All language subtitles for Aashiq 2001 WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,815 --> 00:03:18,640 Catch her! Don't let her escape! 2 00:03:20,307 --> 00:03:22,156 Is somebody there! Help me! 3 00:03:22,598 --> 00:03:23,377 Catch her! 4 00:03:30,998 --> 00:03:32,505 Help! 5 00:03:33,852 --> 00:03:34,916 Catch her! 6 00:03:51,103 --> 00:03:53,707 Come. Come. We rule this place. Come. 7 00:03:53,787 --> 00:03:57,537 I don't know, sir. I don't know where that girl ran away. 8 00:03:57,620 --> 00:03:59,572 I don't know, sir. 9 00:04:06,442 --> 00:04:09,583 Look Shano, don't do this drama. 10 00:04:10,435 --> 00:04:13,984 Speak up. Where is the girl? 11 00:04:15,408 --> 00:04:20,661 Don't be afraid. Did you have something to eat? Now, say. 12 00:04:20,899 --> 00:04:25,511 I don't know, sir. - If you speak up, then you'll survive. 13 00:04:25,591 --> 00:04:26,899 I'm telling the truth, sir. 14 00:04:26,979 --> 00:04:29,494 I didn't help her in escaping. God promise. 15 00:04:30,207 --> 00:04:32,744 So you won't say! You won't say! 16 00:04:32,824 --> 00:04:34,078 Greetings, Baburao-ji. 17 00:04:36,012 --> 00:04:37,536 How are you? - Fine. 18 00:04:37,911 --> 00:04:39,211 I'd told you about them in the morning. 19 00:04:39,291 --> 00:04:40,433 They live in Mumbai. - Greetings. 20 00:04:40,513 --> 00:04:42,953 They're very rich. They've come to buy a girl. 21 00:04:43,111 --> 00:04:45,677 Hey, give him his money. And a bit to me too. 22 00:04:47,275 --> 00:04:48,286 Hey, Kancha. 23 00:04:49,351 --> 00:04:53,017 Come here. There. Stand properly. 24 00:04:53,097 --> 00:04:54,286 Come and have a look. 25 00:04:54,369 --> 00:04:55,666 We don't charge for just seeing them. 26 00:04:59,622 --> 00:05:02,525 Leave me! Leave me! Leave me! 27 00:05:04,144 --> 00:05:06,994 Leave me! Leave me! Leave me! - Come here! 28 00:05:10,584 --> 00:05:11,286 Go there! 29 00:05:20,550 --> 00:05:24,619 Baburao-bhai, here is your money. Let's go. 30 00:05:25,101 --> 00:05:26,036 Rudra. - Yes. 31 00:05:26,609 --> 00:05:28,265 Go and lock her up. - No! 32 00:05:28,345 --> 00:05:29,068 Come.. - No! 33 00:05:29,148 --> 00:05:30,079 Come.. - No! 34 00:05:30,159 --> 00:05:33,131 Come! Come! - Leave me! 35 00:05:33,211 --> 00:05:38,121 Hey, Kancha. Deposit the money in the bank. - Fine. 36 00:05:47,844 --> 00:05:49,411 No, sir. No, sir. 37 00:05:53,007 --> 00:05:55,455 Forgive me! Forgive me! 38 00:06:38,345 --> 00:06:46,161 6 o'clock a.m. 6 o'clock a.m. 6 o'clock a.m. 39 00:07:43,994 --> 00:07:46,411 What is this, granny? You scared me. 40 00:07:46,645 --> 00:07:48,953 I didn't scare you. I woke you up. 41 00:07:49,453 --> 00:07:52,494 I have to play new tricks to wake you up everyday. 42 00:07:52,744 --> 00:07:55,578 Come on, get ready quickly. You have to go for a jog. 43 00:07:55,658 --> 00:07:58,495 Sapna has already called 4 times. She's waiting for you. 44 00:07:58,575 --> 00:08:00,294 Oh, granny. You're so sweet! 45 00:08:00,374 --> 00:08:03,328 Enough of flattering. Now hurry up. Come on. 46 00:08:03,676 --> 00:08:05,286 Okay. - Good girl. 47 00:08:08,173 --> 00:08:10,411 Listen I've told you so many times not to give a penny.. 48 00:08:10,494 --> 00:08:12,661 ..to Pooja's father from the office money. 49 00:08:13,250 --> 00:08:15,244 He splurges the money in gambling and drinking. 50 00:08:15,689 --> 00:08:16,744 Where is he right now? 51 00:08:23,369 --> 00:08:25,515 Why did you take such a long time in opening the door? 52 00:08:25,835 --> 00:08:28,204 Is every person sleeping here? 53 00:08:28,403 --> 00:08:29,994 No one is in their senses. 54 00:08:30,219 --> 00:08:33,073 Where have you splurged the money that you took from the office? 55 00:08:34,104 --> 00:08:38,940 Even you splurge so much. Beauty parlour.. kitty party. 56 00:08:39,127 --> 00:08:40,727 Have I asked you to give account for that? 57 00:08:41,185 --> 00:08:43,190 Who are you to ask for the accounts? 58 00:08:43,365 --> 00:08:45,102 It's all my father's money. 59 00:08:45,182 --> 00:08:50,372 I'm not your father's servant. I'm your husband. 60 00:08:50,854 --> 00:08:54,187 If henceforth you ever dare to talk to me like this.. 61 00:08:54,270 --> 00:08:56,841 ..then I'll not spare you. Understood! 62 00:09:05,253 --> 00:09:06,020 What's the matter, Sapna? 63 00:09:06,437 --> 00:09:08,664 Hi, Sapna. Hi, Pooja. - Hi, Kailash. 64 00:09:08,902 --> 00:09:10,197 God knows what has happened to her. 65 00:09:10,277 --> 00:09:11,860 Since morning she is so dejected. 66 00:09:12,194 --> 00:09:13,402 I can't understand anything. 67 00:09:14,069 --> 00:09:17,527 What's the matter, Sapna? - Brother knows about our love. 68 00:09:17,819 --> 00:09:20,011 And he wants to get me married to someone else. 69 00:09:20,277 --> 00:09:23,111 Oh my God! But how can we solve this problem? 70 00:09:23,457 --> 00:09:26,148 My friend can help us solve this problem. 71 00:09:26,570 --> 00:09:28,548 But who is this person? - Chandar. 72 00:09:40,636 --> 00:09:41,360 Shut up! 73 00:10:37,370 --> 00:10:38,547 "There is talk.." 74 00:10:39,048 --> 00:10:39,584 Thank you, child! 75 00:10:39,664 --> 00:10:40,968 "There is talk.." 76 00:10:41,669 --> 00:10:43,919 "There are talks about us.." 77 00:10:44,127 --> 00:10:45,571 "On the streets, beloved.." 78 00:10:46,028 --> 00:10:49,957 "There are talks about us on the streets, beloved.." 79 00:10:50,536 --> 00:10:54,791 "We are faltering, crazy people, our steps are faltering.." 80 00:10:54,981 --> 00:10:59,384 "We don't care about anything, we are carefree.." 81 00:10:59,464 --> 00:11:03,327 "There are talks about us on the streets, beloved.." 82 00:11:03,707 --> 00:11:07,591 "There are talks about us on the streets, beloved.." 83 00:11:34,694 --> 00:11:35,819 Stop it! 84 00:11:38,485 --> 00:11:40,610 What do you guys think of yourselves! 85 00:11:40,985 --> 00:11:42,444 What do you know about music! 86 00:11:42,652 --> 00:11:44,572 You don't know anything about tunes and rhythm! 87 00:11:44,652 --> 00:11:46,572 You don't know about heart and heartbeats! 88 00:11:46,652 --> 00:11:50,533 You just shake your bodies like a madman! 89 00:11:50,694 --> 00:11:51,985 You don't have any strength in your hands and legs! 90 00:11:52,069 --> 00:11:53,152 We're no less than anybody! 91 00:11:55,385 --> 00:12:00,203 Hey, boss.. this fellow just insulted us. 92 00:12:01,803 --> 00:12:04,614 Hey, what are you droning about boss! 93 00:12:04,694 --> 00:12:08,592 Tell your boss, if he is a true man.. then play this thing. 94 00:12:09,402 --> 00:12:12,829 Boss, our reputation is at stake. Play this thing. 95 00:12:20,194 --> 00:12:21,277 Look at him. 96 00:12:21,569 --> 00:12:25,845 He's holding the instrument as if it is some dead snake. 97 00:12:43,468 --> 00:12:46,658 "You start it.." 98 00:12:47,584 --> 00:12:51,957 "You start it.." 99 00:12:53,084 --> 00:12:57,589 "You start playing the song of love.." 100 00:12:57,779 --> 00:13:02,125 "You start playing the song of love.." 101 00:13:02,205 --> 00:13:06,509 "Listening to which this heart sways.." 102 00:13:06,993 --> 00:13:11,637 "Listening to which this heart sways, lover become crazy.." 103 00:13:11,801 --> 00:13:14,257 "We lovers become crazy.." 104 00:13:14,535 --> 00:13:18,790 "You start playing the song of love.." 105 00:13:19,110 --> 00:13:23,633 "You start playing the song of love.." 106 00:13:52,768 --> 00:14:00,379 "A beautiful girl will come into my dreams one day.." 107 00:14:02,098 --> 00:14:09,828 "She will talk coyly, she will steal my sleep.." 108 00:14:11,104 --> 00:14:15,526 "She will torment she will make me yearn.." 109 00:14:15,883 --> 00:14:20,575 "She will give me some pain.." 110 00:14:21,045 --> 00:14:25,634 "She will smilingly torture us.." 111 00:14:25,714 --> 00:14:28,131 "You start it.." 112 00:14:29,771 --> 00:14:32,953 "You start it.." 113 00:14:35,127 --> 00:14:39,636 "You start playing the song of love.." 114 00:14:39,906 --> 00:14:44,101 "You start playing the song of love.." 115 00:14:44,447 --> 00:14:48,819 "Listening to which this heart sways.." 116 00:14:49,176 --> 00:14:53,782 "Listening to which this heart sways, lover become crazy.." 117 00:14:53,862 --> 00:14:56,517 "We lovers become crazy.." 118 00:14:56,674 --> 00:15:00,863 "You start playing the song of love.." 119 00:15:01,372 --> 00:15:05,718 "You start playing the song of love.." 120 00:15:24,684 --> 00:15:25,882 Hey, who is it? 121 00:15:31,645 --> 00:15:32,490 Brother. 122 00:15:35,139 --> 00:15:38,745 Sapna, go and sit in the car. - But, brother.. 123 00:15:38,825 --> 00:15:39,985 I said go and sit in the car! 124 00:15:44,514 --> 00:15:45,360 Hi! 125 00:15:47,303 --> 00:15:51,095 What fun! This is Bruce Lee! This is Jackie Chan! 126 00:15:51,296 --> 00:15:53,652 This is Shahrukh Khan! This is Salman Khan! 127 00:15:57,360 --> 00:15:58,359 What was this? 128 00:15:59,708 --> 00:16:00,649 Dharmendra. 129 00:16:00,907 --> 00:16:02,443 I don't want to play with you. 130 00:16:02,523 --> 00:16:04,735 You punch me so badly like Dharmendra. 131 00:16:04,819 --> 00:16:06,735 Sorry. - No, sorry. 132 00:16:06,819 --> 00:16:07,902 If you want to apologize, then give me 100 rupees. 133 00:16:07,985 --> 00:16:09,069 Take this. 134 00:16:11,527 --> 00:16:13,027 Is it okay? - Okay. 135 00:16:13,110 --> 00:16:14,152 Okay. - Chandar. 136 00:16:18,807 --> 00:16:20,735 At this age only you need men! 137 00:16:22,088 --> 00:16:25,652 Brother, I love Kailash. And I want to marry him. 138 00:16:26,958 --> 00:16:29,187 I'll take decisions of your life! Understood? 139 00:16:32,764 --> 00:16:36,360 Yes. This task is so difficult. It is very risky. 140 00:16:36,444 --> 00:16:38,069 Yes. Her brother is an inspector. 141 00:16:38,208 --> 00:16:39,989 But he was suspended. 142 00:16:40,069 --> 00:16:41,277 It means without throwing the weight of him.. 143 00:16:41,360 --> 00:16:42,860 ..being in the police, he thrashed Kailash badly. 144 00:16:43,108 --> 00:16:47,110 Hang on. I have.. thank you. 145 00:16:47,260 --> 00:16:51,384 I have a superb plan. Let Sapna marry. 146 00:16:51,522 --> 00:16:52,735 What are you saying! - Listen to me. 147 00:16:52,954 --> 00:16:55,424 There is a Sapna who lives in my building. 148 00:16:55,504 --> 00:16:59,651 We'll fix her up with him. So Kailash will have Sapna. 149 00:16:59,886 --> 00:17:01,694 And we won't have to do anything too. 150 00:17:01,777 --> 00:17:02,860 Great! Superb! 151 00:17:02,944 --> 00:17:05,569 Hang on. Hang on. We'll abduct Sapna. 152 00:17:05,725 --> 00:17:06,902 What! - You're mad! 153 00:17:10,071 --> 00:17:13,171 Listen. Tomorrow is my sister's wedding. 154 00:17:13,440 --> 00:17:15,654 That guy will surely make the mistake of coming here. 155 00:17:16,277 --> 00:17:17,777 Break that rascal's hands and legs. 156 00:17:18,110 --> 00:17:19,860 And I'll handle everything later. 157 00:17:22,117 --> 00:17:24,360 Chandar, there is tension here. - Tension? 158 00:17:24,444 --> 00:17:26,947 Yes. That inspector has hired goons. 159 00:17:29,403 --> 00:17:31,790 Hey, where are you going? - Hey, go upstairs. 160 00:17:32,599 --> 00:17:35,456 Look Pooja. Go and explain to Sapna. 161 00:17:35,975 --> 00:17:39,360 Tell her to marry the guy whom I've chosen for her. 162 00:17:39,655 --> 00:17:42,859 If she refused, then the consequence will be bad. 163 00:17:43,108 --> 00:17:44,652 You understood what you have to do? - Yes. 164 00:17:44,735 --> 00:17:45,819 All the best. - Okay. 165 00:17:46,852 --> 00:17:51,073 Sapna, what will you do? - I don't know. 166 00:18:17,277 --> 00:18:18,360 Rascal! 167 00:18:28,902 --> 00:18:30,360 If you are a true man, then stay there. 168 00:18:30,592 --> 00:18:36,819 Yes. I'm a true man. 169 00:18:37,628 --> 00:18:41,860 You just come down. I won't spare you. 170 00:18:42,721 --> 00:18:43,360 Rascal! 171 00:18:44,407 --> 00:18:45,463 Catch them! 172 00:18:48,836 --> 00:18:50,930 Come. Come. 173 00:18:51,786 --> 00:18:53,006 Come on, let's go. 174 00:18:58,947 --> 00:19:03,027 Stop! Stop.. 175 00:19:04,932 --> 00:19:06,985 Who is Sapna? Who is Sapna? - She. 176 00:19:07,198 --> 00:19:09,402 I'm Sapna. - Come on, hurry up. Let's go. Come on. 177 00:19:09,485 --> 00:19:10,652 Come on. Let's go. - Come. 178 00:19:15,094 --> 00:19:16,096 Oh no! 179 00:19:37,605 --> 00:19:40,277 Come on. Run! I said run! Come on! 180 00:19:54,774 --> 00:19:55,492 Duck! 181 00:20:12,277 --> 00:20:13,485 Pooja, hurry up! Let's run! 182 00:20:22,846 --> 00:20:24,569 You! You hit a girl! 183 00:20:24,965 --> 00:20:26,064 Sorry, sir. 184 00:20:27,128 --> 00:20:31,980 Sorry! Sorry.. 185 00:20:34,538 --> 00:20:37,435 Are you okay? Are you okay! - Yeah. 186 00:20:37,515 --> 00:20:39,610 Then, come on. Come on, let's run! - Come. 187 00:20:59,069 --> 00:21:01,444 No, Chandar. He is my brother. Let's go from here. 188 00:21:01,527 --> 00:21:03,110 Chandar, let's go. - Please, let's go. 189 00:21:03,194 --> 00:21:04,485 Come on, hurry up. 190 00:21:11,952 --> 00:21:14,902 Welcome. Welcome. 191 00:21:15,376 --> 00:21:16,694 Congratulations, Kailash. 192 00:21:17,049 --> 00:21:18,069 Bathroom is over there. 193 00:21:18,319 --> 00:21:20,277 I'm welcoming them. - What is this? 194 00:21:20,928 --> 00:21:24,050 Give an offering of 500 rupees only then you can enter the house. 195 00:21:24,249 --> 00:21:25,322 500? - Yes. 196 00:21:25,402 --> 00:21:28,069 This is women's duty. But no problem. 197 00:21:30,303 --> 00:21:31,911 Now say. 198 00:21:32,577 --> 00:21:36,569 I can do anything for 500 rupees, even be a woman. 199 00:21:36,652 --> 00:21:39,485 Give me 500 rupees. 200 00:21:39,569 --> 00:21:42,480 500 rupees is nothing. Take 1000 rupees. 201 00:21:42,560 --> 00:21:44,319 May your pair always be protected! 202 00:21:44,402 --> 00:21:47,694 May God give you a long life! Hey, Kamala.. 203 00:21:52,920 --> 00:21:54,194 He has brought the police along with him. 204 00:21:58,724 --> 00:22:00,444 Don't worry. Relax. 205 00:22:04,277 --> 00:22:09,027 Brother, I married him with my own will. Don't create a scene here. 206 00:22:09,277 --> 00:22:11,735 And don't try to ruin our happiness. 207 00:22:18,444 --> 00:22:20,569 Don't think that the story is over. 208 00:22:21,444 --> 00:22:23,839 Henceforth be cautious from me. 209 00:22:24,556 --> 00:22:30,277 The day I get a hold on you.. I'll kill you. 210 00:22:33,447 --> 00:22:34,459 Best of luck. 211 00:22:41,298 --> 00:22:42,110 Inspector sir. 212 00:22:44,127 --> 00:22:47,610 Look, my pant is lying outside your house. 