53:13,850 --> 00:53:15,167
�Eh?
S�...
1042
00:53:15,508 --> 00:53:17,032
S�, porque es una buena chica.
1043
00:53:17,057 --> 00:53:18,509
Ha dejado el cheque.
1044
00:53:18,572 --> 00:53:21,871
Ella es as�, ya lo sabes.
Los nervios, �no?
1045
00:53:21,896 --> 00:53:23,212
Los nervios.
1046
00:53:24,955 --> 00:53:27,459
Disculpe,
�no podr�a ponerlo a mi nombre?
1047
00:53:27,586 --> 00:53:29,345
Stefano...
Stefano Zilay.
1048
00:53:29,809 --> 00:53:30,843
No.
1049
00:53:31,018 --> 00:53:32,836
Mejor, Lily Zilay.
1050
00:53:33,446 --> 00:53:34,634
Es mejor.
1051
00:53:36,847 --> 00:53:37,995
Tome.
1052
00:53:38,377 --> 00:53:40,603
C�gelo.
Gracias.
1053
00:53:40,628 --> 00:53:42,791
Much�simas gracias, se�or Woods.
Gracias.
1054
00:53:43,970 --> 00:53:46,478
- �Podr�a despedirme de la se�orita?
- �Eh? No.
1055
00:53:46,800 --> 00:53:50,101
No, no, se�or Woods.
Usted no tiene nada que decirle.
1056
00:53:50,506 --> 00:53:53,933
Lily debe casarse con mi sobrino,
se�or Woods. �Me explico?
1057
00:53:53,958 --> 00:53:56,878
Lo suyo es otro camino.
Otro camino.
1058
00:53:57,439 --> 00:53:58,881
Buen viaje, se�or Woods.
1059
00:54:01,305 --> 00:54:02,781
Buen viaje.
1060
00:54:03,582 --> 00:54:04,596
S�...
1061
00:54:05,800 --> 00:54:07,067
Tal vez tenga raz�n.
1062
00:54:08,760 --> 00:54:10,536
- Buenas noches.
- Buenas noches
1063
00:54:14,597 --> 00:54:17,026
- Eh, Paolo...
- Preferir�a que la cosa hubiese ido peor.
1064
00:54:17,091 --> 00:54:19,729
- ��C�mo?!
- S�, como nos hab�a hecho creer ella.
1065
00:54:19,754 --> 00:54:20,967
�D�jate de historias!
1066
00:54:20,992 --> 00:54:24,294
Nosotros tenemos los cien mil d�lares
y el americano se ha ido ya.
1067
00:54:24,319 --> 00:54:25,585
Ah� est�.
1068
00:54:26,229 --> 00:54:27,939
No pongas esa cara, venga.
1069
00:54:27,964 --> 00:54:29,615
Y no digas nada del cheque.
1070
00:54:29,640 --> 00:54:31,017
�Por qu�?
�No es de Lily?
1071
00:54:31,042 --> 00:54:33,372
S�, es de Lily.
Pero de momento, es mejor que no sepa nada.
1072
00:54:33,397 --> 00:54:36,431
Ma�ana, despu�s de la boda, �vale?
T� d�jame a m�.
1073
00:54:37,479 --> 00:54:39,660
Aqu� vamos. �Estamos listos?
1074
00:54:39,685 --> 00:54:40,955
�D�nde os hab�ais metido?
1075
00:54:40,980 --> 00:54:43,647
Le ha faltado un poco de valor
a este pobre hijo. Vamos.
1076
00:54:43,672 --> 00:54:46,166
Lily...
Lily, querida.
1077
00:54:47,698 --> 00:54:50,227
- Lily, querida...
- No seas cargante.
1078
00:54:50,508 --> 00:54:51,539
Vamos.
1079
00:54:55,317 --> 00:54:58,393
- �Lo ves, t�o?
- No le hagas caso, son los nervios
1080
00:54:58,418 --> 00:54:59,899
- Los nervios.
- Pero, �qu� nervios?
1081
00:54:59,924 --> 00:55:01,852
En momentos as� hay que tener paciencia.
��nimo!
1082
00:55:01,877 --> 00:55:03,691
��nimo!
Ya me encargo yo.
1083
00:55:04,464 --> 00:55:06,759
- �Cu�nto han costado los dos taxis?
- Veintin�n pengos.
1084
00:55:06,784 --> 00:55:08,779
- �Los dos? - S�.
- Dale veinticinco. - �Por qu�?
1085
00:55:08,868 --> 00:55:10,555
Es 4 de mayo...
Y calladito.
1086
00:55:11,529 --> 00:55:13,271
- Venga, vamos.
- Ya voy.
1087
00:55:15,653 --> 00:55:17,889
- Adi�s.
- Buenas noches.
1088
00:55:18,328 --> 00:55:20,311
- Buenas noches, abuela.
- Buenas noches.
1089
00:55:20,345 --> 00:55:22,492
Buenas noches, t�a.
Entonces, t�o...
1090
00:55:22,533 --> 00:55:25,278
- �A qu� hora vamos ma�ana por la ma�ana
al ayuntamiento? - �Eh?
1091
00:55:25,905 --> 00:55:27,053
�A dormir!
1092
00:55:27,703 --> 00:55:29,406
Buenas noches.
1093
00:55:29,612 --> 00:55:32,268
- Buenas noches, abuela.
- Buenas noches, querido.
1094
00:55:43,534 --> 00:55:46,402
- �C�mo est�s, Lily?
- �Tengo sue�o!
1095
00:55:50,323 --> 00:55:53,286
Lily...
Venga, s� razonable.
1096
00:55:53,596 --> 00:55:56,909
- S�, �qu� mal he hecho?
- S�, �qu� mal ha hecho?
1097
00:55:57,870 --> 00:55:59,882
- Piensa que ma�ana...
- �Ma�ana nada!
1098
00:56:00,315 --> 00:56:02,428
Ni tampoco pasado ma�ana.
�Nunca!
1099
00:56:02,760 --> 00:56:04,090
Buenas noches.
1100
00:56:05,675 --> 00:56:06,855
T�o...
1101
00:56:08,768 --> 00:56:11,368
- Es un mal asunto.
- �Qu� car�cter!
1102
00:56:12,279 --> 00:56:14,776
Si no se casa ma�ana
ya no se casa nunca, �entiendes?
1103
00:56:14,800 --> 00:56:16,242
Ya no quiere saber nada de m�.
