All language subtitles for Centomila dollari 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,228 --> 00:00:17,692 CIEN MIL D�LARES 2 00:01:11,281 --> 00:01:12,869 �Qu� susto! 3 00:01:12,894 --> 00:01:14,940 - �Qu� ha sido, Jimmy? - Una pedrada, se�or Woods. 4 00:01:14,965 --> 00:01:17,476 - Una pedrada... - �Jimmy, est� usted herido! 5 00:01:17,745 --> 00:01:19,223 Se�orita Vernon, oc�pese usted. 6 00:01:19,248 --> 00:01:20,929 Bartlett, busque en el pueblo. Yo mirar� por aqu�. 7 00:01:20,954 --> 00:01:23,525 - Vaya, vaya. - �Qu� pueblo! 8 00:01:23,737 --> 00:01:26,221 - Pero el cristal, �no era irrompible? - Era. 9 00:01:26,692 --> 00:01:28,636 �Pobrecillo! D�jeme ver. 10 00:01:58,499 --> 00:02:01,094 - �Qu� quiere? - Esta piedra ha llegado a la carretera. 11 00:02:01,119 --> 00:02:03,099 �A la carretera? �Qu� carretera? 12 00:02:03,124 --> 00:02:05,345 Lo he visto perfectamente. Ha sido usted. 13 00:02:05,441 --> 00:02:07,790 Hay un herido por su culpa. Le ha dado aqu� 14 00:02:07,815 --> 00:02:09,889 - �En la cabeza? - De lleno. - �Dios m�o! 15 00:02:10,058 --> 00:02:12,994 A su edad, deber�a saber lo que pesa una piedra. 16 00:02:13,177 --> 00:02:15,272 �Por qu� lo ha hecho? 17 00:02:15,388 --> 00:02:17,809 - �Que por qu� lo ha hecho? - �Eh, eh! 18 00:02:17,848 --> 00:02:19,872 No puede interrogarme de este modo. 19 00:02:19,923 --> 00:02:23,463 - No es de la polic�a. - Con que no soy de la polic�a... 20 00:02:23,781 --> 00:02:25,804 �Y qui�n dice que no lo sea, se�orita? 21 00:02:25,829 --> 00:02:29,376 �Se�or, se�or! No lo he hecho aposta. 22 00:02:29,546 --> 00:02:31,482 No me ir� a detener, �no? 23 00:02:31,507 --> 00:02:33,521 Todav�a no lo s�. Depende. 24 00:02:33,995 --> 00:02:36,709 - �Dios m�o! - Entretanto, deme sus datos, se�orita. 25 00:02:36,734 --> 00:02:38,487 �C�mo se llama? 26 00:02:38,692 --> 00:02:40,264 Venga, �c�mo se llama? 27 00:02:40,349 --> 00:02:41,736 Lily Zilay. 28 00:02:41,761 --> 00:02:44,079 - �Padre? - Stefano, fallecido. 29 00:02:44,147 --> 00:02:45,678 �Madre? 30 00:02:45,703 --> 00:02:47,274 Giulia, fallecida. 31 00:02:47,345 --> 00:02:49,028 �Est� usted sola? 32 00:02:49,099 --> 00:02:50,575 S�, se�or. 33 00:02:50,720 --> 00:02:52,069 �Profesi�n? 34 00:02:52,101 --> 00:02:53,910 Soy telefonista en el Grand Hotel. 35 00:02:53,935 --> 00:02:55,567 Ahora ir� al Grand Hotel. 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,324 - �Por qu�? �Ha habido alg�n robo? - No, �por qu�? 37 00:02:58,412 --> 00:03:01,050 �Ah, s�! Puede. 38 00:03:01,233 --> 00:03:03,788 �D�nde la llamo, se�orita? �Domicilio? 39 00:03:04,410 --> 00:03:06,323 - Vivo aqu�. - �C�mo aqu�? 40 00:03:06,348 --> 00:03:09,021 No... Quer�a decir, aqu�, en el campo. 41 00:03:09,046 --> 00:03:10,846 Mire, vivo ah�. 42 00:03:11,357 --> 00:03:14,301 Todas las ma�anas voy a trabajar a la ciudad en bicicleta. 43 00:03:14,397 --> 00:03:16,563 Mire, vivo ah� mismo. 44 00:03:16,588 --> 00:03:18,145 En aquella casa. 45 00:03:19,732 --> 00:03:23,317 Vivo aqu� hace algunos a�os, con unos parientes lejanos. 46 00:03:23,342 --> 00:03:26,318 �Y ellos qu� hacen? Quiero decir... �Profesi�n? 47 00:03:26,589 --> 00:03:28,899 Son criadores de caballo. 48 00:03:30,061 --> 00:03:31,617 Tambi�n yo tengo caballos. 49 00:03:32,595 --> 00:03:34,333 �De la polic�a montada? 50 00:03:34,818 --> 00:03:37,445 S�, he sido polic�a montada. 51 00:03:37,616 --> 00:03:40,981 Pero, quiero saber la historia de esta piedra, se�orita. 52 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Ver�, se�or... 53 00:03:43,611 --> 00:03:46,785 No lo va a entender... Quer�a hacer la prueba del tres. 54 00:03:47,022 --> 00:03:49,800 - �La prueba del tres? - S�, por �ltima vez, porque... 55 00:03:50,704 --> 00:03:53,584 - Porque voy a casarme. - �Va a casarse? 56 00:03:54,818 --> 00:03:57,548 - �Y �stos son los caramelos? - Deje que le explique, se�or. 57 00:03:58,613 --> 00:04:02,098 Cuando �ramos ni�os ven�amos aqu� a jugar con los amigos. 58 00:04:02,320 --> 00:04:05,520 Y, entre otros juegos, estaba la prueba del tres. 59 00:04:06,474 --> 00:04:09,098 Hac�a falta una que pesase. Espere un momento, que la busque. 60 00:04:10,150 --> 00:04:12,118 Una o dos, da igual. 61 00:04:12,143 --> 00:04:14,158 Se tiraba a la campana. Mire. 62 00:04:18,478 --> 00:04:20,068 �Ha visto? �A la primera! 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,870 As� que el juego era as�... 64 00:04:21,895 --> 00:04:23,883 Si se acertaba con tres piedras a la campana, 65 00:04:23,935 --> 00:04:26,720 y el eco respond�a tres veces, todo ir�a bien. 66 00:04:26,745 --> 00:04:28,739 - �C�mo que todo ir�a bien? - No s�. Por ejemplo... 67 00:04:28,764 --> 00:04:30,461 Yo quer�a un par de zapatos nuevos. 68 00:04:30,525 --> 00:04:33,572 Una buena pedrada y ya estaban los zapatos. 69 00:04:34,756 --> 00:04:37,169 Y hoy, �qu� ten�a que conseguir? 70 00:04:38,673 --> 00:04:40,038 Nada... 71 00:04:41,096 --> 00:04:42,644 Voy a casarme. 72 00:04:43,132 --> 00:04:45,854 As� que he venido a preguntarle a la campana... 73 00:04:46,906 --> 00:04:48,455 si ser� feliz. 74 00:04:48,628 --> 00:04:51,374 - �Contenta de casarse? - Claro. 75 00:04:51,423 --> 00:04:54,342 Antes o despu�s... Hace cinco a�os que lo s�. 76 00:04:54,367 --> 00:04:55,533 �El qu�? 77 00:04:55,691 --> 00:04:57,598 Que tengo que casarme con mi primo Paolo. 78 00:04:57,623 --> 00:05:00,059 Hemos crecido juntos aqu�, en el campo. 79 00:05:01,173 --> 00:05:02,602 �Y �l la ama? 80 00:05:02,627 --> 00:05:05,289 �Amarme? �A ver si no! 81 00:05:06,170 --> 00:05:07,653 �Y usted? 82 00:05:07,678 --> 00:05:10,932 - �Por qu�, se�or? - Disculpe. Curiosidad profesional. 83 00:05:12,250 --> 00:05:15,107 - �No me va a detener? - No lo s�. 84 00:05:15,178 --> 00:05:16,686 �Se�or! 85 00:05:16,711 --> 00:05:20,944 �Si no quiere perder la comunicaci�n con �msterdam, hay que darse prisa! 86 00:05:20,969 --> 00:05:24,260 ��msterdam! �Ten�a una conferencia telef�nica a las once! 87 00:05:24,285 --> 00:05:25,602 Perdone, se�orita. 88 00:05:25,627 --> 00:05:28,895 - �Y el herido? - Ya me ocupo yo de �l. Disculpe. 89 00:05:33,739 --> 00:05:35,096 �Adi�s! 90 00:05:47,792 --> 00:05:50,165 R�pido, Jim. Tenemos que llegar en un cuarto de hora. 91 00:05:50,190 --> 00:05:52,963 �Barton, usted siempre durmiendo! 92 00:05:53,018 --> 00:05:54,701 Es una enfermedad. 93 00:05:55,425 --> 00:05:56,525 �Eh! 94 00:05:57,925 --> 00:05:59,901 Entonces, no es usted polic�a. 95 00:05:59,926 --> 00:06:02,269 �No, tranquila! 96 00:06:02,294 --> 00:06:04,349 De todos modos, le guardar� el secreto. 97 00:06:04,374 --> 00:06:05,542 V�monos. 98 00:06:09,228 --> 00:06:11,760 Se�orita, hace media hora que espero Par�s. �Par�s! 99 00:06:11,947 --> 00:06:15,003 �Oiga, aeropuerto? Aeropuerto... S�, gracias. 100 00:06:15,099 --> 00:06:17,202 Lausana, un momento. �Un momento! 101 00:06:17,549 --> 00:06:19,525 Trescientos cincuenta y cinco mil. 102 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Doscientos veinticinco mil. S�, compre todo. 103 00:06:22,554 --> 00:06:25,697 - Y �sta es la sala de motores. - Estoy muy satisfecho con su trabajo. 104 00:06:25,722 --> 00:06:27,783 Pero en inter�s com�n de nuestra sociedad, 105 00:06:28,001 --> 00:06:31,334 espero que est� a pleno rendimiento antes de mi regreso. 106 00:06:31,436 --> 00:06:32,746 S�, se�or Wood. 107 00:06:32,771 --> 00:06:34,741 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or Wood. 108 00:06:34,766 --> 00:06:37,853 No, se�ores. No puedo aceptar sus condiciones. 109 00:06:38,522 --> 00:06:40,919 Les doy cinco d�as para aceptar las m�as. 110 00:06:46,123 --> 00:06:47,778 Por favor, se�or Wood. 111 00:06:48,422 --> 00:06:52,315 �Caballeros, brindo por la prosperidad de nuestra empresa! 112 00:06:56,770 --> 00:06:58,405 Buenas noches, se�or Wood. 113 00:06:58,658 --> 00:07:01,817 �Un momento! Una fotograf�a... Gracias. 114 00:07:02,179 --> 00:07:05,043 - Queremos saber sus impresiones. - Se las dar� el se�or Barton. 115 00:07:05,329 --> 00:07:08,897 - Se�or Barton... - No. De uno en uno. 116 00:07:09,183 --> 00:07:10,707 Tenga, se�or. 117 00:07:11,467 --> 00:07:13,054 Apartamento 54. 118 00:07:13,087 --> 00:07:15,990 - �Es la correspondencia diaria? - El correo lo lleva el segundo secretario. 119 00:07:16,015 --> 00:07:19,861 - �Hay un segundo secretario? - Estos son s�lo los telegramas urgentes. 120 00:07:19,925 --> 00:07:22,416 A t�tulo de curiosidad, �cu�l es su sueldo? 121 00:07:22,441 --> 00:07:24,035 - Cinco mil d�lares. - �Al a�o? 122 00:07:24,060 --> 00:07:25,765 - Al mes. - �Al mes! 123 00:07:25,790 --> 00:07:27,864 - �Y qu� hace? - Soy la mecan�grafa. 124 00:07:27,889 --> 00:07:29,682 - �Nada m�s? - �Nada m�s! 125 00:07:29,708 --> 00:07:33,269 - Debe ser un fen�meno. - Doscientas palabras a la m�quina. 126 00:07:33,294 --> 00:07:34,588 Un r�cord mundial. 127 00:07:34,613 --> 00:07:36,301 �Cu�l es su cometido, se�or Barton? 128 00:07:36,326 --> 00:07:38,246 Soy el secretario particular del se�or Wood. 129 00:07:38,271 --> 00:07:40,645 - �Y su sueldo? - Cuatro mil d�lares. 130 00:07:40,670 --> 00:07:42,027 - �Al a�o? - �Al mes! 131 00:07:42,052 --> 00:07:43,654 A la semana, caballero. 132 00:07:44,492 --> 00:07:46,683 �Y qu� hace por cuatro mil d�lares semanales? 133 00:07:46,708 --> 00:07:50,104 Pago las cuentas y a veces hago de int�rprete. 134 00:07:50,297 --> 00:07:52,964 - �Habla muchos idiomas? - S�lo treinta y uno. 135 00:07:52,989 --> 00:07:54,061 Por favor, se�orita... 136 00:07:54,100 --> 00:07:56,921 Con tanto dinero, tendr� alguna ambici�n. 137 00:07:56,954 --> 00:08:00,140 S�, dormir. Si me disculpan, tengo cuatro minutos libres. 138 00:08:00,165 --> 00:08:03,670 Pongo la alarma y me echo una siestecita. 139 00:08:04,172 --> 00:08:05,974 Buenas noches, caballeros. 140 00:08:06,753 --> 00:08:09,927 Se�or Barton, disculpe... Ha sido instant�neo. 141 00:08:10,310 --> 00:08:12,292 �Me permite? Listo. Gracias. 142 00:08:12,317 --> 00:08:14,308 - De nada. - Se�orita Vernon. �Qu� hace? 143 00:08:14,333 --> 00:08:17,159 Es la prensa. Son periodistas. 144 00:08:17,184 --> 00:08:19,412 Se�ores... El se�or Oldham, piloto de m�ster Wood. 145 00:08:19,580 --> 00:08:22,588 �Oldham? �Es usted pariente del c�lebre aviador? 146 00:08:22,613 --> 00:08:24,177 Yo soy Oldham. 147 00:08:28,096 --> 00:08:29,969 Gracias, gracias. 148 00:08:32,045 --> 00:08:33,283 �Qu� pasa? 149 00:08:45,466 --> 00:08:47,267 - Se�or... - Ah, s�. 150 00:08:47,292 --> 00:08:50,386 - �A qu� hora quiere cenar? Un poco m�s tarde. No tengo apetito. 151 00:08:50,411 --> 00:08:51,767 Muy bien. 152 00:08:52,871 --> 00:08:54,410 �D�nde estar� Barton? 153 00:08:54,593 --> 00:08:56,577 - �Barton! - Aqu� estoy, se�or. 154 00:08:57,213 --> 00:08:58,919 Aqu� estoy, aqu� estoy. 155 00:09:01,043 --> 00:09:02,662 �Ha hablado con �msterdam? 156 00:09:02,687 --> 00:09:04,091 Todav�a nada. 157 00:09:04,607 --> 00:09:06,670 Y Van Evert todav�a no ha llamado. 158 00:09:06,906 --> 00:09:08,414 Est� jugando sucio. 159 00:09:09,949 --> 00:09:12,822 - Ll�melo ma�ana a Bruselas. - Est� bien. �Cenar� en el hotel? 160 00:09:12,847 --> 00:09:14,516 A�n no lo s�. 161 00:09:14,541 --> 00:09:16,679 Creo que deber�a divertirse un poco. 162 00:09:16,704 --> 00:09:18,966 Lleva un tiempo trabajando demasiado. 163 00:09:19,399 --> 00:09:21,772 Tiene raz�n, Barton. �Y ad�nde podr�amos ir? 164 00:09:21,797 --> 00:09:23,833 Lo dec�a por usted. Yo no... 165 00:09:23,858 --> 00:09:25,918 Entendido. Usted tiene sue�o, como de costumbre. 166 00:09:26,009 --> 00:09:28,514 - Buenas noches, Barton. V�yase a dormir. - Gracias. 167 00:09:31,040 --> 00:09:32,278 �Barton! 168 00:09:32,405 --> 00:09:34,766 - �Se�or Woods? - �D�nde se puede ir aqu� por la noche? 169 00:09:34,791 --> 00:09:36,515 No s�, pero preguntaremos a Bartlett. 170 00:09:36,540 --> 00:09:38,484 �Bartlett! �Bartlett! 171 00:09:38,752 --> 00:09:40,840 - Locales nocturno. - Al punto. 172 00:09:42,648 --> 00:09:45,497 Arizona, Camerlen, Gigolette... 173 00:09:45,522 --> 00:09:48,128 Los otros son de categor�a inferior, se�or. 174 00:09:48,248 --> 00:09:50,542 Gracias, Bartlett. Puede retirarse. 175 00:09:56,688 --> 00:09:58,005 Barton... 176 00:09:58,579 --> 00:10:00,492 �Sabe qui�n ha tirado la piedra esta ma�ana? 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,761 Me lo dijo usted, se�or Woods. Una mujer. 178 00:10:02,786 --> 00:10:04,557 En efecto. 179 00:10:05,378 --> 00:10:06,637 Mire a ver si est�. 180 00:10:06,662 --> 00:10:08,732 �Si est�... d�nde? 181 00:10:08,851 --> 00:10:11,031 Aqu�. Me ha dicho que era telefonista en el hotel. 182 00:10:11,094 --> 00:10:13,407 Pregunte por ella. Se llama... Lily. 183 00:10:13,432 --> 00:10:14,828 Ah, Lily. 184 00:10:17,852 --> 00:10:21,376 �Oiga? El se�or Woods quiere saber si est� la se�orita Lily. 185 00:10:22,567 --> 00:10:24,356 �Est�? S�. 186 00:10:24,944 --> 00:10:27,626 No, espere un momento. 187 00:10:28,632 --> 00:10:31,492 �Oiga? Buenas noches. Con la se�orita Lily. 188 00:10:36,861 --> 00:10:38,401 �Quiere cenar conmigo esta noche? 189 00:10:42,411 --> 00:10:43,840 �No tiene otra cita, verdad? 190 00:10:47,354 --> 00:10:48,925 Bajo al vest�bulo. 191 00:10:49,896 --> 00:10:51,213 Est� bien. 192 00:10:53,470 --> 00:10:54,835 Barton... 193 00:10:56,097 --> 00:10:57,581 Todas las mujeres son iguales. 194 00:10:58,292 --> 00:10:59,548 Barton... 195 00:10:59,731 --> 00:11:00,992 �Barton! 