213 00:22:47,917 --> 00:22:49,944 Dry clean it and send it to me. 214 00:22:50,779 --> 00:22:53,735 I'm wearing a loincloth. Does it look good? 215 00:22:53,985 --> 00:22:57,697 You! - Sir, no! Sir, no! 216 00:22:57,905 --> 00:22:59,110 Sir, no! - Leave me! 217 00:23:04,819 --> 00:23:07,071 Did I say something wrong? 218 00:23:11,005 --> 00:23:13,737 Did you like our arrangement? - It's great. 219 00:23:14,100 --> 00:23:15,881 Isn't it nice? - Hey, what are you doing? Get out. 220 00:23:15,961 --> 00:23:17,429 Come, Kailash. You too come with us. 221 00:23:17,512 --> 00:23:18,980 Hey, where are you taking him? You all leave. 222 00:23:19,060 --> 00:23:21,762 You too come. - Yes, we're leaving. Come.. 223 00:23:21,846 --> 00:23:23,554 Okay, Kailash. I wish you all the best. 224 00:23:23,634 --> 00:23:25,575 And take care of yourself. Okay. - Thank you very much. 225 00:23:25,912 --> 00:23:28,615 Chandar. Thanks for everything. 226 00:23:28,929 --> 00:23:31,459 Hey, don't be emotional. Okay. 227 00:23:31,902 --> 00:23:33,264 I wish you a happy married life. 228 00:23:33,946 --> 00:23:34,726 Take care. 229 00:23:36,274 --> 00:23:37,312 Take care. 230 00:23:43,238 --> 00:23:44,613 Jasbeer. - Yes, Chandar. 231 00:23:44,696 --> 00:23:47,321 Listen. You take 4 of them with you in the car. - Okay. 232 00:23:47,404 --> 00:23:49,238 And for the rest.. take this. Leave them in a cab. 233 00:23:49,321 --> 00:23:50,342 Okay. - Bye, Chandar. 234 00:23:50,422 --> 00:23:51,847 Take care. - Bye. See you. 235 00:23:51,927 --> 00:23:54,203 Bye. - Bye. 236 00:23:57,234 --> 00:23:59,779 Excuse me, can you please drop me home? 237 00:24:00,500 --> 00:24:01,524 Yes, he'll drop you. 238 00:24:01,863 --> 00:24:02,946 But I don't know her address. 239 00:24:03,029 --> 00:24:04,279 She must be residing near your home. 240 00:24:04,363 --> 00:24:05,641 Ask somebody on the road for the address. 241 00:24:05,779 --> 00:24:06,907 You go and sit in the car. 242 00:24:07,647 --> 00:24:08,374 Thanks. 243 00:24:09,779 --> 00:24:11,789 Where have you got me stuck! - I've given you a chance. 244 00:24:11,869 --> 00:24:14,256 Stop the car in some isolated spot. - Shut up. 245 00:24:14,571 --> 00:24:16,016 Aren't you ashamed to say such things? 246 00:24:16,096 --> 00:24:21,238 Alert! Be alert! To contact you.. 247 00:24:21,321 --> 00:24:26,321 My contact number is 6392848. - 6392871. 248 00:24:26,404 --> 00:24:27,488 48.. - Alert! 249 00:24:27,571 --> 00:24:30,385 48, buddy. I'm sick of his habit of forgetting. 250 00:24:41,273 --> 00:24:42,463 So where do you live? 251 00:24:43,360 --> 00:24:48,519 GM road. I mean.. MG road. Bungalow no 27. - Okay. 252 00:24:50,374 --> 00:24:52,748 Do you mind if I play some music? - No. 253 00:25:01,782 --> 00:25:02,712 We've reached my house. 254 00:25:08,613 --> 00:25:10,893 Thanks a lot. - You're welcome. 255 00:25:14,363 --> 00:25:15,587 My name is Pooja. 256 00:25:16,882 --> 00:25:17,873 Nice meeting you. 257 00:25:19,946 --> 00:25:21,596 I want to.. - Okay, bye. 258 00:25:24,211 --> 00:25:24,936 Bye. 259 00:25:48,788 --> 00:25:52,238 Hey! Wait! I've got it for you! Wait! 260 00:25:52,321 --> 00:25:53,973 I've got your favourite biscuits. 261 00:25:54,529 --> 00:25:57,866 Take this. Eat it. Well done, buddy. 262 00:25:58,075 --> 00:26:02,779 How is dad's mood? Tell me. How is it? 263 00:26:03,863 --> 00:26:06,447 Where are you going? Answer me. 264 00:26:12,761 --> 00:26:15,891 A red cap. Meaning dad is angry. 265 00:26:17,946 --> 00:26:22,276 Oh my God! Now how will I go inside my house? 266 00:26:23,196 --> 00:26:25,196 Hey! Where are you going? 267 00:26:27,363 --> 00:26:28,946 What are you digging? 268 00:26:31,154 --> 00:26:32,896 Hey! Rocky! 269 00:26:34,965 --> 00:26:37,363 Well done, buddy! Well done! 270 00:26:49,613 --> 00:26:53,227 Dad! You! - Yes, your father. 271 00:26:53,488 --> 00:26:56,617 You're a thief. And your buddy dog is also a thief. 272 00:26:56,863 --> 00:26:58,699 You'll get one spanking. And he will get 2. 273 00:26:58,779 --> 00:27:00,363 One.. two.. get lost. 274 00:27:01,781 --> 00:27:03,946 Like Shammi Kapoor of 'Dil tera diwana'.. 275 00:27:04,029 --> 00:27:06,154 ..you were secretly entering your house. 276 00:27:06,238 --> 00:27:07,529 And you thought that I'll not come to know? 277 00:27:07,613 --> 00:27:09,446 Dad, I'm famished. Please give me chicken or mutton. 278 00:27:09,529 --> 00:27:11,821 Forget meals! I'll not spare you! - But, dad. 279 00:27:11,904 --> 00:27:13,946 Shut up! First with your friends' help.. 280 00:27:14,029 --> 00:27:16,647 ..you abduct a suspended inspector's sister. 281 00:27:16,727 --> 00:27:18,738 Then you get her married with her lover. 282 00:27:18,821 --> 00:27:19,988 Am I a lawyer or you! 283 00:27:20,071 --> 00:27:21,050 You should have told me. 284 00:27:21,130 --> 00:27:22,571 I would have lawfully solved everything. 285 00:27:22,654 --> 00:27:24,563 Hang on! Hang on! - What happened? 286 00:27:25,113 --> 00:27:29,101 When you're serious, you look just like Dilip Kumar. 287 00:27:29,181 --> 00:27:31,074 "Our eyes met." 288 00:27:31,154 --> 00:27:32,485 Really? - Correct. 289 00:27:32,779 --> 00:27:34,240 But I want to ask you.. 290 00:27:35,233 --> 00:27:37,051 With those worry lines on your forehead.. 291 00:27:37,218 --> 00:27:38,533 ..you look just like Raj Kappor. 292 00:27:40,689 --> 00:27:43,854 Like in 'Sangam'. - No, 'Shri 420'. 293 00:27:47,272 --> 00:27:48,255 My son. 294 00:27:50,821 --> 00:27:52,330 How many bottles of alcohol have you drunk? 295 00:27:53,613 --> 00:27:55,112 One? - Dozen. 296 00:27:55,762 --> 00:27:59,946 What one dozen! Are you mad! Go and take a bath! Go! 297 00:28:09,026 --> 00:28:18,583 "There is no lover like you.." 298 00:28:19,211 --> 00:28:29,302 "You are the identity of love.." 299 00:28:58,384 --> 00:29:08,885 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 300 00:29:12,519 --> 00:29:22,975 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 301 00:29:23,229 --> 00:29:27,555 "O my beloved, I swear on your love.." 302 00:29:27,635 --> 00:29:36,351 "O my beloved, I swear on your love, I see a friend who could die for love.." 303 00:29:36,431 --> 00:29:47,028 "I see love in your eyes, I see an innocent acceptance.." 304 00:30:17,381 --> 00:30:25,930 "Now I wish I remain lost, I keep sleeping in your arms.." 305 00:30:26,010 --> 00:30:30,279 "I too feel like straightening your entangled hair.." 306 00:30:30,359 --> 00:30:34,205 "..and keep drowning in those blue eyes.." 307 00:30:34,285 --> 00:30:43,457 "Let there be no more distances between us.." 308 00:30:43,851 --> 00:30:49,165 "There is peace in restlessness too.." 309 00:30:49,245 --> 00:30:54,701 "I see an innocent acceptance.." 310 00:30:54,781 --> 00:31:05,123 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 311 00:31:05,435 --> 00:31:09,793 "O my beloved, I swear on your love.." 312 00:31:09,873 --> 00:31:14,162 "O my beloved, I swear on your love.." 313 00:31:14,242 --> 00:31:18,525 "I see a friend who could die for love.." 314 00:31:18,605 --> 00:31:29,209 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 315 00:32:09,790 --> 00:32:11,832 6392848. 316 00:32:15,874 --> 00:32:18,498 Should I eat apple or banana? Apple or banana? 317 00:32:18,582 --> 00:32:24,998 Hello. Hello.. hello.. hello.. 318 00:32:25,663 --> 00:32:26,563 God knows who it is! 319 00:32:26,998 --> 00:32:29,363 What happened, dad! You disconnected the call! 320 00:32:29,807 --> 00:32:30,638 Who was she? 321 00:32:31,207 --> 00:32:33,036 Aren't you ashamed to talk to your dad like this? 322 00:32:33,116 --> 00:32:36,847 Dad, we're cooperative kids of Navjeen co-operative housing society. 323 00:32:37,196 --> 00:32:40,332 Shall we find a girlfriend for you? 324 00:32:40,415 --> 00:32:45,248 Shut up! It's a sin to think about this! Fool! Idiots! 325 00:32:45,498 --> 00:32:48,748 "It is my first love." 326 00:32:49,660 --> 00:32:50,174 Hello. 327 00:32:51,915 --> 00:32:53,020 Hello.. 328 00:32:54,672 --> 00:32:55,524 Hello.. 329 00:32:56,714 --> 00:32:57,583 Hello. 330 00:33:01,949 --> 00:33:03,526 Who? - I. 331 00:33:04,025 --> 00:33:05,781 Who I? 332 00:33:06,280 --> 00:33:08,881 I meaning I. - Whom do you want? 333 00:33:10,176 --> 00:33:11,998 Chandu. - Sorry, wrong number. 334 00:33:12,082 --> 00:33:14,256 There is no Chandu here. My name is Chandar. 335 00:33:14,611 --> 00:33:20,317 I know. But I like Chandu. And I'll call you Chandu only. 336 00:33:20,574 --> 00:33:21,529 But who are you? 337 00:33:23,079 --> 00:33:23,970 Dream girl. 338 00:33:24,415 --> 00:33:25,232 Dream girl? 339 00:33:26,636 --> 00:33:28,808 Yes. Dream girl. 340 00:33:29,207 --> 00:33:31,459 Strange. I don't even know you. 341 00:33:31,714 --> 00:33:33,596 But I know everything about you. 342 00:33:33,991 --> 00:33:35,082 Your name is Chandar Kapoor. 343 00:33:35,165 --> 00:33:36,665 Your father's name is Dilip Dev Kapoor. 344 00:33:36,748 --> 00:33:38,332 He is an advocate, civil and criminal. 345 00:33:38,495 --> 00:33:41,955 Your height is 5'11. And your weight is 72 kgs. Correct? 346 00:33:42,426 --> 00:33:46,544 Yes. Correct. - Hey, Chandu. Why are you scratching your head? 347 00:33:49,040 --> 00:33:51,707 A beautiful young girl is talking to you. 348 00:33:52,327 --> 00:33:55,726 Talk romantically. Like darling, let's go to Juhu beach. 349 00:33:56,001 --> 00:33:58,854 Let's go for coffee. Will you come to Khandala? 350 00:33:59,108 --> 00:34:00,846 Hey, what are you saying! 351 00:34:02,180 --> 00:34:04,167 I'm talking about my heart. - Pooja! 352 00:34:05,060 --> 00:34:07,665 Oh my God! Daddy. Chandu, okay.. bye. 353 00:34:09,115 --> 00:34:09,608 Hello.. 354 00:34:13,082 --> 00:34:15,248 Who is this dream girl? - I don't know. 355 00:34:15,332 --> 00:34:17,498 But I can find out. Give me 2000 rupees. 356 00:34:17,582 --> 00:34:18,665 Close your eyes. - Yes. 357 00:34:20,290 --> 00:34:23,748 This was 1000 on one cheek. And 1000 more on the other cheek. 358 00:34:23,832 --> 00:34:25,185 No! No! - Where are you running! 359 00:34:27,290 --> 00:34:30,106 Here, sir. One more card for 2000. 360 00:34:30,300 --> 00:34:32,425 Don't take the cards. First keep the money. 361 00:34:32,582 --> 00:34:34,539 Yes, I'll give you. First play the game. 362 00:34:34,915 --> 00:34:37,291 You don't have money and you're playing. 363 00:34:37,623 --> 00:34:41,540 Now show. - Here. 5, 6, 7. 364 00:34:42,019 --> 00:34:45,436 Stop! Ace, 3, 2. 365 00:34:46,371 --> 00:34:47,248 Oh shit! 366 00:34:47,332 --> 00:34:48,342 What about the money? 367 00:34:48,422 --> 00:34:50,248 I'll pay you later. - Sit! 368 00:34:52,540 --> 00:34:54,915 Did you fill in the petrol? - No, I filled it with oil. 369 00:34:54,998 --> 00:34:58,107 What rubbish! - Take your old car away from here! 370 00:34:58,942 --> 00:35:00,032 Chandar. 371 00:35:03,790 --> 00:35:06,464 Hey. Hey, quickly fill in the petrol. 372 00:35:06,964 --> 00:35:08,656 How many litres, sir? 373 00:35:10,570 --> 00:35:12,915 When did you open this pump? 374 00:35:12,998 --> 00:35:17,869 No, I lost 2000 rupees in gambling with a petrol pump owner. 375 00:35:18,040 --> 00:35:20,040 And he has told me to work here to pay off the debts. 376 00:35:20,120 --> 00:35:22,123 How many times I've told you not to gamble. 377 00:35:22,207 --> 00:35:26,165 Even Pandavas had lost Draupati in gambling. 378 00:35:26,248 --> 00:35:28,096 Today I've lost. But tomorrow I'll win. 379 00:35:37,334 --> 00:35:40,710 Yes, I'll fill in. Everyday you quarrel. 380 00:35:41,123 --> 00:35:42,329 He won't reform. 381 00:35:42,409 --> 00:35:45,540 Hello, Jai speaking. - Hello, give the phone to Chandar. 382 00:35:45,915 --> 00:35:48,667 You don't want to talk to Jai. - Hey, cockroach. 383 00:35:50,332 --> 00:35:52,788 Quickly give the phone to Chandar. - Yes. 384 00:35:53,457 --> 00:35:55,373 Hey Chandar... A call for you. - For me? 385 00:35:55,457 --> 00:35:57,726 Yes. Some girl.. who calls you cockroach. 386 00:35:58,439 --> 00:35:58,998 Hello. 387 00:36:00,554 --> 00:36:01,915 Hi, Chandu. 388 00:36:05,723 --> 00:36:10,415 You? - Yes. Sweetheart. You're filling petrol? 389 00:36:11,212 --> 00:36:11,748 Yes. 390 00:36:12,498 --> 00:36:15,654 But without petrol, you've set my heart ablaze.. 391 00:36:16,075 --> 00:36:17,790 ..and even the ocean can't douse it. 392 00:36:18,312 --> 00:36:20,720 Hey, don't you have any other work? 393 00:36:21,688 --> 00:36:26,207 Yes. To bring you closer to me. To make you mine. 394 00:36:26,708 --> 00:36:27,373 What do you mean? 395 00:36:28,131 --> 00:36:33,826 I mean.. wherever you go, my shadow will be with you. 396 00:36:34,026 --> 00:36:38,835 What? - You're body, I'm the shadow. Don't believe me? 397 00:36:38,915 --> 00:36:40,149 Look on the ground. 398 00:36:51,006 --> 00:36:55,778 Oh, my Chandu. You can't find me so easily. Bye. 399 00:36:57,790 --> 00:36:59,207 Who was she? - I don't know. 400 00:36:59,290 --> 00:37:01,337 For God's sake, give me something. 401 00:37:01,537 --> 00:37:03,467 Here, take 100 rupees. 402 00:37:04,082 --> 00:37:08,317 Don't ever give me 100 rupees, dear. - Why? 403 00:37:08,511 --> 00:37:11,002 Even I used to give 100 rupees as alms. 404 00:37:11,082 --> 00:37:12,707 Now look what condition I am in. 405 00:37:14,349 --> 00:37:20,057 Does anybody speak the truth in today's world? Fool! 406 00:37:20,244 --> 00:37:22,271 You're a beggar. And you'll die as a beggar. 407 00:37:22,444 --> 00:37:23,765 You will get a tail. 408 00:37:29,207 --> 00:37:30,957 What is this? - Soda. 409 00:37:31,373 --> 00:37:33,665 Where is the bottle? - In that room. 410 00:37:33,748 --> 00:37:35,215 Where is the bottle! 411 00:37:37,560 --> 00:37:40,290 You spoilt my mood! Is this a house or hell! 412 00:37:41,248 --> 00:37:42,415 Nobody cares for me! 413 00:37:42,762 --> 00:37:45,856 And what do you care for? Only your alcohol. 414 00:37:46,332 --> 00:37:47,915 In spite of being the managing director of the company.. 415 00:37:47,998 --> 00:37:49,508 ..you didn't come for the meeting. 416 00:37:50,062 --> 00:37:52,802 All the members were asking why your husband hasn't come. 417 00:37:53,148 --> 00:37:54,801 I was humiliated. 418 00:37:54,967 --> 00:37:59,627 So you don't regret my not coming for the meeting. 419 00:37:59,707 --> 00:38:04,748 You regret somebody asking why have I come. 420 00:38:05,253 --> 00:38:08,425 I spite my fate for giving me such a husband. 421 00:38:08,915 --> 00:38:10,963 You're my husband just for namesake. 422 00:38:11,207 --> 00:38:13,415 You are as good as not being there. 