1104
00:56:16,416 --> 00:56:18,946
La conozco. No se casa conmigo
ni aunque me viese muerto.
1105
00:56:19,125 --> 00:56:20,148
�C�mo?
1106
00:56:21,206 --> 00:56:23,014
�Si te viese muerto?
1107
00:56:24,233 --> 00:56:26,405
Si te ve muerto...
1108
00:56:29,137 --> 00:56:30,736
Ya lo tengo.
1109
00:56:31,032 --> 00:56:32,431
La idea.
1110
00:56:32,511 --> 00:56:34,881
�Es necesario que te vea muerto!
1111
00:56:34,906 --> 00:56:36,213
- �C�mo?
- S�.
1112
00:56:36,351 --> 00:56:38,351
T� intentar�s suicidarte.
1113
00:56:38,376 --> 00:56:39,977
- �Yo?
- �No! - S�.
1114
00:56:40,002 --> 00:56:43,020
Y yo llegar� de milagro para impedirlo.
1115
00:56:44,097 --> 00:56:46,551
Esto la despertar� aunque est� dormida.
1116
00:56:47,088 --> 00:56:49,122
Escuchar� mi grito desesperado...
1117
00:56:49,147 --> 00:56:51,100
"�Paolo, detente!"
1118
00:56:51,125 --> 00:56:53,436
- Y todo seguido, pam, un tiro.
- S�.
1119
00:56:53,608 --> 00:56:55,785
Y yo...
"�Desgraciado!"
1120
00:56:55,810 --> 00:56:58,634
T�...
"�D�jame, d�jame, d�jame!"
1121
00:56:58,659 --> 00:57:00,465
Y yo... "�No, no te dejo!"
1122
00:57:00,490 --> 00:57:01,537
�Pam!
1123
00:57:01,562 --> 00:57:04,325
Lily se asoma.
Ve la escena.
1124
00:57:04,416 --> 00:57:06,106
Se precipita por la escalera...
1125
00:57:06,131 --> 00:57:07,923
"�Paolo, Paolo!"
1126
00:57:07,948 --> 00:57:10,163
Se tira encima de ti.
Te cubre de besos.
1127
00:57:10,188 --> 00:57:13,083
Una escena de llanto.
La explicaci�n...
1128
00:57:13,218 --> 00:57:15,516
Y ma�ana a las once,
en el ayuntamiento.
1129
00:57:16,983 --> 00:57:17,999
�No!
1130
00:57:18,024 --> 00:57:20,107
�No, Paolo!
�Desgraciado!
1131
00:57:20,132 --> 00:57:21,991
�No, detente!
1132
00:57:22,079 --> 00:57:23,530
- D�jame.
- M�s alto.
1133
00:57:23,555 --> 00:57:25,588
�D�jame!
1134
00:57:26,446 --> 00:57:28,064
Otro, otro...
1135
00:57:29,929 --> 00:57:31,397
- Ahora.
- �Dios, t�o!
1136
00:57:31,422 --> 00:57:33,117
�No, Paolo, no!
1137
00:57:33,142 --> 00:57:34,636
�Paolo!
1138
00:57:34,953 --> 00:57:36,781
Ah� est�... Aqu�...
�No!
1139
00:57:36,806 --> 00:57:39,311
�No! ��Por qu�?!
��Por qu�?!
1140
00:57:39,876 --> 00:57:41,515
�Lily!
�Lily!
1141
00:57:41,778 --> 00:57:43,685
- �Has visto, Lily?
- �Ha muerto?
1142
00:57:43,793 --> 00:57:45,508
Ya te lo hab�a dicho yo.
1143
00:57:45,555 --> 00:57:46,570
�Eh?
1144
00:57:47,191 --> 00:57:50,038
T�o, venga.
�Deber�a darte verg�enza!
1145
00:57:55,173 --> 00:57:56,955
Vete a la cama.
�A la cama!
1146
00:58:23,800 --> 00:58:25,817
Lily, soy yo.
1147
00:58:30,065 --> 00:58:31,171
S�...
1148
00:58:31,270 --> 00:58:33,426
Ha sido una idea est�pida.
1149
00:58:33,760 --> 00:58:36,016
Pero hay que comprender
al pobre Stefano.
1150
00:58:36,338 --> 00:58:39,510
Se preocupa por lo que dir�n ma�ana
de todos nosotros...
1151
00:58:39,884 --> 00:58:42,907
Tambi�n de ti, cuando se sepa
que la boda se ha ido al garete.
1152
00:58:44,753 --> 00:58:47,171
Paolo est�... desesperado.
1153
00:58:48,175 --> 00:58:50,775
Paolo te quiere de veras
y t� lo sabes.
1154
00:58:51,040 --> 00:58:52,526
Si me amase,
1155
00:58:52,551 --> 00:58:55,012
lo habr�a resuelto todo
desde el principio...
1156
00:58:55,037 --> 00:58:56,660
Con dos pu�etazos.
1157
00:59:06,940 --> 00:59:08,554
�Por qu� no quieres entenderlo?
1158
00:59:08,659 --> 00:59:11,126
Era una fortuna.
Era vuestra felicidad.
1159
00:59:11,198 --> 00:59:14,841
- �Menuda felicidad!
- Me sorprende que hables as� ahora.
1160
00:59:15,080 --> 00:59:16,838
Paolo siempre ha sido un buen chico.
1161
00:59:16,924 --> 00:59:18,955
Cari�oso, desinteresado...
1162
00:59:19,175 --> 00:59:21,056
Paolo te conoci� pobre, �no?
1163
00:59:21,081 --> 00:59:24,197
Y aunque seas pobre
quiere casarse contigo, s�.
1164
00:59:25,837 --> 00:59:28,240
Los cien mil d�lares est�n, �eh?
1165
00:59:28,366 --> 00:59:30,086
- �No est�n?
- No.
1166
00:59:30,111 --> 00:59:32,405
Pues entonces,
�qu� tienes que echarle en cara?
1167
00:59:33,769 --> 00:59:36,693
Nos hemos equivocado, eso s�.
Pero no por c�lculo.
1168
00:59:37,369 --> 00:59:40,819
Por esos cien mil d�lares malditos...
1169
00:59:41,478 --> 00:59:43,339
hemos perdido todos la cabeza.
1170
00:59:43,364 --> 00:59:44,521
As� es.
1171
00:59:45,190 --> 00:59:47,718
T�, en cambio,
has olvidado pronto
1172
00:59:47,743 --> 00:59:50,119
todos nuestros sacrificios
y lo que te hemos querido.
