Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,709 --> 00:02:49,387
How did it go, son?
2
00:02:49,839 --> 00:02:54,120
I failed.
-Your parents won't like that.
3
00:02:54,419 --> 00:02:57,244
What do you study anyway?
-Mechanics.
4
00:03:00,018 --> 00:03:03,703
Mechanics is the future.
5
00:04:16,200 --> 00:04:20,934
WELCOME HOME
6
00:04:59,741 --> 00:05:03,234
Pale and skinny. Very different
from how he left.
7
00:05:05,134 --> 00:05:08,027
I knew that boarding house was
no good.
8
00:05:08,560 --> 00:05:12,691
Some times we live in... We're
happy to live here.
9
00:05:13,401 --> 00:05:16,192
We should never have let him go so
far away.
10
00:05:16,292 --> 00:05:18,531
Listen to this.
11
00:05:18,631 --> 00:05:21,515
General strike in England.
12
00:05:21,615 --> 00:05:24,525
It's not so much an industrial
conflict.
13
00:05:24,625 --> 00:05:29,832
It's a rebellious movement that wants
to hurt society.
14
00:05:29,932 --> 00:05:33,455
They try to pressure the government.
-Renske?
15
00:05:35,329 --> 00:05:40,054
Could you ask Postma to clean
up the garden? And help him.
16
00:05:40,154 --> 00:05:42,288
It all looks so neglected.
-Yes, Madam.
17
00:05:42,388 --> 00:05:45,674
No government can accept this.
18
00:05:45,774 --> 00:05:48,478
All available means must be
used to...
19
00:05:48,479 --> 00:05:56,412
stop this rebellious movement that
has been organised by Soviet agents.
20
00:06:04,036 --> 00:06:08,234
Yes, it's time. Bye, darling.
21
00:06:08,927 --> 00:06:11,797
Don't go upstairs.
-What, darling?
22
00:06:11,897 --> 00:06:15,191
Harm-Wouter's sleeping. Let him
sleep.
23
00:06:15,291 --> 00:06:19,550
But this is an exception. He'll have
to be in time for breakfast tomorrow.
24
00:06:23,464 --> 00:06:28,663
Geesje, we'll spoil our boy with
breakfast in bed.
25
00:07:01,111 --> 00:07:05,823
Good morning, Mr Dijkstra.
-Morning, Reinders.
26
00:07:05,923 --> 00:07:10,241
Nice weather today, Sir.
-Yes, it is.
27
00:07:28,039 --> 00:07:32,168
Because of my son. He came
home last night.
28
00:07:32,268 --> 00:07:35,004
You must be happy, Sir.
-Indeed.
29
00:07:35,104 --> 00:07:40,463
Will the young man stay here?
-His studies take 6 years at least.
30
00:07:41,214 --> 00:07:45,211
You must be pretty smart to even
start.
31
00:07:45,311 --> 00:07:47,054
Yes, Sir.
32
00:07:47,154 --> 00:07:50,804
I can't complain about my son.
33
00:07:51,679 --> 00:07:53,327
A good boy.
34
00:07:59,443 --> 00:08:02,393
Where did you come from?
-From upstairs.
35
00:08:02,402 --> 00:08:05,175
He was here suddenly, Madam.
I couldn't help it.
36
00:08:05,275 --> 00:08:08,457
We wanted to spoil you.
-Why would you?
37
00:08:08,557 --> 00:08:11,284
Because you just came home.
38
00:08:11,384 --> 00:08:15,774
That's fine then. I thought you wanted
to spoil me for another reason.
39
00:08:15,874 --> 00:08:19,170
How I did in Delft, for instance.
40
00:08:19,270 --> 00:08:21,684
For that too, of course.
41
00:08:21,784 --> 00:08:23,845
That's wrong.
42
00:08:24,598 --> 00:08:26,315
I flunked.
43
00:08:27,541 --> 00:08:32,791
What did you say?
-I'm sorry. I failed.
44
00:08:43,267 --> 00:08:46,357
I'm sorry.
45
00:08:47,894 --> 00:08:51,050
I'm going upstairs. I just got a
headache.
46
00:08:51,150 --> 00:08:55,181
Do lay down, Madam.
-It must be the heat.
47
00:09:33,218 --> 00:09:37,780
Harm-Wouter, you're back!
48
00:09:39,135 --> 00:09:42,795
Here, your bicycle. Back to
the cows.