423 00:38:13,498 --> 00:38:15,149 What did you say! What did you say! 424 00:38:24,332 --> 00:38:26,905 What are you doing! Get lost! 425 00:38:30,748 --> 00:38:37,127 The match is beginning. Here is the first ball. 426 00:38:37,207 --> 00:38:38,540 Chandar, throw the ball quickly. 427 00:38:38,623 --> 00:38:40,665 Chandar, throw the ball fast. - What are you doing? 428 00:38:42,038 --> 00:38:45,457 Here comes the son.. and he threw the ball. 429 00:38:45,540 --> 00:38:47,332 Out! Out.. - No! 430 00:38:47,587 --> 00:38:53,353 No! No.. - Out! 431 00:38:53,433 --> 00:38:54,582 Ask the umpire. 432 00:38:57,850 --> 00:38:58,790 Say out for LBW. 433 00:39:00,265 --> 00:39:01,953 I'll not spare you if you give out. 434 00:39:03,415 --> 00:39:05,869 If you don't give LBW, then I'll stop your quota of milk and bread. 435 00:39:08,207 --> 00:39:09,915 And if you out me, then I'll throw you out of the house. 436 00:39:18,415 --> 00:39:21,236 Look at this, match fixing has started on the streets too. 437 00:39:21,589 --> 00:39:26,582 Dear, for my sake, give me one more chance. - No.. 438 00:39:26,665 --> 00:39:28,540 No, no dad. Don't make me emotional. Okay. 439 00:39:28,623 --> 00:39:29,707 Okay. - Last chance. 440 00:39:29,790 --> 00:39:30,915 Okay. Second last chance. - Dad! 441 00:39:30,998 --> 00:39:33,415 Okay, last chance. Let's continue. 442 00:39:53,400 --> 00:39:56,915 Out! Out! Out.. 443 00:39:56,998 --> 00:40:01,915 Out! - No! I disagree! 444 00:40:02,929 --> 00:40:03,759 You're out! 445 00:40:04,457 --> 00:40:07,135 Hello. - Hello, Chandu. 446 00:40:11,082 --> 00:40:13,017 You look so sexy in half pants. 447 00:40:16,540 --> 00:40:17,915 Why are you feeling shy like a girl? 448 00:40:18,165 --> 00:40:20,290 From where are you calling? Why don't you appear before me? 449 00:40:21,040 --> 00:40:23,540 I'm love. I can't be seen. 450 00:40:24,373 --> 00:40:26,373 Look, have mercy on me and disconnect the call. 451 00:40:26,582 --> 00:40:27,748 And please let me play. 452 00:40:28,582 --> 00:40:31,415 Hey Chandu, why are you playing cricket like a kid? 453 00:40:32,090 --> 00:40:36,165 If you want to play, then play with my long black tresses. 454 00:40:37,165 --> 00:40:39,540 Play with my silky veil. 455 00:40:40,623 --> 00:40:44,207 Come in my dreams and play with my thoughts. 456 00:40:48,999 --> 00:40:53,707 Chandu, you're listening to my romantic talks with so much interest. 457 00:40:55,034 --> 00:40:57,957 No, this is not so. - You liar! 458 00:40:58,465 --> 00:41:01,748 I know that even your heart is tickling. 459 00:41:02,500 --> 00:41:05,915 So you fell in love with me. - No, I didn't fell. 460 00:41:06,397 --> 00:41:08,546 What if I make you fall? - No, you can't. 461 00:41:08,838 --> 00:41:11,347 Shall I make you fall? - Go ahead. 462 00:41:11,555 --> 00:41:12,332 So take this. 463 00:41:15,485 --> 00:41:16,790 Oh my God! 464 00:41:17,040 --> 00:41:20,405 So Chandu, you fell. - Yes. 465 00:41:26,605 --> 00:41:27,339 Shit! 466 00:41:28,707 --> 00:41:31,998 Yippee! Chandar, your problem is solved. 467 00:41:32,082 --> 00:41:33,332 Look at this, caller ID. 468 00:41:34,123 --> 00:41:35,207 Now when your dream girl will call.. 469 00:41:35,290 --> 00:41:37,498 ..then we'll come to know her number. 470 00:41:37,582 --> 00:41:40,207 And she will be caught. - Wow! What an idea! 471 00:41:40,290 --> 00:41:42,740 Yes, give me 2000 rupees. - How much will you rob me! 472 00:41:42,820 --> 00:41:45,764 You take all my pocket money. 473 00:41:47,044 --> 00:41:47,743 Hello. 474 00:41:48,123 --> 00:41:49,915 It is not telephone ring, but the doorbell. 475 00:41:54,108 --> 00:41:54,998 Harmeet, you? 476 00:41:55,078 --> 00:41:57,955 Yes. Chandar, is your telephone working? 477 00:41:58,248 --> 00:41:59,707 There is a call for you on my phone. 478 00:41:59,844 --> 00:42:01,332 My call on your phone? - Yes. 479 00:42:01,754 --> 00:42:02,915 Give it to me. - Go ahead and talk. 480 00:42:03,668 --> 00:42:05,497 Hello. - Hi, Chandu. 481 00:42:06,134 --> 00:42:07,815 You want to know my number? 482 00:42:08,086 --> 00:42:09,607 You've installed caller ID. 483 00:42:11,168 --> 00:42:13,998 What happened? - She is smarter than us. 484 00:42:14,291 --> 00:42:16,518 She knows that we've installed caller ID. - Shit! 485 00:42:17,457 --> 00:42:22,212 Chandu, you're eager to meet me, aren't you? 486 00:42:23,165 --> 00:42:26,302 No, no, no. This is not true. 487 00:42:26,457 --> 00:42:29,248 Yes it is true. Now write down my number. 488 00:42:29,549 --> 00:42:31,915 Jai, write down the number quickly. - Yes. 489 00:42:31,998 --> 00:42:34,806 Yes. - 362436. 490 00:42:35,191 --> 00:42:39,290 362436. This number is of which area? 491 00:42:39,373 --> 00:42:42,005 This is her figure's number. 492 00:42:42,152 --> 00:42:42,963 What? - Yes. 493 00:42:45,596 --> 00:42:47,488 I hope you'll remember this number. 494 00:42:48,049 --> 00:42:51,957 Good night. Sweet dreams. Bye, Chandu. 495 00:42:53,584 --> 00:42:56,915 Hello. Hello.. dream girl.. dream girl. 496 00:42:56,998 --> 00:42:59,364 Chandar.. Chandar, what happened? 497 00:42:59,444 --> 00:43:01,326 Nothing. She disconnected the call. 498 00:43:04,927 --> 00:43:06,134 Chandar, what are you doing! 499 00:43:06,332 --> 00:43:07,623 You're banging the wall at night! 500 00:43:08,665 --> 00:43:09,748 I'll have to get him married now. 501 00:43:10,594 --> 00:43:11,863 Fool! 502 00:43:18,357 --> 00:43:21,308 Jai, tell me. How is it? - It's superb. Buy it. 503 00:43:21,474 --> 00:43:24,321 What is this? Remove it. - I was doing the trial. 504 00:43:24,401 --> 00:43:25,348 When will you reform! 505 00:43:25,428 --> 00:43:28,220 Yippee! I had nice fun. - Where were you? 506 00:43:30,262 --> 00:43:32,988 Let me tell you something. The bathroom here is strange. 507 00:43:33,223 --> 00:43:37,720 There is no tap or commode. There is only mirror all around. 508 00:43:37,897 --> 00:43:40,149 I did it on the ground only. - What! 509 00:43:40,303 --> 00:43:42,723 Fool! You peed in the changing room. 510 00:43:43,095 --> 00:43:46,659 It was an emergency. So I did it. - Well done. 511 00:43:49,387 --> 00:43:52,053 Chandar, Sapna's friend. Let's go and talk to her. 512 00:43:52,137 --> 00:43:54,131 Are you mad! - Yes. Hi! 513 00:43:58,282 --> 00:43:58,947 Hello. 514 00:44:05,220 --> 00:44:05,873 Hello. 515 00:44:07,104 --> 00:44:07,754 Hello. 516 00:44:10,762 --> 00:44:15,137 She ran away. She behaved as if she had never met you. 517 00:44:15,220 --> 00:44:20,749 A wealthy girl always behaves rudely. 518 00:44:21,053 --> 00:44:22,887 Paging for Chandar. Call for you. 519 00:44:22,970 --> 00:44:24,803 Please come to the customer service counter. 520 00:44:25,095 --> 00:44:27,293 Call for me? I'll just come. 521 00:44:27,845 --> 00:44:28,928 Excuse me. - Yes, sir. 522 00:44:29,012 --> 00:44:30,720 Is there a call for me? - Are you Mr. Chandar? 523 00:44:30,803 --> 00:44:31,887 Yes. - Here, sir. 524 00:44:32,757 --> 00:44:34,778 Hello. - Hey, Chandu. 525 00:44:37,036 --> 00:44:38,940 You? - Yes. 526 00:44:39,352 --> 00:44:41,403 You're flirting with a girl in the departmental store. 527 00:44:41,775 --> 00:44:44,303 First you greeted her, then you showed your style. 528 00:44:44,763 --> 00:44:46,351 I'm keeping a watch on you. 529 00:44:49,269 --> 00:44:51,904 Why? Are you jealous? 530 00:44:52,652 --> 00:44:58,358 Yes. If you even glanced at any other girl, then I'll kill you. 531 00:44:59,114 --> 00:45:01,603 Whatever. The girl was gorgeous. 532 00:45:02,152 --> 00:45:04,863 What tresses. What way of walk. 533 00:45:05,542 --> 00:45:08,102 I think so.. I love that girl. 534 00:45:09,084 --> 00:45:14,150 Hey, if you see my beauty, then you'll go mad. 535 00:45:14,436 --> 00:45:18,484 Really? So appear before me and show me your beauty. 536 00:45:19,352 --> 00:45:23,294 Fine. I'll give you my glimpse today. 537 00:45:24,019 --> 00:45:25,436 Turn around and see the mirror. 538 00:45:48,894 --> 00:45:51,186 So Chandu.. did you get a shock? 539 00:45:52,019 --> 00:45:53,242 What do you want? 540 00:45:54,791 --> 00:45:57,436 I.. I love you. 541 00:46:06,519 --> 00:46:07,977 Chandu, I love you. 542 00:46:15,186 --> 00:46:16,913 I love you, Chandu. 543 00:46:54,639 --> 00:46:59,529 "O beautiful, I like your attitude.." 544 00:46:59,773 --> 00:47:04,084 "Your style sets me on fire.." 545 00:47:04,840 --> 00:47:09,867 "O beautiful, I like your attitude.." 546 00:47:10,007 --> 00:47:14,748 "Your style sets me on fire.." 547 00:47:14,828 --> 00:47:19,651 "I love you, my heart says this.." 548 00:47:19,731 --> 00:47:24,922 "You stay in my heart.." 549 00:47:25,002 --> 00:47:30,151 "Your love flows in my breaths.." 550 00:47:30,231 --> 00:47:35,192 "O beautiful, I like your attitude.." 551 00:47:35,462 --> 00:47:41,219 "Your style sets me on fire.." 552 00:48:06,435 --> 00:48:11,502 "Look what my heart says.." 553 00:48:13,962 --> 00:48:19,016 "Look what my heart says.." 554 00:48:19,096 --> 00:48:24,206 "It lives on seeing you and dies to see your face.." 555 00:48:24,286 --> 00:48:29,246 "Even I sigh when I'm away from you beloved.." 556 00:48:29,326 --> 00:48:34,586 "My heart loves you, but I am scared of saying it.." 557 00:48:34,666 --> 00:48:38,846 "Saying this you have injured me.." 558 00:48:38,926 --> 00:48:44,446 "O beautiful, I like your attitude.." 559 00:48:44,759 --> 00:48:50,381 "Your style sets me on fire.." 560 00:49:05,259 --> 00:49:11,138 "There are many beauties in the world but none like you.." 561 00:49:12,840 --> 00:49:17,846 "There are many beauties in the world but none like you.." 562 00:49:18,126 --> 00:49:23,166 "There must be many Majnu's in this world, but none like me.." 563 00:49:23,246 --> 00:49:28,046 "Seeing your craziness, I believe you.." 564 00:49:28,394 --> 00:49:33,286 "Your heart is of a true lover, beloved, I've realized this.." 565 00:49:33,458 --> 00:49:37,920 "In your love my dear, I've become crazy.." 566 00:49:38,000 --> 00:49:43,434 "O beautiful, I like your attitude.." 567 00:49:43,754 --> 00:49:48,566 "Your style sets me on fire.." 568 00:49:48,646 --> 00:49:53,380 "I love you, my heart says this.." 569 00:49:53,597 --> 00:49:58,597 "You stay in my heart.." 570 00:49:58,786 --> 00:50:03,326 "Your love flows in my breaths.." 571 00:50:03,406 --> 00:50:08,926 "O beautiful, I like your attitude.." 572 00:50:09,287 --> 00:50:14,666 "Your style sets me on fire.." 573 00:50:45,685 --> 00:50:47,102 'Chandu, I love you.' 574 00:50:48,156 --> 00:50:49,561 'I love you, Chandu.' 575 00:50:54,227 --> 00:50:55,561 'I love you.' 576 00:51:05,352 --> 00:51:06,894 'Chandu, I love you.' 577 00:51:09,935 --> 00:51:12,115 'I love you, Chandu.' 578 00:51:20,227 --> 00:51:22,897 Chandar dear, bring the breakfast quickly. 579 00:51:23,059 --> 00:51:24,852 Stop. You've already eaten a dozen bananas. 580 00:51:24,935 --> 00:51:26,823 Fine. I'll eat apples now. - Put it down. 581 00:51:33,311 --> 00:51:35,708 Dear, here. Your father is here. 582 00:51:36,060 --> 00:51:39,502 Learn. Learn from my son as to how to serve your father. 583 00:51:39,582 --> 00:51:43,186 What sandwich you've made! I'm sure it will be tasty. 584 00:51:43,269 --> 00:51:44,597 God bless you. Thank you. 585 00:52:18,744 --> 00:52:21,858 Yes. Use your strength. - Haya.. 586 00:52:23,754 --> 00:52:24,612 Continue eating. 587 00:52:33,060 --> 00:52:35,980 Dear, was it hen's egg? 588 00:52:36,173 --> 00:52:38,186 Why? Did you feel that it was a crocodile's egg? 589 00:52:38,269 --> 00:52:41,522 No, dinosaurs. Fool. Where is my watch? 590 00:52:41,875 --> 00:52:42,561 Here. 591 00:52:46,311 --> 00:52:48,301 Son, this is egg, not watch. 592 00:52:49,657 --> 00:52:51,519 This is egg? Then where is the omelette, dad? 593 00:52:52,352 --> 00:52:53,794 I eat that, son. 594 00:52:54,935 --> 00:52:57,676 I think along with the omelette I.. 595 00:53:04,014 --> 00:53:06,269 Why is the clock's alarm sound coming from my stomach? 596 00:53:06,352 --> 00:53:07,436 Because you eat omelette. 597 00:53:07,519 --> 00:53:10,178 What? You gave me watch along with the omelette? 598 00:53:10,436 --> 00:53:11,519 Now how do I shut this alarm clock? 599 00:53:11,603 --> 00:53:12,970 It rings after every 15 minutes. 600 00:53:13,050 --> 00:53:16,102 Do one thing. Eat banana. It will come out till morning. 601 00:53:16,186 --> 00:53:17,423 Shut up! Shut up! 602 00:53:17,603 --> 00:53:19,935 Chandar, what has happened to you? 603 00:53:20,019 --> 00:53:22,311 He has lost his peace. - He has fallen in love. 604 00:53:22,391 --> 00:53:23,719 You mean he is in love. - Yes, sir. 605 00:53:23,799 --> 00:53:26,359 Now I'll have to first solve this case. 606 00:53:26,439 --> 00:53:27,943 Otherwise today he gave me watch to eat.. 607 00:53:28,023 --> 00:53:30,688 ..tomorrow he'll give me fan, then cupboard. 608 00:53:30,768 --> 00:53:31,852 And then one day the furniture of this.. 609 00:53:31,935 --> 00:53:33,019 ..whole house will be in my stomach. 610 00:53:33,102 --> 00:53:34,685 No, it's dangerous thing. 611 00:53:34,768 --> 00:53:36,661 But who is this girl? - I don't know. 612 00:53:36,741 --> 00:53:38,227 What's her name? - I don't know, dad. 613 00:53:38,311 --> 00:53:40,019 Then have you fallen in love with a ghost. 614 00:53:40,102 --> 00:53:41,477 You don't know her name, her whereabouts. 615 00:53:41,561 --> 00:53:42,810 Where do you meet this girl? 616 00:53:42,894 --> 00:53:44,852 Her dream girl never meets him, uncle. 617 00:53:44,935 --> 00:53:47,311 She just talks to him on the phone. 618 00:53:47,394 --> 00:53:50,392 At what time does she calls? - Every morning at 10 o'clock. 619 00:53:51,269 --> 00:53:52,935 It's 10 o'clock. But she has still not called. 620 00:53:54,144 --> 00:53:55,935 Here is her call. 621 00:53:56,019 --> 00:53:58,436 Today you won't talk. Only I will talk. 622 00:53:58,519 --> 00:53:59,685 Now I'll make this girl accept her love.. 623 00:53:59,768 --> 00:54:02,269 ..make her the daughter-in-law of this house. 624 00:54:02,352 --> 00:54:04,685 Daughter-in-law, father-in-law is coming. 625 00:54:04,768 --> 00:54:06,186 Coming, coming, coming. 626 00:54:08,102 --> 00:54:11,040 Hello. Oh, sorry. Hello, dear. 627 00:54:11,269 --> 00:54:13,309 Hello. Give the phone to Chandu. 628 00:54:13,603 --> 00:54:16,269 Chandu is not at home. He has gone for his marriage. 629 00:54:16,352 --> 00:54:20,013 Dad! - What! Chandu is getting married? With whom? 630 00:54:20,317 --> 00:54:22,619 The girl who calls him day and night. Dream girl. 631 00:54:22,769 --> 00:54:23,521 Oh no! 632 00:54:23,698 --> 00:54:26,198 But I'm that dream girl. 633 00:54:28,394 --> 00:54:31,894 Strange. You used to call him and he is marrying somebody else. 634 00:54:31,977 --> 00:54:33,227 Dad, what are you doing? 