All language subtitles for Angela.Love.Comes.Quietly.1973.DVDRip.viD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,500 --> 00:02:48,900 How did it go, son? 2 00:02:50,300 --> 00:02:51,500 I failed. 3 00:02:52,000 --> 00:02:54,400 Your parents won't like that. 4 00:02:54,400 --> 00:02:58,000 What do you study anyway? -Mechanics. 5 00:03:00,100 --> 00:03:02,300 Mechanics is the future. 6 00:04:16,800 --> 00:04:20,900 WELCOME HOME 7 00:05:00,200 --> 00:05:03,500 Pale and skinny. Very different from how he left. 8 00:05:05,600 --> 00:05:08,500 I knew that boarding house was no good. 9 00:05:08,900 --> 00:05:12,900 Some times we live in... We're happy to live here. 10 00:05:13,700 --> 00:05:16,600 We should never have let him go so far away. 11 00:05:16,600 --> 00:05:18,900 Listen to this: 12 00:05:18,900 --> 00:05:21,800 "General strike in England." 13 00:05:21,900 --> 00:05:24,800 "It's not so much an industrial conflict." 14 00:05:24,900 --> 00:05:30,100 "It's a rebellious movement that wants to hurt society." 15 00:05:30,200 --> 00:05:33,300 "They try to pressure the government." 16 00:05:33,300 --> 00:05:34,100 Renske? 17 00:05:35,600 --> 00:05:40,400 Could you ask Postma to clean up the garden? And help him. 18 00:05:40,500 --> 00:05:42,600 It all looks so neglected. -Yes, madam. 19 00:05:42,700 --> 00:05:46,000 "No government can accept this." 20 00:05:46,100 --> 00:05:48,800 "All available means must be used to..." 21 00:05:48,800 --> 00:05:56,700 "...stop this rebellious movement that has been organised by Soviet agents." 22 00:06:04,300 --> 00:06:08,300 Yes, it's time. Bye, darling. 23 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Don't go upstairs. 24 00:06:11,000 --> 00:06:12,500 What, darling? 25 00:06:12,500 --> 00:06:15,300 Harm-Wouter's sleeping. Let him sleep. 26 00:06:15,600 --> 00:06:19,900 But this is an exception. He'll have to be in time for breakfast tomorrow. 27 00:06:23,800 --> 00:06:29,000 Geesje, we'll spoil our boy with breakfast in bed. 28 00:07:01,400 --> 00:07:06,100 Good morning, Mr. Dijkstra. -Morning, Reinders. 29 00:07:06,200 --> 00:07:10,500 Nice weather today, sir. -Yes, it is. 30 00:07:29,000 --> 00:07:32,600 Because of my son. He came home last night. 31 00:07:32,600 --> 00:07:35,300 You must be happy, sir. -Indeed. 32 00:07:36,300 --> 00:07:41,000 Will the young man stay here? -His studies take 6 years at least. 33 00:07:41,500 --> 00:07:45,500 You must be pretty smart to even start. 34 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Yes, sir. 35 00:07:47,500 --> 00:07:51,100 I can't complain about my son. 36 00:07:51,700 --> 00:07:52,800 A good boy. 37 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 Where did you come from? -From upstairs. 38 00:08:02,700 --> 00:08:05,500 He was here suddenly, madam. I couldn't help it. 39 00:08:05,600 --> 00:08:08,800 We wanted to spoil you. -Why would you? 40 00:08:08,900 --> 00:08:11,600 Because you just came home. 41 00:08:11,700 --> 00:08:16,100 That's fine then. I thought you wanted to spoil me for another reason. 42 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 How I did in Delft, for instance. 43 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 For that too, of course. 44 00:08:22,100 --> 00:08:24,100 That's wrong. 