49
00:09:46,466 --> 00:09:50,564
Nice day, isn't it?
-Yes.
50
00:09:51,048 --> 00:09:58,809
In Kansas City, 18 year old Lillian
Bugger...
51
00:09:59,352 --> 00:10:04,964
wants to divorce her husband because
he told her...
52
00:10:05,064 --> 00:10:11,440
that he was 78 years old, but he
turned out to be 83 years old.
53
00:10:13,050 --> 00:10:19,840
America... you can't even get a drink
there anymore.
54
00:10:20,485 --> 00:10:22,807
A Bokma, Meindertsma.
55
00:10:22,907 --> 00:10:26,184
You're just annoyed because
you don't speak the language.
56
00:10:26,284 --> 00:10:29,342
And because you're tied to Germany,
because of your patent.
57
00:10:33,940 --> 00:10:37,836
I just saw your son.
-Yes, he came home last night.
58
00:10:39,185 --> 00:10:44,215
That's good news. Don't let him
stay in Holland for too long.
59
00:10:44,315 --> 00:10:49,544
That's all you read in the paper.
Sex, crime and other nonsense.
60
00:10:49,644 --> 00:10:54,627
Look at this.
61
00:10:58,318 --> 00:11:02,144
Let's be happy we live here.
Here, everything's the way it should be.
62
00:11:02,179 --> 00:11:06,339
Yes, imagine you had women like
these as your patients.
63
00:11:06,439 --> 00:11:10,670
You wouldn't have any peace.
-Good that the reverend isn't here yet.
64
00:11:10,770 --> 00:11:13,167
If he'd hear these stories...
65
00:11:13,267 --> 00:11:16,303
Meindertsma, drinks on me.
66
00:11:17,786 --> 00:11:22,817
Reverend, have you come to help us?
67
00:11:22,917 --> 00:11:24,388
Renske, please.
68
00:11:25,258 --> 00:11:28,843
Just for a moment then.
69
00:11:50,338 --> 00:11:54,647
Did you know Harm-Wouter's back?
-Beautiful.
70
00:11:55,272 --> 00:11:59,326
Madam's head hurts.
-What did you say?
71
00:11:59,790 --> 00:12:02,410
Her head hurts.
72
00:12:12,440 --> 00:12:15,576
I just heard you don't feel well,
Madam.
73
00:12:15,676 --> 00:12:17,890
I'm feeling a bit better.
74
00:12:23,628 --> 00:12:26,376
There's nothing to do in
Groningen.
75
00:12:26,476 --> 00:12:29,287
Did I tell you about my landlord?
76
00:12:29,387 --> 00:12:39,375
He's also a reverend. But they'll
be surprised.
77
00:12:39,831 --> 00:12:42,513
I'm making a painting and I'll take
it to Amsterdam.
78
00:12:42,613 --> 00:12:45,116
And then I'll be famous.
79
00:12:45,216 --> 00:12:49,492
I'll live in Paris, with a rich young
countess.
80
00:12:49,592 --> 00:12:53,108
With black polished nails and
red lips.
81
00:12:54,152 --> 00:12:55,997
And I'll sleep in until 3 pm.
82
00:12:56,097 --> 00:12:58,384
Because we'll have parties at night.
83
00:12:58,484 --> 00:13:02,135
With champagne and caviar.
84
00:13:02,235 --> 00:13:09,326
We should be grateful for living
amongst the fields and the lakes.
85
00:13:09,426 --> 00:13:14,021
I read that, in Holland, there are
women who visit dance-halls...
86
00:13:14,121 --> 00:13:16,164
and who smoke in public.
87
00:13:16,264 --> 00:13:18,147
It can't be true, reverend.
-Absolutely.
88
00:13:18,247 --> 00:13:20,959
These are times of decline, Madam.
89
00:13:21,059 --> 00:13:24,597
I'm glad my son studies in
Groningen.
90
00:13:25,359 --> 00:13:31,691
Reverend, you didn't have drinks
with us.
91
00:13:31,791 --> 00:13:35,437
I heard Harm-Wouter had come
home and...
92
00:13:35,537 --> 00:13:37,905
wanted to ask when we're expected
for the welcoming party.
93
00:13:38,005 --> 00:13:39,475
Where is he?
94
00:13:40,030 --> 00:13:42,927
What's wrong, darling? Headache?
95
00:13:43,894 --> 00:13:47,407
Will you join me, reverend?