635 00:54:33,311 --> 00:54:34,889 Let me handle this case. And shut up. 636 00:54:35,128 --> 00:54:38,477 Yes. - I won't let this happen. I love Chandu. 637 00:54:38,876 --> 00:54:41,254 Do you have any evidence of love? - No. 638 00:54:41,550 --> 00:54:43,147 Any eye witness? - No. 639 00:54:43,365 --> 00:54:44,939 Any agreement of love? - No! 640 00:54:45,198 --> 00:54:47,436 Then you've lost this case. And another girl wins. 641 00:54:48,648 --> 00:54:49,227 What do you mean? 642 00:54:49,780 --> 00:54:50,367 Dad... 643 00:54:50,603 --> 00:54:52,894 I mean that Chandar is going to marry in Anand Hall. 644 00:54:52,977 --> 00:54:54,887 Within an hour his wedding night will begin. 645 00:54:54,967 --> 00:54:57,108 I can't give any more information. Bye, thank you. 646 00:54:57,188 --> 00:54:57,959 Are you mad! 647 00:54:58,039 --> 00:55:00,436 Dad, you destroyed my home even before it was settled. 648 00:55:00,519 --> 00:55:03,500 In fact I helped you. Now look how she'll run and come. 649 00:55:05,144 --> 00:55:09,685 I'll see how he gets married. 650 00:55:12,352 --> 00:55:13,477 Dear, where are you going? 651 00:55:13,561 --> 00:55:15,768 Granny, sit in the car. I'll tell you. - Fine. 652 00:55:21,550 --> 00:55:22,277 Dad. - Yes. 653 00:55:22,519 --> 00:55:24,523 At last I'm going to get married. 654 00:55:24,603 --> 00:55:26,685 Dear, whenever I try to get you married.. 655 00:55:26,768 --> 00:55:29,304 ..there is always a hurdle. 656 00:55:29,613 --> 00:55:30,436 Will it happen today too? 657 00:55:30,519 --> 00:55:32,102 What? - Nothing. - Nothing. 658 00:55:32,186 --> 00:55:33,624 No, something is surely wrong. 659 00:55:33,768 --> 00:55:36,019 I'm the bride's father. I have the right to know. 660 00:55:36,102 --> 00:55:38,782 No, actually the matter is that whenever I try to get him married.. 661 00:55:38,862 --> 00:55:40,022 ..there is always some hurdle. 662 00:55:40,102 --> 00:55:41,708 He was supposed to get married in Bihar. 663 00:55:41,788 --> 00:55:44,227 There was a flood there and the bride and her parents died. 664 00:55:44,311 --> 00:55:46,633 What! - He was going to get married at Lathure. 665 00:55:46,713 --> 00:55:47,561 And there was an earthquake. 666 00:55:47,644 --> 00:55:50,486 Many people got buried and they are still not found. 667 00:55:50,566 --> 00:55:51,679 O my God! 668 00:55:51,759 --> 00:55:53,357 He was going to get married in Mumbai. 669 00:55:53,437 --> 00:55:54,998 There was a bomb blast and everybody disappeared. 670 00:55:55,257 --> 00:55:59,170 O my God! Why didn't you tell me this before? 671 00:55:59,250 --> 00:56:00,632 If we'd told you this before, then wouldn't you have run away? 672 00:56:00,712 --> 00:56:02,603 What? - It is his fate. - Yes. 673 00:56:02,684 --> 00:56:04,685 But if something like this happens here.. 674 00:56:04,765 --> 00:56:07,105 ..then I will be ruined. 675 00:56:07,185 --> 00:56:08,144 You will be ruined only once. 676 00:56:08,227 --> 00:56:09,707 We have been ruined so many times. - What! 677 00:56:09,994 --> 00:56:11,788 Today nothing bad will happen. 678 00:56:11,868 --> 00:56:13,685 Pundit-ji has said till the time we don't show.. 679 00:56:13,768 --> 00:56:16,186 ..his unlucky face to anybody, it will be auspicious time. 680 00:56:16,269 --> 00:56:17,436 Son, wear this flowery veil. 681 00:56:17,519 --> 00:56:21,567 Yes, wear it. Otherwise flood, earthquake, bomb blast.. 682 00:56:22,935 --> 00:56:24,563 What happened? What happened? 683 00:56:25,603 --> 00:56:28,805 Nothing, my bald father-in-law. 684 00:56:29,089 --> 00:56:31,685 Guests are bursting crackers outside. 685 00:56:31,768 --> 00:56:35,231 Okay. - Good luck. Good luck. Good luck. 686 00:56:35,311 --> 00:56:37,799 How are you laughing? Continue. 687 00:56:37,958 --> 00:56:39,605 Greetings! - Greetings! 688 00:56:39,685 --> 00:56:41,417 How are you? How is everybody at home? - Dad. 689 00:56:41,497 --> 00:56:42,949 Greetings. - Hello. 690 00:56:43,115 --> 00:56:44,582 Greetings! - Greetings! 691 00:56:46,156 --> 00:56:48,329 Come. Careful. Careful. 692 00:56:56,932 --> 00:56:58,777 From where do you buy your grocery? 693 00:56:59,229 --> 00:57:04,805 One shop is not sufficient. So I have to buy it from 2-3 shops. 694 00:57:07,603 --> 00:57:08,975 You are very healthy. 695 00:57:09,309 --> 00:57:11,612 After marriage you will have to control yourself. 696 00:57:14,907 --> 00:57:15,977 You used to sleep in every marriage.. 697 00:57:16,060 --> 00:57:16,897 ..and you used to make me stay awake. 698 00:57:16,977 --> 00:57:19,363 Before anything bad happens, start reading the mantras. 699 00:57:20,302 --> 00:57:22,227 You stay here. I'll go and handle him. 700 00:57:22,311 --> 00:57:24,272 But granny, how will you recognise him? 701 00:57:24,441 --> 00:57:25,436 Of course I'll recognise him. 702 00:57:25,519 --> 00:57:27,351 That fool must be wearing the flowery veil. 703 00:57:33,685 --> 00:57:36,065 Dad. How will you recognise her? 704 00:57:36,227 --> 00:57:40,048 I've given her a big shock. She'll come and shout out your name. 705 00:57:40,366 --> 00:57:41,394 Chandar! 706 00:57:46,519 --> 00:57:49,330 Son, what is this? - Dad. 707 00:57:49,477 --> 00:57:52,727 She's so old. Is she your dream girl? 708 00:57:52,810 --> 00:57:55,886 Uncle, she's not dream girl. She's drum girl. 709 00:57:56,218 --> 00:58:00,586 Bad choice, Chandar. Bad choice. - It happens. 710 00:58:00,977 --> 00:58:05,149 Girl's voice might be sweet, but in reality she's very sharp. 711 00:58:05,352 --> 00:58:06,436 Chandar! 712 00:58:06,768 --> 00:58:10,098 Hey, Chandar! - What happened? 713 00:58:10,336 --> 00:58:13,139 Why are you hiding you face? - Dad said not to show my face. 714 00:58:13,219 --> 00:58:14,699 I'll not spare your dad. 715 00:58:14,838 --> 00:58:16,647 You had an affair with my granddaughter. 716 00:58:16,727 --> 00:58:18,436 And for marriage, you found another girl. 717 00:58:18,519 --> 00:58:20,505 I didn't choose the girl, my dad did. Talk to him. 718 00:58:20,977 --> 00:58:23,293 You use do flirt with her on the phone. What about that? 719 00:58:23,373 --> 00:58:27,231 Dad is the one who flirts on the phone. 720 00:58:27,311 --> 00:58:31,639 Now I understood. You're dad's girlfriend. Dad, handle her. 721 00:58:31,719 --> 00:58:32,603 The auspicious time of my wedding is passing away. 722 00:58:32,684 --> 00:58:37,238 Idiot! I'll see how you marry. You'll marry only dream girl. 723 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 Don't you love dream girl? 724 00:58:41,144 --> 00:58:45,336 Hey, what a man you are! Pooja! Pooja, come here! 725 00:58:45,416 --> 00:58:46,352 Come quickly. 726 00:58:46,436 --> 00:58:47,519 The auspicious time of my wedding is passing away. 727 00:58:47,603 --> 00:58:47,973 Shut up! 728 00:58:58,606 --> 00:59:01,935 She is Sapna's friend. - I like her. 729 00:59:02,019 --> 00:59:03,281 You're lucky, buddy. 730 00:59:04,561 --> 00:59:08,210 Pooja, look at him. You were madly in love with him? 731 00:59:08,290 --> 00:59:11,970 This disloyal fellow who's marrying somebody else. 732 00:59:13,783 --> 00:59:20,161 It is not his fault. Fault is mine. I only was madly in love with him. 733 00:59:20,935 --> 00:59:24,326 The truth is that he never loved me. 734 00:59:25,394 --> 00:59:27,300 I only was running after shadow. 735 00:59:30,996 --> 00:59:35,269 Stop! Let her suffer a bit more. Then only will there be sweet union. 736 00:59:35,352 --> 00:59:36,561 Dad. - Shut up. 737 00:59:38,269 --> 00:59:42,837 Dad, shall I change the party? - That fatso will not spare you. 738 00:59:42,917 --> 00:59:45,814 Dad, we have to take risk in love. 739 00:59:45,894 --> 00:59:47,766 Where are you going forsaking me, darling? 740 00:59:49,047 --> 00:59:50,685 When a gorgeous girl is before me.. 741 00:59:51,039 --> 00:59:53,495 ..then why will I marry a witch like you? 742 00:59:54,269 --> 00:59:58,778 Hey, you'll have to marry my daughter. 743 00:59:58,858 --> 01:00:03,344 Hey, you stay out of this. Otherwise I'll not spare you. 744 01:00:03,424 --> 01:00:06,021 Now nobody can stop me. 745 01:00:06,533 --> 01:00:09,431 Forgive me, sister. - Sister? 746 01:00:12,386 --> 01:00:18,558 Dear. - No, Chandar, no. I thought you were a true lover. 747 01:00:19,477 --> 01:00:22,709 I'd thought that you can do anything to have me. 748 01:00:23,685 --> 01:00:25,546 You'll love me a lot. 749 01:00:28,183 --> 01:00:32,113 You were everything for me. 750 01:00:34,977 --> 01:00:38,102 But today, you're going to marry somebody else. 751 01:00:39,519 --> 01:00:45,599 But I'll love you till the day I die. I'll love you till I die. 752 01:00:46,810 --> 01:00:48,685 I'll love you till I die. 753 01:00:49,751 --> 01:00:50,436 Chandar 754 01:00:53,685 --> 01:00:58,685 Dear, enough. Don't cry. 755 01:00:59,104 --> 01:01:04,048 Your each tear is an ocean for me. 756 01:01:04,128 --> 01:01:07,032 And this Chandar has drowned in it. 757 01:01:08,085 --> 01:01:12,819 This is not love. It I love forever. 758 01:01:13,544 --> 01:01:17,852 I'm your lover of many lifetimes. Lover. Lover. 759 01:01:18,685 --> 01:01:19,768 Lover. 760 01:01:22,282 --> 01:01:26,068 Pooja, how did you fell in love with this dark fellow? 761 01:01:26,405 --> 01:01:27,703 Didn't you find anybody else? 762 01:01:28,274 --> 01:01:33,489 I'm not a dark fellow. I'm a dark melody. 763 01:01:34,685 --> 01:01:36,269 What happened? Pooja. Pooja. 764 01:01:36,352 --> 01:01:37,436 Hey, why are you shouting? 765 01:01:38,120 --> 01:01:41,239 You're not Chandar. - I'm Chandar. What happened? 766 01:01:41,611 --> 01:01:43,227 You're not my Chandar. 767 01:01:43,311 --> 01:01:45,295 What do you mean? I've already left the bride. 768 01:01:45,855 --> 01:01:46,980 Come, what are you doing? 769 01:01:47,060 --> 01:01:49,117 Hey, don't touch me. I'll break your head. 770 01:01:56,062 --> 01:01:56,979 Hey, dream girl. 771 01:02:16,984 --> 01:02:20,002 Chandu, why did you play this prank on me? 772 01:02:20,659 --> 01:02:23,239 You used to play pranks on the phone, here I played. 773 01:02:23,747 --> 01:02:27,384 Now stop this game. I found my daughter-in-law. 774 01:02:27,610 --> 01:02:30,154 Now no need to romance covertly on the phone. 775 01:02:30,234 --> 01:02:32,179 Whatever you want to do, do it openly. 776 01:02:32,484 --> 01:02:34,318 You all can leave. The wedding is cancelled. 777 01:02:34,401 --> 01:02:35,484 Dad. - Very bad. 778 01:02:36,026 --> 01:02:38,184 Since the last 15 years, there has been twist in my marriage. 779 01:02:38,526 --> 01:02:39,817 But this twist was great. 780 01:02:40,108 --> 01:02:41,276 Son, what will you do now? 781 01:02:41,359 --> 01:02:43,279 Apologize to the old party. What else? 782 01:02:43,622 --> 01:02:44,598 Does she think that I'm mad! 783 01:02:45,780 --> 01:02:51,018 She was trying to fool me! How did they come in? 784 01:02:51,276 --> 01:02:52,617 Who invited them in? 785 01:02:53,073 --> 01:02:55,121 They want to ruin an innocent girl's life. 786 01:02:55,276 --> 01:02:58,172 We all should be ashamed! You, I and she! 787 01:02:59,487 --> 01:03:01,842 Come, my witch. I mean, beautiful. 788 01:03:02,461 --> 01:03:06,876 Beautiful! I'll become a witch and show you! 789 01:03:12,859 --> 01:03:15,511 Dad! She's a witch! 790 01:03:19,859 --> 01:03:22,234 They've become devils. Save us God! 791 01:03:22,318 --> 01:03:25,318 Run, son. Otherwise they'll kill us. 792 01:04:17,213 --> 01:04:27,846 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 793 01:04:27,926 --> 01:04:38,837 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 794 01:04:38,917 --> 01:04:49,752 "I swear on God, you swear on God, we'll never leave each other.." 795 01:04:49,832 --> 01:04:54,093 "O my beloved.." 796 01:05:23,115 --> 01:05:28,549 "I am the King and you're the Queen.." 797 01:05:28,629 --> 01:05:33,575 "The love story should be such.." 798 01:05:34,182 --> 01:05:39,237 "There should be smiles on the lips.." 799 01:05:39,534 --> 01:05:44,143 "There shouldn't be tears in the eyes.." 800 01:05:44,223 --> 01:05:49,521 "It stays in the heart, the heart beat says.." 801 01:05:49,601 --> 01:05:54,940 "Say again, all that you have said just now.." 802 01:05:55,020 --> 01:06:05,778 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 803 01:06:05,858 --> 01:06:16,642 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 804 01:06:16,722 --> 01:06:27,453 "I swear on God, you swear on God, we'll never leave each other.." 805 01:06:27,533 --> 01:06:30,206 "O my beloved.." 806 01:06:30,286 --> 01:06:34,358 "My dear" 807 01:07:26,204 --> 01:07:29,220 Hey! What are you doing here at midnight? 808 01:07:29,466 --> 01:07:33,687 Look, Mathur. - Not Mathur. Say inspector Mathur. 809 01:07:35,079 --> 01:07:38,306 From where have you abducted her? She is hot. 810 01:07:46,731 --> 01:07:50,328 For grabbing the collar of on duty police officer.. 811 01:07:50,692 --> 01:07:52,503 ..I arrest you. 812 01:08:01,262 --> 01:08:02,241 Thank you, inspector. 813 01:08:03,512 --> 01:08:06,583 Chandu! - Come, rascal! Come! 814 01:08:06,663 --> 01:08:09,457 Hang on, inspector! Hang on. Please. 815 01:08:10,037 --> 01:08:13,352 I'm advocate, Kapoor. And he is my son Chandar. - So? 816 01:08:14,079 --> 01:08:16,040 Answer the call. - What if I don't answer it? 817 01:08:16,120 --> 01:08:17,516 Inspector, please answer the call. 818 01:08:17,596 --> 01:08:18,693 Subhedar-ji. 819 01:08:20,776 --> 01:08:24,011 Answer the call. Answer it. Since when the phone is ringing. 820 01:08:24,091 --> 01:08:25,642 Maybe it's a call from superiors. 821 01:08:25,808 --> 01:08:27,328 With great difficulty I've got you on duty again.. 822 01:08:27,411 --> 01:08:29,403 ..by requesting brother-in-law. 823 01:08:29,483 --> 01:08:31,238 Answer it. Fine. I'll answer it. 824 01:08:32,292 --> 01:08:34,574 Hello. Yes, brother-in-law. 825 01:08:34,769 --> 01:08:38,116 Yes, how are? Greetings. How is my sister? 826 01:08:38,196 --> 01:08:39,662 Yes.. Fine. 827 01:08:40,048 --> 01:08:40,985 Who Subhedar-ji? 828 01:08:41,322 --> 01:08:45,821 Yes. Subhedar-ji, your father.. your superior's call. 829 01:08:45,905 --> 01:08:47,754 Have this. Come on, quickly. 