45 00:08:24,900 --> 00:08:26,200 I flunked. 46 00:08:27,800 --> 00:08:29,300 What did you say? 47 00:08:30,900 --> 00:08:33,600 I'm sorry. I failed. 48 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 I'm sorry. 49 00:08:48,400 --> 00:08:51,500 I'm going upstairs. I just got a headache. 50 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Do lay down, madam. -It must be the heat. 51 00:09:33,500 --> 00:09:37,700 Harm-Wouter, you're back! 52 00:09:39,400 --> 00:09:43,100 Here, your bicycle. Back to the cows. 53 00:09:47,600 --> 00:09:50,300 Nice day, isn't it? -Yes. 54 00:09:53,000 --> 00:09:59,100 "In Kansas City, 18-year-old Lillian Bugger..." 55 00:09:59,700 --> 00:10:05,300 "...wants to divorce her husband because he told her..." 56 00:10:05,400 --> 00:10:11,700 "...that he was 78 years old, but he turned out to be 83 years old." 57 00:10:14,800 --> 00:10:20,100 America... you can't even get a drink there anymore. 58 00:10:20,800 --> 00:10:23,100 A Bokma, Meindertsma. 59 00:10:23,200 --> 00:10:26,500 You're just annoyed because you don't speak the language. 60 00:10:26,600 --> 00:10:29,600 And because you're tied to Germany, because of your patent. 61 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 I just saw your son. 62 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Yes, he came home last night. 63 00:10:39,500 --> 00:10:44,500 That's good news. Don't let him stay in Holland for too long. 64 00:10:44,600 --> 00:10:49,800 That's all you read in the paper. Sex, crime and other nonsense. 65 00:10:50,700 --> 00:10:54,700 Look at this. 66 00:10:58,600 --> 00:11:03,000 Let's be happy we live here. Here, everything's the way it should be. 67 00:11:04,300 --> 00:11:06,700 Yes, imagine you had women like these as your patients. 68 00:11:06,700 --> 00:11:08,600 You wouldn't have any peace. 69 00:11:08,600 --> 00:11:11,100 Good that the reverend isn't here, yet. 70 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 If he'd hear these stories... 71 00:11:13,600 --> 00:11:16,600 Meindertsma, drinks on me. 72 00:11:18,600 --> 00:11:20,200 Reverend! 73 00:11:21,500 --> 00:11:23,200 Have you come to help us? 74 00:11:23,200 --> 00:11:24,300 Renske, please. 75 00:11:26,500 --> 00:11:28,800 Well... Just for a moment then. 76 00:11:50,900 --> 00:11:53,300 Did you know Harm-Wouter's back? 77 00:11:53,300 --> 00:11:54,700 Beautiful. 78 00:11:56,100 --> 00:11:57,900 Madam's head hurts. 79 00:11:58,700 --> 00:11:59,900 What did you say? 80 00:12:00,700 --> 00:12:02,700 Her head hurts. 81 00:12:13,200 --> 00:12:15,900 I just heard you don't feel well, madam. 82 00:12:16,000 --> 00:12:18,200 I'm feeling a bit better. 83 00:12:24,200 --> 00:12:26,600 There's nothing to do in Groningen. 84 00:12:26,800 --> 00:12:29,600 Did I tell you about my landlord? 85 00:12:29,700 --> 00:12:35,700 He's also a reverend. But they'll be surprised. 86 00:12:40,100 --> 00:12:42,800 I'm making a painting and I'll take it to Amsterdam. 87 00:12:42,900 --> 00:12:45,400 And then I'll be famous. Famous! 88 00:12:45,500 --> 00:12:49,800 I'll live in Paris, with a rich young countess. 89 00:12:49,900 --> 00:12:53,400 With black polished nails and red lips. 90 00:12:54,500 --> 00:12:56,300 And I'll sleep in until 3 pm. 91 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 Because we'll have parties at night. 