196 00:11:01,581 --> 00:11:04,438 - Voy a salir. - P�selo bien. �Puedo irme a dormir? 197 00:11:04,463 --> 00:11:07,232 De acuerdo... Pero no sin antes haber revisado la correspondencia. 198 00:11:07,361 --> 00:11:09,520 Y sep�reme los telegramas urgentes. 199 00:11:09,736 --> 00:11:12,617 - Y no olvide que nos vamos a las cinco. - �A las cinco! 200 00:11:26,618 --> 00:11:28,015 Buenas noches. 201 00:11:28,972 --> 00:11:30,588 - El sombrero. - �Ah! 202 00:11:30,675 --> 00:11:33,316 - Buenas noches, se�orita Lily. - Buenas noches. Gracias. 203 00:11:33,341 --> 00:11:34,728 - �Su prometido? - S�. 204 00:11:34,753 --> 00:11:37,046 - Encantado. - Gracias, Geza. 205 00:11:38,637 --> 00:11:40,915 - Pasen por aqu�, por favor. - Gracias. 206 00:11:47,234 --> 00:11:49,701 - Buenas noches. Gracias. - �Me acompa�an? 207 00:11:52,456 --> 00:11:54,480 - Buenas noches, se�or Woods. - Perdone... 208 00:11:54,508 --> 00:11:56,358 - �Conoce usted a esa gente? - S�, se�or Woods. 209 00:11:56,383 --> 00:11:58,159 Son los parientes de una empleada. 210 00:11:58,184 --> 00:12:01,406 La direcci�n da un banquete por la pr�xima boda de la se�orita. 211 00:12:02,127 --> 00:12:04,349 Y la se�orita, �se llama Lily, verdad? 212 00:12:04,484 --> 00:12:06,310 - S�, se�or Woods. - Lily. 213 00:12:06,437 --> 00:12:08,310 Nuestra mejor telefonista. 214 00:12:08,335 --> 00:12:10,196 - Gracias. - De nada. 215 00:12:14,227 --> 00:12:15,691 Se�or Woods. 216 00:12:16,199 --> 00:12:17,795 Soy Lily. 217 00:12:18,846 --> 00:12:20,815 - �Lily? - S�. 218 00:12:21,084 --> 00:12:23,830 �Ha sido una sorpresa tan grande para m�! 219 00:12:24,299 --> 00:12:25,966 La verdad, se�orita... 220 00:12:26,182 --> 00:12:28,936 La sorpresa es m�a, porque... 221 00:12:29,627 --> 00:12:31,003 - �Se llama usted Lily? - S�. 222 00:12:31,028 --> 00:12:32,582 - Lo siento. - ��C�mo que lo siente?! 223 00:12:32,607 --> 00:12:35,659 Siento verme privado de su compa��a porque... 224 00:12:36,210 --> 00:12:39,196 Porque tengo que resolver un negocio urgent�simamente. 225 00:12:40,262 --> 00:12:43,357 Si pudiera, no s�... compensarla de alg�n modo. 226 00:12:44,813 --> 00:12:47,107 - �Le gustan estas joyas? - �Son maravillosas! 227 00:12:47,132 --> 00:12:49,767 - �Cu�l le gusta? - La verdad, yo no s�... 228 00:12:49,840 --> 00:12:52,038 A ver, �le gusta �sta? 229 00:12:53,345 --> 00:12:55,202 - �Precioso! - Para usted. 230 00:12:55,227 --> 00:12:57,772 P�ngalo en mi cuenta. Le ruego otra vez que me disculpe... 231 00:12:58,178 --> 00:12:59,519 Buenas noches. 232 00:13:01,950 --> 00:13:04,085 �Por fin podr� dormir! 233 00:13:10,383 --> 00:13:12,156 Cre�a que hab�a salido. 234 00:13:12,569 --> 00:13:14,545 Pues ya ve que no. 235 00:13:15,251 --> 00:13:18,085 - �Se iba a la cama, verdad? - �Por qu�? �Hago mal? 236 00:13:18,144 --> 00:13:19,926 No, no... Al contrario. 237 00:13:22,016 --> 00:13:23,778 Puede que yo tambi�n me vaya a la cama. 238 00:13:24,946 --> 00:13:27,827 - Entonces, buenas noches, se�or Woods. - Buenas noches. 239 00:13:30,751 --> 00:13:32,138 Barton... 240 00:13:32,609 --> 00:13:33,847 �Se�or? 241 00:13:33,876 --> 00:13:36,383 �Es verdad o no es verdad que con dinero se puede comprar todo? 242 00:13:36,408 --> 00:13:39,807 Todo, excepto la inmortalidad, como dec�a su padre. 243 00:13:41,963 --> 00:13:43,461 La inmortalidad... 244 00:13:44,221 --> 00:13:47,281 - Mi padre estaba equivocado, Barton. - Empiezo a creerlo. 245 00:13:47,663 --> 00:13:49,956 Siempre hay algo que no se puede comprar. 246 00:13:54,932 --> 00:13:56,393 Buenas noches. 247 00:13:58,600 --> 00:13:59,942 �Barton! 248 00:14:00,550 --> 00:14:01,868 �Vale! 249 00:14:05,545 --> 00:14:10,123 En nombre de la direcci�n y de todo el personal del hotel, se�orita Lily, 250 00:14:10,220 --> 00:14:12,805 les deseo la mayor de las felicidades. 251 00:14:13,413 --> 00:14:14,833 �Fuera esa mano! 252 00:14:15,884 --> 00:14:18,447 �Y calladita! No estamos en las cuadras. 253 00:14:18,547 --> 00:14:20,579 Estamos en el sal�n de un gran hotel. 254 00:14:20,637 --> 00:14:24,209 - Chicos... - Se�orita, �siente tener que dejarnos? 255 00:14:24,248 --> 00:14:27,240 �Ah, no! Cuando pasen unos d�as, volver� al trabajo. 256 00:14:27,265 --> 00:14:30,870 Yo estar�a m�s feliz si Lily se ocupara s�lo de la casa. 257 00:14:30,895 --> 00:14:34,799 - Pero... - Pero los tiempos son dur�simos. 258 00:14:35,023 --> 00:14:37,658 De todos modos, felicidades. Felicidades a todos, se�ores. 259 00:14:37,683 --> 00:14:39,842 - Gracias. - Disculpe, �apuesta en las carreras? 260 00:14:39,867 --> 00:14:42,276 - No, �por qu�? - Me gustar�a corresponder a su cortes�a. 261 00:14:42,320 --> 00:14:45,980 Hoy Marziale ha corrido a 1,25. Ma�ana la carrera es suya. 262 00:14:46,052 --> 00:14:48,989 D�gales a sus compa�eros y al director del hotel que han sido muy amables. 263 00:14:49,016 --> 00:14:50,817 Y a los cocineros, a todos... 264 00:14:50,871 --> 00:14:53,673 Recu�rdelo... �Marziale, Marziale! 265 00:14:53,838 --> 00:14:56,854 Stefano, si se lo cuentas a todo Budapest caer� la cuota. 266 00:14:56,879 --> 00:14:59,833 Estaba obligado. Han sido tan amables con nosotros... 267 00:14:59,858 --> 00:15:02,728 En otros tiempos habr�a dicho que compr�semos a Marziale. 268 00:15:03,034 --> 00:15:05,438 Hoy tengo que decir que apueste diez pengos a colocado. 269 00:15:05,463 --> 00:15:08,307 Lo tomaremos a dos y medio. Puede que incluso a tres. 270 00:15:08,332 --> 00:15:10,387 Michele, �jugamos nosotros cinco pengos? 271 00:15:10,412 --> 00:15:12,618 �Siempre derrochando! 272 00:15:12,643 --> 00:15:14,887 Pero, �qu� est�is haciendo? 273 00:15:14,912 --> 00:15:17,640 - Venid, venid. - Con las manos... 274 00:15:19,987 --> 00:15:22,360 - �Y calladito! - Un poco de educaci�n, ni�os. 275 00:15:25,949 --> 00:15:28,830 - Pase. - Disculpen. �El se�or Paolo Zilay? 276 00:15:31,418 --> 00:15:34,175 - Soy yo. - Yo soy el secretario del se�or Woods. 277 00:15:34,295 --> 00:15:36,089 �Woods, el millonario! 278 00:15:36,159 --> 00:15:40,778 El se�or Woods le espera en su habitaci�n para hablar con usted de un asunto urgente. 279 00:15:41,604 --> 00:15:42,905 Espera... 280 00:15:43,406 --> 00:15:46,390 �Ha dicho usted el se�or Woods? �El millonario? 281 00:15:46,687 --> 00:15:50,175 - �Y usted es su secretario? - Exacto. Buenas noches, se�ores 282 00:15:50,200 --> 00:15:52,261 Buenas noches. 283 00:15:52,286 --> 00:15:54,629 �Es incre�ble! �El millonario Woods! 284 00:15:54,654 --> 00:15:58,033 - Pero yo no lo conozco. - Paolo no lo conoce. 285 00:15:58,121 --> 00:16:00,439 �Y qu� importa! Te conoce �l. 286 00:16:00,509 --> 00:16:03,414 - Pero es muy raro. - Muy raro, muy raro... 287 00:16:04,035 --> 00:16:06,313 �No! �Est� clar�simo! 288 00:16:06,338 --> 00:16:08,325 Woods se interesa por los caballos, �no? 289 00:16:08,350 --> 00:16:10,139 �Hab�is le�do la entrevista? - S�. 290 00:16:10,233 --> 00:16:13,122 Habr� comprado un caballo y piensa confi�rnoslo. 291 00:16:13,154 --> 00:16:14,329 �Es natural! 292 00:16:14,362 --> 00:16:16,839 Habr� preguntado cu�l es el mejor cuidador de cabellos de Budapest 293 00:16:16,864 --> 00:16:19,055 y, naturalmente, le han dicho que Zilay. 294 00:16:19,080 --> 00:16:20,857 Claro, Zilay. 295 00:16:20,882 --> 00:16:23,170 Me da la impresi�n de que se nos presenta un gran negocio. 296 00:16:23,195 --> 00:16:25,170 Aqu� hace falta calma y tacto. 297 00:16:25,195 --> 00:16:27,329 Lily... Paolo... 298 00:16:27,354 --> 00:16:29,983 Puede que esto sea el principio de vuestra fortuna. 299 00:16:30,008 --> 00:16:32,702 - Y la fortuna no llama dos veces. - �Estoy tan emocionada! 300 00:16:33,350 --> 00:16:34,802 �Parece un cuento de hadas! 301 00:16:36,025 --> 00:16:37,540 Querida Lily... 302 00:16:37,749 --> 00:16:40,487 Paolo, te llama el millonario. 303 00:16:40,527 --> 00:16:42,442 - Querido... - �Un millonario! 304 00:16:42,467 --> 00:16:45,045 - �Y si es una broma? - �C�mo va a ser una broma! 305 00:16:45,070 --> 00:16:46,776 Ve, que se hace tarde. 306 00:16:46,801 --> 00:16:50,378 Y no olvides de hacerte valer. �Y recuerda que eres un Zilay! 307 00:16:50,466 --> 00:16:51,681 Ve, venga. 308 00:16:51,706 --> 00:16:53,624 �Espera, espera! 309 00:16:54,413 --> 00:16:55,477 �Suerte! 310 00:16:55,502 --> 00:16:57,819 Y no te comprometas a nada. Primero, habla con nosotros. 311 00:16:57,892 --> 00:17:00,448 Se trata de d�lares. �Espabila, chico! 312 00:17:00,475 --> 00:17:02,110 Igual es mejor que le acompa�e yo. 313 00:17:02,135 --> 00:17:04,706 No, Paolo ya no es un ni�o. Ha dicho que �l, pues que vaya �l. 314 00:17:04,731 --> 00:17:06,728 Tranquilos, ya no soy un ni�o. 315 00:17:07,004 --> 00:17:09,932 - S� amable, por favor. - S�, adi�s. 316 00:17:10,072 --> 00:17:11,707 Mira, all� va. 317 00:17:12,684 --> 00:17:15,390 Ma�ana, en todos los peri�dicos... 318 00:17:15,519 --> 00:17:20,100 "El millonario Woods conf�a sus caballos a Stefano Zilay". 319 00:17:20,188 --> 00:17:21,975 �A "los" Zilay! 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,922 - Todo �l, todo �l... - Est� bien. No discut�is ahora. 321 00:17:26,346 --> 00:17:28,581 - �A la salud de todos nosotros! - Salud. 322 00:17:28,606 --> 00:17:31,118 Ya era hora de que nos tocara la suerte. 323 00:17:37,685 --> 00:17:39,137 Pase, pase. 324 00:17:41,713 --> 00:17:44,667 - Woods. - Paolo Zilay... Honrad�simo. 325 00:17:45,160 --> 00:17:47,279 Gracias, Burton. Si�ntese. 326 00:17:47,304 --> 00:17:48,606 Gracias. 327 00:17:49,647 --> 00:17:51,342 - Por favor... - Gracias. 328 00:17:51,477 --> 00:17:53,191 - �Un cigarrillo? - �Ah, gracias! 329 00:17:53,365 --> 00:17:55,254 - �Un whisky? - Gracias. S�. 330 00:17:57,058 --> 00:17:58,240 Caballero... 331 00:17:58,414 --> 00:18:00,851 Se trata de los caballos, �verdad? 332 00:18:00,891 --> 00:18:02,860 �De los caballos? No, no... 333 00:18:03,318 --> 00:18:05,128 - Nada de caballos. - Ah, �no? 334 00:18:06,056 --> 00:18:09,119 Quiero proponerle algo que a lo mejor... 335 00:18:09,877 --> 00:18:12,076 S�... Quiz� le sorprenda. 336 00:18:12,523 --> 00:18:14,158 La verdad es que yo... 337 00:18:14,610 --> 00:18:16,667 querr�a cenar esta noche 338 00:18:16,692 --> 00:18:18,571 con su prometida. 339 00:18:18,777 --> 00:18:20,984 ��C�mo?! �Qu� ha dicho? 340 00:18:21,009 --> 00:18:22,451 Cenar, s�lo cenar. 341 00:18:22,476 --> 00:18:24,970 No le entiendo, caballero. �C�mo se atreve...? 342 00:18:24,995 --> 00:18:28,789 Por las molestias que pueda ocasionarle, le dar�a a su prometida como regalo de boda 343 00:18:28,814 --> 00:18:30,344 un cheque de cien mil d�lares. 344 00:18:30,369 --> 00:18:34,063 �Cien mil d�lares! A mi prometida, el dinero... Yo... 345 00:18:34,190 --> 00:18:36,928 Usted necesita reflexionar y yo no tengo nada m�s que decirle. 346 00:18:37,158 --> 00:18:39,674 Son las nueve. A las nueve y media, �de acuerdo? 347 00:18:39,699 --> 00:18:41,297 A las nueve y media espero su respuesta. 348 00:18:41,322 --> 00:18:44,231 - Mi respuesta, caballero... - A las nueve y media. 349 00:18:44,612 --> 00:18:46,887 Burton, acompa�e al caballero. 350 00:18:52,562 --> 00:18:55,816 Recuerde, joven, que las decisiones r�pidas siempre son las mejores. 351 00:18:55,967 --> 00:18:58,411 �Es imposible! Y se lo pienso contar a mi t�o. 352 00:19:00,191 --> 00:19:02,572 - Buenas noches. - Buenas noches. 353 00:19:04,580 --> 00:19:06,295 El chico es t�mido. 354 00:19:06,397 --> 00:19:08,585 Si me hubiera llamado a m� le habr�a dicho... 355 00:19:08,610 --> 00:19:11,109 "Se�or Woods, �necesita a los Zilay? 356 00:19:11,134 --> 00:19:13,481 Pues son trescientos d�lares al mes." 357 00:19:13,506 --> 00:19:16,506 - Trescientos d�lares al mes. - �Quinientos! 358 00:19:16,546 --> 00:19:18,989 �Por qu� no seiscientos? 359 00:19:19,038 --> 00:19:20,800 Aqu� est� Paolo. 360 00:19:20,824 --> 00:19:22,475 - Un momento... - �Paolo! 361 00:19:22,562 --> 00:19:25,552 �Qu� te pasa? �Te encuentras mal? 362 00:19:25,766 --> 00:19:27,044 �Silencio! 363 00:19:27,381 --> 00:19:29,123 - Habla, Paolo. - Michele, bebes demasiado. 364 00:19:29,148 --> 00:19:32,202 - Se siente mal. - Venga, cu�ntanos, Paolo. 365 00:19:33,701 --> 00:19:35,765 No, Lily. �No, querida Lily! 366 00:19:35,867 --> 00:19:38,625 - �No! - Pero, no, �qu�? 367 00:19:38,650 --> 00:19:39,753 Cari�o... 368 00:19:39,778 --> 00:19:42,016 Bueno... He ido a ver al se�or Woods. 369 00:19:42,190 --> 00:19:43,533 Y entonces... 370 00:19:43,917 --> 00:19:45,639 Que se vayan los camareros. 371 00:19:45,742 --> 00:19:48,195 Ah s�... Pueden marcharse. Ya les avisamos luego. 372 00:19:54,392 --> 00:19:56,001 Ya se han ido. Habla. 373 00:19:56,026 --> 00:19:57,938 Venga, Paolo. Cu�ntanoslo de una vez. 374 00:19:57,963 --> 00:19:59,514 Os lo cuento, os lo cuento.... 375 00:19:59,664 --> 00:20:01,823 El se�or Woods... 376 00:20:02,240 --> 00:20:04,133 - ... es... - �Qu� es? 377 00:20:04,230 --> 00:20:05,888 �Es un cerdo! 378 00:20:05,936 --> 00:20:07,785 - ��C�mo?! - �Por qu�? Expl�cate. 379 00:20:07,810 --> 00:20:10,279 El se�or Woods, si quer�is saberlo, 380 00:20:10,564 --> 00:20:12,789 pretende que Lily cene con �l. 381 00:20:13,987 --> 00:20:16,362 - �Eso son palabras mayores! - Yo no lo conozco. 382 00:20:16,387 --> 00:20:18,252 Supongo que le habr�s dicho que no. 383 00:20:18,300 --> 00:20:20,600 - �Y qu� iba a hacer! - Deber�as haberle dado una bofetada. 384 00:20:20,625 --> 00:20:23,461 - No he querido comprometerme. - �Debes comprometerte! 