830 01:08:49,404 --> 01:08:54,640 Sir, this is Mathur. But sir.. but I.. okay, sir. 831 01:08:55,738 --> 01:08:57,191 You may go. - Come, son. 832 01:08:58,696 --> 01:09:01,047 Hey! You escaped from my hand for the 2nd time. 833 01:09:01,327 --> 01:09:02,571 But it won't happen for the 3rd time. 834 01:09:02,654 --> 01:09:05,518 Chandar! No, Chandar! Let's go. 835 01:09:06,738 --> 01:09:10,313 Subhedar-ji, listen to me and don't lock horns with him. 836 01:09:10,571 --> 01:09:14,404 I think this guy is dangerous. You might have to repent it. 837 01:09:14,487 --> 01:09:15,760 Bhawandar. - Bhawandar. 838 01:09:15,840 --> 01:09:17,404 Just shut up. - Shut up. Okay. 839 01:09:17,613 --> 01:09:19,238 You come home late at night. 840 01:09:19,487 --> 01:09:20,988 You openly romance with a guy on the streets. 841 01:09:21,071 --> 01:09:22,571 You roam with cheap guys. 842 01:09:24,613 --> 01:09:26,416 This was bound to happen. And why will it not happen? 843 01:09:26,496 --> 01:09:29,155 After all you've raised her. - Stop this taunt! 844 01:09:30,065 --> 01:09:32,404 Pooja, if you marry any guy without thinking.. 845 01:09:32,487 --> 01:09:34,738 ..then your plight will be the same as mine. 846 01:09:34,821 --> 01:09:35,905 You shut up! 847 01:09:36,321 --> 01:09:39,952 Henceforth you won't meet that guy! Understood! 848 01:09:40,322 --> 01:09:43,516 What does he have! Nothing! 849 01:09:44,568 --> 01:09:48,529 Daddy, what did you have when you'd married mummy? 850 01:09:49,985 --> 01:09:52,566 Ill-mannered! You argue with me! 851 01:09:53,779 --> 01:09:55,389 Now you won't leave this house! 852 01:09:55,949 --> 01:09:58,532 You'll stay here only! This is my decision! 853 01:10:12,155 --> 01:10:14,155 Where is your son? - He is not at home. 854 01:10:14,238 --> 01:10:16,081 Tell him that Rudra had come. 855 01:10:16,529 --> 01:10:21,097 If he doesn't return my money in a week, then I'll not spare him! 856 01:10:21,280 --> 01:10:22,508 Understood! - Yes. 857 01:10:22,882 --> 01:10:23,565 Come! 858 01:10:31,753 --> 01:10:32,863 What is all this, dear? 859 01:10:33,351 --> 01:10:34,779 Nothing. I'd lost some money in gambling. 860 01:10:34,863 --> 01:10:37,095 How many times I've told you don't gamble. 861 01:10:37,288 --> 01:10:38,825 Now how will you repay this money? 862 01:10:39,030 --> 01:10:41,370 Mother, you don't worry. I'll repay it. 863 01:10:41,744 --> 01:10:42,738 Now where are you going? 864 01:10:42,821 --> 01:10:44,395 To make the arrangements. Where else? 865 01:10:55,335 --> 01:10:55,828 Pooja. 866 01:10:59,702 --> 01:11:00,489 Chandu. 867 01:11:04,413 --> 01:11:05,497 Chandu. 868 01:11:11,608 --> 01:11:12,884 No, Pooja. - Chandu. 869 01:11:13,342 --> 01:11:19,549 No. No, Pooja. Relax. Relax. Come here. 870 01:11:25,287 --> 01:11:27,434 Did you get too much of scolding? - Yes. 871 01:11:29,996 --> 01:11:31,157 Come on, Pooja. 872 01:11:32,422 --> 01:11:35,076 Dream girl don't cry like this. 873 01:11:36,121 --> 01:11:39,829 Come on. I think you're not my dream girl. 874 01:11:39,913 --> 01:11:40,996 Some other girl is my dream girl. 875 01:11:42,496 --> 01:11:44,749 Chandu. Chandu, are you fine? 876 01:11:44,829 --> 01:11:47,186 I'm okay, I'm okay. - Chandu. 877 01:11:49,370 --> 01:11:50,819 Are your parents at home? 878 01:11:51,485 --> 01:11:53,543 They've gone out. - Fantastic! 879 01:11:53,993 --> 01:11:56,038 Quickly wear this dress and get ready. We're going out. 880 01:11:56,121 --> 01:11:57,294 We can't go out. 881 01:11:57,374 --> 01:11:58,579 Mummy daddy will be back within an hour. 882 01:11:58,662 --> 01:12:00,615 We'll be back before them. Come on, now. 883 01:12:00,695 --> 01:12:02,330 No, Chandu. - Please. 884 01:12:03,121 --> 01:12:04,996 Okay. I'll quickly go and change. 885 01:12:05,842 --> 01:12:08,203 Change here only. - What are you saying, Chandu? 886 01:12:08,644 --> 01:12:10,572 Why? Are you feeling shy of the fishes? 887 01:12:12,121 --> 01:12:15,226 No, I'm afraid of this crocodile. Understood! 888 01:12:16,163 --> 01:12:20,457 Okay. But come quickly. We have only an hour.. no 50 minutes.. 889 01:12:20,674 --> 01:12:23,434 Come on, hurry up.. 40 minutes.. no 30 minutes. 890 01:12:23,514 --> 01:12:25,434 25 minutes. Come on, Pooja. Hurry up. 891 01:12:25,514 --> 01:12:26,454 Chandu, please. 892 01:12:37,385 --> 01:12:41,039 Hey, dream girl. Looking gorgeous. 893 01:12:42,870 --> 01:12:44,245 These earrings belonged to my mother. 894 01:12:45,774 --> 01:12:47,536 It was her wish that her daughter-in-law should wear it. 895 01:12:58,733 --> 01:12:59,912 Where have you brought me? 896 01:13:00,251 --> 01:13:02,800 What's the time? - Around 12 o'clock. 897 01:13:03,188 --> 01:13:03,870 Oh. 898 01:13:09,912 --> 01:13:12,037 What are you doing, Chandu? - I'm just wiling away my time. 899 01:13:12,120 --> 01:13:13,453 You could have done that at home too. 900 01:13:13,536 --> 01:13:15,710 What was the need to come here? Let's go home. 901 01:13:17,661 --> 01:13:20,453 Get out! - Chandu, what prank is this! 902 01:13:20,987 --> 01:13:22,745 Not prank. Come out. 903 01:13:24,120 --> 01:13:25,204 Chandu. - Come out. 904 01:13:29,828 --> 01:13:32,245 Hold this. - But.. - Hold this! 905 01:13:40,870 --> 01:13:44,954 Happy birthday.. to Pooja. 906 01:13:45,484 --> 01:13:48,662 26th August. Happy birthday, Pooja. 907 01:15:08,578 --> 01:15:12,245 Chandu, nobody has loved me so much. 908 01:15:13,870 --> 01:15:16,204 Even mummy daddy forgot that today is my birthday. 909 01:15:17,287 --> 01:15:19,578 But you didn't forget. 910 01:15:20,662 --> 01:15:22,204 Always love me like this. 911 01:15:22,819 --> 01:15:24,204 Always love me like this. 912 01:15:25,120 --> 01:15:29,787 Never part with me, Chandu. I won't be able to live without you. 913 01:15:30,870 --> 01:15:35,079 I won't be able to live. I won't be able to live. 914 01:15:36,620 --> 01:15:37,703 I won't be able to live. 915 01:15:51,578 --> 01:15:53,495 Chandar! Chandar! 916 01:15:54,918 --> 01:15:58,832 Chandar, Pooja's parents are getting Pooja engaged. 917 01:15:58,912 --> 01:16:01,329 And the guy's family has already reached their home. 918 01:16:06,994 --> 01:16:08,411 Greetings. - Greetings. 919 01:16:08,491 --> 01:16:10,204 Welcome. Greetings. 920 01:16:12,217 --> 01:16:13,328 Greetings, sister-in-law. - Greetings. 921 01:16:13,408 --> 01:16:14,138 Hello, dear. - Greetings. 922 01:16:14,218 --> 01:16:16,240 Did you have any problem in coming here? - No. 923 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 Sit and have some sweets. - Sure. 924 01:16:17,799 --> 01:16:19,112 Pooja's mother is bringing Pooja here. 925 01:16:19,192 --> 01:16:20,227 Okay. - They'll be here in 5 minutes. 926 01:16:20,387 --> 01:16:23,012 What nonsense! The guy's family has come. 927 01:16:23,429 --> 01:16:24,950 Do you want to disgrace us? 928 01:16:25,220 --> 01:16:26,962 Aren't you aware of your father's anger? 929 01:16:29,721 --> 01:16:33,909 Yes, I know very well. You people can do whatever you want. 930 01:16:34,429 --> 01:16:36,138 I'll not marry this guy. 931 01:16:38,554 --> 01:16:39,637 Chandar, listen to me! 932 01:16:43,471 --> 01:16:45,465 Hey, who is the bridegroom? 933 01:16:45,761 --> 01:16:47,340 Dear, he is the bridegroom. 934 01:16:47,721 --> 01:16:49,096 Get up. Get up! 935 01:16:53,220 --> 01:16:56,220 Look, I and Pooja love each other a lot. 936 01:16:56,410 --> 01:16:58,220 And we've decided to get married to each other. 937 01:16:59,019 --> 01:16:59,679 Understood! 938 01:17:00,598 --> 01:17:02,445 But Pooja's marriage is fixed with me. 939 01:17:02,762 --> 01:17:06,971 You'll marry Pooja! Get out of here! 940 01:17:07,054 --> 01:17:09,679 Hey! A cheap lawyer's son! 941 01:17:10,138 --> 01:17:12,804 How dare you come here and boss around! 942 01:17:14,242 --> 01:17:16,345 You've come to break my daughter's marriage! 943 01:17:18,229 --> 01:17:20,387 I'll break your head! Rascal! 944 01:17:20,470 --> 01:17:26,893 Hey, don't abuse! - Yes, I'll do so! Rascal! 945 01:17:32,522 --> 01:17:35,895 Daddy! Daddy! Daddy! 946 01:17:37,625 --> 01:17:40,303 Chandar, what madness is this! - Pooja, I was.. 947 01:17:40,387 --> 01:17:41,983 How dare you touch my father! 948 01:17:42,220 --> 01:17:43,155 Pooja, listen to me. 949 01:17:43,235 --> 01:17:46,662 I don't want to listen to anything! Get out of here! 950 01:17:49,220 --> 01:17:51,220 We've taken the oath to live and die together. 951 01:17:52,012 --> 01:17:56,174 If you marry anyone else, then I'll kill you. 952 01:17:56,887 --> 01:17:58,656 And I'll kill myself too. 953 01:18:07,846 --> 01:18:09,268 Why do you always misunderstand things? 954 01:18:09,633 --> 01:18:11,220 She told you to go away so as to stop.. 955 01:18:11,303 --> 01:18:12,762 ..your and her father's fight. 956 01:18:12,846 --> 01:18:14,976 I wasn't fighting, his dad started it, dad. 957 01:18:15,679 --> 01:18:16,971 But, son.. - He fell on his own. 958 01:18:17,550 --> 01:18:20,451 And she was angry with me! She told me to get out! 959 01:18:23,138 --> 01:18:25,932 Hello. - Hello, Chandu.. 960 01:18:26,012 --> 01:18:29,437 Don't you dare to call me again! - Chandu. 961 01:18:31,429 --> 01:18:33,606 You say that Pooja didn't stand by you. 962 01:18:34,138 --> 01:18:36,220 If tomorrow somebody comes here and beat me.. 963 01:18:36,303 --> 01:18:38,220 ..will you do nothing? 964 01:18:38,303 --> 01:18:39,387 He has a point, Chandar. 965 01:18:42,713 --> 01:18:43,163 Hello. 966 01:18:43,470 --> 01:18:45,637 Tell her to forget Chandar. 967 01:18:45,721 --> 01:18:47,894 And marry the guy whom her father has chosen for her. 968 01:18:48,303 --> 01:18:49,606 Chandar, listen to me. 969 01:18:49,805 --> 01:18:51,971 Hello, Chandu! Chandu! 970 01:18:52,470 --> 01:18:54,138 Pooja, this is Jai, not Chandu. 971 01:18:54,303 --> 01:18:57,641 Jai, Jai, I want to meet Chandu. 972 01:18:57,721 --> 01:19:00,858 I want to talk to him urgently. Please, Jai. 973 01:19:01,138 --> 01:19:04,016 Forget that. He doesn't even want to listen to your name. 974 01:19:04,096 --> 01:19:05,386 He is very angry. 975 01:19:05,846 --> 01:19:09,138 No matter what, Jai. I want to meet Chandu. Please. 976 01:19:12,429 --> 01:19:15,821 Okay, I'll fix up the meeting. I'm coming to pick you up. 977 01:19:16,008 --> 01:19:16,929 Yes, right now. 978 01:19:53,054 --> 01:19:55,012 Jai, where have you brought me? 979 01:19:55,336 --> 01:19:57,481 I'd told you that I want to meet Chandu urgently. 980 01:19:58,429 --> 01:20:00,173 That's why I've got you here. 981 01:20:00,253 --> 01:20:03,515 Chandu is so angry that he can do anything if he sees you. 982 01:20:03,595 --> 01:20:06,220 I'd told Chandu's dad to explain it to him.. 983 01:20:06,303 --> 01:20:08,565 ..let him cool down and then get him here. 984 01:20:08,953 --> 01:20:10,721 Jai, the mistake is mine. 985 01:20:11,637 --> 01:20:15,220 I saw Chandu hitting dad and I told him to get out. 986 01:20:15,846 --> 01:20:18,220 But grandma told me about the misbehaviour.. 987 01:20:18,303 --> 01:20:20,096 ..that dad did with Chandu. 988 01:20:21,096 --> 01:20:24,365 So I want to meet Chandu and apologize, Jai. 989 01:20:24,804 --> 01:20:26,475 Don't worry. Everything will be fine. 990 01:20:27,138 --> 01:20:31,284 Jai, I'm worried. God knows what will happen. 991 01:21:00,640 --> 01:21:01,744 I'm sorry, Pooja. 992 01:21:06,648 --> 01:21:10,345 Jai, what are you doing? - Take her away. 993 01:21:10,971 --> 01:21:14,679 No! No! No! 994 01:21:14,950 --> 01:21:16,220 Chandu! 995 01:21:41,552 --> 01:21:43,679 Let's go. - Leave me. 996 01:21:56,595 --> 01:22:01,262 Player. You're a big player. What a game you played! 997 01:22:01,887 --> 01:22:03,620 Till yesterday you were my debtor. 998 01:22:04,082 --> 01:22:06,971 Today I'm your debtor. Rudra. 999 01:22:10,220 --> 01:22:13,285 Only this much? - This is just the advance. 1000 01:22:13,762 --> 01:22:15,525 You'll get the remaining after the good is sold. 1001 01:22:15,826 --> 01:22:16,387 Thank you. 1002 01:22:17,637 --> 01:22:19,012 Let me tell you one thing. - Yes. 1003 01:22:19,400 --> 01:22:24,189 This one is a hot babe. I'll have fun with her. 1004 01:22:25,262 --> 01:22:27,220 Baburao, it shouldn't be that the girl escapes.. 1005 01:22:27,303 --> 01:22:29,025 ..from your grip.. otherwise I'll.. 1006 01:22:30,452 --> 01:22:33,998 It might be easy to snatch meat from crocodile's mouth. 1007 01:22:34,750 --> 01:22:37,345 But the one whom Baburao catches.. 1008 01:22:38,341 --> 01:22:42,220 ..no one has ever been able to free her. 1009 01:22:43,303 --> 01:22:45,759 I was just.. - Rudra, let's go. 1010 01:22:58,345 --> 01:23:05,595 Dream girl.. dream girl.. dream girl.. 1011 01:23:06,966 --> 01:23:08,554 Dream girl.. 1012 01:23:29,180 --> 01:23:31,650 Yes, this is the right place. Come on, get out. 1013 01:23:31,730 --> 01:23:34,979 Don't waste time. Time is money. Come. 1014 01:23:36,313 --> 01:23:38,637 Take this. My play of 2000 rupees. 1015 01:23:38,814 --> 01:23:40,936 What's the matter? Today, you're playing big. 1016 01:23:41,016 --> 01:23:43,827 If you want to play, then play otherwise leave. 1017 01:23:43,980 --> 01:23:47,025 Fine. 2000 for me. 1018 01:23:47,105 --> 01:23:50,147 Greetings. Greetings, sir. 1019 01:23:50,231 --> 01:23:52,785 Hey, why did it take you so much time? 1020 01:23:52,939 --> 01:23:55,951 Sir, it takes time to bring a hot babe. 1021 01:23:56,730 --> 01:23:59,054 Hey, uncover your veil. Come on. 1022 01:23:59,134 --> 01:24:02,765 Show your beauty to sir. No need to be so simple. 1023 01:24:03,147 --> 01:24:04,939 Take a look, sir. What a hot babe I've got for you! 1024 01:24:05,022 --> 01:24:08,093 Yes, you're right. Take this. 1025 01:24:10,313 --> 01:24:15,147 Thanks, sir. But I didn't know that you're such a big dealer. 1026 01:24:15,313 --> 01:24:18,021 I used to sell ordinary girls to Baburao. 1027 01:24:18,189 --> 01:24:20,380 You've sold him a beauty. 1028 01:24:20,460 --> 01:24:24,707 I took advantage of two lovers' quarrel. And I earned money. 1029 01:24:25,147 --> 01:24:26,313 In my family everybody says that.. 1030 01:24:26,396 --> 01:24:30,316 ..they've not seen a worst rascal than me. 1031 01:24:30,396 --> 01:24:33,891 But I think that I've not seen a worst rascal than you. 1032 01:24:35,288 --> 01:24:36,244 What did you say? 1033 01:24:36,980 --> 01:24:40,400 Don't feel bad, sir. Nowadays only rascals are at the top. 1034 01:24:40,480 --> 01:24:42,383 Good people can't achieve anything. 1035 01:24:43,888 --> 01:24:44,675 Eat.. 1036 01:24:49,689 --> 01:24:53,619 'Chandu, nobody has loved me so much.' 1037 01:24:54,308 --> 01:24:56,905 'Even mummy daddy forgot that today is my birthday.' 1038 01:24:57,701 --> 01:24:59,983 'But you didn't forget.' 