92 00:12:58,800 --> 00:13:02,000 With champagne and caviar. 93 00:13:02,500 --> 00:13:10,100 We should be grateful for living amongst the fields and the lakes. 94 00:13:10,100 --> 00:13:14,400 I read that, in Holland, there are women who visit dance halls... 95 00:13:14,400 --> 00:13:16,500 and who smoke in public! 96 00:13:16,600 --> 00:13:18,400 It can't be true, reverend. -Absolutely. 97 00:13:18,500 --> 00:13:21,300 These are times of decline, madam. 98 00:13:21,200 --> 00:13:24,400 I'm glad my son studies in Groningen. 99 00:13:25,700 --> 00:13:30,600 Reverend, you didn't have drinks with us. 100 00:13:30,600 --> 00:13:32,100 No, Mr. Dijkstra. 101 00:13:32,100 --> 00:13:34,900 I heard Harm-Wouter had come home... 102 00:13:34,900 --> 00:13:38,300 ...and wanted to ask when we're expected for the welcoming party. 103 00:13:38,300 --> 00:13:39,800 Where is he? 104 00:13:40,300 --> 00:13:43,200 What's wrong, darling? Headache? 105 00:13:44,600 --> 00:13:46,800 Will you join me, reverend? 106 00:13:47,800 --> 00:13:50,200 You take the girl to a dance hall! 107 00:13:50,300 --> 00:13:53,400 With a big orchestra! The music's playing! 108 00:13:53,500 --> 00:13:57,200 The shammy's a dance! The lights are turned off! 109 00:13:57,300 --> 00:14:01,300 You take the girl in your arms and dance with her! 110 00:14:02,100 --> 00:14:06,100 And then you can do with her what you want! 111 00:14:06,200 --> 00:14:09,900 Right now and here, Harm-Wouter! 112 00:14:09,900 --> 00:14:12,000 But don't you need music? 113 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 And who do you want to dance with here? 114 00:14:16,600 --> 00:14:19,500 I'll find someone. 115 00:14:21,700 --> 00:14:26,600 Now I have to go. They're waiting for me. 116 00:14:29,500 --> 00:14:32,500 Well, Harm-Wouter! 117 00:14:32,800 --> 00:14:34,900 It's been a long time. 118 00:14:34,900 --> 00:14:36,100 My son. 119 00:14:36,700 --> 00:14:39,800 I'll leave you be. 120 00:14:39,900 --> 00:14:40,800 Goodbye. -Goodbye. 121 00:14:46,100 --> 00:14:47,200 And? 122 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 How are you? 123 00:14:50,200 --> 00:14:52,400 Not that good. 124 00:14:52,500 --> 00:14:54,700 Take these, I don't know where to put them. 125 00:14:54,800 --> 00:14:56,600 Let him finish. 126 00:14:56,600 --> 00:14:58,400 What did you want to say? 127 00:14:59,700 --> 00:15:00,900 I failed. 128 00:15:02,900 --> 00:15:04,600 What did you say? 129 00:15:05,200 --> 00:15:07,000 It's true. 130 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 What is true? 131 00:15:09,200 --> 00:15:10,500 Are you saying... 132 00:15:10,500 --> 00:15:11,200 Failed! 133 00:15:11,400 --> 00:15:13,900 Did you come to tell me... -I flunked. 134 00:15:14,800 --> 00:15:16,600 I'm sorry. 135 00:15:19,200 --> 00:15:21,900 Come here, Harm-Wouter! 136 00:15:24,700 --> 00:15:27,900 Has he gone crazy? -Don't fight with him, Menno. 137 00:15:28,000 --> 00:15:32,500 Fight? I just want to know what he's been doing all that time! 138 00:15:32,600 --> 00:15:36,600 While I'm working hard to pay for his studies! 139 00:15:36,800 --> 00:15:40,400 And we'll remove everything outside! -But the people... 140 00:15:40,500 --> 00:15:42,400 It all goes! Now! 141 00:15:42,500 --> 00:15:44,400 That son of yours! 