385 00:20:23,486 --> 00:20:25,545 �Los Zilay se comprometen! 386 00:20:25,783 --> 00:20:28,428 La cara dura de estos americanos es incre�ble. 387 00:20:28,579 --> 00:20:30,201 Se creen los amos del mundo. 388 00:20:30,226 --> 00:20:32,283 �Claro, como tienen cuatro cuartos! 389 00:20:32,457 --> 00:20:35,587 �Canalla, canalla! C�mo... 390 00:20:35,612 --> 00:20:39,513 �C�mo se le ha podido ocurrir una cosa as�? No puedo entenderlo. 391 00:20:39,538 --> 00:20:42,028 Y esperaba que t� consintieras, �verdad? 392 00:20:42,174 --> 00:20:44,182 �Bah! Me ha ofrecido dinero. 393 00:20:44,210 --> 00:20:45,845 - �Oh! - �Valiente asqueroso! 394 00:20:45,906 --> 00:20:48,623 Es natural. Para ellos s�lo cuenta el dinero. 395 00:20:50,022 --> 00:20:52,228 La dignidad y el honor no cuentan. 396 00:20:52,701 --> 00:20:53,975 �"Americanadas"! 397 00:20:54,000 --> 00:20:57,027 En Am�rica todo se compra, pero en la vieja Hungr�a, no. 398 00:20:57,098 --> 00:20:58,868 �Querido se�or Woods! 399 00:20:59,000 --> 00:21:01,020 Eso es lo que habr�as debido decirle. 400 00:21:01,045 --> 00:21:03,072 - Se lo he dicho. - �Muy bien! 401 00:21:03,174 --> 00:21:06,531 �Y qu� ofrec�a, en la pr�ctica, ese sinverg�enza? 402 00:21:07,015 --> 00:21:08,586 Ofrec�a mucho. 403 00:21:08,766 --> 00:21:10,638 �Y le has dicho que ciertas cosas no tiene precio? 404 00:21:10,663 --> 00:21:12,927 Claro. Pero me ha dicho que es un caballero. 405 00:21:12,952 --> 00:21:15,910 Que s�lo quer�a cenar con Lily y charlar un rato. 406 00:21:16,037 --> 00:21:17,910 S�, charlar... 407 00:21:18,000 --> 00:21:21,253 Estas cosas se sabe c�mo empiezan, pero no c�mo acaban... 408 00:21:21,483 --> 00:21:24,364 No te enfades, t�o. Es un loco. 409 00:21:24,611 --> 00:21:27,135 �Y el precio de esa cena? 410 00:21:27,277 --> 00:21:29,389 Cien mil d�lares. 411 00:21:34,570 --> 00:21:36,514 �Cien mil d�lares? 412 00:21:36,959 --> 00:21:38,887 Bueno, �y qu�? 413 00:21:39,063 --> 00:21:40,801 Nada, nada. 414 00:21:41,189 --> 00:21:44,161 - Le habr�s dicho un "no" as� de grande. - �Y me lo preguntas? 415 00:21:44,249 --> 00:21:46,495 Bueno, pues ya est�. 416 00:21:47,313 --> 00:21:50,028 - Parece que el asunto est� liquidado. - �Liquidado? 417 00:21:50,179 --> 00:21:52,347 Entonces, �por qu� pon�is esas caras? 418 00:21:52,792 --> 00:21:55,234 - Caras, �nosotros? - Entonces vamos a cenar. 419 00:21:55,259 --> 00:21:56,620 S�, s�. 420 00:21:59,196 --> 00:22:01,466 �Me dejas tu sitio? Ponte ah�. 421 00:22:10,413 --> 00:22:12,111 - �Qu� les pasa? - �Bah! 422 00:22:12,335 --> 00:22:14,494 Est�n un poco preocupados. 423 00:22:14,708 --> 00:22:16,010 Juega. 424 00:22:20,690 --> 00:22:22,261 - Eh... - �Eh? 425 00:22:28,876 --> 00:22:31,273 - Michele, no bebas m�s. - S�, querida. 426 00:22:35,885 --> 00:22:37,099 Sin embargo... 427 00:22:42,334 --> 00:22:43,779 Sin embargo... 428 00:22:43,834 --> 00:22:46,591 Aunque casi todos estos americanos est�n locos, 429 00:22:46,616 --> 00:22:48,742 digo yo que, a veces... 430 00:22:49,256 --> 00:22:52,583 En resumen, no podemos juzgarlos seg�n nuestro punto de vista. 431 00:22:53,059 --> 00:22:55,448 Esto es... un capricho de millonario. �Eso es! 432 00:22:55,646 --> 00:22:56,921 S�, claro. 433 00:22:56,946 --> 00:23:00,049 Hay millonarios melanc�licos negociantes... 434 00:23:00,345 --> 00:23:03,710 Y este es un millonario extravagante, caprichoso. 435 00:23:04,046 --> 00:23:05,149 �Claro! 436 00:23:05,197 --> 00:23:09,279 Y nos encontramos ante una oferta ofensiva, brutal, inaceptable... 437 00:23:09,676 --> 00:23:11,263 pero importante. 438 00:23:11,654 --> 00:23:13,638 �Qu� quieres decir, t�o? 439 00:23:13,923 --> 00:23:17,824 S�, Lily. T� eres mona, eres resultona... No digo que no. 440 00:23:18,031 --> 00:23:20,552 Pero no eres la chica m�s guapa de Budapest. 441 00:23:20,850 --> 00:23:23,215 �Por qu� iba a elegirte? Por capricho. 442 00:23:23,263 --> 00:23:26,191 Te habr� visto pasar y se le habr� ocurrido la idea, as�... 443 00:23:26,334 --> 00:23:28,447 Sin conocerte y sin amarte para nada. 444 00:23:28,472 --> 00:23:31,332 - Un capricho... - S�, eso tiene que ser. 445 00:23:31,436 --> 00:23:32,817 Claro que s�. 446 00:23:32,842 --> 00:23:37,048 Si tuviera mala intenci�n no habr�a hablado con Paolo, sino directamente con Lily. 447 00:23:37,215 --> 00:23:38,929 Eso es verdad. 448 00:23:40,794 --> 00:23:42,706 Pero, Paolo... �Paolo! 449 00:23:42,746 --> 00:23:44,665 T�, � no dices nada? 450 00:23:44,690 --> 00:23:47,780 - Yo digo que s�, querido t�o. - T� dices que no. 451 00:23:48,199 --> 00:23:50,175 �Qu� menos! Es de justicia. 452 00:23:50,576 --> 00:23:52,258 Es muy f�cil decir que no. 453 00:23:52,346 --> 00:23:54,975 Pero yo, como cabeza de familia, 454 00:23:55,000 --> 00:23:57,975 como t�o tuyo y tutor de ella, afectuoso tutor.... 455 00:23:58,538 --> 00:24:01,203 tengo el deber de valorar los pros y los contras. 456 00:24:01,228 --> 00:24:03,084 - Y estoy en contra. - Eso. 457 00:24:03,117 --> 00:24:05,178 Estoy en contra, pero... 458 00:24:05,203 --> 00:24:08,265 - �Stefano! - Por favor, �podemos cambiar de tema? 459 00:24:08,447 --> 00:24:10,952 Est� bien, cambiemos. 460 00:24:24,961 --> 00:24:27,406 Yo me preocupo por vuestro porvenir. 461 00:24:27,807 --> 00:24:31,264 - Cien mil d�lares son cien mil d�lares. - �Me importa un pito! 462 00:24:31,526 --> 00:24:33,411 Ah, �s�? A ti te importa un pito. 463 00:24:33,436 --> 00:24:35,591 Pero, �y los hijos? 464 00:24:35,616 --> 00:24:37,251 �Los hijos? �Qu� hijos? 465 00:24:37,276 --> 00:24:39,655 �Qu� hijos? Pues los que tendr�is, �no? 466 00:24:40,000 --> 00:24:44,093 �Cre�is que pod�is negaros en nombre incluso de vuestros hijos, eh? 467 00:24:45,131 --> 00:24:48,897 Que ma�ana podr�an reprocharos... Eh... 468 00:24:49,988 --> 00:24:53,282 Yo conozco a los americanos. Son hombres de palabra. 469 00:24:53,535 --> 00:24:55,965 Prepotentes... A veces un poco chalados... 470 00:24:56,000 --> 00:24:58,333 - Pero leales. - �Leales! 471 00:24:58,358 --> 00:25:01,072 Adem�s, �c�mo es el tal Woods? Un anciano, �no? 472 00:25:01,159 --> 00:25:03,268 No, es muy joven. 473 00:25:03,293 --> 00:25:06,630 Bueno, pues mejor. Me da m�s confianza. 474 00:25:07,000 --> 00:25:10,028 Adem�s, Lily no es ninguna ni�a. Sabr�a defenderse. 475 00:25:10,053 --> 00:25:11,153 �Eh? 476 00:25:12,225 --> 00:25:13,471 Yo no voy. 477 00:25:13,534 --> 00:25:15,333 �Os enter�is? �No pienso ir! 478 00:25:15,400 --> 00:25:17,971 Si no quieres ir t�, podr�a ir yo. 479 00:25:18,820 --> 00:25:21,026 Entonces tambi�n puedo ir yo. 480 00:25:21,153 --> 00:25:24,567 - Mar�a, no digas tonter�as. - Est� bien, querida. �Perfecto! 481 00:25:25,018 --> 00:25:28,232 No quieres hacerlo y nadie te lo reprocha. 482 00:25:28,510 --> 00:25:30,163 Es m�s, tienes raz�n. 483 00:25:30,195 --> 00:25:32,976 S�lo que yo debo hacerte notar lo que te est� en juego. 484 00:25:33,000 --> 00:25:35,596 Al rehusar, renuncias a una hermosa casa. 485 00:25:35,857 --> 00:25:38,359 A la posibilidad de vivir en un ambiente mucho mejor. 486 00:25:38,430 --> 00:25:40,756 Ya est� bien, t�o. 487 00:25:40,976 --> 00:25:43,635 Yo estoy bien as�, �os enter�is? Estoy bien as�. 488 00:25:43,722 --> 00:25:45,674 T�, s�, pero nosotros... 489 00:25:45,920 --> 00:25:49,682 La modestia de tus aspiraciones es muy loable. 490 00:25:50,000 --> 00:25:53,229 Pero aqu� est� en juego el porvenir de toda la familia. 491 00:25:53,284 --> 00:25:55,400 �Muy bien, Michele! Es verdad... 492 00:25:55,590 --> 00:25:58,232 Nosotros te hemos acogido y criado como a una hija. 493 00:25:58,256 --> 00:26:02,746 Y no quiero hablar de los sacrificios, digamos, financieros... 494 00:26:02,771 --> 00:26:05,539 - �S�? - S�. Tu estudios, tu ropa... 495 00:26:05,564 --> 00:26:07,600 En resumen, tu educaci�n. 496 00:26:08,132 --> 00:26:11,584 Y ahora que podr�amos mejorar nuestra situaci�n, 497 00:26:11,700 --> 00:26:14,843 realizando incluso el viejo sue�o de la t�a.... 498 00:26:15,664 --> 00:26:17,815 Tener una cuadra propia, �te das cuenta? 499 00:26:17,870 --> 00:26:19,282 Como en los viejos tiempos. 500 00:26:19,307 --> 00:26:21,772 T�a, podr�as volver a ver 501 00:26:22,049 --> 00:26:25,353 los gloriosos colores amarillo-verde de los Zilay. 502 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Pero, Paolo... �Paolo! 503 00:26:43,845 --> 00:26:46,138 - T�, �no dices nada? - Digo... 504 00:26:46,163 --> 00:26:49,304 Digo que a ning�n novio le ha pasado que en v�speras de la boda venga uno y le... 505 00:26:49,329 --> 00:26:52,457 Lily, yo no reivindico ning�n cr�dito. 506 00:26:52,482 --> 00:26:53,841 Ning�n m�rito. 507 00:26:53,912 --> 00:26:56,728 Yo siempre te he querido como a una hija, lo sabes. 508 00:26:56,753 --> 00:26:59,600 Lily, escucha... Es un padre quien te habla. 509 00:27:05,410 --> 00:27:06,663 Muy bien. 510 00:27:06,735 --> 00:27:08,733 Si es lo que quer�is, ir�. 511 00:27:09,040 --> 00:27:11,640 - T� est�s de acuerdo, �eh? - Yo... Yo estoy.... 512 00:27:11,665 --> 00:27:14,157 Yo quiero volver arriba y liarme a pu�etazos con �l. 513 00:27:14,182 --> 00:27:17,074 �Muy bien! Por sentir remordimientos hasta enterarte. 514 00:27:18,411 --> 00:27:21,297 Las intenciones de este caballero americano son honestas. 515 00:27:21,384 --> 00:27:25,836 Si no fuera as�, yo ser�a el primero en decir que ni por cien millones de d�lares. 516 00:27:26,484 --> 00:27:28,257 �Los Zilay no se venden! 517 00:27:28,282 --> 00:27:30,025 Pero los Zilay nunca han sido idiotas. 518 00:27:30,050 --> 00:27:33,112 - �Y c�mo quedo yo? - T� eres un ego�sta. 519 00:27:33,282 --> 00:27:34,626 Desconfiado, orgulloso... 520 00:27:34,651 --> 00:27:37,127 La ofendes con tus ideas mezquinas. 521 00:27:37,152 --> 00:27:38,548 Deber�as conocerla lo suficiente 522 00:27:38,573 --> 00:27:40,692 como para saber que ella es la mejor de todos nosotros. 523 00:27:42,768 --> 00:27:44,514 Lily sabe perfectamente lo que hace. 524 00:27:44,539 --> 00:27:46,015 En cualquier circunstancia. 525 00:27:46,094 --> 00:27:47,976 Es una chica con un coraz�n as� de grande. 526 00:27:48,000 --> 00:27:50,632 No es necesario recordarle el conocimiento que nos debe por... 527 00:27:50,657 --> 00:27:53,339 - Por nuestro afecto, por nuestra... - �Basta! 528 00:28:04,415 --> 00:28:07,449 Ofrece a Texas Camper adquisici�n inmediata de cien mil toneladas de petr�leo. 529 00:28:07,482 --> 00:28:09,923 - Haz los c�lculos. �Por d�nde �bamos? - "Por todas estas razones"... 530 00:28:09,948 --> 00:28:13,583 Por todas estas razones, nuestra participaci�n en la refiner�a franco-belga 531 00:28:13,608 --> 00:28:16,467 no puede limitarse al cincuenta por ciento, sino que... Un momento. 532 00:28:16,761 --> 00:28:19,067 Debe ascender al menos al 57%, 533 00:28:19,281 --> 00:28:21,868 asegurando a nuestra compa��a la mayor�a en el accionariado... 534 00:28:22,009 --> 00:28:23,882 Butler... Env�e un telegrama. Urgente. 535 00:28:23,907 --> 00:28:25,763 Consorcio Minero del Exterior. 536 00:28:25,874 --> 00:28:27,939 No acepto sus condiciones. Stop. Woods. 537 00:28:28,193 --> 00:28:30,552 Seguimos, se�orita. Sin perjuicio de lo anterior, 538 00:28:30,577 --> 00:28:32,977 nos obligamos a cumplir el contrato en los t�rminos establecidos, 539 00:28:33,007 --> 00:28:34,930 advirti�ndoles que, en caso de incumplimiento por su parte, 540 00:28:34,955 --> 00:28:36,807 se les aplicar�a una penalizaci�n... 541 00:28:36,834 --> 00:28:38,174 de once puntos. 542 00:28:38,199 --> 00:28:39,544 Buenas noches. 543 00:28:41,670 --> 00:28:43,040 Buenas noches. 544 00:28:45,898 --> 00:28:47,240 Buenas noches. 545 00:28:48,128 --> 00:28:50,318 - Le ha sorprendido un poco, �verdad? - No. 546 00:28:50,501 --> 00:28:52,799 - �El se�or Woods? - S�, Woods. 547 00:28:55,437 --> 00:28:57,556 - Si�ntese. - Si molesto... 548 00:28:57,627 --> 00:29:00,040 �Qu� va! Por aqu�... Si�ntese. 549 00:29:03,255 --> 00:29:05,917 - �Whisky? - No, no bebo. 550 00:29:07,180 --> 00:29:09,616 - �Un cigarrillo? - No, no fumo. 551 00:29:10,187 --> 00:29:13,976 Como guste. Si no le molesta, termino de escribir una carta muy importante, 552 00:29:14,015 --> 00:29:17,062 un asunto imprevisto, y no puedo posponerlo. 553 00:29:19,371 --> 00:29:20,975 Ser� breve. Disculpe. 554 00:29:21,941 --> 00:29:23,671 - �Se�orita? - "Once puntos"... 555 00:29:23,747 --> 00:29:26,817 Bien... Debemos precisar que la cuota del doce por ciento que ustedes atribuyen 556 00:29:26,842 --> 00:29:30,667 a nuestra consorciada Petr�leos de Ir�n, ser� considerada aparte. 557 00:29:31,132 --> 00:29:33,313 Saludos, Woods. Butler, un telegrama. 558 00:29:33,338 --> 00:29:36,901 Oferta Tampico inaceptable. Stop. Telegraf�en respuesta. Woods. 559 00:29:37,409 --> 00:29:39,533 - Y por esta noche pueden retirarse. - Gracias. 560 00:29:42,547 --> 00:29:44,523 - Disculpe. - Nada. 561 00:29:44,721 --> 00:29:46,688 - Buenas noches. - Buenas noches. 562 00:29:46,911 --> 00:29:48,471 Buenas noches. 563 00:29:53,229 --> 00:29:55,400 Bueno, pues aqu� estoy. 564 00:29:55,853 --> 00:29:57,199 Gracias. 565 00:29:57,479 --> 00:30:01,312 Y ahora, si me lo permite, me gustar�a dejar resuelta la cuesti�n financiera. 566 00:30:01,362 --> 00:30:02,814 Como quiera. 567 00:30:03,915 --> 00:30:06,352 Tenga. El cheque est� a su nombre. 568 00:30:06,391 --> 00:30:08,717 Compruebe que est� todo correcto. 569 00:30:09,265 --> 00:30:11,894 Lily Zilay, cien mil d�lares, Woods... Exacto. 