1173
00:59:50,221 --> 00:59:51,844
�Basta, t�o!
1174
00:59:52,062 --> 00:59:53,525
�No me des la murga!
1175
00:59:53,666 --> 00:59:57,757
S�, pero ah� hay un hombre que te adora
y que ma�ana ser� el hazmerreir de todos.
1176
00:59:57,782 --> 00:59:59,059
- �Oh!
- S�.
1177
00:59:59,245 --> 01:00:01,292
Pero no sufre por esto, no.
1178
01:00:01,487 --> 01:00:02,927
Era el elegido de tu coraz�n
1179
01:00:02,952 --> 01:00:04,908
y ha entendido que su puesto
1180
01:00:05,095 --> 01:00:06,994
ha sido ocupado por otro.
1181
01:00:07,019 --> 01:00:09,203
- �Por otro?
- S�.
1182
01:00:10,183 --> 01:00:11,611
Por una quimera...
1183
01:00:12,782 --> 01:00:14,228
Por una visi�n...
1184
01:00:15,402 --> 01:00:17,738
�Que se est� alejando
a quinientos kil�metros por hora!
1185
01:00:17,763 --> 01:00:19,301
- �No es verdad!
- S�.
1186
01:00:19,830 --> 01:00:21,440
Dile a Paolo que no es verdad.
1187
01:00:21,555 --> 01:00:22,868
Ll�malo...
1188
01:00:23,026 --> 01:00:25,424
Dile que... ya no le amas.
1189
01:00:25,854 --> 01:00:26,869
Eso.
1190
01:00:34,563 --> 01:00:35,915
Est� bien, t�o.
1191
01:00:36,940 --> 01:00:39,054
Dile a Paolo que ma�ana nos casamos.
1192
01:00:39,079 --> 01:00:41,659
�Lily!
�Lily, querida Lily!
1193
01:00:41,684 --> 01:00:45,708
- �Por fin!
- �Lo has o�do, lo has o�do?
1194
01:00:45,931 --> 01:00:48,800
�Qu� chica tan sensata, eh!
1195
01:00:50,778 --> 01:00:52,449
Esos nervios, esos nervios...
1196
01:00:52,474 --> 01:00:54,778
- �Y el velo? �D�nde has puesto el velo?
- �Y el velo?
1197
01:00:54,803 --> 01:00:56,867
Aqu� est�.
Aqu� est�.
1198
01:00:57,457 --> 01:01:00,009
Est� roto, hay que coserlo.
1199
01:01:00,034 --> 01:01:01,635
Lo has destrozado.
1200
01:01:06,368 --> 01:01:09,123
- �Pide la posici�n!
- Enseguida.
1201
01:01:10,682 --> 01:01:12,722
N-A-D-R-U llamando a I-K-P-L.
1202
01:01:12,906 --> 01:01:15,574
N-A-D-R-U llamando a I-K-P-L.
1203
01:01:17,697 --> 01:01:19,885
�Oiga?
�Oiga?
1204
01:01:20,124 --> 01:01:22,541
Volamos a ciegas desde hace una hora
y veinticuatro minutos.
1205
01:01:22,566 --> 01:01:23,821
Perdemos combustible.
1206
01:01:23,846 --> 01:01:25,776
Encontramos bancos de niebla
y descargas el�ctricas.
1207
01:01:25,917 --> 01:01:29,083
- Solicitamos posici�n.
- Est� bien, le damos posici�n.
1208
01:01:31,494 --> 01:01:33,470
El avi�n N-A-D-R-U solicita posici�n.
1209
01:01:33,495 --> 01:01:35,716
Hay que estar locos para volar
con este tiempo.
1210
01:01:35,800 --> 01:01:38,187
- 124.
- 124.
1211
01:01:38,212 --> 01:01:41,776
- Es el avi�n de Woods, el millonario.
- Millonario no. Es un idiota.
1212
01:01:42,584 --> 01:01:44,865
�Eh, vaya rel�mpago!
1213
01:01:45,079 --> 01:01:47,199
- 125.
- 125.
1214
01:01:59,800 --> 01:02:01,798
�Hola, hola?
�Hola!
1215
01:02:02,259 --> 01:02:03,306
S�.
1216
01:02:07,456 --> 01:02:10,989
Dice que nos encontramos a veinticinco
millas al sudeste de Wurzburgo.
1217
01:02:14,705 --> 01:02:16,253
�Qu� pasa?
1218
01:02:26,963 --> 01:02:30,098
- �Qu� tal, Oldham?
- �Qu� tal? Ya le dije que no sali�ramos.
1219
01:02:30,123 --> 01:02:32,023
Tengo que estar en Bruselas
antes de las dos.
1220
01:02:32,048 --> 01:02:34,161
- Por el caucho, �eh?
- S�, por el caucho.
1221
01:02:34,186 --> 01:02:35,483
Yo tengo una mujer y un hijo.
1222
01:02:35,523 --> 01:02:37,664
Y a mi mujer y a mi hijo
les da igual el caucho.
1223
01:02:37,689 --> 01:02:39,537
- �La radio no funciona!
- ��C�mo?!
1224
01:02:39,596 --> 01:02:41,033
�Ha dejado de funcionar!
1225
01:02:51,315 --> 01:02:52,915
�Atenci�n! �Atenci�n!
�Atenci�n!
1226
01:02:52,940 --> 01:02:55,443
�Aparato N-A-D-R-U responda!
1227
01:02:55,468 --> 01:02:56,776
�No responde!
1228
01:02:56,869 --> 01:03:00,493
�Hola, hola!
�Aparato N-A-D-R-U responda!
1229
01:03:00,518 --> 01:03:03,007
�Hola? �Hola!
�Aeropuerto?
1230
01:03:03,032 --> 01:03:04,334
Para la agencia Bart.
1231
01:03:04,359 --> 01:03:07,258
�Hay noticias del millonario?
S�, del se�or Woods.
1232
01:03:07,875 --> 01:03:09,738
�Nada a�n?
Nada.
1233
01:03:22,807 --> 01:03:24,746
No tienes los nervios templados, Oldham.
1234
01:03:24,771 --> 01:03:27,017
Ni siquiera usted tiene temple
para esto, se�or Woods.
1235
01:03:27,072 --> 01:03:28,645
Mire, no queda combustible.
1236
01:03:36,881 --> 01:03:38,362
�Maldita sea!
1237
01:03:41,346 --> 01:03:42,660
Se par�.