142 00:15:48,400 --> 00:15:52,400 Well... It's time for me to go. 143 00:15:59,300 --> 00:16:02,900 Renske, have you seen Harm-Wouter? 144 00:16:03,300 --> 00:16:06,000 Where could he be? 145 00:16:46,100 --> 00:16:46,900 Wouter! 146 00:16:47,600 --> 00:16:48,700 I'll be right down. 147 00:16:48,700 --> 00:16:50,000 They're all waiting for you! 148 00:16:51,800 --> 00:16:54,800 Lots of friends have come to say hello to you. 149 00:16:56,500 --> 00:16:59,900 This whole party is only in your honour. 150 00:17:00,500 --> 00:17:02,800 I won't be part of this charade. 151 00:17:03,400 --> 00:17:07,400 Don't make it even harder for your mother and me! 152 00:17:08,100 --> 00:17:10,900 Where are you? They're all waiting for you! 153 00:17:11,100 --> 00:17:12,800 He'll be there soon. 154 00:17:14,300 --> 00:17:16,100 Comb your hair. -Hurry! 155 00:17:30,400 --> 00:17:33,000 Where were you? I've got a real one. 156 00:17:33,500 --> 00:17:37,000 A real record. A real Paul Whiteman. 157 00:17:37,200 --> 00:17:41,600 What about that? Tomorrow I'll have a lesson. 158 00:17:45,500 --> 00:17:51,000 What do I hear? That could become quite a shower. 159 00:17:52,400 --> 00:17:54,500 Excuse me for a moment. 160 00:18:00,100 --> 00:18:03,000 What are you doing? 161 00:18:03,900 --> 00:18:07,400 I'm discussing a metaphysical problem with a friend. 162 00:18:08,000 --> 00:18:09,700 What's that? 163 00:18:10,200 --> 00:18:13,800 I hope you're not getting any wrong ideas. 164 00:18:16,800 --> 00:18:19,500 That's cold tea. 165 00:18:23,400 --> 00:18:24,500 Good joke. 166 00:18:27,200 --> 00:18:31,700 He should visit me in Montparnasse, so he can taste my gin. 167 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 You have a hot maid. 168 00:19:31,200 --> 00:19:33,300 Now that you mention it. 169 00:19:40,500 --> 00:19:43,600 Go get changed quickly. 170 00:19:48,000 --> 00:19:49,500 Here. 171 00:19:56,700 --> 00:19:57,700 It's cognac! 172 00:19:59,600 --> 00:20:01,500 Cold tea. 173 00:20:15,000 --> 00:20:17,600 You're not trying very hard here either. 174 00:20:19,400 --> 00:20:22,600 I want to have a serious talk with you at the factory tomorrow. 175 00:20:27,000 --> 00:20:33,100 I can't believe he has time to practice while he studies so hard. 176 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 Maybe he can play something for us. That's a good idea. 177 00:20:37,200 --> 00:20:38,000 Harm-Wouter! 178 00:20:39,400 --> 00:20:43,400 Harm-Wouter, the ladies would like you to play something romantic. 179 00:20:50,000 --> 00:20:51,800 He plays really well. 180 00:20:52,600 --> 00:20:56,100 Would you mind playing something for us? 181 00:20:56,600 --> 00:20:59,000 Play something. 182 00:21:01,900 --> 00:21:04,600 Your attention, please! Harm-Wou-- 183 00:21:37,100 --> 00:21:41,500 It's not the right music for the shammy, but... 184 00:21:42,600 --> 00:21:45,600 You should bend more. 185 00:21:45,600 --> 00:21:47,500 1... 2... 186 00:21:47,500 --> 00:21:48,900 Go with it. 187 00:21:48,900 --> 00:21:50,300 2... 188 00:21:50,300 --> 00:21:51,500 Relax. 189 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 2... 190 00:21:52,500 --> 00:21:55,100 1... 2... 1... 191 00:22:06,900 --> 00:22:08,300 Right. 