570 00:30:11,919 --> 00:30:14,887 �Perfecto! �D�nde est� la mesa? 571 00:30:15,000 --> 00:30:17,975 - �Qu� mesa? - S�, la mesa para la cena. 572 00:30:18,643 --> 00:30:20,420 - All�. - Ah... 573 00:30:20,524 --> 00:30:22,839 - Entonces, vamos a cenar. - Adelante. 574 00:30:30,819 --> 00:30:33,822 �Y la comida? �Y el camarero? �D�nde est�? 575 00:30:34,139 --> 00:30:35,711 Est� todo, tranquila. 576 00:30:40,417 --> 00:30:43,083 - �Tiene apetito? - No. Ya he cenado. 577 00:30:43,374 --> 00:30:45,517 - �Ya ha cenado? - S�. 578 00:30:45,714 --> 00:30:48,333 Bueno, pues... Tome cualquier cosa, �no? 579 00:30:48,451 --> 00:30:50,133 No, ya he cenado. 580 00:30:52,137 --> 00:30:53,518 Puede marcharse. 581 00:30:55,000 --> 00:30:56,996 Entonces, me har� compa��a. 582 00:30:57,021 --> 00:30:58,964 Como ver� , mi cena es muy modesta. 583 00:30:58,989 --> 00:31:00,974 Un poco de fruta y una taza de t�. 584 00:31:01,149 --> 00:31:02,919 �Ahorra? 585 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 Es una costumbre. 586 00:31:05,357 --> 00:31:08,061 Le agradezco de nuevo que haya aceptado mi invitaci�n. 587 00:31:08,086 --> 00:31:09,272 De nada. 588 00:31:09,297 --> 00:31:12,027 Adem�s, posee usted argumentos muy persuasivos 589 00:31:12,052 --> 00:31:13,976 para inspirar confianza en los dem�s. 590 00:31:14,000 --> 00:31:16,639 Le ha resultado simpatiqu�simo a mi tutor. 591 00:31:17,083 --> 00:31:18,661 Y tambi�n a mi prometido. 592 00:31:18,686 --> 00:31:21,649 Muy simp�tico, su prometido. Y muy distinguido. 593 00:31:21,855 --> 00:31:24,824 Si es por eso, es distinguid�simo, educad�simo. 594 00:31:25,384 --> 00:31:27,976 Tan educado, que no ha sabido siquiera... 595 00:31:28,178 --> 00:31:29,976 darle lo que se merec�a. 596 00:31:30,000 --> 00:31:31,587 Disculpe, �qu� me merec�a? 597 00:31:31,619 --> 00:31:33,190 Dos bofetadas. 598 00:31:34,952 --> 00:31:36,569 Es usted un poco... 599 00:31:36,754 --> 00:31:39,277 - S�, un poco brusca. - Perdone. 600 00:31:39,452 --> 00:31:42,730 No me he dado cuenta de que hablaba con un hombre lleno de delicadeza. 601 00:31:42,857 --> 00:31:45,743 Olvidemos las circunstancias de este encuentro, se�orita Lily. 602 00:31:46,664 --> 00:31:49,976 Yo s�lo quer�a continuar con nuestra conversaci�n de esta ma�ana. 603 00:31:50,000 --> 00:31:51,975 Ah, ya caigo. 604 00:31:52,332 --> 00:31:54,228 Se ha enamorado de m�. 605 00:31:55,371 --> 00:31:56,379 Casi. 606 00:31:56,522 --> 00:31:58,205 En un cuarto de hora. 607 00:31:58,230 --> 00:32:01,951 En un cuarto de hora. �Ah, por fin sonr�e! 608 00:32:02,087 --> 00:32:03,332 Gracias. 609 00:32:03,435 --> 00:32:05,690 Porque yo quer�a verla sonriente. 610 00:32:06,186 --> 00:32:08,976 Quiero escucharla. En resumen, quiero conocerla. 611 00:32:09,000 --> 00:32:12,110 Esta ma�ana, sin quererlo, me ha hecho ver que a lo mejor... 612 00:32:12,344 --> 00:32:14,278 en mi vida falta algo. 613 00:32:14,303 --> 00:32:16,715 No s�. A lo mejor... 614 00:32:16,826 --> 00:32:18,364 S�, un poco de sentimiento. 615 00:32:18,389 --> 00:32:20,533 �Ah, porque usted es as�! 616 00:32:20,810 --> 00:32:23,291 Cuando se siente sentimental echa mano a la cartera. 617 00:32:23,316 --> 00:32:24,943 No, no, venga... 618 00:32:25,365 --> 00:32:27,167 Quer�a volver a verla, nada m�s. 619 00:32:27,495 --> 00:32:30,943 Supongo que otro la hubiera cortejado, pero yo, por desgracia, 620 00:32:31,435 --> 00:32:32,815 no tengo tiempo. 621 00:32:32,840 --> 00:32:35,014 Yo no puedo detenerme, �comprende? 622 00:32:35,085 --> 00:32:37,783 Entonces, �para qu� le valen sus millones? 623 00:32:37,808 --> 00:32:39,617 Valen, valen. 624 00:32:39,656 --> 00:32:41,867 Es como un engranaje y yo estoy dentro. 625 00:32:41,991 --> 00:32:43,468 Mi abuelo gan� el primer mill�n, 626 00:32:43,493 --> 00:32:45,604 mi padre los primeros mil millones y yo debo continuar. 627 00:32:45,629 --> 00:32:48,674 Si no paso de los tres mil millones, en Wall Street me retiran el saludo. 628 00:32:48,853 --> 00:32:50,313 �Pobrecito! 629 00:32:52,193 --> 00:32:53,535 - �Para m�? - S�. 630 00:32:53,560 --> 00:32:55,217 Ya le he dicho que no bebo. 631 00:32:55,242 --> 00:32:57,022 Perdone, no insisto. 632 00:32:57,047 --> 00:32:58,918 Pero sigue insistiendo. 633 00:33:01,000 --> 00:33:04,021 Satisfaga mi curiosidad... �Qu� har� con el dinero? 634 00:33:04,046 --> 00:33:05,388 �Yo? �Ah...! 635 00:33:05,413 --> 00:33:07,975 - Comprar� a Marziale para mi familia. - �Marziale? 636 00:33:08,000 --> 00:33:10,210 S�, el mejor caballo de Hungr�a. 637 00:33:10,235 --> 00:33:11,839 �Y cuesta cien mil d�lares? 638 00:33:11,864 --> 00:33:13,545 No, mucho menos. 639 00:33:13,608 --> 00:33:15,600 Pero har� muchas otras cosas, claro. 640 00:33:15,922 --> 00:33:17,549 Todav�a no s� qu�. 641 00:33:17,588 --> 00:33:20,155 Yo no entiendo de dinero, �sabe? 642 00:33:20,367 --> 00:33:22,193 Siempre he tenido lo que quer�a. 643 00:33:22,218 --> 00:33:24,425 - �Con doscientos pengos? - S�. 644 00:33:24,758 --> 00:33:27,667 Como usted tiene tanto dinero, le costar� entenderlo. 645 00:33:28,000 --> 00:33:30,273 �Mi dinero? �Lo tiene usted? 646 00:33:30,298 --> 00:33:32,931 Yo nunca llevo un c�ntimo en el bolsillo. No veo mi dinero jam�s. 647 00:33:32,956 --> 00:33:37,073 �Como yo! El d�a cinco ya me he gastado el sueldo. 648 00:33:37,337 --> 00:33:39,234 Pero igual se soluciona. 649 00:33:39,321 --> 00:33:41,879 - O sea, que es una persona feliz. - S�. 650 00:33:43,000 --> 00:33:45,533 Y, �est� enamorada de su prometido? 651 00:33:46,947 --> 00:33:48,283 �Est� enamorada? 652 00:33:48,308 --> 00:33:49,433 Vale... 653 00:33:49,458 --> 00:33:52,019 Si le digo que no, se casar�a usted conmigo inmediatamente. 654 00:33:52,205 --> 00:33:56,074 Hablaba por hablar, pero es muy dif�cil hacerlo con usted. 655 00:33:56,689 --> 00:33:58,792 - �Cu�ntos a�os tiene? - Veinte. 656 00:33:58,817 --> 00:34:00,811 - �Y usted? - Treinta. 657 00:34:01,388 --> 00:34:03,167 Parece que tiene m�s. 658 00:34:03,192 --> 00:34:04,502 Puede ser. 659 00:34:04,549 --> 00:34:06,419 - El petr�leo, �eh? - S�. 660 00:34:06,444 --> 00:34:08,407 El petr�leo... y lo dem�s. 661 00:34:11,008 --> 00:34:13,551 - �Qu� pasa? - Perdone. Van Evert, de �msterdam. 662 00:34:13,576 --> 00:34:16,976 �Al fin! Cre�a que en �msterdam hab�a muerto todo el mundo. 663 00:34:17,000 --> 00:34:19,067 �Me van a o�r! Disculpe un momento. 664 00:34:25,285 --> 00:34:26,849 �D�game? Buenas noches. 665 00:34:26,874 --> 00:34:27,895 Diga... 666 00:34:27,920 --> 00:34:29,806 No, no, no. En absoluto. 667 00:34:29,831 --> 00:34:32,370 S�rvanos diez mil toneladas si las env�an inmediatamente. 668 00:34:32,395 --> 00:34:33,639 He dicho inmediatamente. 669 00:34:33,664 --> 00:34:35,307 Si no, olv�dese del negocio. 670 00:34:35,360 --> 00:34:37,600 �Comprendido? �Vale? 671 00:34:37,771 --> 00:34:40,000 De acuerdo. Buenas noches. 672 00:34:40,161 --> 00:34:43,667 Un tipo listo... Pero no es f�cil tomarle el pelo a gente como nosotros. 673 00:34:43,998 --> 00:34:46,118 - Puede retirarse, Butler. - Gracias. 674 00:34:50,598 --> 00:34:51,851 Le ruego que me disculpe. 675 00:34:51,876 --> 00:34:54,679 - �Petr�leo? - S�. He puesto en su sitio a un liante. 676 00:34:55,338 --> 00:34:56,734 Como si no le conociera... 677 00:34:56,759 --> 00:34:59,947 Imag�nese que las �ltimas palabras de mi padre en su lecho de muerte fueron �stas... 678 00:34:59,972 --> 00:35:02,775 - "No te f�es de Van Evert". - �Menuda familia! 679 00:35:02,800 --> 00:35:04,976 Creo que le ha quedado claro. 680 00:35:05,354 --> 00:35:06,825 �Qu� est�bamos diciendo? 681 00:35:06,850 --> 00:35:08,514 Nada, me miraba. 682 00:35:08,539 --> 00:35:09,976 Eso es. La estaba mirando a los ojos. 683 00:35:10,000 --> 00:35:12,888 Pero as� no, tranquil�cese. Yo no soy Van Evert. 684 00:35:12,991 --> 00:35:14,642 Tiene raz�n, disculpe. 685 00:35:14,667 --> 00:35:16,831 Ese imb�cil ha roto el encanto. 686 00:35:16,967 --> 00:35:19,267 �Lo est� viendo? �sta es mi vida. 687 00:35:19,355 --> 00:35:21,212 �Al diablo los negocios! 688 00:35:23,000 --> 00:35:26,311 - Usted no bebe, �verdad? - �C�mo que no? �Qui�n ha dicho eso? 689 00:35:26,465 --> 00:35:28,051 Usted. 690 00:35:29,534 --> 00:35:32,313 Bueno, lo dije porque... 691 00:35:33,303 --> 00:35:36,978 - Porque me daba usted medio. - �En serio? 692 00:35:38,867 --> 00:35:41,033 �Qu� rico est� el champ�n! 693 00:35:45,148 --> 00:35:46,666 - �Riqu�simo! - �Otra? 694 00:35:46,691 --> 00:35:48,507 No, basta con �sta. 695 00:35:53,474 --> 00:35:55,363 Es la m�sica del hotel. 696 00:35:56,378 --> 00:35:58,655 Todas las noches la escucho desde la centralita. 697 00:36:03,828 --> 00:36:05,328 �Qu� bonita! 698 00:36:05,479 --> 00:36:07,304 Es bonita, �verdad? 699 00:36:08,521 --> 00:36:13,281 Quiz�s esta noche hubiera bailado con Paolo en el gran sal�n del hotel. 700 00:36:15,103 --> 00:36:16,714 En cambio, esta noche... 701 00:36:17,690 --> 00:36:19,500 bailar� conmigo. 702 00:36:46,496 --> 00:36:48,440 - �Lo oye? - �Qu�? 703 00:36:49,249 --> 00:36:50,566 �La m�sica? 704 00:36:50,591 --> 00:36:52,334 No, este silencio. 705 00:36:52,430 --> 00:36:54,924 S�, es maravilloso. 706 00:37:16,983 --> 00:37:18,957 Estoy un poco mareada. 707 00:37:19,093 --> 00:37:20,433 �El baile? 708 00:37:20,656 --> 00:37:21,941 �Oh, no! 709 00:37:22,268 --> 00:37:23,951 �El champ�n? 710 00:37:24,614 --> 00:37:26,095 A lo mejor. 711 00:37:27,561 --> 00:37:30,434 �Por qu� est�s triste, Paolo? 712 00:37:30,759 --> 00:37:33,818 Deber�as hacerle un monumento a tu prometida. 713 00:37:33,955 --> 00:37:37,666 Soy el �nico que no ha perdido la cabeza y ha dicho inmediatamente: "Reflexionemos". 714 00:37:40,135 --> 00:37:43,624 D�jalos. �Una noche tan excepcional...! 715 00:37:44,995 --> 00:37:46,400 Queridos... 716 00:37:47,729 --> 00:37:51,120 Chicos, mirad al menos c�mo tir�is la tarta. 717 00:37:52,376 --> 00:37:54,265 El conserje me ha dejado el bolet�n. 718 00:37:54,344 --> 00:37:56,992 El d�lar est� a 5,13. �Qu� tienes en la cara? 719 00:37:57,017 --> 00:37:59,778 - Nada. Los cr�os... - Vamos a echar cuentas. 720 00:37:59,803 --> 00:38:01,533 - �A cu�nto has dicho? - A 5,13. 721 00:38:01,558 --> 00:38:04,467 - D�jame ver. - Coge un papel. 722 00:38:04,691 --> 00:38:06,850 - Yo lo hago aqu�. 5,13. - 5,13. 723 00:38:07,000 --> 00:38:09,377 5,13 por cien mil. 724 00:38:09,417 --> 00:38:10,956 �Cien mil, cien mil! 725 00:38:11,000 --> 00:38:14,319 �Qu� mir�is vosotras? Si ni siquiera sab�is hacer las cuentas de la compra. 726 00:38:14,344 --> 00:38:15,938 Dejadnos a nosotros. 727 00:38:15,963 --> 00:38:18,430 - Cien mil... - Cien mil. As� que... 728 00:38:21,143 --> 00:38:23,178 - �Qu� pasa? - �Cinco millones! 729 00:38:23,533 --> 00:38:25,129 �No, no, no! 730 00:38:25,154 --> 00:38:26,647 �Ojal�! Te has equivocado. 731 00:38:26,672 --> 00:38:29,380 �C�mo pones t� los ceros? �Y la coma de los decimales? 732 00:38:29,405 --> 00:38:31,187 No, no es eso. 733 00:38:32,348 --> 00:38:33,983 Michele, haz la prueba del nueve. 734 00:38:34,008 --> 00:38:36,332 Son trece. �Qu� pinta el nueve? 735 00:38:36,972 --> 00:38:39,928 Porque... Porque un d�lar vale... 736 00:38:39,977 --> 00:38:42,781 cinco pengos y trece c�ntimos de d�lar. 737 00:38:42,814 --> 00:38:45,497 �No! Trece c�ntimos de pengo. 738 00:38:45,522 --> 00:38:47,983 - S�, trece c�ntimos de pengo. - De pengo. 739 00:38:48,023 --> 00:38:49,428 As� que... 740 00:38:50,429 --> 00:38:53,104 Ya no me acuerdo de estas cosas. 741 00:38:53,216 --> 00:38:55,074 Basta con ponerle cinco ceros, �no? 742 00:38:55,410 --> 00:38:56,474 Ya... 743 00:38:56,622 --> 00:38:59,488 T�o, acu�rdate... Basta con a�adirle cinco ceros y... 744 00:38:59,513 --> 00:39:01,849 ... y salen quinientos trece mil pengos. 745 00:39:01,874 --> 00:39:04,325 - �Lo que yo dec�a! - Y �sta... 746 00:39:04,350 --> 00:39:06,270 �C�mo? �Eh? 747 00:39:07,903 --> 00:39:09,689 - Stefano, �qu� haces? - �Y calladito! 748 00:39:09,871 --> 00:39:12,479 As� aprender�s a meterte en los asuntos de los quinientos. 749 00:39:12,861 --> 00:39:14,948 �De pengos! �Y calladito! 750 00:39:15,635 --> 00:39:18,214 Vale que se diviertan, pero con un poco de respeto. 751 00:39:19,889 --> 00:39:21,906 Quinientos trece mil. 752 00:39:22,053 --> 00:39:25,687 Conque, dec�amos, quinientos trece mil pengos. 753 00:39:26,777 --> 00:39:28,261 A m� me sal�an cinco millones. 754 00:39:28,962 --> 00:39:31,335 - �Bien! - �Ha visto? 755 00:39:31,547 --> 00:39:33,969 - S�. �Muy bien! - S�rvame otra copa de champ�n. 756 00:39:35,454 --> 00:39:37,948 De acuerdo. Pero �sta es la �ltima, eh. 757 00:39:37,973 --> 00:39:40,490 - S�, �sta y se acab�. - Tenga. 758 00:39:49,677 --> 00:39:51,320 Gracias. �Hip! 759 00:39:54,000 --> 00:39:56,600 Cree que estoy achispada, �eh? 760 00:39:56,625 --> 00:39:59,001 - Un poquito. - Pues no es verdad. 761 00:39:59,302 --> 00:40:03,699 Mire... Como puede ver, soy una chica muy equilibrada. 762 00:40:04,743 --> 00:40:06,650 Que tambi�n es... 763 00:40:06,675 --> 00:40:09,175 una chica muy simp�tica. 764 00:40:10,237 --> 00:40:12,064 Tambi�n usted... 765 00:40:13,573 --> 00:40:14,938 es simp�tico. 766 00:40:20,173 --> 00:40:22,695 - Le toca a usted. - No s� hacerlo con tres. 767 00:40:22,720 --> 00:40:24,970 Esta vez se trata de otra cosa. 768 00:40:25,327 --> 00:40:27,533 Dele... Dele a aquella estatua. 