1238
01:03:58,383 --> 01:04:01,775
Hemos llegado.
Por fin dormiremos en una cama.
1239
01:04:01,987 --> 01:04:03,642
�Los crisantemos!
1240
01:04:04,147 --> 01:04:07,366
"Descarrilla un tranv�a".
�Pobrecillos!
1241
01:04:07,471 --> 01:04:09,855
- �C�llese ya, Barton!
- �Barton...!
1242
01:04:09,880 --> 01:04:12,469
�Qu� pasa? �No est�is contentos
de que estemos llegando a tierra?
1243
01:04:12,494 --> 01:04:13,707
�Oh, Dios m�o!
1244
01:04:50,682 --> 01:04:52,103
�Se�or Woods!
1245
01:04:52,208 --> 01:04:53,450
- �Qu� pasa?
- Mire.
1246
01:04:53,483 --> 01:04:56,514
Estamos sobre un r�o... Una ciudad.
El mapa.
1247
01:05:00,141 --> 01:05:01,658
�Es el r�o Meno!
1248
01:05:01,683 --> 01:05:03,032
- Wurzburgo.
- S�.
1249
01:05:03,252 --> 01:05:06,325
Hay un aer�dromo, al norte.
Donde tuerce el r�o.
1250
01:05:06,532 --> 01:05:09,289
- A cuatrocientos cincuenta metros.
- Puede que lo logremos.
1251
01:05:09,314 --> 01:05:10,336
S�.
1252
01:05:10,598 --> 01:05:11,900
La bengala.
1253
01:05:13,568 --> 01:05:14,622
�sta es m�a.
1254
01:05:15,494 --> 01:05:16,832
�Ah� va!
1255
01:05:16,910 --> 01:05:18,204
�Qu� pasa?
1256
01:05:21,529 --> 01:05:22,623
�Una bengala!
1257
01:05:22,966 --> 01:05:24,293
�Es un avi�n!
1258
01:05:25,025 --> 01:05:26,467
�C�mo? �Un avi�n?
1259
01:05:30,697 --> 01:05:33,660
Mira, van contra el cobertizo.
1260
01:05:35,198 --> 01:05:38,145
- �Qu� miedo! Nos ve�amos ya muertos.
- Me lo imagino.
1261
01:05:38,320 --> 01:05:40,824
- Mi marido no ha pegado ojo.
- �Qu� quieres?
1262
01:05:40,849 --> 01:05:44,639
Media Europa preguntaba continuamente
por radio por el N-A-D-R-U.
1263
01:05:44,664 --> 01:05:47,712
El avi�n del millonario...
El avi�n del rey del petr�leo...
1264
01:05:47,737 --> 01:05:49,559
- El rey del caucho, el rey...
- �Tiene un tel�fono?
1265
01:05:49,584 --> 01:05:51,856
- Por supuesto, se�or.
- Barton, llame a Bruselas.
1266
01:05:51,881 --> 01:05:53,242
El tel�fono, por favor.
1267
01:05:53,291 --> 01:05:56,068
Si se puede llamar,
d�jeme que lo haga antes yo.
1268
01:05:56,093 --> 01:05:57,548
- �C�mo?
- �Oldham!
1269
01:05:57,665 --> 01:05:59,887
Se�or Woods, su caucho y su petr�leo
pueden esperar.
1270
01:05:59,912 --> 01:06:02,776
Quiero tranquilizar a mi mujer antes
de que salgan las noticias de la ma�ana.
1271
01:06:02,800 --> 01:06:06,125
No tienes los nervios templados esta noche,
Oldham. Ya te lo he dicho.
1272
01:06:06,150 --> 01:06:08,938
S�. Y usted los tiene demasiado templados,
se�or Woods.
1273
01:06:11,657 --> 01:06:12,829
�Oiga?
1274
01:06:12,880 --> 01:06:14,684
P�ngame con Par�s.
S�.
1275
01:06:14,853 --> 01:06:17,257
Wagram, 8-21.
S�, se�orita, es urgent�simo.
1276
01:06:17,622 --> 01:06:20,503
S�, est� bien. Veinte marcos,
cincuenta marcos... Lo que quieran.
1277
01:06:20,545 --> 01:06:21,861
- Hola, Bina.
- Cincuenta d�lares.
1278
01:06:21,886 --> 01:06:23,248
- �Cincuenta d�lares?
- S�, tenga.
1279
01:06:23,280 --> 01:06:25,399
S�, Bina, tranquila.
Ha pagado a tocateja.
1280
01:06:25,442 --> 01:06:27,591
�A tocateja!
Tenga.
1281
01:06:28,494 --> 01:06:29,792
Est� bien, espero.
1282
01:06:30,065 --> 01:06:32,041
�Podr�a poner un cable por tel�fono?
1283
01:06:32,066 --> 01:06:35,512
Por supuesto, se�or. Basta con pagar
por adelantado y Bina hace cualquier cosa.
1284
01:06:35,567 --> 01:06:36,644
�Hola?
1285
01:06:36,776 --> 01:06:38,948
S�...
S�, Luisa, soy yo.
1286
01:06:39,365 --> 01:06:41,000
No, no, estoy bien.
1287
01:06:41,792 --> 01:06:43,845
Luisa, hazme un favor.
Despierta a Carlo.
1288
01:06:44,729 --> 01:06:46,196
Quiero o�r su voz.
1289
01:06:46,846 --> 01:06:49,495
S�, s� que est� bien,
pero ponlo al tel�fono.
1290
01:06:50,346 --> 01:06:51,899
�Qu� hace, se�orita Vernon?
1291
01:06:52,180 --> 01:06:53,776
�Escribiendo sus impresiones del viaje?
1292
01:06:53,800 --> 01:06:56,956
No, se�or Woods, escribo a Stilley.
1293
01:06:57,058 --> 01:06:58,379
�Stilley?
�Qui�n es Stilley?
1294
01:06:58,503 --> 01:07:00,577
Mi compa�ero de trabajo.
�No lo recuerda?
1295
01:07:00,602 --> 01:07:03,467
- Ah, s�. El alto tiquismiquis.
- �Tiquismiquis?
1296
01:07:03,492 --> 01:07:05,139
Exigente, dir�a yo, se�or Woods.
1297
01:07:05,164 --> 01:07:07,215
Exigente, no tiquismiquis.
1298
01:07:07,240 --> 01:07:08,857
Est� bien.
Disculpe.