96
00:13:47,507 --> 00:13:49,859
You take the girl to a dance-hall.
97
00:13:49,959 --> 00:13:53,123
With a big orchestra. The music's
playing.
98
00:13:53,223 --> 00:13:56,877
The shammy's a dance. The lights
are turned off.
99
00:13:56,977 --> 00:14:01,205
You take the girl in your arms
and dance with her.
100
00:14:01,755 --> 00:14:05,781
And then you can do with her what
you want.
101
00:14:05,881 --> 00:14:11,624
Right now and here, Harm-Wouter.
-But don't you need music?
102
00:14:11,724 --> 00:14:12,625
And who do you want to dance
with here?
103
00:14:16,344 --> 00:14:19,241
I'll find someone.
104
00:14:20,695 --> 00:14:26,477
Now I have to go. They're waiting
for me.
105
00:14:29,245 --> 00:14:32,155
Well, Harm-Wouter!
106
00:14:32,549 --> 00:14:35,806
That's been a long time.
-My son.
107
00:14:36,362 --> 00:14:39,521
I'll leave you be.
108
00:14:39,621 --> 00:14:40,522
Goodbye.
-Goodbye.
109
00:14:45,282 --> 00:14:49,275
And? How are you?
110
00:14:49,909 --> 00:14:52,135
Not that good.
111
00:14:52,235 --> 00:14:54,350
Take these, I don't know where to
put them.
112
00:14:54,450 --> 00:14:56,346
Let him finish.
113
00:14:56,347 --> 00:15:00,529
What did you want to say?
-I failed.
114
00:15:01,947 --> 00:15:04,435
What did you say?
115
00:15:04,885 --> 00:15:07,889
It's true.
-What is true?
116
00:15:08,319 --> 00:15:10,926
Are you saying...
-Failed!
117
00:15:11,071 --> 00:15:13,597
Did you come to tell me...
-I flunked.
118
00:15:14,501 --> 00:15:16,322
I'm sorry.
119
00:15:18,518 --> 00:15:21,794
Come here, Harm-Wouter!
120
00:15:24,378 --> 00:15:27,611
Has he gone crazy?
-Don't fight with him, Menno.
121
00:15:27,711 --> 00:15:32,249
Fight? I just want to know what
he's been doing all that time.
122
00:15:32,349 --> 00:15:36,358
While I'm working hard to pay for
his studies.
123
00:15:36,458 --> 00:15:40,082
And we'll remove everything outside.
-But the people...
124
00:15:40,182 --> 00:15:42,059
It all goes! Now!
125
00:15:42,159 --> 00:15:44,134
That son of yours...
126
00:15:48,082 --> 00:15:52,190
Well... it's time for me to go.
127
00:15:58,195 --> 00:16:02,693
Renske, have you seen Harm-Wouter?
128
00:16:03,040 --> 00:16:05,685
Where could he be?
129
00:16:45,067 --> 00:16:48,425
Wouter!
-I'll be right down.
130
00:16:48,525 --> 00:16:50,501
They're all waiting for you.
131
00:16:51,530 --> 00:16:54,537
Lots of friends have come to say
hello to you.
132
00:16:56,165 --> 00:16:59,612
This whole party is only in your
honour.
133
00:17:00,154 --> 00:17:02,205
I won't be part of this charade.
134
00:17:03,094 --> 00:17:07,247
Don't make it even harder for your
mother and me.
135
00:17:07,347 --> 00:17:10,680
Where are you? They're all waiting
for you.
136
00:17:10,780 --> 00:17:12,510
He'll be there soon.
137
00:17:14,047 --> 00:17:15,762
Comb your hair.
-Hurry!
138
00:17:30,132 --> 00:17:32,725
Where were you? I've got a
real one.
139
00:17:33,172 --> 00:17:36,722
A real record. A real Paul Whiteman.
140
00:17:36,860 --> 00:17:41,302
What about that? Tomorrow I'll
have a lesson.
141
00:17:45,226 --> 00:17:50,741
What do I hear? That could become
quite a shower.
142
00:17:52,137 --> 00:17:54,158
Excuse me for a moment.
143
00:17:59,783 --> 00:18:02,699
What are you doing?
144
00:18:03,615 --> 00:18:07,137
I'm discussing a metaphysical problem
with a friend.
145
00:18:07,748 --> 00:18:09,447
What's that?
146
00:18:09,948 --> 00:18:13,465
I hope you're not getting any
wrong ideas.