1039 01:25:01,147 --> 01:25:02,938 'Always love me like this.' 1040 01:25:03,563 --> 01:25:04,772 'Always love me like this.' 1041 01:25:06,064 --> 01:25:11,027 'Never part with me, Chandu. I won't be able to live without you.' 1042 01:25:11,396 --> 01:25:13,064 'I won't be able to live.' 1043 01:25:15,730 --> 01:25:18,852 'I'll go. I'll go to my Pooja'. 1044 01:25:31,777 --> 01:25:33,978 Catch him! Catch the rascal! 1045 01:25:36,515 --> 01:25:39,105 Put him in the car! 1046 01:26:12,791 --> 01:26:14,432 You were walking with an air of swagger. 1047 01:26:15,189 --> 01:26:17,399 Today you've come under the grip of law and order. 1048 01:26:18,231 --> 01:26:20,216 You thought that you're a big hero. 1049 01:26:20,605 --> 01:26:23,073 You could abduct any girl from her house. 1050 01:26:23,939 --> 01:26:29,100 And get her married. Does your father rules this country? 1051 01:26:30,595 --> 01:26:34,269 Today I'll break your bones. 1052 01:26:35,147 --> 01:26:39,051 Tell me the truth. Where is the girl? - Who? 1053 01:26:39,605 --> 01:26:43,358 Stop this drama. And tell me where is Pooja? 1054 01:26:43,438 --> 01:26:45,233 Pooja? What happened to Pooja? 1055 01:26:45,830 --> 01:26:46,647 What happened to Pooja? 1056 01:26:46,730 --> 01:26:48,051 Don't do drama. 1057 01:26:48,881 --> 01:26:50,680 Pooja has been missing since yesterday morning. 1058 01:26:50,873 --> 01:26:53,329 Tell me the truth. Where have you hid my daughter? 1059 01:26:53,772 --> 01:26:56,414 What are you all saying? I can't understand. 1060 01:26:56,811 --> 01:26:57,909 What has happened to Pooja? 1061 01:26:58,162 --> 01:26:59,721 He won't speak up like this! 1062 01:27:02,419 --> 01:27:06,902 Look, I don't know anything. I don't know anything. 1063 01:27:10,030 --> 01:27:11,313 Beat him hardly. 1064 01:27:11,980 --> 01:27:13,647 Beat him and he'll remember everything. 1065 01:28:19,555 --> 01:28:20,411 Stop! 1066 01:28:30,889 --> 01:28:32,018 Hey, dog. Stop! 1067 01:28:34,426 --> 01:28:36,474 Give the keys otherwise I'll fire the bullet! 1068 01:28:42,231 --> 01:28:43,313 Oh, shit! 1069 01:28:44,006 --> 01:28:45,480 Go and get the key from there, Bhawandar. 1070 01:28:45,563 --> 01:28:47,650 Why should I get it? I've taken a bath. 1071 01:28:47,730 --> 01:28:50,105 You bath only once in a week. You go and get it. 1072 01:28:50,189 --> 01:28:51,731 At least under this excuse you'll take a bath. 1073 01:28:52,064 --> 01:28:53,980 Bhawandar Singh, go and get the key. 1074 01:28:54,064 --> 01:28:56,851 Why should I get it? - Why? I'm DIG's brother-in-law. 1075 01:28:56,931 --> 01:28:58,105 Shit! 1076 01:29:18,980 --> 01:29:20,307 He is into shit now. 1077 01:29:28,147 --> 01:29:30,064 What happened, Subhedar-ji? 1078 01:29:31,022 --> 01:29:34,212 Now you've disgraced yourself. 1079 01:29:34,438 --> 01:29:37,802 I didn't know that you'll fell in dung. 1080 01:29:38,189 --> 01:29:40,313 Listen to me and leave this case. 1081 01:29:40,563 --> 01:29:43,075 Otherwise next time you'll fall in gutter. 1082 01:29:43,522 --> 01:29:45,137 Shall I say something, Bhawandar Singh? - Yes. 1083 01:29:45,457 --> 01:29:46,721 Go to hell! 1084 01:30:04,398 --> 01:30:09,206 "My beloved will come.. he will take me to Dubai." 1085 01:30:14,155 --> 01:30:16,231 O my God! You're afraid of me? 1086 01:30:16,563 --> 01:30:21,702 Why are you afraid of me? I'm that. Eat this. 1087 01:30:31,347 --> 01:30:36,488 Open the door! Open the door! Open the door! 1088 01:30:59,056 --> 01:31:03,064 I'll kill you! I'll kill you! I'll not spare you! - Leave me! 1089 01:31:03,605 --> 01:31:05,605 Hey! Leave him! 1090 01:31:08,605 --> 01:31:13,024 Stop fluttering around! Otherwise I'll cut you wings! 1091 01:31:24,064 --> 01:31:27,472 Take this! Hit her and teach her the tradition of this place! 1092 01:31:39,355 --> 01:31:42,313 Stop! If you hit delicate body so much.. 1093 01:31:42,589 --> 01:31:43,909 ..then it will leave behind marks! 1094 01:31:44,231 --> 01:31:47,909 Then who will buy her. Her price will reduce. 1095 01:31:49,064 --> 01:31:50,313 Stop her food and water. 1096 01:31:51,158 --> 01:31:54,517 Only then will she understand and speak our language. 1097 01:32:06,522 --> 01:32:08,890 I want to go to Chandu. 1098 01:32:10,430 --> 01:32:12,167 I want to go home. 1099 01:32:13,076 --> 01:32:15,174 I want to go home. 1100 01:32:32,846 --> 01:32:33,770 Hello. 1101 01:32:34,038 --> 01:32:34,765 Dad. 1102 01:32:35,096 --> 01:32:36,684 Chandu, where are you? 1103 01:32:38,346 --> 01:32:39,513 I was wandering here and there.. 1104 01:32:39,849 --> 01:32:41,406 ..the whole night searching for you. 1105 01:32:42,874 --> 01:32:44,016 Are you fine? 1106 01:32:44,197 --> 01:32:47,468 I'm fine wherever I am. But Pooja is missing. 1107 01:32:47,697 --> 01:32:51,238 And inspector Mathur and Pooja's dad are accusing me. 1108 01:32:51,364 --> 01:32:52,998 Son, I know that you're innocent. 1109 01:32:53,364 --> 01:32:55,072 Surrender yourself to the police. 1110 01:32:55,655 --> 01:32:57,242 I'll prove that you're innocent. 1111 01:32:57,322 --> 01:32:59,575 It is not important to prove my innocence, dad. 1112 01:32:59,655 --> 01:33:01,323 What is important is to find Pooja. 1113 01:33:01,744 --> 01:33:03,034 Give me your blessings. 1114 01:33:03,530 --> 01:33:05,739 So that I can safely bring your to-be daughter-in-law. 1115 01:33:06,614 --> 01:33:13,152 Son, my blessings are always with you. May God bless you! 1116 01:33:14,298 --> 01:33:15,930 I love you, dad. 1117 01:33:16,729 --> 01:33:18,083 I love you too, son. 1118 01:34:01,489 --> 01:34:03,978 Pooja, where are you? 1119 01:34:05,327 --> 01:34:06,719 Where are you? 1120 01:34:09,114 --> 01:34:10,048 Leave me. - Come! 1121 01:34:10,128 --> 01:34:12,494 Leave me! Leave me! 1122 01:34:13,815 --> 01:34:14,431 Pooja. 1123 01:34:14,618 --> 01:34:16,367 Leave me! - Come. 1124 01:34:16,942 --> 01:34:17,637 Pooja! 1125 01:34:17,717 --> 01:34:18,769 Leave me! 1126 01:34:22,120 --> 01:34:22,780 Leave me! 1127 01:34:32,448 --> 01:34:35,820 Thanks, thanks. 1128 01:34:46,751 --> 01:34:47,280 'Pooja.' 1129 01:34:57,697 --> 01:35:00,575 Pooja! 1130 01:35:02,121 --> 01:35:04,739 Pooja! 1131 01:35:07,614 --> 01:35:09,061 Pooja! 1132 01:35:09,572 --> 01:35:10,655 Hi! 1133 01:35:20,739 --> 01:35:22,489 What are you hiding? - Nothing. 1134 01:35:22,989 --> 01:35:26,030 I know. You've got a gift for me. - Yes. 1135 01:35:26,489 --> 01:35:29,443 Then give it to me. Give. - First close your eyes. 1136 01:35:30,472 --> 01:35:32,288 Yes. - Don't open it. 1137 01:35:35,851 --> 01:35:36,777 You! 1138 01:35:37,655 --> 01:35:39,734 Come here. I won't spare you! 1139 01:35:41,239 --> 01:35:45,520 Okay! Okay! I'm sorry! I'm sorry! 1140 01:35:47,197 --> 01:35:49,100 Now remove me from my face. Come on. 1141 01:36:01,349 --> 01:36:06,316 "What do you know, how much I love you." 1142 01:36:06,396 --> 01:36:11,440 "I only wait for you." 1143 01:36:11,520 --> 01:36:16,469 "This is our craziness." 1144 01:36:16,549 --> 01:36:20,987 "I don't feel relieved till I see you." 1145 01:36:21,067 --> 01:36:27,869 "Come and embrace me." 1146 01:36:27,949 --> 01:36:32,932 "What do you know, how much I love you." 1147 01:36:33,012 --> 01:36:38,094 "I only wait for you." 1148 01:36:38,174 --> 01:36:43,086 "This is our craziness." 1149 01:36:43,166 --> 01:36:47,496 "I don't feel relieved till I see you." 1150 01:36:47,576 --> 01:36:54,592 "Come and embrace me." 1151 01:37:03,933 --> 01:37:09,090 "Never before was.. 1152 01:37:09,170 --> 01:37:13,989 ..my heart so mad in love." 1153 01:37:14,152 --> 01:37:19,322 "What is love, I deciphered.. 1154 01:37:19,402 --> 01:37:24,429 ..after I found you." 1155 01:37:24,716 --> 01:37:29,727 "I saw you, I fell in love with you, I became yours." 1156 01:37:29,807 --> 01:37:34,424 "Beloved, I got immersed in your dreams." 1157 01:37:34,504 --> 01:37:41,467 "Come let me kiss you again and again." 1158 01:37:41,547 --> 01:37:46,282 "What do you know, how much I love you." 1159 01:37:46,621 --> 01:37:51,665 "I only wait for you." 1160 01:37:51,745 --> 01:37:56,605 "This is our craziness." 1161 01:37:56,685 --> 01:38:01,141 "I don't feel relieved till I see you." 1162 01:38:01,221 --> 01:38:08,035 "Come and embrace me." 1163 01:38:25,182 --> 01:38:30,210 "What a lovely romantic weather it is!" 1164 01:38:30,290 --> 01:38:35,209 "The moonlight is in my embrace." 1165 01:38:35,596 --> 01:38:40,371 "What is dispersed here and there.. 1166 01:38:40,451 --> 01:38:45,851 ..is the light of love." 1167 01:38:45,931 --> 01:38:50,899 "The world of my love is on your basis." 1168 01:38:50,979 --> 01:38:55,829 "Nobody gets a lover like you." 1169 01:38:55,909 --> 01:39:02,688 "I'm willing to die for you, beloved." 1170 01:39:02,768 --> 01:39:07,309 "What do you know, how much I love you." 1171 01:39:07,389 --> 01:39:12,829 "I only wait for you." 1172 01:39:12,909 --> 01:39:17,949 "This is our craziness." 1173 01:39:18,029 --> 01:39:22,509 "I don't feel relieved till I see you." 1174 01:39:22,589 --> 01:39:29,621 "Come and embrace me." 1175 01:40:07,823 --> 01:40:09,906 Get up! Get up! - No! 1176 01:40:09,989 --> 01:40:13,322 Come! - Leave me! Leave me! Leave me! 1177 01:40:13,405 --> 01:40:14,823 Where are you taking me! - Come! 1178 01:40:14,906 --> 01:40:19,240 Leave me! Leave me! Leave me! Leave me! 1179 01:40:19,739 --> 01:40:22,249 Come. Leave me! - Come. Leave me! 1180 01:40:22,329 --> 01:40:26,614 Hey! Leave her! This is the way to bring a delicate girl! 1181 01:40:28,364 --> 01:40:35,073 No, come here. Sit, dear. Don't be afraid. Come. Come! 1182 01:41:05,739 --> 01:41:08,284 So? Are you all dazzled by her beauty? 1183 01:41:08,364 --> 01:41:11,781 Hey, Sheikh. Say the price. 1184 01:41:14,184 --> 01:41:15,073 5 lakhs. 1185 01:41:18,550 --> 01:41:19,340 10 lakhs. 1186 01:41:22,508 --> 01:41:23,405 15 lakhs. 1187 01:41:27,232 --> 01:41:29,322 No, no. This deal can't happen. 1188 01:41:29,892 --> 01:41:33,546 20 lakhs. - No. You all can't afford to buy to this girl. 1189 01:41:33,626 --> 01:41:36,198 Why are you asking such a high price for this girl! 1190 01:41:52,451 --> 01:41:55,478 Say, say. How much do you want for this girl? Say, say. 1191 01:41:58,985 --> 01:42:02,725 50 lakhs. - Done, done. 1192 01:42:04,092 --> 01:42:07,240 Now this girl is mine. I'll marry her. 1193 01:42:07,576 --> 01:42:09,364 And I'll take her to my country. 1194 01:42:09,990 --> 01:42:12,212 With 48 hours bring the payment. 1195 01:42:12,974 --> 01:42:15,198 Till then I'll arrange for her fake passport and visa. 1196 01:42:15,752 --> 01:42:18,262 Thanks. Thanks a lot, Baburao. 1197 01:42:18,342 --> 01:42:21,575 Thanks a lot. You completed my wish. 1198 01:42:48,544 --> 01:42:52,243 What's happening with me? What is happening? 1199 01:42:53,657 --> 01:42:57,322 These people sold me! They made my deal! 1200 01:43:20,014 --> 01:43:22,642 Yes. Tell me. - Where is your son Jai? 1201 01:43:22,722 --> 01:43:24,642 Actually he has not come back home since last night. 1202 01:43:24,722 --> 01:43:27,928 Tell him to come to the police station and meet me. 1203 01:43:28,223 --> 01:43:29,761 Otherwise the consequences will not be good. 1204 01:43:29,972 --> 01:43:31,671 Did you understand? - Yes, sir. 1205 01:43:43,266 --> 01:43:44,393 Tell me, where is Chandar? 1206 01:43:44,473 --> 01:43:45,805 Tell me. Tell me. 1207 01:43:46,348 --> 01:43:48,306 Tell me, you idiot! Otherwise I will pull off your skin! 1208 01:43:48,389 --> 01:43:49,931 Tell me. - I don't know, sir. - I don't know. 1209 01:43:50,014 --> 01:43:51,722 Hey! You tell me. Tell me. Where is Chandar? 1210 01:43:51,805 --> 01:43:53,056 I don't know, sir. Tell me. 1211 01:43:53,139 --> 01:43:55,473 Otherwise you will be imprisoned all your life. 1212 01:43:56,722 --> 01:43:59,469 Hey! Tell me where is Chandar? 1213 01:44:00,011 --> 01:44:03,190 I will tell you. I will tell you. But in the side. - Let's go. 1214 01:44:03,556 --> 01:44:08,026 Tell me. Tell me. - I will tell you in your ears. Tell me. 1215 01:44:09,431 --> 01:44:20,264 I don't know!!!! 1216 01:44:25,313 --> 01:44:27,528 Hey! What is wrong with you? 1217 01:44:27,847 --> 01:44:29,097 Yeah! What is wrong with you? 1218 01:44:29,514 --> 01:44:31,059 Why did you scream so loudly? 1219 01:44:31,139 --> 01:44:32,223 If you don't know then you must say clearly.. 1220 01:44:32,306 --> 01:44:33,573 ..that you don't know. 1221 01:44:35,056 --> 01:44:37,656 From when I am telling all of you that I don't know. 1222 01:44:38,097 --> 01:44:40,362 I don't know. But nobody listens to me. 1223 01:44:40,569 --> 01:44:42,611 So I thought that you would be deaf. 1224 01:44:43,139 --> 01:44:45,706 That is why, I yelled loudly. - Rascal. 1225 01:44:48,306 --> 01:44:50,410 Hit me! Hit me! 1226 01:44:51,257 --> 01:44:55,132 Today I will teach you a very good lesson. 1227 01:44:55,431 --> 01:44:57,473 Will you teach me a lesson? You rascal! 1228 01:45:08,097 --> 01:45:10,181 You have searched Pooja everywhere. 1229 01:45:10,389 --> 01:45:11,694 You looked out for her in the entire city. 1230 01:45:12,327 --> 01:45:13,865 But you were unable to find her anywhere. 1231 01:45:14,181 --> 01:45:16,831 I think that it was the decision of her parent's. 1232 01:45:17,097 --> 01:45:21,112 Your anger on that day. She was unable to tolerate all that. 1233 01:45:23,223 --> 01:45:26,041 Chandar, is it so that Pooja might have.. 1234 01:45:26,400 --> 01:45:27,633 ..committed suicide? 1235 01:45:29,383 --> 01:45:30,473 No! 1236 01:45:31,591 --> 01:45:33,188 She had promised me that if she would survive.. 1237 01:45:33,804 --> 01:45:35,329 ..then it would be with me. 1238 01:45:35,972 --> 01:45:37,097 If she would die then also it would be with me only. 1239 01:45:37,931 --> 01:45:41,753 No! No! I did not mean to say this. 1240 01:45:42,181 --> 01:45:43,725 Actually.. - She is alive. 1241 01:45:47,349 --> 01:45:49,139 My heart says so. 1242 01:45:52,306 --> 01:45:54,137 She is definitely in some problem. 1243 01:45:54,717 --> 01:45:56,518 Yes. Even I feel the same. 1244 01:45:56,598 --> 01:45:57,722 Nowadays, the number of kidnapping cases.. 1245 01:45:57,805 --> 01:45:59,016 ..has increased so much in this city. 1246 01:45:59,431 --> 01:46:00,722 It is possible that somebody might have kidnapped her.. 1247 01:46:00,805 --> 01:46:02,665 ..for the greed of money. 1248 01:46:03,617 --> 01:46:05,223 You are right. - Yes, Chandar. 