1299
01:07:08,882 --> 01:07:10,898
Adi�s, Carlo. Adi�s, Luisa.
Adi�s.
1300
01:07:11,693 --> 01:07:13,482
Ahora ya me encuentro mejor.
1301
01:07:13,769 --> 01:07:15,257
Eh, �hay whisky aqu�?
1302
01:07:15,282 --> 01:07:17,978
- Whisky no, algo mejor.
- Bien, deme lo que sea.
1303
01:07:18,426 --> 01:07:20,533
�Esta noche voy a emborracharme!
1304
01:07:20,646 --> 01:07:22,256
Con su permiso, se�or Woods.
1305
01:07:22,372 --> 01:07:23,844
Si eso le hace feliz...
1306
01:07:23,877 --> 01:07:26,046
S�, claro que me hace feliz.
1307
01:07:26,198 --> 01:07:28,131
Me parece que casi he resucitado.
1308
01:07:28,639 --> 01:07:32,033
Es m�s, me parece que han resucitado ellos,
mi mujer y mi hijo.
1309
01:07:32,058 --> 01:07:33,642
�Es maravilloso!
1310
01:07:33,705 --> 01:07:35,442
- �Sabe qu� me ha dicho mi hijo?
- No.
1311
01:07:35,573 --> 01:07:37,492
"Pap�, eres la bomba.
1312
01:07:37,616 --> 01:07:41,093
Cuando sea mayor, volar� como t�
y cada d�a har� un aterrizaje forzoso."
1313
01:07:41,118 --> 01:07:43,282
- Eso me ha dicho mi hijo.
- Su hijo, �es piloto?
1314
01:07:43,307 --> 01:07:46,225
�No, qu� piloto ni qu�...!
Tiene cinco a�os.
1315
01:07:46,292 --> 01:07:48,959
En tierra entero.
Besos, Burton.
1316
01:07:49,151 --> 01:07:51,033
S�, s�, Bina... Cincinnati.
1317
01:07:53,494 --> 01:07:55,643
Barton, �qu� tiene que ver
Cincinnati con Bruselas?
1318
01:07:55,699 --> 01:07:58,442
Disculpe, ahora mismo llamo a Bruselas,
Me he tomado la libertad de...
1319
01:07:58,498 --> 01:08:01,036
- �Tambi�n tiene usted una novia?
- No...
1320
01:08:03,926 --> 01:08:05,100
Mire.
1321
01:08:05,354 --> 01:08:08,473
- �Qui�n es? �Su hija?
- No, como si lo fuese.
1322
01:08:08,568 --> 01:08:11,628
- La adopt� hace a�os tres a�os.
- �Y no me hab�a dicho nada?
1323
01:08:11,794 --> 01:08:15,764
Es cierto, pero nunca hemos tenido
tiempo de hablar de ciertas cosas.
1324
01:08:15,789 --> 01:08:19,482
Adem�s tem�a que ciertos sentimentalismos
me depreciasen en su estima.
1325
01:08:19,775 --> 01:08:22,713
Pero hoy, hemos escapado todos.
1326
01:08:22,909 --> 01:08:27,210
Y usted sabe el gusto que da
acordarse de quienes nos quieren bien.
1327
01:08:27,912 --> 01:08:30,644
- Disculpe, se�or...
- Vaya a dormir un poco, Barton.
1328
01:08:30,669 --> 01:08:32,479
- Le sentar� bien.
- Gracias, se�or.
1329
01:08:33,299 --> 01:08:36,478
- Tambi�n mi hijo quiere volar.
- Ah, �s�?
1330
01:08:36,503 --> 01:08:38,747
�Todos los hijos son iguales!
1331
01:08:38,772 --> 01:08:41,215
- Ah, �usted tambi�n es piloto?
- No, yo nunca he volado.
1332
01:08:41,240 --> 01:08:43,644
Aunque viviendo aqu�
me considero del oficio.
1333
01:08:43,669 --> 01:08:45,632
- Oldham, �me pones un trago?
- Claro, se�or Woods.
1334
01:08:45,657 --> 01:08:47,792
- Entonces a su salud.
- Gracias.
1335
01:08:51,535 --> 01:08:55,048
- Quisiera llamar yo tambi�n.
- Enseguida, se�or millonario. Venga.
1336
01:08:58,003 --> 01:09:00,561
- �Ha dicho a Bruselas?
- No, Budapest. Grand Hotel.
1337
01:09:00,586 --> 01:09:02,554
�Oiga?
�Bina?
1338
01:09:03,065 --> 01:09:04,708
Grand Hotel Budapest.
1339
01:09:04,733 --> 01:09:06,818
�Qu�? �El dinero?
El dinero.
1340
01:09:06,971 --> 01:09:09,863
- Es el millonario. Adelante.
- Gracias.
1341
01:09:15,575 --> 01:09:17,614
�Oiga?
�Oiga!
1342
01:09:18,026 --> 01:09:19,377
Oiga...
�Es Budapest?
1343
01:09:19,659 --> 01:09:21,688
- �Grand Hotel?
- S�, se�or.
1344
01:09:21,956 --> 01:09:24,268
�Lily Zilay?
A esta hora est� durmiendo.
1345
01:09:24,889 --> 01:09:26,144
�C�mo?
1346
01:09:26,255 --> 01:09:28,059
- �El se�or Woods!
- �El se�or Woods?
1347
01:09:28,127 --> 01:09:29,377
S�, se�or Woods.
1348
01:09:29,429 --> 01:09:30,861
No, se�or Woods.
1349
01:09:31,112 --> 01:09:32,875
S�, Lily tiene tel�fono en su habitaci�n.
1350
01:09:33,049 --> 01:09:35,379
El tel�fono de servicio
que conecta con el hotel.
1351
01:09:35,572 --> 01:09:38,113
Le pongo inmediatamente.
Inmediatamente.
1352
01:09:38,296 --> 01:09:39,917
�Lily Zilay?
�Qu� querr�?
1353
01:09:50,838 --> 01:09:52,391
�Diga?
�Diga?
1354
01:09:52,801 --> 01:09:54,590
Ah, Elsa, s�.
Dime.
1355
01:09:55,918 --> 01:09:57,160
�Para m�?
1356
01:10:00,133 --> 01:10:01,178
�Es usted!
1357
01:10:01,203 --> 01:10:03,807
S�, soy yo.
He tenido una incidencia en el vuelo
1358
01:10:03,901 --> 01:10:06,136
y hemos hecho un aterrizaje de emergencia.