769 00:40:27,911 --> 00:40:29,975 �Ah, la prueba del tres! 770 00:40:30,207 --> 00:40:31,921 Esta vez es por m�. 771 00:40:32,754 --> 00:40:35,633 - �Un negocio importante? - Muy importante. 772 00:40:37,194 --> 00:40:39,878 - �Petr�leo! - No, por una vez no se trata de petr�leo. 773 00:40:40,000 --> 00:40:42,522 Venga aqu�. Tire desde aqu�. 774 00:40:44,106 --> 00:40:46,010 No, es demasiado f�cil. 775 00:40:46,074 --> 00:40:47,806 Ahora ver�. 776 00:40:50,185 --> 00:40:51,709 Un momento. 777 00:40:54,167 --> 00:40:56,255 Ya est�. Aqu�, a la cabeza. 778 00:41:20,085 --> 00:41:22,121 - Le he dado. - �Bravo, muy bien! 779 00:41:22,146 --> 00:41:24,563 - Le ha pegado justo en el sitio. - �Ha visto? 780 00:41:25,250 --> 00:41:27,004 Exactamente en la cabeza. 781 00:41:29,439 --> 00:41:30,622 Lily... 782 00:41:44,030 --> 00:41:45,394 �Era por esto? 783 00:41:45,514 --> 00:41:47,133 S�, por esto. 784 00:41:47,895 --> 00:41:49,810 Eres una criatura que vale m�s que... 785 00:41:49,994 --> 00:41:52,330 - Que... - �Que todo el petr�leo del mundo? 786 00:41:52,418 --> 00:41:53,719 �Qu� petr�leo? 787 00:41:53,744 --> 00:41:57,019 Olvidado. Todo olvidado menos t�. 788 00:41:59,355 --> 00:42:00,841 �Por qu� me tuteas? 789 00:42:01,107 --> 00:42:02,445 �No quieres? 790 00:42:03,808 --> 00:42:05,512 S�, ya lo has dicho. 791 00:42:05,822 --> 00:42:07,361 - Ahora somos amigos. - S�. 792 00:42:08,165 --> 00:42:09,642 S�, somos amigos. 793 00:42:10,604 --> 00:42:12,564 Ya no tengo miedo de ti. 794 00:42:13,609 --> 00:42:16,290 - Si quieres bebo m�s. - No. 795 00:42:17,855 --> 00:42:21,735 El est�pido de mi t�o dec�a que intentar�as emborracharme. 796 00:42:21,958 --> 00:42:24,169 �Pero se est� tan bien contigo! 797 00:42:25,467 --> 00:42:27,463 Se�or Woods. �Se�or Woods! 798 00:42:27,738 --> 00:42:29,124 �Qu� sucede? 799 00:42:29,928 --> 00:42:31,238 Disculpa un momento. 800 00:42:34,291 --> 00:42:35,897 - Disculpe. - Buenas noches, Barton. 801 00:42:35,922 --> 00:42:39,422 Debo comunicarle que ma�ana por la ma�ana no podemos salir para Bruselas. 802 00:42:39,447 --> 00:42:40,850 �Qu� ha dicho? 803 00:42:41,275 --> 00:42:43,826 - �No se puede partir? �Por qu�? - Vengo del aeropuerto. 804 00:42:43,851 --> 00:42:46,611 El bolet�n prev� una fuerte tormenta en toda la zona dentro de unas horas. 805 00:42:46,669 --> 00:42:49,570 Antes de las dos tengo que estar obligatoriamente en Bruselas. 806 00:42:49,800 --> 00:42:51,985 Barton, usted sabe desde cu�nto tiempo llevo detr�s de este negocio. 807 00:42:52,010 --> 00:42:55,274 - Claro, pero si los boletines... - �Me traen sin cuidado los boletines! 808 00:42:56,534 --> 00:42:57,744 Imag�nense... 809 00:42:57,963 --> 00:43:00,630 lo que ocurrir�a si ma�ana no estuviese en Bruselas. 810 00:43:01,826 --> 00:43:03,169 - Partamos ya. - �Ya? 811 00:43:03,241 --> 00:43:05,217 �No ha dicho que durante unas horas el tiempo seguir� bien? 812 00:43:05,330 --> 00:43:07,305 - Ser�n suficientes. - Pero es un poco arriesgado. 813 00:43:07,354 --> 00:43:09,797 Nos vamos. Vaya inmediatamente al aeropuerto y llene el dep�sito. 814 00:43:09,822 --> 00:43:11,652 - Ya est� hecho, se�or Woods, pero yo... - Mucho mejor. 815 00:43:11,706 --> 00:43:13,688 Oc�pese de que todo est� en orden. 816 00:43:13,713 --> 00:43:15,180 Partimos, Oldham. 817 00:43:15,284 --> 00:43:16,752 Est� bien, se�or Woods. 818 00:43:18,784 --> 00:43:20,652 No pong�is esas caras. 819 00:43:22,612 --> 00:43:25,539 Mi abuelo cruz� el Atl�ntico cuarenta veces cuando era tah�r. 820 00:43:25,564 --> 00:43:27,580 Mi padre fue el primero en tener un avi�n privado. 821 00:43:27,605 --> 00:43:29,445 Y mi padre no ten�a miedo del mal tiempo. 822 00:43:29,511 --> 00:43:31,487 Dos veces se salv� con el paraca�das. 823 00:43:31,512 --> 00:43:34,329 - Usted deber�a acordarse, se�or Burton. - Tambi�n iba yo, se�or. 824 00:43:34,354 --> 00:43:35,717 Pues entonces... 825 00:43:36,284 --> 00:43:38,027 �Cree que los Woods han cambiado? 826 00:43:38,054 --> 00:43:40,210 Dije que ma�ana estar�a en Bruselas y estar�. 827 00:43:40,459 --> 00:43:42,634 De las �rdenes para que todo est� listo. R�pido. 828 00:43:42,659 --> 00:43:44,010 Vamos, vaya. 829 00:43:49,674 --> 00:43:51,059 Mal tiempo... 830 00:44:02,886 --> 00:44:04,291 Debo partir. 831 00:44:05,065 --> 00:44:06,910 �Lo ha o�do tambi�n usted? 832 00:44:09,026 --> 00:44:11,368 La verdad es que la partida estaba fijada para ma�ana... 833 00:44:11,423 --> 00:44:12,775 Y ahora... 834 00:44:12,800 --> 00:44:14,817 Siento este contratiempo. 835 00:44:17,150 --> 00:44:18,803 Lo siente... 836 00:44:20,798 --> 00:44:23,176 Si lo siente, no se vaya. 837 00:44:23,201 --> 00:44:25,572 Ya... Si pudiese. 838 00:44:25,729 --> 00:44:28,543 Lily, tiene que entender que yo no soy el due�o de m� mismo. 839 00:44:29,112 --> 00:44:32,189 - �Qu� le sucede, Lily? - Nada, nada. 840 00:44:35,626 --> 00:44:37,015 Buen viaje. 841 00:44:38,091 --> 00:44:39,394 �Le odio! 842 00:44:39,504 --> 00:44:43,096 Pronto se casar� y ni siquiera tendr� tiempo para pensar en odiarme. 843 00:44:43,120 --> 00:44:44,129 No... 844 00:44:44,385 --> 00:44:47,328 No me casar�, �entiende? �Jam�s me casar�! 845 00:44:47,425 --> 00:44:48,484 �No se casar�? 846 00:44:48,509 --> 00:44:51,390 No me casar� porque usted con su dinero lo ha estropeado todo. 847 00:44:51,487 --> 00:44:53,083 �S�, lo ha estropeado todo! 848 00:44:53,260 --> 00:44:56,887 Porque no puedo casarme con un hombre que me ha mandado aqu� para ganar... 849 00:44:56,968 --> 00:44:59,033 �Sus sucios cien mil d�lares! 850 00:44:59,058 --> 00:45:00,432 Vamos, Lily... 851 00:45:00,456 --> 00:45:03,323 �S�, sus sucios cien mil d�lares! 852 00:45:03,549 --> 00:45:05,669 Esto ya lo pensaba antes de venir aqu�. 853 00:45:05,800 --> 00:45:08,114 S�. Lo pensaba entonces... 854 00:45:08,519 --> 00:45:10,324 Y lo pienso ahora. �Mire! 855 00:45:10,457 --> 00:45:11,836 �Tambi�n lo pienso ahora! 856 00:45:11,931 --> 00:45:13,118 �Ya est�! 857 00:45:14,392 --> 00:45:16,325 �Ay, Se�or! �Qu� he hecho? 858 00:45:16,644 --> 00:45:18,128 �Estoy arruinada! 859 00:45:26,710 --> 00:45:29,864 - Oh, Lily. - �D�jame! �Entiendes? 860 00:45:29,889 --> 00:45:32,080 �Qu� pasa? �Te has vuelto loca? 861 00:45:32,229 --> 00:45:36,053 D�jala... Si la toma contigo es por los nervios. 862 00:45:36,078 --> 00:45:39,142 �Me dices lo que te ha dicho el americano? 863 00:45:39,167 --> 00:45:41,098 �Impertinente! 864 00:45:41,519 --> 00:45:42,878 �Dejadla tranquila! 865 00:45:43,047 --> 00:45:44,992 �No veis que est� un poco trastornada? 866 00:45:45,070 --> 00:45:47,670 Y se entiende. Encontrarse cara a cara con un desconocido, 867 00:45:47,695 --> 00:45:49,602 aunque sea por una simple cenita, pues... 868 00:45:49,627 --> 00:45:51,994 Claro. Pero para ella ha supuesto un sacrificio. 869 00:45:52,019 --> 00:45:52,914 Ya... 870 00:45:52,939 --> 00:45:55,539 Por suerte, ahora ya est� con nosotros. 871 00:45:56,330 --> 00:45:58,465 Pero debes reconocer que ten�amos raz�n, �eh? 872 00:45:58,862 --> 00:46:02,542 Porque el miedo ya ha pasado y tenemos los cien mil d�lares, �eh? 873 00:46:03,795 --> 00:46:06,271 �Qu� te ha dado? �Un cheque? 874 00:46:06,296 --> 00:46:09,019 �Qu� pregunta! �Qu� detalles! 875 00:46:09,044 --> 00:46:11,643 Un cheque, por supuesto. El t�pico cheque. 876 00:46:11,668 --> 00:46:14,070 Es un trozo de papel as� de peque�o. 877 00:46:14,095 --> 00:46:16,919 Rectangular, s�. Que pone "cien mil". 878 00:46:17,557 --> 00:46:20,261 �Qu� es? �Americano? �Un banco americano? 879 00:46:20,293 --> 00:46:23,567 Claro. Si es americano �l, americano el banco, americano el cheque. 880 00:46:23,592 --> 00:46:26,134 Ya, es verdad. As� es. 881 00:46:26,512 --> 00:46:29,613 Bueno, ens��anoslo. Tengo curiosidad, Lily. 882 00:46:29,995 --> 00:46:31,349 No lo tengo. 883 00:46:31,716 --> 00:46:32,822 �C�mo? 884 00:46:33,323 --> 00:46:35,213 - No lo tengo. - �No te lo ha dado? 885 00:46:35,244 --> 00:46:36,800 No... �No me lo ha dado! 886 00:46:36,871 --> 00:46:38,576 - �No me lo ha dado! �No! - ��Pero c�mo!? 887 00:46:38,617 --> 00:46:41,396 - �Por qu�? - Deber�ais entender el porqu�, �no? 888 00:46:42,388 --> 00:46:43,581 Porque... 889 00:46:43,901 --> 00:46:46,179 Porque la cena no era m�s que un pretexto. 890 00:46:46,204 --> 00:46:47,283 �C�mo un "pretexto"? 891 00:46:47,901 --> 00:46:51,005 Al principio ha sido cort�s... Un poco insinuante. 892 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 Esperaba convencerme. 893 00:46:53,362 --> 00:46:56,484 Cre�a v�rselas con una diferente a m�. 894 00:46:56,509 --> 00:46:57,632 �Canalla! 895 00:46:57,657 --> 00:47:00,769 Hablaba y hablaba... Y yo, seria. Sin re�rme nunca. 896 00:47:00,801 --> 00:47:01,976 �Nunca! 897 00:47:02,245 --> 00:47:03,837 Luego se ha puesto a beber champ�n. 898 00:47:04,065 --> 00:47:06,880 Y como yo no he querido, �l venga a beber. 899 00:47:06,905 --> 00:47:09,623 - �Todos unos borrachos, estos americanos! - Sigue, sigue. 900 00:47:09,648 --> 00:47:12,109 Tranquilo, os lo contar� todo. 901 00:47:13,842 --> 00:47:14,931 Luego... 902 00:47:15,065 --> 00:47:17,261 Ha intentado aturdirme con la m�sica. 903 00:47:17,286 --> 00:47:19,737 - Con el gram�fono, �eh? - S�, con el gram�fono. 904 00:47:19,895 --> 00:47:21,680 Me ha invitado a bailar. 905 00:47:21,972 --> 00:47:24,375 Y para no enfadarle he tenido que decir que s�. 906 00:47:24,980 --> 00:47:26,220 Y entonces... 907 00:47:26,414 --> 00:47:28,288 Me ha llevado a la terraza. 908 00:47:28,800 --> 00:47:31,215 - A la oscuridad. - ��A la oscuridad!? 909 00:47:31,289 --> 00:47:33,955 - �Y entonces? - Tambi�n el baile era un pretexto. 910 00:47:34,166 --> 00:47:36,361 En cierto momento me ha estrechado entre sus brazos. 911 00:47:36,464 --> 00:47:38,268 Me abrazaba muy fuerte. 912 00:47:38,331 --> 00:47:40,940 - Tan fuerte que... - ��Por qu� no has gritado?! 913 00:47:41,073 --> 00:47:42,384 No pod�a. 914 00:47:42,417 --> 00:47:44,393 No pod�a. Me hab�a tapado la boca. 915 00:47:44,418 --> 00:47:46,922 Y como la ten�a tapada, me estaba ahogando. 916 00:47:47,073 --> 00:47:49,204 �l... ha intentado besarme. 917 00:47:49,269 --> 00:47:51,714 - �Ha intentado besarla! - S�, s�. 918 00:47:52,058 --> 00:47:55,441 - Prosigue. - Le empujo y corro detr�s de la cortina. 919 00:47:55,807 --> 00:47:58,338 Y dice �l... "�Ja, ja, te he visto!" 920 00:47:59,183 --> 00:48:01,192 Avanza borracho tambale�ndose. 921 00:48:01,315 --> 00:48:04,048 Entonces me escondo detr�s del sill�n. 922 00:48:04,073 --> 00:48:07,579 Y... agarro la estatua de bronce y entonces... 923 00:48:07,604 --> 00:48:09,493 - �Le arreas en la cabeza! - �Qu� va! 924 00:48:09,638 --> 00:48:12,239 Se abre la puerta y entra el imb�cil del secretario... 925 00:48:12,264 --> 00:48:15,526 - �Ha sido la providencia! - S�, la providencia... 926 00:48:15,800 --> 00:48:18,534 Y decide partir de inmediato para no perder un negocio. 927 00:48:18,559 --> 00:48:21,027 "R�pido", dice, "trae las maletas que nos vamos al aeropuerto" 928 00:48:21,052 --> 00:48:22,511 �Y t� has escapado! 929 00:48:22,536 --> 00:48:24,361 No pod�a, no pod�a. 930 00:48:24,909 --> 00:48:27,734 Por fin, se acuerda de m�. 931 00:48:28,287 --> 00:48:31,200 Me mira con odio, pero no se acerca. 932 00:48:31,225 --> 00:48:34,855 - Por la estatua. - De su boca surgen frases inconexas... 933 00:48:34,990 --> 00:48:39,101 Ofensivas. Luego me muestra el cheque gritando... 934 00:48:39,179 --> 00:48:43,231 "�No te lo has ganado! �No lo tendr�s, no lo tendr�s!" 935 00:48:43,256 --> 00:48:46,169 - Y lo rompe en mil pedazos. - �Brib�n! - �Canalla! 936 00:48:46,194 --> 00:48:49,325 Y entonces yo... corro a la puerta, la abro... 937 00:48:49,427 --> 00:48:50,880 Y estoy a salvo. 938 00:48:51,410 --> 00:48:52,793 S�, eso... 939 00:48:54,413 --> 00:48:55,627 �sta es la verdad. 940 00:48:55,784 --> 00:48:56,974 S�. 941 00:48:59,307 --> 00:49:01,270 Americanos, �eh? �Americanos! 942 00:49:01,317 --> 00:49:03,276 - �Leales! - S�, leales, leales... 943 00:49:08,432 --> 00:49:10,866 En fin, no me parece como para desesperarse. 944 00:49:11,052 --> 00:49:13,258 Despu�s de todo, me he librado de una buena. 945 00:49:13,283 --> 00:49:15,194 - Ah, s�. - Ahora... 946 00:49:15,913 --> 00:49:17,585 Ese loco se ha ido... 947 00:49:17,610 --> 00:49:19,424 �Y no se hable m�s! �No se hable m�s! 948 00:49:19,449 --> 00:49:21,906 - Querida Lily... - �T� d�jame! �D�jame! 949 00:49:23,274 --> 00:49:24,883 �A qu� esperamos aqu�? 950 00:49:24,948 --> 00:49:27,717 La fiesta ya ha acabado. Nos hemos divertido. 951 00:49:27,877 --> 00:49:30,224 T�a, �nos vamos a casa? 952 00:49:30,249 --> 00:49:32,896 - S�, vamos. - V�monos. 953 00:49:36,233 --> 00:49:38,116 - Paolo. - �Qu� pasa, t�o? 954 00:49:38,143 --> 00:49:40,119 Michele, �puedes ocuparte del guardarropa? 955 00:49:40,144 --> 00:49:42,235 - Voy a decirle dos cosas a Paolo. Ven. - �Qu� quieres? 956 00:49:42,260 --> 00:49:44,701 - S�gueme. - Deprisa, deprisa, vamos al guardarropa. 957 00:49:44,733 --> 00:49:47,793 - Pap�, �por qu� vamos a casa? - �Por qu�? �Por qu�? 958 00:49:47,974 --> 00:49:50,106 - �Por qu�, mam�? - Para que te enteres. 959 00:49:51,298 --> 00:49:53,095 - �Qu� quieres hacer, t�o? - Ahora lo ver�s. 960 00:49:53,120 --> 00:49:55,326 El pacto era que Lily fuese a cenar con �l, �no? 961 00:49:55,351 --> 00:49:57,468 - �Ha ido? - S�. - Entonces debe pagar. 962 00:49:57,531 --> 00:50:00,006 - �C�mo? - Debe pagar por dos motivos... 