1249 01:46:05,306 --> 01:46:06,722 And I know such a person who can give us.. 1250 01:46:06,805 --> 01:46:08,467 ..the correct information about all this? 1251 01:46:08,764 --> 01:46:10,543 Where will we find him? - In Sun Light club! 1252 01:46:45,715 --> 01:46:50,854 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1253 01:46:54,476 --> 01:46:59,388 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1254 01:47:03,245 --> 01:47:07,596 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1255 01:47:07,676 --> 01:47:12,269 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1256 01:47:12,349 --> 01:47:16,435 "Take out your veil. Just take out your veil." 1257 01:47:16,515 --> 01:47:20,731 "Let everyone in this gathering enjoy themselves." 1258 01:47:20,921 --> 01:47:22,909 "Take out your veil. Just take out your veil." 1259 01:47:22,989 --> 01:47:25,254 "Show us some magic. Just show us some magic." 1260 01:47:25,334 --> 01:47:29,629 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1261 01:47:29,709 --> 01:47:34,685 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1262 01:47:46,878 --> 01:47:49,056 "My veil is of velvet cloth." 1263 01:47:49,136 --> 01:47:51,315 "My sarong is properly embroidered." 1264 01:47:51,395 --> 01:47:53,549 "Nobody can value it." 1265 01:47:53,629 --> 01:47:55,789 "My beauty is very expensive." 1266 01:47:55,869 --> 01:47:57,808 "Just move your veil a little." 1267 01:47:57,888 --> 01:48:00,353 "Turn around your sarong once." 1268 01:48:00,433 --> 01:48:02,377 "We will give you whatever you ask for." 1269 01:48:02,457 --> 01:48:04,623 "Intoxicate us through your eyes." 1270 01:48:04,703 --> 01:48:05,898 "I will give you the earrings of my ears." 1271 01:48:05,978 --> 01:48:06,970 "I will give you the pleasure of my luscious lips." 1272 01:48:07,050 --> 01:48:08,098 "I will give you the youth of my cheeks." 1273 01:48:08,178 --> 01:48:09,233 "I will give you all the pleasures." 1274 01:48:09,313 --> 01:48:13,398 "Take out your veil. Just take out your veil." 1275 01:48:13,649 --> 01:48:17,884 "Let everyone in this gathering enjoy themselves." 1276 01:48:17,964 --> 01:48:19,981 "Take out your veil. Just take out your veil." 1277 01:48:20,061 --> 01:48:22,298 "Show us some magic. Just show us some magic." 1278 01:48:22,378 --> 01:48:26,817 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1279 01:48:26,897 --> 01:48:31,594 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1280 01:48:57,175 --> 01:49:01,498 "Let the sensuous desires be controlled, my lover." 1281 01:49:01,578 --> 01:49:03,744 "I will surely show you all the magic." 1282 01:49:03,824 --> 01:49:05,917 "Let the night be more romantic." 1283 01:49:05,997 --> 01:49:08,218 "Do not make us suffer like this." 1284 01:49:08,298 --> 01:49:10,324 "Let us take you in our arms." 1285 01:49:10,404 --> 01:49:12,657 "We will give you lots of reward." 1286 01:49:12,737 --> 01:49:14,938 "Allow us to do whatever we want to do." 1287 01:49:15,018 --> 01:49:16,218 "I will make you suffer a little." 1288 01:49:16,298 --> 01:49:17,275 "I will torment you a little." 1289 01:49:17,355 --> 01:49:19,458 "I will decorate the bed for you. I surely will quench your thirst." 1290 01:49:19,538 --> 01:49:23,668 "Take out your veil. Just take out your veil." 1291 01:49:23,988 --> 01:49:28,329 "Let everyone in this gathering enjoy themselves." 1292 01:49:28,409 --> 01:49:30,262 "Take out your veil. Just take out your veil." 1293 01:49:30,342 --> 01:49:32,694 "Show us some magic. Just show us some magic." 1294 01:49:32,774 --> 01:49:37,094 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1295 01:49:37,174 --> 01:49:42,045 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1296 01:49:46,550 --> 01:49:47,598 'This earring belongs to Pooja!' 1297 01:50:21,139 --> 01:50:22,223 Jai, tell me where is Pooja? 1298 01:50:23,847 --> 01:50:27,675 Jai! You are my childhood friend. Don't do this to me! 1299 01:50:29,460 --> 01:50:30,972 Tell me, where is Pooja? Please. 1300 01:50:31,972 --> 01:50:32,857 Jai! 1301 01:50:33,998 --> 01:50:36,097 Jai, listen to me. - Chandar! 1302 01:50:38,431 --> 01:50:40,972 Hey, Chandar! Don't move! 1303 01:50:41,514 --> 01:50:42,598 Or else I will shoot you. 1304 01:50:47,010 --> 01:50:49,706 Now your escaping has come to an end, dear. 1305 01:50:50,014 --> 01:50:51,097 Inspector, listen to me at least. 1306 01:50:51,181 --> 01:50:52,017 I am innocent. 1307 01:50:52,097 --> 01:50:55,497 Now whatever you have to say, go up and speak to God. 1308 01:50:55,640 --> 01:50:58,652 Because I am going to kill you very soon now. 1309 01:51:01,181 --> 01:51:03,869 Dear, remember the Almighty. 1310 01:51:08,270 --> 01:51:09,722 Remember the Almighty. 1311 01:51:12,193 --> 01:51:13,056 Remember the Almighty. 1312 01:51:16,972 --> 01:51:18,226 Hey! What are you doing? You rascal! 1313 01:51:18,556 --> 01:51:23,026 Hey!.. You rascal! 1314 01:51:37,097 --> 01:51:39,872 Hey, father! Father, I have got married, father. - Yes, child. 1315 01:51:40,014 --> 01:51:41,097 And on top of that, the problem that was supposed.. 1316 01:51:41,181 --> 01:51:42,264 ..to arrive even that has not yet come. - It has not come! 1317 01:51:42,348 --> 01:51:43,864 I am very happy, father. 1318 01:51:51,669 --> 01:51:52,593 Oh god! 1319 01:51:52,673 --> 01:51:54,334 Father, what is this sound? 1320 01:51:54,414 --> 01:51:57,223 A six-feet tall man has fallen on your wife. 1321 01:51:57,821 --> 01:51:59,722 A six-feet man has fallen on my wife! - Yes, son. 1322 01:52:01,097 --> 01:52:03,348 Hey, brother! Why did you fall from above? 1323 01:52:03,431 --> 01:52:04,889 Did you have to fall on my wife only? 1324 01:52:04,972 --> 01:52:06,514 You know how much I love my wife. 1325 01:52:06,598 --> 01:52:07,931 I love my wife. 1326 01:52:09,849 --> 01:52:10,640 Excuse me. Please move aside. 1327 01:52:11,069 --> 01:52:12,306 Pandit-ji, where is my wife? - It is she only. 1328 01:52:12,389 --> 01:52:14,931 It's me. - Don't joke with me. Go away. 1329 01:52:15,014 --> 01:52:16,097 Where is my wife? - She is your wife. 1330 01:52:16,181 --> 01:52:17,264 I am only your wife. 1331 01:52:27,362 --> 01:52:30,851 Inspector, you have made my tall wife so short now. 1332 01:52:30,931 --> 01:52:32,747 Come on. Make her tall once again. - How should I? 1333 01:52:32,827 --> 01:52:34,096 In the same way, as you had made her short. 1334 01:52:34,176 --> 01:52:34,972 Make her tall now. I cannot do it! 1335 01:52:35,940 --> 01:52:38,369 Don't touch a policeman! Or else I will imprison you. 1336 01:52:39,348 --> 01:52:41,082 He is threatening me of a policeman! 1337 01:52:41,649 --> 01:52:43,649 He has ruined me! 1338 01:52:44,139 --> 01:52:45,722 But I will not spare you. 1339 01:52:45,802 --> 01:52:48,223 As Reena Roy had made a note of all the heroes.. 1340 01:52:48,306 --> 01:52:50,223 ..in the film 'Nagin', in the same way.. 1341 01:52:50,306 --> 01:52:52,312 ..even I have made a note of you. 1342 01:52:52,471 --> 01:52:54,263 I will not spare you. 1343 01:52:54,478 --> 01:52:56,431 My dear husband. Come on. 1344 01:52:56,796 --> 01:52:58,056 Lets go and celebrate our honeymoon. 1345 01:52:58,348 --> 01:53:00,348 Do you want to celebrate a honeymoon? - Yes. 1346 01:53:00,431 --> 01:53:02,514 Look at your size. You have become so short. 1347 01:53:02,598 --> 01:53:04,125 And the kids that you will give birth to will be so tiny. 1348 01:53:04,205 --> 01:53:05,405 They will run around in the entire area. 1349 01:53:05,485 --> 01:53:06,306 They will hide inside the holes. 1350 01:53:06,389 --> 01:53:07,431 Who will search for them? 1351 01:53:07,514 --> 01:53:08,889 Your father or my father! 1352 01:53:09,534 --> 01:53:10,223 Come on. Lets go. 1353 01:53:10,306 --> 01:53:11,389 Where do I come with you? 1354 01:53:11,473 --> 01:53:12,556 This is not done. It's just not done. 1355 01:53:12,640 --> 01:53:13,722 Somebody please explain to her. 1356 01:53:13,805 --> 01:53:16,473 Hey, Pandit! Say such prayers that she will become tall now. 1357 01:53:16,556 --> 01:53:17,805 It is not possible. - It is not possible. 1358 01:53:17,889 --> 01:53:19,306 Then go away from here. Get lost! 1359 01:53:19,389 --> 01:53:20,805 My dear husband! My dear husband! 1360 01:53:28,406 --> 01:53:28,931 Don't cry! 1361 01:53:34,325 --> 01:53:38,279 When daughter Pooja was with us.. 1362 01:53:39,655 --> 01:53:42,306 ..then we never realized her importance. 1363 01:53:43,348 --> 01:53:44,931 Maybe.. Maybe that is why, God has given us.. 1364 01:53:45,014 --> 01:53:46,722 ..this punishment. 1365 01:53:47,378 --> 01:53:49,722 He has vanished our daughter Pooja. 1366 01:53:50,595 --> 01:53:54,075 Oh my God! Please protect our child! 1367 01:53:54,885 --> 01:53:57,141 Please protect our child! 1368 01:53:59,348 --> 01:54:01,793 I never even thought that my childhood friend.. 1369 01:54:01,980 --> 01:54:04,473 ..my childhood buddy would betray me this way. 1370 01:54:05,278 --> 01:54:09,348 I don't know that where has he hidden my Pooja? 1371 01:54:09,805 --> 01:54:11,514 But in order to search Pooja, it is necessary for us.. 1372 01:54:11,598 --> 01:54:12,722 ..to search that Jai first. 1373 01:54:13,223 --> 01:54:16,598 Let that rascal be anywhere! I will surely search him. 1374 01:54:17,014 --> 01:54:19,056 Why, Gadru? What information have you brought? 1375 01:54:19,139 --> 01:54:20,931 Sir, the information is this that my neighbour.. 1376 01:54:21,014 --> 01:54:22,962 ..is going to run away tonight. 1377 01:54:23,139 --> 01:54:24,556 Is that girl a minor or an adult? 1378 01:54:24,640 --> 01:54:25,660 She is an adult, sir. 1379 01:54:25,740 --> 01:54:26,719 So then what is the complaint? 1380 01:54:26,799 --> 01:54:28,348 The complaint is this that earlier.. 1381 01:54:28,431 --> 01:54:30,014 ..she was supposed to run away with me. 1382 01:54:30,097 --> 01:54:32,014 Today she is running away with someone else. 1383 01:54:32,097 --> 01:54:33,473 Hey, you drunkard! How will you manage.. 1384 01:54:33,556 --> 01:54:34,722 ..to run away with a girl? 1385 01:54:34,889 --> 01:54:38,598 You will die on the way back now. - Sir! Sir! 1386 01:54:38,895 --> 01:54:41,556 Sir. Please save me, sir. 1387 01:54:41,805 --> 01:54:44,139 You are Chandar's friend, isn't it? 1388 01:54:44,327 --> 01:54:45,598 I am not. But I was. 1389 01:54:45,889 --> 01:54:48,624 I had only given you that information yesterday. 1390 01:54:48,852 --> 01:54:49,678 Oh, I see. 1391 01:54:49,758 --> 01:54:51,389 And he knows about it now. 1392 01:54:51,754 --> 01:54:53,139 That is why, he is after me now. 1393 01:54:54,014 --> 01:54:57,931 So you want protection, isn't it? - Yes. 1394 01:54:58,307 --> 01:55:00,624 Protection as well as Chandar's arrest! 1395 01:55:00,889 --> 01:55:03,410 Sir, I am that prey with whose help you can get hold of him. 1396 01:55:03,490 --> 01:55:04,722 Just a minute! Just a minute! Just a minute! 1397 01:55:05,236 --> 01:55:06,598 Subhedar-ji! - Yes. 1398 01:55:06,722 --> 01:55:08,348 Sir, it should not happen that in the process.. 1399 01:55:08,431 --> 01:55:09,722 ..of getting hold of him through his help.. 1400 01:55:09,805 --> 01:55:11,473 ..a middleman might fall in danger. 1401 01:55:11,556 --> 01:55:12,905 What do you mean? - I mean you. 1402 01:55:14,306 --> 01:55:16,473 Out! Get out! - It's fine with me if you want me to get out. 1403 01:55:16,556 --> 01:55:18,163 Anyway, I wanted to drink tea from a very long time. 1404 01:55:18,243 --> 01:55:19,473 Who will stand here and waste his time? 1405 01:55:19,556 --> 01:55:23,431 Look Jai, now I will make such a plan.. 1406 01:55:23,841 --> 01:55:25,389 ..that he will not at all be able to escape. 1407 01:55:26,056 --> 01:55:27,729 Why, Gadru? You understood that what you have to do. Isn't it? 1408 01:55:27,809 --> 01:55:29,556 I have understood it, sir. I have understood it. 1409 01:55:29,640 --> 01:55:31,139 His game is over. 1410 01:55:31,972 --> 01:55:33,223 But we will definitely have to think of some way.. 1411 01:55:33,306 --> 01:55:34,483 ..in order to find Jai, isn't it? 1412 01:55:34,563 --> 01:55:37,722 Sir! I can show you the way. 1413 01:55:37,931 --> 01:55:40,348 Because the place where he is hiding.. 1414 01:55:40,697 --> 01:55:43,537 ..I know that path that lane and that house too. 1415 01:55:43,617 --> 01:55:44,316 Who are you? 1416 01:55:44,475 --> 01:55:46,139 My name is Gadru Khabri. 1417 01:55:46,223 --> 01:55:48,514 If I will get 1000 rupees then I will inform the lion.. 1418 01:55:48,598 --> 01:55:50,556 ..about the whereabouts of his prey. 1419 01:55:50,640 --> 01:55:51,889 And if the information will be wrong then? 1420 01:55:51,972 --> 01:55:53,948 Then you can kill me anytime. 1421 01:55:54,086 --> 01:55:56,009 Immediately give me some money. 1422 01:56:01,123 --> 01:56:01,931 Yes! 1423 01:56:24,435 --> 01:56:25,598 You rascal. I will.. 1424 01:56:33,606 --> 01:56:35,176 You were searching your friend, isn't it? 1425 01:56:35,492 --> 01:56:37,348 Don't worry! Jai is absolutely safe.. 1426 01:56:37,431 --> 01:56:40,170 ..in my secret informer Gadru's house. 1427 01:56:40,400 --> 01:56:44,348 But right now, you are very unsafe, my dear. 1428 01:56:45,587 --> 01:56:47,805 Just look around and see. Look around. 1429 01:56:56,348 --> 01:56:59,348 I had told you that one day you would definitely.. 1430 01:56:59,431 --> 01:57:00,722 ..come under my control. 1431 01:57:01,139 --> 01:57:03,107 So then today, I will not only hit you. 1432 01:57:03,266 --> 01:57:05,640 But I will hit you until you die. 1433 01:57:05,722 --> 01:57:06,805 You rascal! 1434 01:57:12,968 --> 01:57:13,805 You! 1435 01:57:14,929 --> 01:57:18,056 Why, inspector sir? You are completely shocked, isn't it? 1436 01:57:18,657 --> 01:57:20,598 Don't be surprised! I will explain it to you. 1437 01:57:20,822 --> 01:57:24,632 Look. Two kilos of cotton. And this 2 inches heel. 1438 01:57:24,712 --> 01:57:28,139 And this tape recorder has fooled you. 1439 01:57:28,376 --> 01:57:30,889 This is known as tit for tat. 1440 01:57:31,240 --> 01:57:34,630 You rascal! You have known about Jai's whereabouts from me. 1441 01:57:34,845 --> 01:57:36,931 But before you can convey this information to Chandar.. 1442 01:57:37,014 --> 01:57:38,722 ..I will ruin you completely. 1443 01:57:38,802 --> 01:57:40,306 Just a minute! Just a minute! 1444 01:57:40,473 --> 01:57:42,514 Chandar already has this information. 1445 01:57:42,598 --> 01:57:44,212 Who has conveyed this information? - You have. 1446 01:57:44,292 --> 01:57:45,514 Me? - Yes! 1447 01:57:45,594 --> 01:57:49,640 You just said that Jai is safe at Gadru's house. 1448 01:57:50,139 --> 01:57:54,306 And Chandar has heard it through the mobile phone. 