1359
01:10:06,745 --> 01:10:09,012
No, no estoy herido.
1360
01:10:09,821 --> 01:10:11,602
�Que por qu� la he llamado?
1361
01:10:12,543 --> 01:10:14,352
Le parecer� rid�culo, pero...
1362
01:10:14,620 --> 01:10:17,287
Yo tambi�n necesitaba escuchar
una voz amiga.
1363
01:10:17,831 --> 01:10:18,854
�C�mo?
1364
01:10:19,206 --> 01:10:21,492
No, nada.
D�game s�lo...
1365
01:10:21,987 --> 01:10:25,613
"Querido Woods,
me alegra que a�n siga vivo".
1366
01:10:25,638 --> 01:10:28,139
Ah, �s�?
Est� bien.
1367
01:10:29,249 --> 01:10:33,031
Querido Woods, me alegra que siga vivo.
1368
01:10:34,493 --> 01:10:38,998
�Pero para otras frases agradables,
hay que convenir el precio!
1369
01:10:39,166 --> 01:10:41,993
- Ya le conozco.
- Ya le ped� disculpas por eso.
1370
01:10:43,377 --> 01:10:44,477
Oiga...
1371
01:10:44,692 --> 01:10:45,808
Lily...
1372
01:10:46,268 --> 01:10:48,200
Quisiera preguntarle una cosa.
1373
01:10:48,495 --> 01:10:50,747
�Por qu� rompi� el cheque anoche?
1374
01:10:50,940 --> 01:10:53,527
Todo lo que le dije anoche no es verdad.
1375
01:10:53,558 --> 01:10:55,443
No es verdad, porque...
1376
01:10:55,713 --> 01:10:56,992
Yo amo a Paolo.
1377
01:10:57,017 --> 01:10:59,325
�Lo amo con todo mi coraz�n!
1378
01:11:02,229 --> 01:11:03,511
�Oiga?
1379
01:11:03,574 --> 01:11:05,167
Le dec�a que amo a Paolo.
1380
01:11:05,221 --> 01:11:07,416
Que lo amo con todo mi coraz�n,
�entendido?
1381
01:11:08,159 --> 01:11:10,062
Y entonces, �por qu� no responde?
1382
01:11:10,126 --> 01:11:11,131
Bueno...
1383
01:11:11,156 --> 01:11:13,652
Buscaba las palabras
para darle la enhorabuena.
1384
01:11:13,938 --> 01:11:16,128
Paolo tiene sangre las venas.
1385
01:11:16,153 --> 01:11:19,016
Usted... petr�leo.
Incluso, gasolina.
1386
01:11:19,041 --> 01:11:22,090
En definitiva, estoy contento de que...
ahora...
1387
01:11:22,674 --> 01:11:25,455
ya no le falte nada para ser feliz,
�no es eso?
1388
01:11:25,518 --> 01:11:27,617
S�, soy feliz.
1389
01:11:28,150 --> 01:11:31,569
Y a�n m�s feliz por no haber aceptado
su sucio dinero.
1390
01:11:31,800 --> 01:11:32,905
�C�mo?
1391
01:11:33,495 --> 01:11:35,158
�Qu�...?
�Qu� ha dicho, Lily?
1392
01:11:36,104 --> 01:11:39,408
�Que est� feliz
de no haber aceptado mi cheque?
1393
01:11:39,433 --> 01:11:40,635
Eso es.
1394
01:11:40,800 --> 01:11:43,456
Sepa que pasar� toda la vida...
1395
01:11:43,869 --> 01:11:45,182
despreci�ndolo.
1396
01:11:46,229 --> 01:11:49,645
Pero entonces, Lily,
no me olvidar� usted nunca.
1397
01:11:50,262 --> 01:11:51,630
Apuesto a que...
1398
01:11:51,800 --> 01:11:53,189
a que me quiere un poco.
1399
01:11:53,237 --> 01:11:54,549
Le odio.
1400
01:11:56,007 --> 01:11:58,116
Evidentemente lo odio.
1401
01:11:58,914 --> 01:11:59,945
S�, porque...
1402
01:12:00,074 --> 01:12:01,269
Dentro de unas horas,
1403
01:12:01,425 --> 01:12:03,107
Paolo y yo nos casaremos.
1404
01:12:03,512 --> 01:12:04,605
Y...
1405
01:12:05,015 --> 01:12:06,656
Y esta vez soy yo
1406
01:12:06,712 --> 01:12:10,006
la que corta la conversaci�n
antes de que llegue su secretario.
1407
01:12:11,464 --> 01:12:13,757
Un momento.
�Un momento, Lily! �Lily!
1408
01:12:13,782 --> 01:12:14,951
�Oiga?
1409
01:12:15,005 --> 01:12:16,169
�Oiga!
1410
01:12:18,193 --> 01:12:19,300
Oiga...
1411
01:12:34,877 --> 01:12:37,588
- �Qu� dice Bruselas?
- �Eh? �Bruselas?
1412
01:12:37,800 --> 01:12:41,461
- Ah, bien... Todo bien.
- �Es por el Trust del Caucho?
1413
01:12:41,674 --> 01:12:42,912
�El caucho?
1414
01:12:42,937 --> 01:12:45,040
�Qu� me importa el
caucho, Barton!
1415
01:12:45,166 --> 01:12:47,479
�Qu� le sucede?
Est� usted nervioso, se�or Woods.
1416
01:12:47,504 --> 01:12:49,819
�Nervioso yo? No, qu� va.
�Qu� va!
1417
01:12:49,917 --> 01:12:51,624
- No estoy nervioso.
- Se�or Woods...
1418
01:12:51,649 --> 01:12:53,504
�Ya le he dicho que no estoy nervioso!
1419
01:12:54,690 --> 01:12:56,350
�Dejadme en paz!
1420
01:12:57,494 --> 01:13:00,916
- Nunca lo he visto as�.
- Es normal, demasiado trabajo.
1421
01:13:00,949 --> 01:13:03,809
Lo peor es que nunca duerme.
�Nunca!
1422
01:13:13,652 --> 01:13:16,156
Disculpe...
�De qui�n es ese avi�n?
1423
01:13:16,181 --> 01:13:18,622
Es de uno que capot� como usted
hace unos d�as.
1424
01:13:18,647 --> 01:13:20,127
- �Lo est�n reparando?
- No, ya est�.
1425
01:13:20,152 --> 01:13:22,451
Listo y a la espera
del buen tiempo para partir.