192 00:22:08,700 --> 00:22:11,800 Let's have a talk from man to man. 193 00:22:12,400 --> 00:22:17,900 I don't know what you think of me, but I'm here to help. 194 00:22:19,300 --> 00:22:25,100 I know that you have to work hard in life if you want to... 195 00:22:28,600 --> 00:22:29,600 Yes? 196 00:22:30,600 --> 00:22:35,200 No, I said I didn't want to be disturbed. 197 00:22:35,700 --> 00:22:37,300 What? 198 00:22:37,400 --> 00:22:39,300 No, I don't care. 199 00:22:39,400 --> 00:22:43,100 Yes, tell Tadema that. 200 00:22:47,700 --> 00:22:49,600 What do you want? 201 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Where was I? 202 00:22:54,800 --> 00:22:56,100 How hard life is. 203 00:22:56,800 --> 00:23:00,800 Exactly, life's not about having fun. 204 00:23:01,100 --> 00:23:05,100 That's not what we live for at all. 205 00:23:05,100 --> 00:23:08,300 We live to work and do our duty. 206 00:23:08,300 --> 00:23:11,100 To ourselves and society. 207 00:23:11,200 --> 00:23:14,000 I'm sorry I can't meet those expectations. 208 00:23:14,500 --> 00:23:19,700 You didn't even do anything all year long. 209 00:23:19,800 --> 00:23:21,000 Come in! 210 00:23:25,700 --> 00:23:26,700 What is it? 211 00:23:28,600 --> 00:23:30,900 I need to use the archive, sir. 212 00:23:30,900 --> 00:23:32,900 I'm in a conversation, Reinders. 213 00:23:32,900 --> 00:23:34,800 Hurry up, man! 214 00:23:56,200 --> 00:24:03,200 Yes... yes... and how's that other friend of yours? 215 00:24:03,400 --> 00:24:05,200 He passed where I failed. 216 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 Did you have to do that? 217 00:24:15,800 --> 00:24:18,000 Does everybody have to know? 218 00:24:19,700 --> 00:24:22,200 If you do your duty, people will accept you. 219 00:24:22,600 --> 00:24:24,200 You know how I started. 220 00:24:26,300 --> 00:24:29,400 Chase those punks away! 221 00:24:29,900 --> 00:24:32,300 Kick those boys out! 222 00:24:35,900 --> 00:24:37,700 A quiet talk, I said. 223 00:24:41,500 --> 00:24:45,500 Let me tell you, I know what I'm talking about. 224 00:24:46,400 --> 00:24:48,400 Order and authority. 225 00:24:49,500 --> 00:24:50,700 Now what? 226 00:24:53,600 --> 00:24:56,400 I'm sorry. I forgot something. 227 00:24:56,500 --> 00:25:00,300 Take the whole drawer and stop disturbing us! 228 00:25:27,700 --> 00:25:28,900 Menno, hush. 229 00:27:31,900 --> 00:27:35,600 I'm worried, dear. 230 00:27:36,100 --> 00:27:37,200 About your son. 231 00:27:37,800 --> 00:27:39,000 Our son. 232 00:27:39,100 --> 00:27:43,100 Yes, except I didn't turn him into a mummy's boy. 233 00:27:43,700 --> 00:27:45,800 He's becoming a good-for-nothing. 234 00:27:46,400 --> 00:27:49,700 Failed! With such a good brain! 235 00:27:49,800 --> 00:27:51,900 You should have been more involved with him from the start. 236 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 These days, people can only talk about what they've missed out on. 237 00:27:56,100 --> 00:27:59,300 Don't cry, poor sod. Spend your time doing nothing. 238 00:27:59,400 --> 00:28:01,200 It's all your father's fault. 239 00:28:01,300 --> 00:28:04,700 What do you know about Harm-Wouter? You've never listened to him. 240 00:28:05,300 --> 00:28:08,700 Maybe he's different from you. Maybe he's... 241 00:28:09,500 --> 00:28:12,400 What are you talking about, woman? 242 00:28:14,400 --> 00:28:16,300 About money. 