963 00:50:00,108 --> 00:50:04,300 Porque se ha comprometido y porque un Zilay no se deja liar tan f�cilmente. 964 00:50:04,325 --> 00:50:06,103 - Exacto. - Vamos. - Vamos, s�. �Ad�nde vamos? 965 00:50:06,128 --> 00:50:08,721 Al aeropuerto. �No ha dicho que iba al aeropuerto? 966 00:50:10,562 --> 00:50:12,531 - Ah� est�. - �Qui�n? - El se�or Woods. 967 00:50:13,964 --> 00:50:14,980 Se�or Woods... 968 00:50:15,005 --> 00:50:17,723 - No tengo nada que decir. No tengo tiempo. - �Se�or Woods! 969 00:50:18,333 --> 00:50:19,713 Ah, �es usted? 970 00:50:20,111 --> 00:50:22,552 - �C�mo est� la se�orita? - Se�or, la se�orita... 971 00:50:22,577 --> 00:50:24,393 Yo soy el tutor de la se�orita. 972 00:50:24,689 --> 00:50:27,963 S�, soy Stefano Zilay. Debo hablarle con urgencia. 973 00:50:28,329 --> 00:50:30,600 Barton, adel�ntese. Enseguida le alcanzo. 974 00:50:30,753 --> 00:50:32,190 Ver�, tengo un poco de prisa. 975 00:50:32,214 --> 00:50:34,459 S�, lo s�, pero se trata de una cosa seria. Muy seria. 976 00:50:34,484 --> 00:50:37,530 - S�, seria. - Est� bien, si�ntense. 977 00:50:41,800 --> 00:50:44,252 Se�or Woods, usted tiene... 978 00:50:44,471 --> 00:50:47,596 antes de nada disculparse por su incalificable comportamiento. 979 00:50:47,621 --> 00:50:49,635 S�, incalificable comportamiento, se�or. 980 00:50:49,660 --> 00:50:51,636 Segundo, cien mil d�lares. 981 00:50:51,661 --> 00:50:52,728 �C�mo, c�mo? 982 00:50:52,753 --> 00:50:54,719 - �Incalificable comportamiento? - S�. 983 00:50:54,971 --> 00:50:56,947 Pero en cuanto a lo que se refiere a su conducta, 984 00:50:56,972 --> 00:50:59,418 nosotros podemos concederle el atenuante del vino. 985 00:50:59,443 --> 00:51:00,841 S�, del vino. 986 00:51:00,943 --> 00:51:02,200 - �Del vino? - S�. 987 00:51:02,225 --> 00:51:04,288 S�, usted estaba borracho, se�or Woods. 988 00:51:04,313 --> 00:51:07,144 - ��Yo?! - Presente usted excusas... 989 00:51:07,206 --> 00:51:10,262 Yo... Nosotros las aceptamos y basta. 990 00:51:10,287 --> 00:51:11,711 No se hable m�s. 991 00:51:11,777 --> 00:51:14,273 Pero los cien mil d�lares, se�or Woods... 992 00:51:14,298 --> 00:51:16,175 �C�mo solucionamos este asunto? 993 00:51:16,200 --> 00:51:19,000 Pero, �qu� les ha contado la...? �Qu� les ha dicho la se�orita Lily? 994 00:51:19,025 --> 00:51:20,443 - �Todo! - Todo. 995 00:51:20,894 --> 00:51:24,720 Peor para usted que ha sido tan iluso como para comprar el honor de una Zilay. 996 00:51:24,975 --> 00:51:27,533 Y puedo incluso decirle que ha tenido suerte. 997 00:51:27,737 --> 00:51:30,224 Porque si hubiese dado un solo paso m�s, 998 00:51:30,268 --> 00:51:32,901 la estatua de bronce le hubiese partido la cabeza. 999 00:51:32,926 --> 00:51:34,698 - La cabeza. - La cabeza. 1000 00:51:35,373 --> 00:51:37,783 �Los Zilay se defienden as�, se�or! 1001 00:51:37,854 --> 00:51:39,856 - Se�or, as�. - As�. 1002 00:51:40,276 --> 00:51:42,480 - �La estatua de bronce? - S�, la estatua de bronce. 1003 00:51:42,505 --> 00:51:45,797 - China. De bronce. - S�, de bronce chino. S�, s�. 1004 00:51:46,035 --> 00:51:47,246 Ah, s�. 1005 00:51:47,846 --> 00:51:49,624 S�, s�, la estatuilla china. 1006 00:51:49,649 --> 00:51:51,256 Exacto, la "estatuilla". 1007 00:51:51,489 --> 00:51:53,142 S�, la estatuilla, como quiera. 1008 00:51:53,315 --> 00:51:57,016 Y usted, en un gesto de ira, ha roto el cheque. 1009 00:51:57,800 --> 00:52:00,108 Pero ahora los efluvios del vino se han evaporado, �no? 1010 00:52:00,133 --> 00:52:02,299 Ahora est� sereno. As� que... 1011 00:52:02,369 --> 00:52:04,193 As� que, se�or Zilay, aqu� hay un equ�voco. 1012 00:52:04,260 --> 00:52:05,942 Yo nunca he estado borracho. 1013 00:52:06,144 --> 00:52:07,684 �Qu� quiere decir, se�or? 1014 00:52:07,709 --> 00:52:09,775 S�lo eso, que he cumplido mi pacto. 1015 00:52:09,800 --> 00:52:11,248 Hemos conversado... 1016 00:52:11,362 --> 00:52:14,814 Hemos bailado... Y tambi�n bebimos dos copas de champ�n. 1017 00:52:15,182 --> 00:52:16,756 Pero todo tranquilo. 1018 00:52:16,987 --> 00:52:18,504 Todo tranquilo, se�or Zilay. 1019 00:52:18,529 --> 00:52:20,833 S�lo que el cheque no lo he roto yo, sino Lily. 1020 00:52:20,858 --> 00:52:22,269 La se�orita Lily. 1021 00:52:22,294 --> 00:52:25,581 �Lily ha roto el cheque? �Por qu�, t�o? - �C�mo, c�mo, c�mo? 1022 00:52:26,737 --> 00:52:28,432 Esto es lo que queda. 1023 00:52:29,369 --> 00:52:31,244 Lo he conservado as�... 1024 00:52:32,103 --> 00:52:33,563 como un recuerdo. 1025 00:52:35,057 --> 00:52:37,138 De todos modos, me alegro de haberles encontrado antes de partir, 1026 00:52:37,163 --> 00:52:40,117 porque as� puedo reparar... �C�mo decirlo? 1027 00:52:40,383 --> 00:52:42,533 Puedo reparar el incidente... 1028 00:52:43,010 --> 00:52:45,032 y tener el placer de firmarles otro. 1029 00:52:45,205 --> 00:52:48,068 �C�mo? Ah... Nos hace otro, s�. 1030 00:52:48,101 --> 00:52:50,014 �Nos firma otro! 1031 00:52:50,449 --> 00:52:52,773 Tambi�n de cien mil, �eh? �Cien mil! 1032 00:52:54,542 --> 00:52:56,377 Gracias. Gracias, se�or Woods. 1033 00:52:56,706 --> 00:52:57,713 Gracias. 1034 00:52:57,808 --> 00:53:01,127 Entonces, �por qu� Lily se habr� inventado esa historia? 1035 00:53:01,152 --> 00:53:03,695 �Por qu� Lily se habr� inventado esa otra historia? 1036 00:53:03,728 --> 00:53:05,544 �Ah, ya! Ya, porque... 1037 00:53:05,789 --> 00:53:07,005 Porque... 1038 00:53:07,221 --> 00:53:10,441 Porque Lily es una chica un poquito rom�ntica, �no? 1039 00:53:10,466 --> 00:53:11,757 Ya lo sabes, �eh? 1040 00:53:11,790 --> 00:53:13,818 �Y por qu� ha roto el cheque? 1041 00:53:13,850 --> 00:53:15,167 �Eh? S�... 1042 00:53:15,508 --> 00:53:17,032 S�, porque es una buena chica. 1043 00:53:17,057 --> 00:53:18,509 Ha dejado el cheque. 1044 00:53:18,572 --> 00:53:21,871 Ella es as�, ya lo sabes. Los nervios, �no? 1045 00:53:21,896 --> 00:53:23,212 Los nervios. 1046 00:53:24,955 --> 00:53:27,459 Disculpe, �no podr�a ponerlo a mi nombre? 1047 00:53:27,586 --> 00:53:29,345 Stefano... Stefano Zilay. 1048 00:53:29,809 --> 00:53:30,843 No. 1049 00:53:31,018 --> 00:53:32,836 Mejor, Lily Zilay. 1050 00:53:33,446 --> 00:53:34,634 Es mejor. 1051 00:53:36,847 --> 00:53:37,995 Tome. 1052 00:53:38,377 --> 00:53:40,603 C�gelo. Gracias. 1053 00:53:40,628 --> 00:53:42,791 Much�simas gracias, se�or Woods. Gracias. 1054 00:53:43,970 --> 00:53:46,478 - �Podr�a despedirme de la se�orita? - �Eh? No. 1055 00:53:46,800 --> 00:53:50,101 No, no, se�or Woods. Usted no tiene nada que decirle. 1056 00:53:50,506 --> 00:53:53,933 Lily debe casarse con mi sobrino, se�or Woods. �Me explico? 1057 00:53:53,958 --> 00:53:56,878 Lo suyo es otro camino. Otro camino. 1058 00:53:57,439 --> 00:53:58,881 Buen viaje, se�or Woods. 1059 00:54:01,305 --> 00:54:02,781 Buen viaje. 1060 00:54:03,582 --> 00:54:04,596 S�... 1061 00:54:05,800 --> 00:54:07,067 Tal vez tenga raz�n. 1062 00:54:08,760 --> 00:54:10,536 - Buenas noches. - Buenas noches 1063 00:54:14,597 --> 00:54:17,026 - Eh, Paolo... - Preferir�a que la cosa hubiese ido peor. 1064 00:54:17,091 --> 00:54:19,729 - ��C�mo?! - S�, como nos hab�a hecho creer ella. 1065 00:54:19,754 --> 00:54:20,967 �D�jate de historias! 1066 00:54:20,992 --> 00:54:24,294 Nosotros tenemos los cien mil d�lares y el americano se ha ido ya. 1067 00:54:24,319 --> 00:54:25,585 Ah� est�. 1068 00:54:26,229 --> 00:54:27,939 No pongas esa cara, venga. 1069 00:54:27,964 --> 00:54:29,615 Y no digas nada del cheque. 1070 00:54:29,640 --> 00:54:31,017 �Por qu�? �No es de Lily? 1071 00:54:31,042 --> 00:54:33,372 S�, es de Lily. Pero de momento, es mejor que no sepa nada. 1072 00:54:33,397 --> 00:54:36,431 Ma�ana, despu�s de la boda, �vale? T� d�jame a m�. 1073 00:54:37,479 --> 00:54:39,660 Aqu� vamos. �Estamos listos? 1074 00:54:39,685 --> 00:54:40,955 �D�nde os hab�ais metido? 1075 00:54:40,980 --> 00:54:43,647 Le ha faltado un poco de valor a este pobre hijo. Vamos. 1076 00:54:43,672 --> 00:54:46,166 Lily... Lily, querida. 1077 00:54:47,698 --> 00:54:50,227 - Lily, querida... - No seas cargante. 1078 00:54:50,508 --> 00:54:51,539 Vamos. 1079 00:54:55,317 --> 00:54:58,393 - �Lo ves, t�o? - No le hagas caso, son los nervios 1080 00:54:58,418 --> 00:54:59,899 - Los nervios. - Pero, �qu� nervios? 1081 00:54:59,924 --> 00:55:01,852 En momentos as� hay que tener paciencia. ��nimo! 1082 00:55:01,877 --> 00:55:03,691 ��nimo! Ya me encargo yo. 1083 00:55:04,464 --> 00:55:06,759 - �Cu�nto han costado los dos taxis? - Veintin�n pengos. 1084 00:55:06,784 --> 00:55:08,779 - �Los dos? - S�. - Dale veinticinco. - �Por qu�? 1085 00:55:08,868 --> 00:55:10,555 Es 4 de mayo... Y calladito. 1086 00:55:11,529 --> 00:55:13,271 - Venga, vamos. - Ya voy. 1087 00:55:15,653 --> 00:55:17,889 - Adi�s. - Buenas noches. 1088 00:55:18,328 --> 00:55:20,311 - Buenas noches, abuela. - Buenas noches. 1089 00:55:20,345 --> 00:55:22,492 Buenas noches, t�a. Entonces, t�o... 1090 00:55:22,533 --> 00:55:25,278 - �A qu� hora vamos ma�ana por la ma�ana al ayuntamiento? - �Eh? 1091 00:55:25,905 --> 00:55:27,053 �A dormir! 1092 00:55:27,703 --> 00:55:29,406 Buenas noches. 1093 00:55:29,612 --> 00:55:32,268 - Buenas noches, abuela. - Buenas noches, querido. 1094 00:55:43,534 --> 00:55:46,402 - �C�mo est�s, Lily? - �Tengo sue�o! 1095 00:55:50,323 --> 00:55:53,286 Lily... Venga, s� razonable. 1096 00:55:53,596 --> 00:55:56,909 - S�, �qu� mal he hecho? - S�, �qu� mal ha hecho? 1097 00:55:57,870 --> 00:55:59,882 - Piensa que ma�ana... - �Ma�ana nada! 1098 00:56:00,315 --> 00:56:02,428 Ni tampoco pasado ma�ana. �Nunca! 1099 00:56:02,760 --> 00:56:04,090 Buenas noches. 1100 00:56:05,675 --> 00:56:06,855 T�o... 1101 00:56:08,768 --> 00:56:11,368 - Es un mal asunto. - �Qu� car�cter! 1102 00:56:12,279 --> 00:56:14,776 Si no se casa ma�ana ya no se casa nunca, �entiendes? 1103 00:56:14,800 --> 00:56:16,242 Ya no quiere saber nada de m�. 1104 00:56:16,416 --> 00:56:18,946 La conozco. No se casa conmigo ni aunque me viese muerto. 1105 00:56:19,125 --> 00:56:20,148 �C�mo? 1106 00:56:21,206 --> 00:56:23,014 �Si te viese muerto? 1107 00:56:24,233 --> 00:56:26,405 Si te ve muerto... 1108 00:56:29,137 --> 00:56:30,736 Ya lo tengo. 1109 00:56:31,032 --> 00:56:32,431 La idea. 1110 00:56:32,511 --> 00:56:34,881 �Es necesario que te vea muerto! 1111 00:56:34,906 --> 00:56:36,213 - �C�mo? - S�. 1112 00:56:36,351 --> 00:56:38,351 T� intentar�s suicidarte. 1113 00:56:38,376 --> 00:56:39,977 - �Yo? - �No! - S�. 1114 00:56:40,002 --> 00:56:43,020 Y yo llegar� de milagro para impedirlo. 1115 00:56:44,097 --> 00:56:46,551 Esto la despertar� aunque est� dormida. 1116 00:56:47,088 --> 00:56:49,122 Escuchar� mi grito desesperado... 1117 00:56:49,147 --> 00:56:51,100 "�Paolo, detente!" 1118 00:56:51,125 --> 00:56:53,436 - Y todo seguido, pam, un tiro. - S�. 1119 00:56:53,608 --> 00:56:55,785 Y yo... "�Desgraciado!" 1120 00:56:55,810 --> 00:56:58,634 T�... "�D�jame, d�jame, d�jame!" 1121 00:56:58,659 --> 00:57:00,465 Y yo... "�No, no te dejo!" 1122 00:57:00,490 --> 00:57:01,537 �Pam! 1123 00:57:01,562 --> 00:57:04,325 Lily se asoma. Ve la escena. 1124 00:57:04,416 --> 00:57:06,106 Se precipita por la escalera... 1125 00:57:06,131 --> 00:57:07,923 "�Paolo, Paolo!" 1126 00:57:07,948 --> 00:57:10,163 Se tira encima de ti. Te cubre de besos. 1127 00:57:10,188 --> 00:57:13,083 Una escena de llanto. La explicaci�n... 1128 00:57:13,218 --> 00:57:15,516 Y ma�ana a las once, en el ayuntamiento. 1129 00:57:16,983 --> 00:57:17,999 �No! 1130 00:57:18,024 --> 00:57:20,107 �No, Paolo! �Desgraciado! 1131 00:57:20,132 --> 00:57:21,991 �No, detente! 1132 00:57:22,079 --> 00:57:23,530 - D�jame. - M�s alto. 1133 00:57:23,555 --> 00:57:25,588 �D�jame! 1134 00:57:26,446 --> 00:57:28,064 Otro, otro... 1135 00:57:29,929 --> 00:57:31,397 - Ahora. - �Dios, t�o! 1136 00:57:31,422 --> 00:57:33,117 �No, Paolo, no! 1137 00:57:33,142 --> 00:57:34,636 �Paolo! 1138 00:57:34,953 --> 00:57:36,781 Ah� est�... Aqu�... �No! 1139 00:57:36,806 --> 00:57:39,311 �No! ��Por qu�?! ��Por qu�?! 1140 00:57:39,876 --> 00:57:41,515 �Lily! �Lily! 1141 00:57:41,778 --> 00:57:43,685 - �Has visto, Lily? - �Ha muerto? 1142 00:57:43,793 --> 00:57:45,508 Ya te lo hab�a dicho yo. 1143 00:57:45,555 --> 00:57:46,570 �Eh? 1144 00:57:47,191 --> 00:57:50,038 T�o, venga. �Deber�a darte verg�enza! 1145 00:57:55,173 --> 00:57:56,955 Vete a la cama. �A la cama! 1146 00:58:23,800 --> 00:58:25,817 Lily, soy yo. 1147 00:58:30,065 --> 00:58:31,171 S�... 1148 00:58:31,270 --> 00:58:33,426 Ha sido una idea est�pida. 1149 00:58:33,760 --> 00:58:36,016 Pero hay que comprender al pobre Stefano. 1150 00:58:36,338 --> 00:58:39,510 Se preocupa por lo que dir�n ma�ana de todos nosotros... 1151 00:58:39,884 --> 00:58:42,907 Tambi�n de ti, cuando se sepa que la boda se ha ido al garete. 1152 00:58:44,753 --> 00:58:47,171 Paolo est�... desesperado. 1153 00:58:48,175 --> 00:58:50,775 Paolo te quiere de veras y t� lo sabes. 1154 00:58:51,040 --> 00:58:52,526 Si me amase, 1155 00:58:52,551 --> 00:58:55,012 lo habr�a resuelto todo desde el principio... 1156 00:58:55,037 --> 00:58:56,660 Con dos pu�etazos. 1157 00:59:06,940 --> 00:59:08,554 �Por qu� no quieres entenderlo? 1158 00:59:08,659 --> 00:59:11,126 Era una fortuna. Era vuestra felicidad. 1159 00:59:11,198 --> 00:59:14,841 - �Menuda felicidad! - Me sorprende que hables as� ahora. 1160 00:59:15,080 --> 00:59:16,838 Paolo siempre ha sido un buen chico. 