1426
01:13:22,476 --> 01:13:24,602
- Con este tiempo...
- �Podr�a echarle un vistazo?
1427
01:13:24,627 --> 01:13:26,252
Claro. Por favor.
1428
01:13:28,409 --> 01:13:32,166
Cuidado con el escal�n, se�or millonario.
Es un bonito aparato, �eh?
1429
01:13:34,957 --> 01:13:37,551
- �Es un Master?
- S�, es un Master, s�.
1430
01:13:39,815 --> 01:13:43,400
Con un avi�n como este
obtuve mi permiso de piloto.
1431
01:13:43,507 --> 01:13:46,466
�ste es m�s moderno.
Tiene una radio que es una maravilla
1432
01:13:46,491 --> 01:13:48,481
- �Se puede ver?
- Claro.
1433
01:13:53,346 --> 01:13:56,579
- ...no me diga, se�ora. - No s�.
Un hombre tan templado, tan tranquilo...
1434
01:13:56,604 --> 01:13:59,004
No lo entiendo.
�Dios m�o, el avi�n!
1435
01:13:59,238 --> 01:14:01,012
�Paulo!
�Paulo!
1436
01:14:01,037 --> 01:14:02,647
�D�nde est�, Paulo?
1437
01:14:03,112 --> 01:14:04,386
�Paulo!
1438
01:14:06,014 --> 01:14:07,444
�Paulo!
1439
01:14:12,632 --> 01:14:13,854
�Paulo!
1440
01:14:13,879 --> 01:14:16,558
�Por qu� se habr� ido el se�or Woods?
1441
01:14:16,811 --> 01:14:18,788
�No s�, no s�!
1442
01:14:18,813 --> 01:14:21,117
�Paulo?
�D�nde est�s, Paulo?
1443
01:14:21,142 --> 01:14:22,820
�Francesca!
1444
01:14:23,057 --> 01:14:25,643
- �Francesca!
- �D�nde est�?
1445
01:14:25,695 --> 01:14:28,727
- �D�nde! - �Francesca!
- �Est� aqu�!
1446
01:14:28,752 --> 01:14:30,489
Estoy en el aire.
�Vuelo!
1447
01:14:30,521 --> 01:14:33,006
Vuelo con el millonario.
�Se ha vuelto loco!
1448
01:14:33,031 --> 01:14:34,775
�Se ha vuelto loco!
1449
01:14:34,800 --> 01:14:37,125
Se�or millonario,
aterricemos, �eh?
1450
01:14:37,160 --> 01:14:40,369
- Un buen aterrizaje y todo habr� acabado.
- No, lo siento pero no puedo.
1451
01:14:40,394 --> 01:14:41,830
Soy un hombre de negocios.
1452
01:14:41,878 --> 01:14:45,701
- Y tengo un negocio muy importante.
- �Pero volamos hacia la tormenta!
1453
01:14:45,878 --> 01:14:48,036
- �Francesca!
- �Pare ya con la radio!
1454
01:14:48,061 --> 01:14:50,031
�El rev�lver!
�Adi�s!
1455
01:14:51,460 --> 01:14:54,523
�Le est� disparando a la radio!
�Socorro!
1456
01:14:54,869 --> 01:14:57,157
�Ah, pobre Paolo!
1457
01:14:57,611 --> 01:14:58,966
�Se ha vuelto loco!
1458
01:14:58,991 --> 01:15:00,022
�Est� loco!
1459
01:15:00,701 --> 01:15:03,014
EL AVI�N DE WOODS
PERDIDO EN LA TORMENTA
1460
01:15:04,359 --> 01:15:05,806
�WOODS ENLOQUECIDO?
�LTIMAS NOTICIAS
1461
01:15:07,271 --> 01:15:09,430
�DEMASIADO TRABAJO!
DICE EL SECRETARIO BARTON
1462
01:15:10,627 --> 01:15:12,762
�EL MILLONARIO WOODS
HA ENLOQUECIDO!
1463
01:15:18,800 --> 01:15:20,241
�se est� loco.
1464
01:15:20,306 --> 01:15:21,749
Aterriza a sotavento.
1465
01:15:22,073 --> 01:15:23,647
�se se mata.
1466
01:15:26,565 --> 01:15:28,225
Aqu� llega.
1467
01:15:30,347 --> 01:15:33,024
- Hasta la vista y gracias.
- �Ad�nde va, se�or?
1468
01:15:33,049 --> 01:15:34,673
�Me deja aqu� solo?
1469
01:15:34,698 --> 01:15:37,883
- Esto es para usted. Cinco mil d�lares.
- �Cinco mil d�lares? �Gracias!
1470
01:15:37,908 --> 01:15:39,620
- �El abrigo!
- �Qu� me importa el abrigo?
1471
01:15:39,645 --> 01:15:40,784
Vamos.
1472
01:15:41,800 --> 01:15:44,603
Se�ores, �hay alg�n coche en la pista?
1473
01:15:44,800 --> 01:15:46,449
�Tengo mucha prisa!
1474
01:15:46,838 --> 01:15:48,304
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or Woods.
1475
01:15:48,329 --> 01:15:50,349
Dar� veinte mil d�lares a quien
me traiga un coche potente.
1476
01:15:50,374 --> 01:15:52,436
- Tengo un asunto muy importante.
- S�, se�or Woods.
1477
01:15:52,461 --> 01:15:55,102
- Pero, �tienen o no ese coche?
- Est� a su disposici�n.
1478
01:15:55,141 --> 01:15:56,576
- �D�nde est�?
- Ah� detr�s.
1479
01:15:56,617 --> 01:15:58,940
- Tengo mucha prisa.
- Tranquilo.
1480
01:15:58,965 --> 01:16:00,194
Estoy tranquil�simo.
1481
01:16:00,242 --> 01:16:02,559
Un momento, por favor.
1482
01:16:03,740 --> 01:16:05,630
�Vamos!
�Adentro, muchachos!
1483
01:16:05,814 --> 01:16:07,894
- �Cerrad la puerta!
- �Dejadme!
1484
01:16:08,456 --> 01:16:10,408
�Al hospital, r�pido!
1485
01:16:10,482 --> 01:16:11,822
�Ya est�!
1486
01:16:11,847 --> 01:16:14,172
"El avi�n del millonario enloquecido,
1487
01:16:14,197 --> 01:16:17,100
se da por perdido en la tormenta."
1488
01:16:17,125 --> 01:16:19,449
Bueno...