243 00:28:16,400 --> 00:28:19,100 Not everybody finds money that important. 244 00:28:19,700 --> 00:28:23,200 I've never known anyone who found money as important as you. 245 00:28:23,200 --> 00:28:25,300 You can only think of your factory. 246 00:28:25,600 --> 00:28:26,500 Look at yourself. 247 00:28:27,500 --> 00:28:29,600 For whom do you think I work so hard? 248 00:28:29,700 --> 00:28:31,700 For whom? 249 00:28:31,800 --> 00:28:34,500 Not just for myself, if that's what you meant. 250 00:28:41,000 --> 00:28:45,700 That money should not be thrown out of the window. 251 00:28:54,900 --> 00:28:58,900 I worked for that money! If you know what work is. 252 00:30:17,100 --> 00:30:18,900 What are you doing? 253 00:30:22,400 --> 00:30:23,400 Harm-Wouter! 254 00:30:24,200 --> 00:30:26,100 Harm-Wouter! 255 00:30:26,100 --> 00:30:29,400 Harm-Wouter, where are you? 256 00:30:29,400 --> 00:30:30,800 Harm-Wouter! 257 00:30:31,700 --> 00:30:32,500 Harm-Wouter! 258 00:30:58,400 --> 00:31:00,300 Tomorrow, you'll be in time. 259 00:31:02,900 --> 00:31:05,000 Do you have to look like this? 260 00:31:05,700 --> 00:31:08,000 Can't you comb your hair first? 261 00:31:11,700 --> 00:31:14,600 Here, get a haircut. 262 00:31:21,800 --> 00:31:24,800 What will you do today? -Better study a bit. 263 00:31:28,300 --> 00:31:29,800 Where did it come from? 264 00:31:29,900 --> 00:31:32,800 America, they say. -That's far away. 265 00:31:34,300 --> 00:31:36,300 That girl's still young. 266 00:31:36,400 --> 00:31:38,500 Way too young for him. 267 00:31:38,600 --> 00:31:42,100 Did you read about America in the paper? 268 00:31:42,200 --> 00:31:47,400 An 83-year-old man married a 16-year-old girl. 269 00:31:48,000 --> 00:31:50,200 It was in the paper. 270 00:32:58,800 --> 00:33:02,600 Here, keep the rest. 271 00:33:26,500 --> 00:33:30,400 Tadema, what is all this? 272 00:33:30,500 --> 00:33:34,500 We forgot about the time. It won't happen again. 273 00:33:34,800 --> 00:33:36,200 What's going on? 274 00:33:36,300 --> 00:33:39,700 There are new people in the village. 275 00:33:39,800 --> 00:33:41,100 What new people? 276 00:33:41,200 --> 00:33:43,900 Foreigners, sir. -Not Russians, I hope? 277 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 No, Americans, sir. They say there was a naked girl in the window. 278 00:33:49,100 --> 00:33:55,700 Good. I thought you'd gone on strike, like they did in England. 279 00:33:55,800 --> 00:33:59,200 We're still content here. Right, men? 280 00:34:02,900 --> 00:34:06,100 There's someone here to talk to you, madam. 281 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 To me? Who is it? 282 00:34:07,900 --> 00:34:09,900 I didn't get the name. 283 00:34:11,200 --> 00:34:13,300 Let them come in. 284 00:34:13,300 --> 00:34:13,800 Yes. 285 00:34:28,400 --> 00:34:30,900 What a situation with those people in the hotel. 286 00:34:31,000 --> 00:34:33,800 That girl attracts men like flies. 287 00:34:33,900 --> 00:34:37,000 Shouldn't they be working? 288 00:34:37,500 --> 00:34:39,100 Those aren't my men. 289 00:34:46,700 --> 00:34:47,700 And them? 290 00:34:49,900 --> 00:34:54,700 Life's too easy for people these days. 291 00:35:02,500 --> 00:35:04,800 Time for me to go. 292 00:35:07,700 --> 00:35:10,000 I have to go, too. 293 00:35:12,500 --> 00:35:14,800 It's going downhill here. 294 00:36:16,000 --> 00:36:19,800 No, but I ordered it. 295 00:40:12,900 --> 00:40:16,200 Our help is in the name of the Lord,... 