147
00:18:16,458 --> 00:18:19,180
That's cold tea.
148
00:18:21,852 --> 00:18:24,391
Good joke.
149
00:18:26,852 --> 00:18:31,357
He should visit me in Montparnasse,
so he can taste my gin.
150
00:19:25,994 --> 00:19:32,226
You have a hot maid.
-Now that you mention it.
151
00:19:40,215 --> 00:19:43,271
Go get changed quickly.
152
00:19:47,456 --> 00:19:50,137
Here.
153
00:19:55,790 --> 00:20:00,246
It's cognac!
-Cold tea.
154
00:20:14,159 --> 00:20:17,246
You're not trying very hard
here either.
155
00:20:19,096 --> 00:20:22,266
I want to have a serious talk with
you at the factory tomorrow.
156
00:20:26,685 --> 00:20:32,826
I can't believe he has time to practice
while he studies so hard.
157
00:20:33,310 --> 00:20:36,656
Maybe he can play something for us.
That's a good idea.
158
00:20:36,887 --> 00:20:42,506
Harm-Wouter, the ladies would like you
to play something romantic.
159
00:20:49,342 --> 00:20:51,727
He plays really well.
160
00:20:52,262 --> 00:20:55,779
Would you mind playing something
for us?
161
00:20:56,280 --> 00:20:58,680
Play something.
162
00:21:01,357 --> 00:21:04,465
Your attention, please.
Harm-Wouter will...
163
00:21:36,574 --> 00:21:41,036
It's not the right music for the
shammy, but...
164
00:21:41,748 --> 00:21:48,436
You should bend more. 1... 2...
Go with it.
165
00:21:48,943 --> 00:21:55,281
Relax. 1... 2...
166
00:22:06,112 --> 00:22:08,321
Right.
167
00:22:08,421 --> 00:22:11,488
Let's have a talk from man to man.
168
00:22:12,116 --> 00:22:17,644
I don't know what you think of me,
but I'm here to help.
169
00:22:18,108 --> 00:22:25,023
I know that you have to work hard
in life if you want to...
170
00:22:27,638 --> 00:22:29,532
Yes?
171
00:22:30,298 --> 00:22:34,919
I said I didn't want to be
disturbed.
172
00:22:35,396 --> 00:22:37,001
What?
173
00:22:37,101 --> 00:22:39,036
I don't care.
174
00:22:39,102 --> 00:22:42,756
Yes, tell Tadema that.
175
00:22:46,762 --> 00:22:49,351
What do you want?
176
00:22:52,446 --> 00:22:54,265
Where was I?
177
00:22:54,365 --> 00:22:56,406
How hard life is.
178
00:22:56,506 --> 00:23:00,549
Exactly, life's not about having fun.
179
00:23:00,649 --> 00:23:04,164
That's not what we live for at all.
180
00:23:04,264 --> 00:23:07,908
We live to work and do our duty.
181
00:23:08,008 --> 00:23:10,756
To ourselves and society.
182
00:23:10,856 --> 00:23:13,682
I'm sorry I can't meet those
expectations.
183
00:23:14,190 --> 00:23:19,444
You didn't even do anything
all year long.
184
00:23:19,544 --> 00:23:21,349
Come in!
185
00:23:24,620 --> 00:23:26,486
What is it?
186
00:23:28,325 --> 00:23:32,511
I need to use the archive, Sir.
-I'm in a conversation, Reinders.
187
00:23:32,611 --> 00:23:34,469
Hurry up, man!
188
00:23:55,633 --> 00:24:02,977
Yes... yes... and how's that other
friend of yours?
189
00:24:03,077 --> 00:24:04,861
He passed where I failed.
190
00:24:10,978 --> 00:24:13,467
Did you have to do that?
191
00:24:14,941 --> 00:24:17,820
Does everybody have to know?
192
00:24:18,728 --> 00:24:22,033
If you do your duty, people will
accept you.
193
00:24:22,133 --> 00:24:24,353
You know how I started.
194
00:24:26,662 --> 00:24:29,151
Chase those punks away!
195
00:24:29,251 --> 00:24:32,089
Kick those boys out!
196
00:24:34,635 --> 00:24:37,473
A quiet talk, I said.
197
00:24:40,431 --> 00:24:45,245
I know what I'm talking about.
198
00:24:45,345 --> 00:24:48,152
Order and authority.
199
00:24:48,252 --> 00:24:50,493
Now what?