1161 00:59:16,924 --> 00:59:18,955 Cari�oso, desinteresado... 1162 00:59:19,175 --> 00:59:21,056 Paolo te conoci� pobre, �no? 1163 00:59:21,081 --> 00:59:24,197 Y aunque seas pobre quiere casarse contigo, s�. 1164 00:59:25,837 --> 00:59:28,240 Los cien mil d�lares est�n, �eh? 1165 00:59:28,366 --> 00:59:30,086 - �No est�n? - No. 1166 00:59:30,111 --> 00:59:32,405 Pues entonces, �qu� tienes que echarle en cara? 1167 00:59:33,769 --> 00:59:36,693 Nos hemos equivocado, eso s�. Pero no por c�lculo. 1168 00:59:37,369 --> 00:59:40,819 Por esos cien mil d�lares malditos... 1169 00:59:41,478 --> 00:59:43,339 hemos perdido todos la cabeza. 1170 00:59:43,364 --> 00:59:44,521 As� es. 1171 00:59:45,190 --> 00:59:47,718 T�, en cambio, has olvidado pronto 1172 00:59:47,743 --> 00:59:50,119 todos nuestros sacrificios y lo que te hemos querido. 1173 00:59:50,221 --> 00:59:51,844 �Basta, t�o! 1174 00:59:52,062 --> 00:59:53,525 �No me des la murga! 1175 00:59:53,666 --> 00:59:57,757 S�, pero ah� hay un hombre que te adora y que ma�ana ser� el hazmerreir de todos. 1176 00:59:57,782 --> 00:59:59,059 - �Oh! - S�. 1177 00:59:59,245 --> 01:00:01,292 Pero no sufre por esto, no. 1178 01:00:01,487 --> 01:00:02,927 Era el elegido de tu coraz�n 1179 01:00:02,952 --> 01:00:04,908 y ha entendido que su puesto 1180 01:00:05,095 --> 01:00:06,994 ha sido ocupado por otro. 1181 01:00:07,019 --> 01:00:09,203 - �Por otro? - S�. 1182 01:00:10,183 --> 01:00:11,611 Por una quimera... 1183 01:00:12,782 --> 01:00:14,228 Por una visi�n... 1184 01:00:15,402 --> 01:00:17,738 �Que se est� alejando a quinientos kil�metros por hora! 1185 01:00:17,763 --> 01:00:19,301 - �No es verdad! - S�. 1186 01:00:19,830 --> 01:00:21,440 Dile a Paolo que no es verdad. 1187 01:00:21,555 --> 01:00:22,868 Ll�malo... 1188 01:00:23,026 --> 01:00:25,424 Dile que... ya no le amas. 1189 01:00:25,854 --> 01:00:26,869 Eso. 1190 01:00:34,563 --> 01:00:35,915 Est� bien, t�o. 1191 01:00:36,940 --> 01:00:39,054 Dile a Paolo que ma�ana nos casamos. 1192 01:00:39,079 --> 01:00:41,659 �Lily! �Lily, querida Lily! 1193 01:00:41,684 --> 01:00:45,708 - �Por fin! - �Lo has o�do, lo has o�do? 1194 01:00:45,931 --> 01:00:48,800 �Qu� chica tan sensata, eh! 1195 01:00:50,778 --> 01:00:52,449 Esos nervios, esos nervios... 1196 01:00:52,474 --> 01:00:54,778 - �Y el velo? �D�nde has puesto el velo? - �Y el velo? 1197 01:00:54,803 --> 01:00:56,867 Aqu� est�. Aqu� est�. 1198 01:00:57,457 --> 01:01:00,009 Est� roto, hay que coserlo. 1199 01:01:00,034 --> 01:01:01,635 Lo has destrozado. 1200 01:01:06,368 --> 01:01:09,123 - �Pide la posici�n! - Enseguida. 1201 01:01:10,682 --> 01:01:12,722 N-A-D-R-U llamando a I-K-P-L. 1202 01:01:12,906 --> 01:01:15,574 N-A-D-R-U llamando a I-K-P-L. 1203 01:01:17,697 --> 01:01:19,885 �Oiga? �Oiga? 1204 01:01:20,124 --> 01:01:22,541 Volamos a ciegas desde hace una hora y veinticuatro minutos. 1205 01:01:22,566 --> 01:01:23,821 Perdemos combustible. 1206 01:01:23,846 --> 01:01:25,776 Encontramos bancos de niebla y descargas el�ctricas. 1207 01:01:25,917 --> 01:01:29,083 - Solicitamos posici�n. - Est� bien, le damos posici�n. 1208 01:01:31,494 --> 01:01:33,470 El avi�n N-A-D-R-U solicita posici�n. 1209 01:01:33,495 --> 01:01:35,716 Hay que estar locos para volar con este tiempo. 1210 01:01:35,800 --> 01:01:38,187 - 124. - 124. 1211 01:01:38,212 --> 01:01:41,776 - Es el avi�n de Woods, el millonario. - Millonario no. Es un idiota. 1212 01:01:42,584 --> 01:01:44,865 �Eh, vaya rel�mpago! 1213 01:01:45,079 --> 01:01:47,199 - 125. - 125. 1214 01:01:59,800 --> 01:02:01,798 �Hola, hola? �Hola! 1215 01:02:02,259 --> 01:02:03,306 S�. 1216 01:02:07,456 --> 01:02:10,989 Dice que nos encontramos a veinticinco millas al sudeste de Wurzburgo. 1217 01:02:14,705 --> 01:02:16,253 �Qu� pasa? 1218 01:02:26,963 --> 01:02:30,098 - �Qu� tal, Oldham? - �Qu� tal? Ya le dije que no sali�ramos. 1219 01:02:30,123 --> 01:02:32,023 Tengo que estar en Bruselas antes de las dos. 1220 01:02:32,048 --> 01:02:34,161 - Por el caucho, �eh? - S�, por el caucho. 1221 01:02:34,186 --> 01:02:35,483 Yo tengo una mujer y un hijo. 1222 01:02:35,523 --> 01:02:37,664 Y a mi mujer y a mi hijo les da igual el caucho. 1223 01:02:37,689 --> 01:02:39,537 - �La radio no funciona! - ��C�mo?! 1224 01:02:39,596 --> 01:02:41,033 �Ha dejado de funcionar! 1225 01:02:51,315 --> 01:02:52,915 �Atenci�n! �Atenci�n! �Atenci�n! 1226 01:02:52,940 --> 01:02:55,443 �Aparato N-A-D-R-U responda! 1227 01:02:55,468 --> 01:02:56,776 �No responde! 1228 01:02:56,869 --> 01:03:00,493 �Hola, hola! �Aparato N-A-D-R-U responda! 1229 01:03:00,518 --> 01:03:03,007 �Hola? �Hola! �Aeropuerto? 1230 01:03:03,032 --> 01:03:04,334 Para la agencia Bart. 1231 01:03:04,359 --> 01:03:07,258 �Hay noticias del millonario? S�, del se�or Woods. 1232 01:03:07,875 --> 01:03:09,738 �Nada a�n? Nada. 1233 01:03:22,807 --> 01:03:24,746 No tienes los nervios templados, Oldham. 1234 01:03:24,771 --> 01:03:27,017 Ni siquiera usted tiene temple para esto, se�or Woods. 1235 01:03:27,072 --> 01:03:28,645 Mire, no queda combustible. 1236 01:03:36,881 --> 01:03:38,362 �Maldita sea! 1237 01:03:41,346 --> 01:03:42,660 Se par�. 1238 01:03:58,383 --> 01:04:01,775 Hemos llegado. Por fin dormiremos en una cama. 1239 01:04:01,987 --> 01:04:03,642 �Los crisantemos! 1240 01:04:04,147 --> 01:04:07,366 "Descarrilla un tranv�a". �Pobrecillos! 1241 01:04:07,471 --> 01:04:09,855 - �C�llese ya, Barton! - �Barton...! 1242 01:04:09,880 --> 01:04:12,469 �Qu� pasa? �No est�is contentos de que estemos llegando a tierra? 1243 01:04:12,494 --> 01:04:13,707 �Oh, Dios m�o! 1244 01:04:50,682 --> 01:04:52,103 �Se�or Woods! 1245 01:04:52,208 --> 01:04:53,450 - �Qu� pasa? - Mire. 1246 01:04:53,483 --> 01:04:56,514 Estamos sobre un r�o... Una ciudad. El mapa. 1247 01:05:00,141 --> 01:05:01,658 �Es el r�o Meno! 1248 01:05:01,683 --> 01:05:03,032 - Wurzburgo. - S�. 1249 01:05:03,252 --> 01:05:06,325 Hay un aer�dromo, al norte. Donde tuerce el r�o. 1250 01:05:06,532 --> 01:05:09,289 - A cuatrocientos cincuenta metros. - Puede que lo logremos. 1251 01:05:09,314 --> 01:05:10,336 S�. 1252 01:05:10,598 --> 01:05:11,900 La bengala. 1253 01:05:13,568 --> 01:05:14,622 �sta es m�a. 1254 01:05:15,494 --> 01:05:16,832 �Ah� va! 1255 01:05:16,910 --> 01:05:18,204 �Qu� pasa? 1256 01:05:21,529 --> 01:05:22,623 �Una bengala! 1257 01:05:22,966 --> 01:05:24,293 �Es un avi�n! 1258 01:05:25,025 --> 01:05:26,467 �C�mo? �Un avi�n? 1259 01:05:30,697 --> 01:05:33,660 Mira, van contra el cobertizo. 1260 01:05:35,198 --> 01:05:38,145 - �Qu� miedo! Nos ve�amos ya muertos. - Me lo imagino. 1261 01:05:38,320 --> 01:05:40,824 - Mi marido no ha pegado ojo. - �Qu� quieres? 1262 01:05:40,849 --> 01:05:44,639 Media Europa preguntaba continuamente por radio por el N-A-D-R-U. 1263 01:05:44,664 --> 01:05:47,712 El avi�n del millonario... El avi�n del rey del petr�leo... 1264 01:05:47,737 --> 01:05:49,559 - El rey del caucho, el rey... - �Tiene un tel�fono? 1265 01:05:49,584 --> 01:05:51,856 - Por supuesto, se�or. - Barton, llame a Bruselas. 1266 01:05:51,881 --> 01:05:53,242 El tel�fono, por favor. 1267 01:05:53,291 --> 01:05:56,068 Si se puede llamar, d�jeme que lo haga antes yo. 1268 01:05:56,093 --> 01:05:57,548 - �C�mo? - �Oldham! 1269 01:05:57,665 --> 01:05:59,887 Se�or Woods, su caucho y su petr�leo pueden esperar. 1270 01:05:59,912 --> 01:06:02,776 Quiero tranquilizar a mi mujer antes de que salgan las noticias de la ma�ana. 1271 01:06:02,800 --> 01:06:06,125 No tienes los nervios templados esta noche, Oldham. Ya te lo he dicho. 1272 01:06:06,150 --> 01:06:08,938 S�. Y usted los tiene demasiado templados, se�or Woods. 1273 01:06:11,657 --> 01:06:12,829 �Oiga? 1274 01:06:12,880 --> 01:06:14,684 P�ngame con Par�s. S�. 1275 01:06:14,853 --> 01:06:17,257 Wagram, 8-21. S�, se�orita, es urgent�simo. 1276 01:06:17,622 --> 01:06:20,503 S�, est� bien. Veinte marcos, cincuenta marcos... Lo que quieran. 1277 01:06:20,545 --> 01:06:21,861 - Hola, Bina. - Cincuenta d�lares. 1278 01:06:21,886 --> 01:06:23,248 - �Cincuenta d�lares? - S�, tenga. 1279 01:06:23,280 --> 01:06:25,399 S�, Bina, tranquila. Ha pagado a tocateja. 1280 01:06:25,442 --> 01:06:27,591 �A tocateja! Tenga. 1281 01:06:28,494 --> 01:06:29,792 Est� bien, espero. 1282 01:06:30,065 --> 01:06:32,041 �Podr�a poner un cable por tel�fono? 1283 01:06:32,066 --> 01:06:35,512 Por supuesto, se�or. Basta con pagar por adelantado y Bina hace cualquier cosa. 1284 01:06:35,567 --> 01:06:36,644 �Hola? 1285 01:06:36,776 --> 01:06:38,948 S�... S�, Luisa, soy yo. 1286 01:06:39,365 --> 01:06:41,000 No, no, estoy bien. 1287 01:06:41,792 --> 01:06:43,845 Luisa, hazme un favor. Despierta a Carlo. 1288 01:06:44,729 --> 01:06:46,196 Quiero o�r su voz. 1289 01:06:46,846 --> 01:06:49,495 S�, s� que est� bien, pero ponlo al tel�fono. 1290 01:06:50,346 --> 01:06:51,899 �Qu� hace, se�orita Vernon? 1291 01:06:52,180 --> 01:06:53,776 �Escribiendo sus impresiones del viaje? 1292 01:06:53,800 --> 01:06:56,956 No, se�or Woods, escribo a Stilley. 1293 01:06:57,058 --> 01:06:58,379 �Stilley? �Qui�n es Stilley? 1294 01:06:58,503 --> 01:07:00,577 Mi compa�ero de trabajo. �No lo recuerda? 1295 01:07:00,602 --> 01:07:03,467 - Ah, s�. El alto tiquismiquis. - �Tiquismiquis? 1296 01:07:03,492 --> 01:07:05,139 Exigente, dir�a yo, se�or Woods. 1297 01:07:05,164 --> 01:07:07,215 Exigente, no tiquismiquis. 1298 01:07:07,240 --> 01:07:08,857 Est� bien. Disculpe. 1299 01:07:08,882 --> 01:07:10,898 Adi�s, Carlo. Adi�s, Luisa. Adi�s. 1300 01:07:11,693 --> 01:07:13,482 Ahora ya me encuentro mejor. 1301 01:07:13,769 --> 01:07:15,257 Eh, �hay whisky aqu�? 1302 01:07:15,282 --> 01:07:17,978 - Whisky no, algo mejor. - Bien, deme lo que sea. 1303 01:07:18,426 --> 01:07:20,533 �Esta noche voy a emborracharme! 1304 01:07:20,646 --> 01:07:22,256 Con su permiso, se�or Woods. 1305 01:07:22,372 --> 01:07:23,844 Si eso le hace feliz... 1306 01:07:23,877 --> 01:07:26,046 S�, claro que me hace feliz. 1307 01:07:26,198 --> 01:07:28,131 Me parece que casi he resucitado. 1308 01:07:28,639 --> 01:07:32,033 Es m�s, me parece que han resucitado ellos, mi mujer y mi hijo. 1309 01:07:32,058 --> 01:07:33,642 �Es maravilloso! 1310 01:07:33,705 --> 01:07:35,442 - �Sabe qu� me ha dicho mi hijo? - No. 1311 01:07:35,573 --> 01:07:37,492 "Pap�, eres la bomba. 1312 01:07:37,616 --> 01:07:41,093 Cuando sea mayor, volar� como t� y cada d�a har� un aterrizaje forzoso." 1313 01:07:41,118 --> 01:07:43,282 - Eso me ha dicho mi hijo. - Su hijo, �es piloto? 1314 01:07:43,307 --> 01:07:46,225 �No, qu� piloto ni qu�...! Tiene cinco a�os. 1315 01:07:46,292 --> 01:07:48,959 En tierra entero. Besos, Burton. 1316 01:07:49,151 --> 01:07:51,033 S�, s�, Bina... Cincinnati. 1317 01:07:53,494 --> 01:07:55,643 Barton, �qu� tiene que ver Cincinnati con Bruselas? 1318 01:07:55,699 --> 01:07:58,442 Disculpe, ahora mismo llamo a Bruselas, Me he tomado la libertad de... 1319 01:07:58,498 --> 01:08:01,036 - �Tambi�n tiene usted una novia? - No... 1320 01:08:03,926 --> 01:08:05,100 Mire. 1321 01:08:05,354 --> 01:08:08,473 - �Qui�n es? �Su hija? - No, como si lo fuese. 1322 01:08:08,568 --> 01:08:11,628 - La adopt� hace a�os tres a�os. - �Y no me hab�a dicho nada? 1323 01:08:11,794 --> 01:08:15,764 Es cierto, pero nunca hemos tenido tiempo de hablar de ciertas cosas. 1324 01:08:15,789 --> 01:08:19,482 Adem�s tem�a que ciertos sentimentalismos me depreciasen en su estima. 1325 01:08:19,775 --> 01:08:22,713 Pero hoy, hemos escapado todos. 1326 01:08:22,909 --> 01:08:27,210 Y usted sabe el gusto que da acordarse de quienes nos quieren bien. 1327 01:08:27,912 --> 01:08:30,644 - Disculpe, se�or... - Vaya a dormir un poco, Barton. 1328 01:08:30,669 --> 01:08:32,479 - Le sentar� bien. - Gracias, se�or. 1329 01:08:33,299 --> 01:08:36,478 - Tambi�n mi hijo quiere volar. - Ah, �s�? 1330 01:08:36,503 --> 01:08:38,747 �Todos los hijos son iguales! 1331 01:08:38,772 --> 01:08:41,215 - Ah, �usted tambi�n es piloto? - No, yo nunca he volado. 1332 01:08:41,240 --> 01:08:43,644 Aunque viviendo aqu� me considero del oficio. 1333 01:08:43,669 --> 01:08:45,632 - Oldham, �me pones un trago? - Claro, se�or Woods. 1334 01:08:45,657 --> 01:08:47,792 - Entonces a su salud. - Gracias. 1335 01:08:51,535 --> 01:08:55,048 - Quisiera llamar yo tambi�n. - Enseguida, se�or millonario. Venga. 1336 01:08:58,003 --> 01:09:00,561 - �Ha dicho a Bruselas? - No, Budapest. Grand Hotel. 1337 01:09:00,586 --> 01:09:02,554 �Oiga? �Bina? 1338 01:09:03,065 --> 01:09:04,708 Grand Hotel Budapest. 1339 01:09:04,733 --> 01:09:06,818 �Qu�? �El dinero? El dinero. 1340 01:09:06,971 --> 01:09:09,863 - Es el millonario. Adelante. - Gracias. 1341 01:09:15,575 --> 01:09:17,614 �Oiga? �Oiga! 1342 01:09:18,026 --> 01:09:19,377 Oiga... �Es Budapest? 1343 01:09:19,659 --> 01:09:21,688 - �Grand Hotel? - S�, se�or. 1344 01:09:21,956 --> 01:09:24,268 �Lily Zilay? A esta hora est� durmiendo. 1345 01:09:24,889 --> 01:09:26,144 �C�mo? 1346 01:09:26,255 --> 01:09:28,059 - �El se�or Woods! - �El se�or Woods? 1347 01:09:28,127 --> 01:09:29,377 S�, se�or Woods. 1348 01:09:29,429 --> 01:09:30,861 No, se�or Woods. 1349 01:09:31,112 --> 01:09:32,875 S�, Lily tiene tel�fono en su habitaci�n. 1350 01:09:33,049 --> 01:09:35,379 El tel�fono de servicio que conecta con el hotel. 1351 01:09:35,572 --> 01:09:38,113 Le pongo inmediatamente. Inmediatamente. 1352 01:09:38,296 --> 01:09:39,917 �Lily Zilay? �Qu� querr�? 