296 00:40:16,300 --> 00:40:19,300 ...who made heaven and earth. 297 00:40:19,400 --> 00:40:26,700 His mercy endureth forever... 298 00:40:26,800 --> 00:40:30,800 ...and forsake not the work of his hands. 299 00:40:31,300 --> 00:40:32,600 Amen. 300 00:40:34,700 --> 00:40:37,100 Was it silly to invite him? 301 00:40:37,100 --> 00:40:41,500 It's not easy for him. Everyone's staring at him. 302 00:40:41,600 --> 00:40:43,500 What will people think? 303 00:40:43,600 --> 00:40:47,100 Apparently, he's leaving the day after tomorrow. 304 00:40:47,200 --> 00:40:49,300 He's just visiting places from his past. 305 00:40:49,400 --> 00:40:51,000 There they are! 306 00:40:52,000 --> 00:40:54,300 You'll go outside. 307 00:40:54,300 --> 00:40:55,700 But not with that girl. 308 00:40:55,700 --> 00:41:00,000 No, I don't want him to get any ideas about America. 309 00:41:00,000 --> 00:41:02,100 We should never have invited him. 310 00:41:10,800 --> 00:41:13,100 Renske, come. 311 00:41:31,700 --> 00:41:33,100 Do you speak German? 312 00:42:24,400 --> 00:42:25,800 You... 313 00:42:29,800 --> 00:42:31,400 A drink? 314 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 What on earth is he talking about? 315 00:44:37,700 --> 00:44:42,000 And now I have 50 people working for me. 316 00:44:45,500 --> 00:44:46,900 Tell him that. 317 00:44:56,400 --> 00:44:58,600 What's he saying, dear? 318 00:44:58,900 --> 00:45:02,900 He says he understood. 319 00:45:26,800 --> 00:45:29,300 What's he talking about, dear? 320 00:45:32,700 --> 00:45:36,300 He says the weather's very nice. 321 00:45:36,800 --> 00:45:39,100 He's right. 322 00:47:46,900 --> 00:47:49,800 I demand clear answers! 323 00:47:50,700 --> 00:47:52,100 What do you intend to do? 324 00:47:52,100 --> 00:47:53,100 What do you mean? 325 00:47:53,300 --> 00:47:55,600 I mean you're not doing anything. 326 00:47:56,100 --> 00:47:59,500 I don't see you try hard at all. 327 00:48:03,800 --> 00:48:07,800 Do you want to change studies? 328 00:48:08,100 --> 00:48:09,800 I don't know what I want, yet. 329 00:48:12,200 --> 00:48:14,000 You have to have a goal. 330 00:48:14,300 --> 00:48:16,700 Everyone has a goal in life. 331 00:48:20,600 --> 00:48:23,600 You think you can get away with anything! 332 00:48:24,400 --> 00:48:28,400 You don't want to do anything! Well, enough of that! 333 00:48:30,200 --> 00:48:32,600 Start by putting those cheeses on the cart. 334 00:48:36,600 --> 00:48:40,600 And tomorrow you come dressed in working clothes. 335 00:48:45,300 --> 00:48:50,800 And not one bad word about me to your father or I'll find you! 336 00:51:56,400 --> 00:51:58,100 Sit up straight! 337 00:51:58,200 --> 00:51:59,100 Look at the road! 338 00:52:03,200 --> 00:52:04,500 Sit up straight! 339 00:52:08,100 --> 00:52:10,800 Keep the reigns tight! The horse has to feel you! 340 00:52:13,600 --> 00:52:17,000 Harm-Wouter! Did she tell you? 341 00:52:17,100 --> 00:52:20,900 Who? Tell me what? -Your maid, Renske. 342 00:52:21,000 --> 00:52:23,200 Did she tell you how we danced? 