200
00:24:52,505 --> 00:24:56,110
I'm sorry. I forgot something.
201
00:24:56,210 --> 00:25:00,017
Take the whole drawer and stop
disturbing us.
202
00:25:27,051 --> 00:25:29,184
Menno, hush.
203
00:27:30,544 --> 00:27:34,734
I'm worried, dear.
204
00:27:36,022 --> 00:27:38,673
About your son.
-Our son.
205
00:27:38,773 --> 00:27:42,655
Yes, except I didn't turn him into
a mummy's boy.
206
00:27:42,755 --> 00:27:45,540
He's becoming a good-for-nothing.
207
00:27:46,062 --> 00:27:49,397
Failed! With such a good brain!
208
00:27:49,497 --> 00:27:51,620
You should have been more involved
with him from the start.
209
00:27:51,720 --> 00:27:55,723
These days, people can only talk about
what they've missed out on.
210
00:27:55,823 --> 00:27:59,037
Don't cry, poor sod. Spend your
time doing nothing.
211
00:27:59,137 --> 00:28:00,906
It's all your father's fault.
212
00:28:01,006 --> 00:28:04,425
What do you know about Harm-Wouter?
You've never listened to him.
213
00:28:05,022 --> 00:28:08,442
Maybe he's different from you.
Maybe he's...
214
00:28:09,162 --> 00:28:11,531
What are you talking about, woman?
215
00:28:14,084 --> 00:28:16,015
About money.
216
00:28:16,115 --> 00:28:18,772
Not everybody finds money that
important.
217
00:28:19,300 --> 00:28:22,829
I've never known anyone who found
money as important as you.
218
00:28:22,929 --> 00:28:24,994
You can only think of your factory.
219
00:28:25,094 --> 00:28:27,065
Look at yourself.
220
00:28:27,165 --> 00:28:29,295
For whom do you think I work
so hard?
221
00:28:29,395 --> 00:28:31,380
For whom?
222
00:28:31,480 --> 00:28:34,177
Not just for myself, if that's
what you meant.
223
00:28:40,196 --> 00:28:45,052
That money should not be thrown out
of the window.
224
00:28:54,591 --> 00:28:58,763
I worked for that money! If you know
what work is.
225
00:30:16,144 --> 00:30:21,702
What are you doing?
226
00:30:21,802 --> 00:30:30,076
Harm-Wouter, where are you?
227
00:30:57,164 --> 00:30:59,863
Tomorrow, you'll be in time.
228
00:31:02,614 --> 00:31:04,722
Do you have to look like this?
229
00:31:05,375 --> 00:31:07,667
Can't you comb your hair first?
230
00:31:10,680 --> 00:31:14,339
Here, get a haircut.
231
00:31:21,453 --> 00:31:24,544
What will you do today?
-Better study a bit.
232
00:31:27,647 --> 00:31:29,473
Where did it come from?
233
00:31:29,573 --> 00:31:32,508
America, they say.
-That's far away.
234
00:31:34,011 --> 00:31:36,021
That girl's still young.
235
00:31:36,121 --> 00:31:38,223
Way too young for him.
236
00:31:38,323 --> 00:31:41,836
Did you read about America in
the paper?
237
00:31:41,936 --> 00:31:47,119
An 83 year old man married a
16 year old girl.
238
00:31:47,727 --> 00:31:50,137
It was in the paper.
239
00:32:58,538 --> 00:33:02,277
Here, keep the rest.
240
00:33:25,522 --> 00:33:30,128
Tadema, what is all this?
241
00:33:30,228 --> 00:33:34,377
We forgot about the time. It won't
happen again.
242
00:33:34,477 --> 00:33:35,878
What's going on?
243
00:33:35,978 --> 00:33:39,441
There are new people in
the village.
244
00:33:39,541 --> 00:33:40,807
What new people?
245
00:33:40,907 --> 00:33:43,577
Foreigners, Sir.
-Not Russians, I hope?
246
00:33:43,677 --> 00:33:48,733
No, Americans, Sir. They say there
was a naked girl in the window.
247
00:33:48,833 --> 00:33:55,418
Good. I thought you'd gone on strike,
like they did in England.
248
00:33:55,518 --> 00:33:58,912
We're still content here.
Right, men?
249
00:34:02,578 --> 00:34:05,771
There's someone here to talk to you,
Madam.
250
00:34:05,871 --> 00:34:07,475
To me? Who is it?