Ahora esconde el peri�dico.
1489
01:16:19,473 --> 01:16:22,266
Si lo ve Lily es capaz de pensar
que ha enloquecido por ella.
1490
01:16:22,291 --> 01:16:23,776
T�ralo y calladito.
1491
01:16:23,800 --> 01:16:26,775
- Pero el cheque, �es v�lido, no?
- �Faltar�a m�s!
1492
01:16:26,830 --> 01:16:28,832
Ayer estaba cuerdo cuando me lo dio,
�no?
1493
01:16:28,857 --> 01:16:30,942
Lo vieron todos.
Dej�monos de tonter�as.
1494
01:16:30,967 --> 01:16:33,197
Y si las cosas se ponen mal,
1495
01:16:33,222 --> 01:16:36,437
por cien mil d�lares
contratamos a un buen abogado y...
1496
01:16:36,462 --> 01:16:37,696
�Lily!
1497
01:16:37,721 --> 01:16:39,232
Aqu� est�.
1498
01:16:39,257 --> 01:16:41,660
- Lily. - Lily.
- Cari�o.
1499
01:16:41,702 --> 01:16:43,840
�El burgomaestre!
1500
01:16:46,375 --> 01:16:47,906
Se�ores, buenos d�as.
1501
01:16:49,195 --> 01:16:50,403
�Silencio!
1502
01:16:50,776 --> 01:16:53,053
Bueno, �d�nde est�n esos j�venes?
Los j�venes.
1503
01:16:53,218 --> 01:16:55,483
�Los j�venes, aqu�!
Aqu� est�n.
1504
01:17:01,018 --> 01:17:02,020
Muy bien.
1505
01:17:02,045 --> 01:17:04,696
- �Yo no estoy loco!
- Todos dicen que s�.
1506
01:17:07,108 --> 01:17:09,164
- �Polic�a!
- �C�llate!
1507
01:17:11,292 --> 01:17:13,268
Usted, que es la novia,
1508
01:17:13,612 --> 01:17:15,738
debe amarlo y honrarlo.
1509
01:17:16,116 --> 01:17:18,093
Adem�s debe ayudarlo,
1510
01:17:18,129 --> 01:17:22,509
en el caso de que �l no est�
en condiciones de mantenerla
1511
01:17:22,850 --> 01:17:24,627
con su trabajo.
1512
01:17:24,939 --> 01:17:26,611
�Con cien mil d�lares...!
1513
01:17:41,800 --> 01:17:43,335
Se�or Paolo Zilay,
1514
01:17:43,393 --> 01:17:47,471
�acepta como leg�tima esposa
a la se�orita Lily Zilay?
1515
01:17:47,496 --> 01:17:49,611
- S�. - �S�!
- �S�! - �Chit�n!
1516
01:17:50,528 --> 01:17:52,770
Y usted, se�orita Lily Zilay...
1517
01:17:53,167 --> 01:17:57,586
�Acepta como leg�timo esposo
al aqu� presente Paolo Zilay...?
1518
01:18:03,886 --> 01:18:06,368
- �Un mill�n de d�lares si dice que no!
- ��Es �l!? - �Qui�n?
1519
01:18:06,439 --> 01:18:08,199
�El millonario!
�El loco!
1520
01:18:08,233 --> 01:18:09,575
�El loco!
1521
01:18:09,600 --> 01:18:11,164
- �Se�or...!
- Un momento.
1522
01:18:11,244 --> 01:18:12,932
A que esta vez no te ofendo, Lily.
1523
01:18:13,008 --> 01:18:15,194
Porque...
porque te amo.
1524
01:18:15,219 --> 01:18:17,886
�No le hagan caso!
�Est� loco!
1525
01:18:17,942 --> 01:18:19,620
�Burgomaestre, est� loco!
1526
01:18:19,645 --> 01:18:20,942
�Burgomaestre, acabe ya!
1527
01:18:20,967 --> 01:18:22,526
- �Lily Zilay...!
- Un momento.
1528
01:18:22,551 --> 01:18:23,874
�C�mo que un momento?
1529
01:18:25,406 --> 01:18:26,635
Lily Zilay,
1530
01:18:26,660 --> 01:18:30,372
�acepta como su leg�timo esposo
al se�or Paolo Zilay?
1531
01:18:30,397 --> 01:18:31,869
Pero yo no sab�a nada.
1532
01:18:32,052 --> 01:18:34,807
��C�mo que no sabe nada?!
1533
01:18:34,832 --> 01:18:36,808
�Ahora entiendo la historia del suicidio!
1534
01:18:36,833 --> 01:18:38,867
- �Qu� miserable!
- Vamos, vamos.
1535
01:18:42,891 --> 01:18:44,836
�Lily Zilay!
1536
01:18:45,292 --> 01:18:49,865
�Acepta como leg�timo esposo
al se�or Paolo Zilay?
1537
01:18:49,973 --> 01:18:51,145
�No!
1538
01:18:55,244 --> 01:18:56,833
�Corre, Paolo!
1539
01:18:56,858 --> 01:19:00,454
- Se�or burgomaestre....
- Se�or burgomaestre, �qu� dice?
1540
01:19:00,524 --> 01:19:03,825
Evidentemente, no acepta
casarse con el se�or Paolo Zilay.
1541
01:19:07,987 --> 01:19:10,261
�Mira, Lily!
�No lo entiendes?
1542
01:19:10,518 --> 01:19:13,079
- �La prueba del tres!
- �Ah, s�!
1543
01:19:19,902 --> 01:19:22,595
�Est� furioso!
�Ha robado una novia!
1544
01:19:22,620 --> 01:19:24,971
- Hay que atraparlo.
- �No, vuelve aqu�!
1545
01:19:24,996 --> 01:19:26,495
Est� loco, pero es listo.
1546
01:19:38,646 --> 01:19:39,817
Dame...
1547
01:19:39,854 --> 01:19:41,878
Esta vez, al primer tiro.
1548
01:19:45,159 --> 01:19:46,964
- �Bien, bravo!
- �Hecho!
1549
01:19:47,187 --> 01:19:48,454
Y ahora yo.
1550
01:19:48,479 --> 01:19:50,590
Quiero acertar al primer tiro.
1551
01:19:57,033 --> 01:19:58,326
- �Has visto?
- �Bravo!
1552
01:19:58,351 --> 01:20:00,381
Estas dos ya no nos sirven para nada.
1553
01:20:14,267 --> 01:20:16,915
[ F I N ]
119780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.