343 00:52:23,300 --> 00:52:26,500 Not a perfect shammy, but really good! 344 00:52:26,600 --> 00:52:28,500 Did she tell you? 345 00:52:28,600 --> 00:52:30,900 What are you talking about? -Look at the road. 346 00:52:31,600 --> 00:52:32,800 Don't get distracted. 347 00:53:29,600 --> 00:53:33,600 I still love you, you know? 348 00:53:56,900 --> 00:54:00,900 Harm-Wouter! Don't think anything. Let me explain. 349 00:54:10,000 --> 00:54:11,400 Listen to me. 350 00:54:11,600 --> 00:54:18,500 I'd rather have had you wink at me instead of this. 351 00:54:19,900 --> 00:54:25,900 It's good to see your mother make love to someone. 352 00:58:32,900 --> 00:58:37,800 That's not a Dutch girl, is it? -She's from America. 353 00:58:37,900 --> 00:58:40,100 America? What's she doing here? 354 00:58:40,200 --> 00:58:42,900 She came with her stepfather. 355 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Her stepfather? 356 00:58:45,100 --> 00:58:46,700 Where is that stepfather then? 357 00:59:01,200 --> 00:59:06,400 Are you making fun of me? Did you run away from the asylum? 358 00:59:15,000 --> 00:59:15,500 Out! 359 00:59:19,500 --> 00:59:22,000 I don't want to have anything to do with this. 360 01:07:30,100 --> 01:07:31,800 What are you doing? 361 01:07:31,900 --> 01:07:35,600 Stealing farmer Nijboer's milk? 362 01:07:35,700 --> 01:07:37,400 No way! 363 01:07:37,500 --> 01:07:45,300 Come with me. You can pay for the milk. Or work for it. 364 01:07:45,400 --> 01:07:47,700 Come with me! 365 01:09:01,800 --> 01:09:03,900 Come here! 366 01:09:05,400 --> 01:09:07,300 Clean out the entire ditch. 367 01:09:07,600 --> 01:09:10,600 Give me that fork and that bucket! 368 01:09:18,900 --> 01:09:20,900 We'll be back around dinner time. 369 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Start! 370 01:09:57,800 --> 01:10:00,900 Take this... 371 01:10:00,900 --> 01:10:03,100 ...and wash it well. 372 01:10:03,100 --> 01:10:05,900 Wash it well. 373 01:10:05,900 --> 01:10:07,600 Did you get that? 374 01:10:08,100 --> 01:10:10,100 I hope so. 375 01:13:38,100 --> 01:13:41,400 What's going on here? 376 01:13:43,100 --> 01:13:44,300 Stop it! Stop it! 377 01:19:09,400 --> 01:19:11,400 What are you doing there? 378 01:19:15,800 --> 01:19:17,800 Bloody hell! 379 01:19:23,900 --> 01:19:25,800 Get off! 380 01:19:29,200 --> 01:19:33,200 Get off this train! 381 01:19:40,100 --> 01:19:42,100 Get off the train! 382 01:19:46,400 --> 01:19:50,400 Get down! 383 01:19:50,900 --> 01:19:54,100 I'll kick you off! 384 01:24:56,600 --> 01:25:00,600 Your child's alive. There's no reason to worry. 385 01:25:08,200 --> 01:25:10,400 What's your name? -Dijkstra. 386 01:25:13,900 --> 01:25:16,600 Mr. and Mrs. Dijkstra. 387 01:25:18,600 --> 01:25:21,700 Let's look at the wound. 388 01:25:40,500 --> 01:25:42,100 Nudist! 389 01:25:42,400 --> 01:25:45,000 Don't you have any money for shoes? 390 01:25:45,000 --> 01:25:47,500 Don't you have swimming trunks? -Nudist! 391 01:25:52,300 --> 01:25:54,000 Get lost! 392 01:25:56,500 --> 01:25:59,300 Filthy nudist! 393 01:31:17,900 --> 01:31:20,400 What are you doing here? 394 01:31:20,500 --> 01:31:23,400 Walking around half naked? 395 01:31:23,500 --> 01:31:26,600 Go mess up your own country! 396 01:31:31,400 --> 01:31:32,800 Does your mother know? 397 01:31:45,400 --> 01:31:51,000 Kiss the ground! 27838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.