251
00:34:07,575 --> 00:34:09,616
I didn't get the name.
252
00:34:10,940 --> 00:34:13,652
Let them come in.
-Yes.
253
00:34:28,068 --> 00:34:30,600
What a situation with those people
in the hotel.
254
00:34:30,700 --> 00:34:33,549
That girl attracts men like flies.
255
00:34:33,649 --> 00:34:36,710
Shouldn't they be working?
256
00:34:36,810 --> 00:34:39,060
Those aren't my men.
257
00:34:46,141 --> 00:34:47,974
And them?
258
00:34:49,565 --> 00:34:54,401
Life's too easy for people these
days.
259
00:35:02,208 --> 00:35:04,498
Time for me to go.
260
00:35:07,393 --> 00:35:09,699
I have to go too.
261
00:35:11,290 --> 00:35:14,569
It's going downhill here.
262
00:36:15,702 --> 00:36:19,528
No, but I ordered it.
263
00:40:12,635 --> 00:40:15,895
Our help is in the name of the Lord
264
00:40:15,995 --> 00:40:19,045
who made heaven and earth
265
00:40:19,145 --> 00:40:26,356
his mercy endureth forever
266
00:40:26,456 --> 00:40:30,610
and forsake not the work of his
hands.
267
00:40:30,985 --> 00:40:33,299
Amen.
268
00:40:33,869 --> 00:40:36,699
Was it silly to invite him?
269
00:40:36,799 --> 00:40:41,233
It's not easy for him. Everyone's
staring at him.
270
00:40:41,333 --> 00:40:43,198
What will people think?
271
00:40:43,298 --> 00:40:46,805
Apparently, he's leaving the day
after tomorrow.
272
00:40:46,905 --> 00:40:48,991
He's just visiting places from
his past.
273
00:40:49,091 --> 00:40:50,719
There they are!
274
00:40:51,190 --> 00:40:54,932
You'll go outside.
-But not with that girl.
275
00:40:55,355 --> 00:40:59,674
No, I don't want him to get any
ideas about America.
276
00:40:59,709 --> 00:41:01,820
We should never have invited him.
277
00:41:09,654 --> 00:41:12,952
Renske, come.
278
00:41:31,378 --> 00:41:32,791
Do you speak German?
279
00:42:29,468 --> 00:42:31,928
A drink?
280
00:43:17,878 --> 00:43:19,867
What on earth is he talking about?
281
00:44:34,845 --> 00:44:41,947
And now I have 50 people working
for me.
282
00:44:44,215 --> 00:44:46,568
Tell him that.
283
00:44:56,101 --> 00:44:58,273
What's he saying, dear?
284
00:44:58,568 --> 00:45:02,726
He says he understood.
285
00:45:26,489 --> 00:45:29,018
What's he talking about, dear?
286
00:45:32,352 --> 00:45:36,024
He says the weather's very nice.
287
00:45:36,517 --> 00:45:38,783
He's right.
288
00:47:46,220 --> 00:47:49,463
I demand clear answers!
289
00:47:50,399 --> 00:47:52,829
What do you intend to do?
-What do you mean?
290
00:47:52,999 --> 00:47:55,262
I mean you're not doing anything.
291
00:47:55,823 --> 00:47:59,226
I don't see you try hard at all.
292
00:48:03,536 --> 00:48:10,275
Do you want to change studies?
-I don't know what I want yet.
293
00:48:11,698 --> 00:48:13,542
You have to have a goal.
294
00:48:13,984 --> 00:48:16,359
Everyone has a goal in life.
295
00:48:17,919 --> 00:48:23,477
You think you can get away with
anything!
296
00:48:24,059 --> 00:48:28,190
You don't want to do anything!
Well, enough of that!
297
00:48:29,872 --> 00:48:32,336
Start by putting those cheeses on
the cart.
298
00:48:36,313 --> 00:48:40,364
And tomorrow you come dressed in
working clothes.
299
00:48:44,155 --> 00:48:50,831
And not one bad word about me to
your father or I'll find you!
300
00:51:55,642 --> 00:51:57,804
Sit up straight!
301
00:51:57,904 --> 00:51:58,805
Look at the road!
302
00:52:02,361 --> 00:52:04,287
Sit up straight!
303
00:52:07,788 --> 00:52:10,489
Keep the reigns tight! The horse has
to feel you!