1353 01:09:50,838 --> 01:09:52,391 �Diga? �Diga? 1354 01:09:52,801 --> 01:09:54,590 Ah, Elsa, s�. Dime. 1355 01:09:55,918 --> 01:09:57,160 �Para m�? 1356 01:10:00,133 --> 01:10:01,178 �Es usted! 1357 01:10:01,203 --> 01:10:03,807 S�, soy yo. He tenido una incidencia en el vuelo 1358 01:10:03,901 --> 01:10:06,136 y hemos hecho un aterrizaje de emergencia. 1359 01:10:06,745 --> 01:10:09,012 No, no estoy herido. 1360 01:10:09,821 --> 01:10:11,602 �Que por qu� la he llamado? 1361 01:10:12,543 --> 01:10:14,352 Le parecer� rid�culo, pero... 1362 01:10:14,620 --> 01:10:17,287 Yo tambi�n necesitaba escuchar una voz amiga. 1363 01:10:17,831 --> 01:10:18,854 �C�mo? 1364 01:10:19,206 --> 01:10:21,492 No, nada. D�game s�lo... 1365 01:10:21,987 --> 01:10:25,613 "Querido Woods, me alegra que a�n siga vivo". 1366 01:10:25,638 --> 01:10:28,139 Ah, �s�? Est� bien. 1367 01:10:29,249 --> 01:10:33,031 Querido Woods, me alegra que siga vivo. 1368 01:10:34,493 --> 01:10:38,998 �Pero para otras frases agradables, hay que convenir el precio! 1369 01:10:39,166 --> 01:10:41,993 - Ya le conozco. - Ya le ped� disculpas por eso. 1370 01:10:43,377 --> 01:10:44,477 Oiga... 1371 01:10:44,692 --> 01:10:45,808 Lily... 1372 01:10:46,268 --> 01:10:48,200 Quisiera preguntarle una cosa. 1373 01:10:48,495 --> 01:10:50,747 �Por qu� rompi� el cheque anoche? 1374 01:10:50,940 --> 01:10:53,527 Todo lo que le dije anoche no es verdad. 1375 01:10:53,558 --> 01:10:55,443 No es verdad, porque... 1376 01:10:55,713 --> 01:10:56,992 Yo amo a Paolo. 1377 01:10:57,017 --> 01:10:59,325 �Lo amo con todo mi coraz�n! 1378 01:11:02,229 --> 01:11:03,511 �Oiga? 1379 01:11:03,574 --> 01:11:05,167 Le dec�a que amo a Paolo. 1380 01:11:05,221 --> 01:11:07,416 Que lo amo con todo mi coraz�n, �entendido? 1381 01:11:08,159 --> 01:11:10,062 Y entonces, �por qu� no responde? 1382 01:11:10,126 --> 01:11:11,131 Bueno... 1383 01:11:11,156 --> 01:11:13,652 Buscaba las palabras para darle la enhorabuena. 1384 01:11:13,938 --> 01:11:16,128 Paolo tiene sangre las venas. 1385 01:11:16,153 --> 01:11:19,016 Usted... petr�leo. Incluso, gasolina. 1386 01:11:19,041 --> 01:11:22,090 En definitiva, estoy contento de que... ahora... 1387 01:11:22,674 --> 01:11:25,455 ya no le falte nada para ser feliz, �no es eso? 1388 01:11:25,518 --> 01:11:27,617 S�, soy feliz. 1389 01:11:28,150 --> 01:11:31,569 Y a�n m�s feliz por no haber aceptado su sucio dinero. 1390 01:11:31,800 --> 01:11:32,905 �C�mo? 1391 01:11:33,495 --> 01:11:35,158 �Qu�...? �Qu� ha dicho, Lily? 1392 01:11:36,104 --> 01:11:39,408 �Que est� feliz de no haber aceptado mi cheque? 1393 01:11:39,433 --> 01:11:40,635 Eso es. 1394 01:11:40,800 --> 01:11:43,456 Sepa que pasar� toda la vida... 1395 01:11:43,869 --> 01:11:45,182 despreci�ndolo. 1396 01:11:46,229 --> 01:11:49,645 Pero entonces, Lily, no me olvidar� usted nunca. 1397 01:11:50,262 --> 01:11:51,630 Apuesto a que... 1398 01:11:51,800 --> 01:11:53,189 a que me quiere un poco. 1399 01:11:53,237 --> 01:11:54,549 Le odio. 1400 01:11:56,007 --> 01:11:58,116 Evidentemente lo odio. 1401 01:11:58,914 --> 01:11:59,945 S�, porque... 1402 01:12:00,074 --> 01:12:01,269 Dentro de unas horas, 1403 01:12:01,425 --> 01:12:03,107 Paolo y yo nos casaremos. 1404 01:12:03,512 --> 01:12:04,605 Y... 1405 01:12:05,015 --> 01:12:06,656 Y esta vez soy yo 1406 01:12:06,712 --> 01:12:10,006 la que corta la conversaci�n antes de que llegue su secretario. 1407 01:12:11,464 --> 01:12:13,757 Un momento. �Un momento, Lily! �Lily! 1408 01:12:13,782 --> 01:12:14,951 �Oiga? 1409 01:12:15,005 --> 01:12:16,169 �Oiga! 1410 01:12:18,193 --> 01:12:19,300 Oiga... 1411 01:12:34,877 --> 01:12:37,588 - �Qu� dice Bruselas? - �Eh? �Bruselas? 1412 01:12:37,800 --> 01:12:41,461 - Ah, bien... Todo bien. - �Es por el Trust del Caucho? 1413 01:12:41,674 --> 01:12:42,912 �El caucho? 1414 01:12:42,937 --> 01:12:45,040 �Qu� me importa el caucho, Barton! 1415 01:12:45,166 --> 01:12:47,479 �Qu� le sucede? Est� usted nervioso, se�or Woods. 1416 01:12:47,504 --> 01:12:49,819 �Nervioso yo? No, qu� va. �Qu� va! 1417 01:12:49,917 --> 01:12:51,624 - No estoy nervioso. - Se�or Woods... 1418 01:12:51,649 --> 01:12:53,504 �Ya le he dicho que no estoy nervioso! 1419 01:12:54,690 --> 01:12:56,350 �Dejadme en paz! 1420 01:12:57,494 --> 01:13:00,916 - Nunca lo he visto as�. - Es normal, demasiado trabajo. 1421 01:13:00,949 --> 01:13:03,809 Lo peor es que nunca duerme. �Nunca! 1422 01:13:13,652 --> 01:13:16,156 Disculpe... �De qui�n es ese avi�n? 1423 01:13:16,181 --> 01:13:18,622 Es de uno que capot� como usted hace unos d�as. 1424 01:13:18,647 --> 01:13:20,127 - �Lo est�n reparando? - No, ya est�. 1425 01:13:20,152 --> 01:13:22,451 Listo y a la espera del buen tiempo para partir. 1426 01:13:22,476 --> 01:13:24,602 - Con este tiempo... - �Podr�a echarle un vistazo? 1427 01:13:24,627 --> 01:13:26,252 Claro. Por favor. 1428 01:13:28,409 --> 01:13:32,166 Cuidado con el escal�n, se�or millonario. Es un bonito aparato, �eh? 1429 01:13:34,957 --> 01:13:37,551 - �Es un Master? - S�, es un Master, s�. 1430 01:13:39,815 --> 01:13:43,400 Con un avi�n como este obtuve mi permiso de piloto. 1431 01:13:43,507 --> 01:13:46,466 �ste es m�s moderno. Tiene una radio que es una maravilla 1432 01:13:46,491 --> 01:13:48,481 - �Se puede ver? - Claro. 1433 01:13:53,346 --> 01:13:56,579 - ...no me diga, se�ora. - No s�. Un hombre tan templado, tan tranquilo... 1434 01:13:56,604 --> 01:13:59,004 No lo entiendo. �Dios m�o, el avi�n! 1435 01:13:59,238 --> 01:14:01,012 �Paulo! �Paulo! 1436 01:14:01,037 --> 01:14:02,647 �D�nde est�, Paulo? 1437 01:14:03,112 --> 01:14:04,386 �Paulo! 1438 01:14:06,014 --> 01:14:07,444 �Paulo! 1439 01:14:12,632 --> 01:14:13,854 �Paulo! 1440 01:14:13,879 --> 01:14:16,558 �Por qu� se habr� ido el se�or Woods? 1441 01:14:16,811 --> 01:14:18,788 �No s�, no s�! 1442 01:14:18,813 --> 01:14:21,117 �Paulo? �D�nde est�s, Paulo? 1443 01:14:21,142 --> 01:14:22,820 �Francesca! 1444 01:14:23,057 --> 01:14:25,643 - �Francesca! - �D�nde est�? 1445 01:14:25,695 --> 01:14:28,727 - �D�nde! - �Francesca! - �Est� aqu�! 1446 01:14:28,752 --> 01:14:30,489 Estoy en el aire. �Vuelo! 1447 01:14:30,521 --> 01:14:33,006 Vuelo con el millonario. �Se ha vuelto loco! 1448 01:14:33,031 --> 01:14:34,775 �Se ha vuelto loco! 1449 01:14:34,800 --> 01:14:37,125 Se�or millonario, aterricemos, �eh? 1450 01:14:37,160 --> 01:14:40,369 - Un buen aterrizaje y todo habr� acabado. - No, lo siento pero no puedo. 1451 01:14:40,394 --> 01:14:41,830 Soy un hombre de negocios. 1452 01:14:41,878 --> 01:14:45,701 - Y tengo un negocio muy importante. - �Pero volamos hacia la tormenta! 1453 01:14:45,878 --> 01:14:48,036 - �Francesca! - �Pare ya con la radio! 1454 01:14:48,061 --> 01:14:50,031 �El rev�lver! �Adi�s! 1455 01:14:51,460 --> 01:14:54,523 �Le est� disparando a la radio! �Socorro! 1456 01:14:54,869 --> 01:14:57,157 �Ah, pobre Paolo! 1457 01:14:57,611 --> 01:14:58,966 �Se ha vuelto loco! 1458 01:14:58,991 --> 01:15:00,022 �Est� loco! 1459 01:15:00,701 --> 01:15:03,014 EL AVI�N DE WOODS PERDIDO EN LA TORMENTA 1460 01:15:04,359 --> 01:15:05,806 �WOODS ENLOQUECIDO? �LTIMAS NOTICIAS 1461 01:15:07,271 --> 01:15:09,430 �DEMASIADO TRABAJO! DICE EL SECRETARIO BARTON 1462 01:15:10,627 --> 01:15:12,762 �EL MILLONARIO WOODS HA ENLOQUECIDO! 1463 01:15:18,800 --> 01:15:20,241 �se est� loco. 1464 01:15:20,306 --> 01:15:21,749 Aterriza a sotavento. 1465 01:15:22,073 --> 01:15:23,647 �se se mata. 1466 01:15:26,565 --> 01:15:28,225 Aqu� llega. 1467 01:15:30,347 --> 01:15:33,024 - Hasta la vista y gracias. - �Ad�nde va, se�or? 1468 01:15:33,049 --> 01:15:34,673 �Me deja aqu� solo? 1469 01:15:34,698 --> 01:15:37,883 - Esto es para usted. Cinco mil d�lares. - �Cinco mil d�lares? �Gracias! 1470 01:15:37,908 --> 01:15:39,620 - �El abrigo! - �Qu� me importa el abrigo? 1471 01:15:39,645 --> 01:15:40,784 Vamos. 1472 01:15:41,800 --> 01:15:44,603 Se�ores, �hay alg�n coche en la pista? 1473 01:15:44,800 --> 01:15:46,449 �Tengo mucha prisa! 1474 01:15:46,838 --> 01:15:48,304 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or Woods. 1475 01:15:48,329 --> 01:15:50,349 Dar� veinte mil d�lares a quien me traiga un coche potente. 1476 01:15:50,374 --> 01:15:52,436 - Tengo un asunto muy importante. - S�, se�or Woods. 1477 01:15:52,461 --> 01:15:55,102 - Pero, �tienen o no ese coche? - Est� a su disposici�n. 1478 01:15:55,141 --> 01:15:56,576 - �D�nde est�? - Ah� detr�s. 1479 01:15:56,617 --> 01:15:58,940 - Tengo mucha prisa. - Tranquilo. 1480 01:15:58,965 --> 01:16:00,194 Estoy tranquil�simo. 1481 01:16:00,242 --> 01:16:02,559 Un momento, por favor. 1482 01:16:03,740 --> 01:16:05,630 �Vamos! �Adentro, muchachos! 1483 01:16:05,814 --> 01:16:07,894 - �Cerrad la puerta! - �Dejadme! 1484 01:16:08,456 --> 01:16:10,408 �Al hospital, r�pido! 1485 01:16:10,482 --> 01:16:11,822 �Ya est�! 1486 01:16:11,847 --> 01:16:14,172 "El avi�n del millonario enloquecido, 1487 01:16:14,197 --> 01:16:17,100 se da por perdido en la tormenta." 1488 01:16:17,125 --> 01:16:19,449 Bueno... Ahora esconde el peri�dico. 1489 01:16:19,473 --> 01:16:22,266 Si lo ve Lily es capaz de pensar que ha enloquecido por ella. 1490 01:16:22,291 --> 01:16:23,776 T�ralo y calladito. 1491 01:16:23,800 --> 01:16:26,775 - Pero el cheque, �es v�lido, no? - �Faltar�a m�s! 1492 01:16:26,830 --> 01:16:28,832 Ayer estaba cuerdo cuando me lo dio, �no? 1493 01:16:28,857 --> 01:16:30,942 Lo vieron todos. Dej�monos de tonter�as. 1494 01:16:30,967 --> 01:16:33,197 Y si las cosas se ponen mal, 1495 01:16:33,222 --> 01:16:36,437 por cien mil d�lares contratamos a un buen abogado y... 1496 01:16:36,462 --> 01:16:37,696 �Lily! 1497 01:16:37,721 --> 01:16:39,232 Aqu� est�. 1498 01:16:39,257 --> 01:16:41,660 - Lily. - Lily. - Cari�o. 1499 01:16:41,702 --> 01:16:43,840 �El burgomaestre! 1500 01:16:46,375 --> 01:16:47,906 Se�ores, buenos d�as. 1501 01:16:49,195 --> 01:16:50,403 �Silencio! 1502 01:16:50,776 --> 01:16:53,053 Bueno, �d�nde est�n esos j�venes? Los j�venes. 1503 01:16:53,218 --> 01:16:55,483 �Los j�venes, aqu�! Aqu� est�n. 1504 01:17:01,018 --> 01:17:02,020 Muy bien. 1505 01:17:02,045 --> 01:17:04,696 - �Yo no estoy loco! - Todos dicen que s�. 1506 01:17:07,108 --> 01:17:09,164 - �Polic�a! - �C�llate! 1507 01:17:11,292 --> 01:17:13,268 Usted, que es la novia, 1508 01:17:13,612 --> 01:17:15,738 debe amarlo y honrarlo. 1509 01:17:16,116 --> 01:17:18,093 Adem�s debe ayudarlo, 1510 01:17:18,129 --> 01:17:22,509 en el caso de que �l no est� en condiciones de mantenerla 1511 01:17:22,850 --> 01:17:24,627 con su trabajo. 1512 01:17:24,939 --> 01:17:26,611 �Con cien mil d�lares...! 1513 01:17:41,800 --> 01:17:43,335 Se�or Paolo Zilay, 1514 01:17:43,393 --> 01:17:47,471 �acepta como leg�tima esposa a la se�orita Lily Zilay? 1515 01:17:47,496 --> 01:17:49,611 - S�. - �S�! - �S�! - �Chit�n! 1516 01:17:50,528 --> 01:17:52,770 Y usted, se�orita Lily Zilay... 1517 01:17:53,167 --> 01:17:57,586 �Acepta como leg�timo esposo al aqu� presente Paolo Zilay...? 1518 01:18:03,886 --> 01:18:06,368 - �Un mill�n de d�lares si dice que no! - ��Es �l!? - �Qui�n? 1519 01:18:06,439 --> 01:18:08,199 �El millonario! �El loco! 1520 01:18:08,233 --> 01:18:09,575 �El loco! 1521 01:18:09,600 --> 01:18:11,164 - �Se�or...! - Un momento. 1522 01:18:11,244 --> 01:18:12,932 A que esta vez no te ofendo, Lily. 1523 01:18:13,008 --> 01:18:15,194 Porque... porque te amo. 1524 01:18:15,219 --> 01:18:17,886 �No le hagan caso! �Est� loco! 1525 01:18:17,942 --> 01:18:19,620 �Burgomaestre, est� loco! 1526 01:18:19,645 --> 01:18:20,942 �Burgomaestre, acabe ya! 1527 01:18:20,967 --> 01:18:22,526 - �Lily Zilay...! - Un momento. 1528 01:18:22,551 --> 01:18:23,874 �C�mo que un momento? 1529 01:18:25,406 --> 01:18:26,635 Lily Zilay, 1530 01:18:26,660 --> 01:18:30,372 �acepta como su leg�timo esposo al se�or Paolo Zilay? 1531 01:18:30,397 --> 01:18:31,869 Pero yo no sab�a nada. 1532 01:18:32,052 --> 01:18:34,807 ��C�mo que no sabe nada?! 1533 01:18:34,832 --> 01:18:36,808 �Ahora entiendo la historia del suicidio! 1534 01:18:36,833 --> 01:18:38,867 - �Qu� miserable! - Vamos, vamos. 1535 01:18:42,891 --> 01:18:44,836 �Lily Zilay! 1536 01:18:45,292 --> 01:18:49,865 �Acepta como leg�timo esposo al se�or Paolo Zilay? 1537 01:18:49,973 --> 01:18:51,145 �No! 1538 01:18:55,244 --> 01:18:56,833 �Corre, Paolo! 1539 01:18:56,858 --> 01:19:00,454 - Se�or burgomaestre.... - Se�or burgomaestre, �qu� dice? 1540 01:19:00,524 --> 01:19:03,825 Evidentemente, no acepta casarse con el se�or Paolo Zilay. 1541 01:19:07,987 --> 01:19:10,261 �Mira, Lily! �No lo entiendes? 1542 01:19:10,518 --> 01:19:13,079 - �La prueba del tres! - �Ah, s�! 1543 01:19:19,902 --> 01:19:22,595 �Est� furioso! �Ha robado una novia! 1544 01:19:22,620 --> 01:19:24,971 - Hay que atraparlo. - �No, vuelve aqu�! 1545 01:19:24,996 --> 01:19:26,495 Est� loco, pero es listo. 1546 01:19:38,646 --> 01:19:39,817 Dame... 1547 01:19:39,854 --> 01:19:41,878 Esta vez, al primer tiro. 1548 01:19:45,159 --> 01:19:46,964 - �Bien, bravo! - �Hecho! 1549 01:19:47,187 --> 01:19:48,454 Y ahora yo. 1550 01:19:48,479 --> 01:19:50,590 Quiero acertar al primer tiro. 1551 01:19:57,033 --> 01:19:58,326 - �Has visto? - �Bravo! 1552 01:19:58,351 --> 01:20:00,381 Estas dos ya no nos sirven para nada. 1553 01:20:14,267 --> 01:20:16,915 [ F I N ] 119780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.