304
00:52:13,312 --> 00:52:16,693
Harm-Wouter! Did she tell you?
305
00:52:16,793 --> 00:52:20,550
Who? Tell me what?
-Your maid, Renske.
306
00:52:20,650 --> 00:52:22,869
Did she tell you how we danced?
307
00:52:22,969 --> 00:52:26,151
Not a perfect shammy, but really
good!
308
00:52:26,251 --> 00:52:28,203
Did she tell you?
309
00:52:28,303 --> 00:52:30,641
What are you talking about?
-Look at the road.
310
00:52:31,281 --> 00:52:32,851
Don't get distracted.
311
00:53:28,324 --> 00:53:33,329
I still love you, you know?
312
00:53:56,593 --> 00:54:00,669
Don't think anything. Let me
explain.
313
00:54:08,634 --> 00:54:11,157
Listen to me.
314
00:54:11,257 --> 00:54:18,174
I'd rather have had you wink at me
instead of this.
315
00:54:19,561 --> 00:54:25,590
It's good to see your mother make
love to someone.
316
00:58:32,568 --> 00:58:37,525
That's not a Dutch girl, is it?
-She's from America.
317
00:58:37,625 --> 00:58:39,757
America? What's she doing here?
318
00:58:39,857 --> 00:58:42,550
She came with her stepfather.
319
00:58:42,650 --> 00:58:44,684
Her stepfather?
320
00:58:44,784 --> 00:58:46,436
Where is that stepfather then?
321
00:59:00,895 --> 00:59:06,101
Are you making fun of me?
Did you run away from the asylum?
322
00:59:14,489 --> 00:59:16,132
Out!
323
00:59:17,988 --> 00:59:22,662
I don't want to have anything to do
with this.
324
01:07:29,797 --> 01:07:31,452
What are you doing?
325
01:07:31,552 --> 01:07:35,286
Stealing farmer Nijboer's milk?
326
01:07:35,386 --> 01:07:37,083
No way!
327
01:07:37,183 --> 01:07:45,012
Come with me. You can pay for the milk.
Or work for it.
328
01:07:45,112 --> 01:07:47,403
Come with me!
329
01:09:00,927 --> 01:09:03,665
Come here!
330
01:09:04,192 --> 01:09:07,144
Clean out the entire ditch.
331
01:09:07,262 --> 01:09:12,905
Give me that fork and that bucket!
332
01:09:17,929 --> 01:09:20,805
We'll be back around dinner time.
333
01:09:20,905 --> 01:09:22,952
Start!
334
01:09:56,821 --> 01:10:02,714
Wash it well!
335
01:10:02,814 --> 01:10:06,834
Understood?
336
01:10:07,768 --> 01:10:10,597
I hope so.
337
01:13:37,842 --> 01:13:41,094
What's going on here?
338
01:13:42,831 --> 01:13:44,043
Stop it! Stop it!
339
01:19:09,071 --> 01:19:11,127
What are you doing there?
340
01:19:15,478 --> 01:19:17,485
Bloody hell!
341
01:19:23,611 --> 01:19:25,451
Get off!
342
01:19:28,903 --> 01:19:33,134
Get off this train!
343
01:19:39,799 --> 01:19:41,815
Get off the train!
344
01:19:46,057 --> 01:19:50,134
Get down!
345
01:19:50,575 --> 01:19:53,830
I'll kick you off!
346
01:24:55,551 --> 01:24:59,950
Your child's alive. There's no
reason to worry.
347
01:25:06,869 --> 01:25:10,252
What's your name?
-Dijkstra.
348
01:25:13,596 --> 01:25:16,261
Mr and Mrs Dijkstra.
349
01:25:18,332 --> 01:25:21,364
Let's look at the wound.
350
01:25:41,598 --> 01:25:44,588
Nudist!
-Don't you have any money for shoes?
351
01:25:44,688 --> 01:25:47,217
Don't you have swimming trunks?
-Nudist!
352
01:25:52,006 --> 01:25:53,706
Get lost!
353
01:25:56,185 --> 01:25:58,969
Filthy nudist!
354
01:31:17,633 --> 01:31:20,075
What are you doing here?
355
01:31:20,175 --> 01:31:23,079
Walking around half naked?
356
01:31:23,179 --> 01:31:26,277
Go mess up your own country!
357
01:31:31,140 --> 01:31:32,482
Does your mother know?
358
01:31:45,101 --> 01:31:50,689
Kiss the ground!
26120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.