1449 01:57:54,766 --> 01:57:55,473 It is switched on. 1450 01:57:55,712 --> 01:57:57,805 At least say hello to Chandar. 1451 01:57:59,000 --> 01:58:02,598 Subhedar-ji, I had thought that this guy is just threatening you. 1452 01:58:02,722 --> 01:58:05,056 But he has indeed taught you a lesson today. 1453 01:58:05,348 --> 01:58:06,889 Now tell us what will happen ahead? 1454 01:58:06,969 --> 01:58:08,722 I will tell you. I will tell you. - Yes. 1455 01:58:08,931 --> 01:58:10,654 I have taught one lesson to your.. 1456 01:58:10,734 --> 01:58:12,516 Subhedar-ji! - Yes. 1457 01:58:12,596 --> 01:58:14,931 And the second.. - Lesson. Lesson. 1458 01:58:15,169 --> 01:58:18,539 Yeah! Chandar will teach it to Jai. 1459 01:58:18,931 --> 01:58:20,056 Jai! 1460 01:58:25,334 --> 01:58:26,223 Jai! 1461 01:58:46,345 --> 01:58:47,223 Jai! 1462 01:58:53,929 --> 01:58:55,722 Tell me. Tell me. Tell me where is Pooja? 1463 01:58:55,805 --> 01:58:56,889 Tell me. 1464 01:59:06,417 --> 01:59:07,348 No, Chandar! 1465 01:59:23,514 --> 01:59:25,640 Tell me. Tell me where is my Pooja? 1466 01:59:26,151 --> 01:59:29,223 Otherwise I will kill you. Tell me. Tell me. - I will.. 1467 01:59:29,306 --> 01:59:30,473 I will tell you. 1468 01:59:30,805 --> 01:59:35,181 I have sold your Pooja to the prostitute's market. 1469 02:00:06,281 --> 02:00:08,240 Let go of me! Let go of me! 1470 02:00:08,323 --> 02:00:11,572 Let go of me! - Come on. Come on. 1471 02:00:11,656 --> 02:00:13,114 Let go of me! 1472 02:00:24,493 --> 02:00:25,781 Who have you brought over here? 1473 02:00:27,575 --> 02:00:31,073 Who is he? - He has.. He has come here for Pooja. 1474 02:00:31,345 --> 02:00:34,115 He has hit me a lot. Do not spare him! 1475 02:00:34,476 --> 02:00:37,906 Baburao, hand over my Pooja to me. 1476 02:00:37,986 --> 02:00:42,073 Hey! Let it be Pooja or anybody else. 1477 02:00:43,582 --> 02:00:47,365 Those girls who come here once, they never return back. 1478 02:00:48,489 --> 02:00:49,262 Did you understand? 1479 02:00:51,073 --> 02:00:51,788 Come on. Leave now. 1480 02:00:52,781 --> 02:00:53,864 Hey, leave! 1481 02:00:57,610 --> 02:01:00,489 Hey, Baburao! Let go of my Pooja! 1482 02:01:01,059 --> 02:01:02,470 Let go of my Pooja! 1483 02:01:02,550 --> 02:01:06,906 Pooja! Pooja! 1484 02:01:07,824 --> 02:01:10,198 Pooja! - Chandar! 1485 02:01:10,281 --> 02:01:11,750 Pooja! Pooja! - Chandu! 1486 02:01:11,940 --> 02:01:15,823 Chandu! Chandu! 1487 02:01:17,572 --> 02:01:20,489 Chandu! - Pooja! 1488 02:01:20,572 --> 02:01:22,407 Let go of me. Let go of me. 1489 02:01:22,489 --> 02:01:24,823 Take her away! Take her away! 1490 02:01:25,008 --> 02:01:28,596 No! Pooja! - Let go of me. 1491 02:01:28,676 --> 02:01:31,365 Pooja! - Let go of me. 1492 02:01:31,489 --> 02:01:37,489 Chandu! Chandu! - Pooja! Pooja! 1493 02:01:38,037 --> 02:01:39,489 Pooja! 1494 02:01:40,080 --> 02:01:42,279 No! Chandu! 1495 02:02:10,828 --> 02:02:11,873 Catch him. 1496 02:02:12,094 --> 02:02:12,918 Get up. 1497 02:03:26,350 --> 02:03:27,505 Come on. Run away from here! 1498 02:03:57,962 --> 02:04:00,003 Chandar! Chandar! 1499 02:04:01,070 --> 02:04:02,170 Chandar! Chandar! - Pooja! 1500 02:04:02,254 --> 02:04:03,336 Chandar! Chandar! Chandar! 1501 02:04:03,419 --> 02:04:05,837 What happened to you? - Pooja! My Pooja! 1502 02:04:05,920 --> 02:04:07,003 Chandar! Chandar! 1503 02:04:07,087 --> 02:04:08,418 Control yourself, Chandar! 1504 02:04:08,613 --> 02:04:09,837 Pooja! - Chandar! Chandar! 1505 02:04:11,921 --> 02:04:12,898 Chandar! 1506 02:04:14,148 --> 02:04:15,208 Is anybody here? 1507 02:04:28,837 --> 02:04:30,003 Dear Chandar! - Chandar! 1508 02:04:43,196 --> 02:04:44,753 Dear Chandar, what is all this? 1509 02:04:44,837 --> 02:04:46,321 How did all this happen? Chandar! 1510 02:04:52,336 --> 02:04:54,123 Chandar! Dear Chandar! 1511 02:04:56,526 --> 02:04:57,488 Chandar! 1512 02:05:51,690 --> 02:06:02,444 "Lover! You have made me a lover!" 1513 02:06:02,962 --> 02:06:13,832 "Lover! You have made me a lover!" 1514 02:06:14,324 --> 02:06:16,962 "My heart is with you." 1515 02:06:17,042 --> 02:06:20,307 "Your heart is with me." 1516 02:06:20,387 --> 02:06:25,722 "What is this strange thing?" 1517 02:06:25,802 --> 02:06:30,386 "My darling, this is only love." 1518 02:06:31,869 --> 02:06:36,607 "My darling, this is only love." 1519 02:06:38,274 --> 02:06:40,042 Chandar! Chandar! Chandar! - What is happening to you, son? 1520 02:07:03,387 --> 02:07:09,105 "Never give me the poison of separation, my sweetheart." 1521 02:07:09,185 --> 02:07:11,761 "Now I neither want to die without you." 1522 02:07:11,841 --> 02:07:14,816 "Nor do I want to survive without you." 1523 02:07:17,642 --> 02:07:28,613 "Survive! I don't want to survive alone now." 1524 02:07:28,693 --> 02:07:31,324 "On the pleasant paths of love." 1525 02:07:31,404 --> 02:07:34,840 "In the pleasant and joyful shelter." 1526 02:07:34,920 --> 02:07:40,288 "There is the wall of this world." 1527 02:07:40,368 --> 02:07:45,564 "My darling, this is only love." 1528 02:07:45,644 --> 02:07:56,753 "Lover! You have made me a lover!" 1529 02:07:56,833 --> 02:07:59,513 "My heart is with you." 1530 02:07:59,593 --> 02:08:02,669 "Your heart is with me." 1531 02:08:02,961 --> 02:08:08,212 "What is this strange thing?" 1532 02:08:08,292 --> 02:08:12,202 "My darling, this is only love." 1533 02:08:14,128 --> 02:08:19,162 "My darling, this is only love" 1534 02:08:41,962 --> 02:08:44,545 Pooja! They have taken away my Pooja! - Hold on. 1535 02:08:44,628 --> 02:08:46,087 Hold on, Chandar! - No! 1536 02:08:46,170 --> 02:08:49,419 Pooja! Pooja! - Dear Chandar. My Chandar! 1537 02:08:49,503 --> 02:08:52,837 Chandar relax. - No, Chandar! No! 1538 02:08:59,545 --> 02:09:04,692 Sir, yours.. Your sister's.. 1539 02:09:04,772 --> 02:09:07,913 Your sister's.. Your sister's.. 1540 02:09:07,993 --> 02:09:10,837 Why are you after his sister? 1541 02:09:11,170 --> 02:09:12,503 Is his sister going to give birth to a child? 1542 02:09:12,586 --> 02:09:13,670 What is this rubbish? 1543 02:09:13,753 --> 02:09:15,141 He is not saying anything ahead of that. - Shut up! 1544 02:09:15,221 --> 02:09:17,753 Go ahead. - Tell me what were you saying? 1545 02:09:17,833 --> 02:09:21,336 That Chandar is hiding at your sister's house. 1546 02:09:21,419 --> 02:09:23,503 You go immediately and get hold of him. 1547 02:09:23,586 --> 02:09:25,087 Well done, Gadru! Well done! 1548 02:09:27,087 --> 02:09:29,128 Now I will not spare him. 1549 02:09:30,336 --> 02:09:32,087 Bhawandar Singh, come with me! - Lets go. 1550 02:09:33,087 --> 02:09:33,947 Subhedar-ji! - Yes. 1551 02:09:34,027 --> 02:09:35,628 Are you intending to walk up till there? - Why? 1552 02:09:35,711 --> 02:09:36,795 Because the keys to the jeep are left inside only. 1553 02:09:36,875 --> 02:09:37,396 Then go and bring it. 1554 02:09:37,476 --> 02:09:38,517 So you should have told me earlier. You did not tell me. 1555 02:09:38,597 --> 02:09:39,520 So go and bring it now. 1556 02:09:39,983 --> 02:09:40,840 Sir. - Yes. 1557 02:09:40,979 --> 02:09:43,986 My commission. - Yes. Take this. 1558 02:09:44,639 --> 02:09:46,795 Bhawandar Singh, hurry up! - Here I am. 1559 02:09:46,878 --> 02:09:48,879 So then why were you taking so long? - I was solving your problem. 1560 02:09:48,959 --> 02:09:49,906 So come on. Lets go now. - Yes. Let's go. 1561 02:09:50,994 --> 02:09:53,003 Wait! You go from here. 1562 02:09:53,087 --> 02:09:54,628 You go from here. - Bhawandar Singh! 1563 02:10:10,087 --> 02:10:11,419 You rascal! Are you showing me the bananas? 1564 02:10:11,503 --> 02:10:12,447 Tell me, where is Chandar? 1565 02:10:12,527 --> 02:10:14,795 I had received a call from the police station only. 1566 02:10:14,948 --> 02:10:16,336 Asking Chandar to run away from here. 1567 02:10:16,595 --> 02:10:17,503 So he ran away from here. 1568 02:10:17,586 --> 02:10:20,419 Who had called up? - I had called up, sir. 1569 02:10:20,837 --> 02:10:23,116 Why? - Because Subhedar-ji, whenever you have.. 1570 02:10:23,483 --> 02:10:27,503 ..come across that boy, you have always lost to him. 1571 02:10:27,586 --> 02:10:29,393 So I don't like it. 1572 02:10:29,473 --> 02:10:32,628 Hey, Bhawandar Singh! You have helped a criminal. 1573 02:10:33,212 --> 02:10:37,336 No! Subhedar-ji, no! I have not supported a criminal. 1574 02:10:38,031 --> 02:10:40,545 I have supported an innocent man. 1575 02:10:41,336 --> 02:10:45,586 You must not speak only about law, Subhedar-ji! 1576 02:10:46,049 --> 02:10:48,087 In front of me, you have accepted bribe.. 1577 02:10:48,170 --> 02:10:50,153 ..and let the robbers, murderers and goons go. 1578 02:10:50,233 --> 02:10:51,962 I have seen it myself. 1579 02:10:52,670 --> 02:10:54,336 Under the cover of law, you are just taking.. 1580 02:10:54,419 --> 02:10:56,045 ..your personal revenge. 1581 02:10:56,220 --> 02:11:01,212 Bhawandar Singh! If I want then I can suspend you right now. 1582 02:11:01,336 --> 02:11:03,753 How will you suspend me? 1583 02:11:04,032 --> 02:11:06,336 Hey! I have made you an inspector by referring.. 1584 02:11:06,419 --> 02:11:08,503 ..your name to my brother-in-law again and again. 1585 02:11:08,962 --> 02:11:11,336 What is the value of a constable's post? 1586 02:11:11,574 --> 02:11:15,336 Under your cover, I will not accept the post of an ACP also. 1587 02:11:15,503 --> 02:11:17,419 I will sit on the footpath with a stall. 1588 02:11:17,837 --> 02:11:19,545 And I will sell the bananas. 1589 02:11:19,962 --> 02:11:21,503 But I will not be a slave to you. 1590 02:11:21,753 --> 02:11:23,995 Hold this stick! And goodbye! 1591 02:11:24,075 --> 02:11:26,087 Bhawandar Singh! Bhawandar Singh! Listen to me. 1592 02:11:26,170 --> 02:11:27,254 Bhawandar Singh! 1593 02:11:28,886 --> 02:11:29,503 Come. 1594 02:11:36,419 --> 02:11:37,503 Where did Chandar go? 1595 02:11:40,184 --> 02:11:43,503 Hello Rudra! Ask Sheikh to bring the money and come there. 1596 02:11:44,503 --> 02:11:45,670 Yes. To the same place. 1597 02:11:46,184 --> 02:11:47,837 The passport and the money are ready. 1598 02:11:48,212 --> 02:11:49,837 I am coming in a short while along with that girl. 1599 02:11:49,920 --> 02:11:50,805 All right! 1600 02:11:51,359 --> 02:11:53,787 Vaishali! Hey Vaishali! 1601 02:11:55,116 --> 02:11:55,773 Yes. 1602 02:11:56,900 --> 02:11:59,854 Take this. Ask that girl to wear a veil and come. 1603 02:12:01,091 --> 02:12:01,618 Yes. 1604 02:12:15,660 --> 02:12:17,034 Hey! Bring her here! 1605 02:12:17,114 --> 02:12:18,807 Come on. Come on. Come on. 1606 02:12:22,212 --> 02:12:23,503 Are you acting too smart? 1607 02:12:23,910 --> 02:12:24,591 Sit inside the car. 1608 02:12:31,753 --> 02:12:33,419 A jeweller recognizes his diamond very well. 1609 02:12:34,056 --> 02:12:35,283 And I recognise my girls very well. 1610 02:12:38,346 --> 02:12:40,212 Who has how much blood in her veins? 1611 02:12:40,503 --> 02:12:42,419 I know it very well. 1612 02:12:44,087 --> 02:12:46,128 There is only one way of saving yourself from Baburao. 1613 02:12:46,981 --> 02:12:48,336 The way of death! 1614 02:12:49,078 --> 02:12:50,609 Pooja, run away! 1615 02:12:52,477 --> 02:12:53,942 Pooja, run away! 1616 02:12:54,545 --> 02:12:58,920 You rascal! I will not let you ruin another girl's life. 1617 02:12:59,319 --> 02:13:00,920 Pooja, run away! 1618 02:13:01,818 --> 02:13:03,336 Pooja, run away! 1619 02:13:13,336 --> 02:13:14,753 Vaishali! 1620 02:13:24,006 --> 02:13:25,419 Chandar! 1621 02:13:32,293 --> 02:13:33,882 Pooja! - What happened to Pooja? 1622 02:13:34,251 --> 02:13:37,082 They have taken away Pooja. - Where? 1623 02:13:38,843 --> 02:13:41,675 Rudra, Samira Manzil. 1624 02:13:42,118 --> 02:13:43,470 Save her. 1625 02:13:50,660 --> 02:13:54,411 Take this passport. Now she is Shareefa Begum. 1626 02:13:55,244 --> 02:13:57,827 Take her away! And enjoy yourself! 1627 02:13:57,910 --> 02:14:00,161 Thank you, Baburao. Thank you very much. 1628 02:14:00,244 --> 02:14:01,952 Sheikh sir, your work is done. 1629 02:14:02,119 --> 02:14:03,382 What about our payment? 1630 02:14:03,462 --> 02:14:05,023 Your payment! Here, it is. 1631 02:14:05,103 --> 02:14:08,065 Count it. It is complete 50 lakhs. 1632 02:14:08,703 --> 02:14:09,827 Now the payment is done. 1633 02:14:10,004 --> 02:14:13,104 Where is my sweetheart? - Rudra! 1634 02:14:13,743 --> 02:14:16,286 Hey! Bring the girl over here. - Let go of me. 1635 02:14:16,743 --> 02:14:18,910 I will not go anywhere. I will not go anywhere. 1636 02:14:18,994 --> 02:14:20,628 Let go of me. Let go of me. 1637 02:14:22,928 --> 02:14:24,445 I will kill you! 1638 02:14:27,944 --> 02:14:29,958 Let go of me. Let go of me. 1639 02:14:33,180 --> 02:14:36,261 I will not spare you. I will not spare you. 1640 02:14:38,841 --> 02:14:42,286 Jai, just stop her from speaking anymore. 1641 02:14:48,721 --> 02:14:49,199 No! 1642 02:14:50,934 --> 02:14:51,641 No! 1643 02:14:52,320 --> 02:14:55,161 Please. No! No! 1644 02:14:55,580 --> 02:14:56,536 No! 1645 02:15:10,793 --> 02:15:13,740 I will kill you! I will.. 1646 02:15:14,188 --> 02:15:15,472 I will kill you! 1647 02:15:33,869 --> 02:15:35,599 Sheikh sir. - Thank you. 1648 02:15:46,896 --> 02:15:47,910 Move the car away! 1649 02:15:48,660 --> 02:15:49,994 Hey! Move the car away! 1650 02:15:52,349 --> 02:15:53,869 Hey! Take it away! Move your car! 1651 02:15:56,074 --> 02:15:57,004 Move your car! 1652 02:15:59,285 --> 02:16:00,286 Move your car! 1653 02:16:01,743 --> 02:16:02,869 Move your car! 1654 02:16:14,869 --> 02:16:16,743 Look, who is it? 1655 02:16:35,540 --> 02:16:37,916 Tell me where is Pooja? - I don't know. 1656 02:16:37,996 --> 02:16:38,726 Tell me. 1657 02:16:39,099 --> 02:16:40,183 I will tell you. I will tell you. 1658 02:16:40,266 --> 02:16:42,498 Baburao has sold Pooja to Sheikh. 1659 02:16:42,706 --> 02:16:45,517 He is taking her abroad in the flight at 2.30. 1660 02:17:13,652 --> 02:17:16,642 Yeah! I have finally hanged you up. 1661 02:17:16,725 --> 02:17:17,808 You rascal! 1662 02:17:22,901 --> 02:17:24,225 Hey! Who are you? 1663 02:17:24,388 --> 02:17:26,517 I am the same person on whose wife you had fallen down. 1664 02:17:26,686 --> 02:17:28,433 And like the heroine Reena Roy of the film 'Nagin'.. 1665 02:17:28,517 --> 02:17:30,517 ..even I have pictured you in my eye. 1666 02:17:30,678 --> 02:17:32,562 That is why, even I have hanged you. 1667 02:17:32,642 --> 02:17:34,350 First you come here and make her tall. 1668 02:17:34,601 --> 02:17:36,016 Hey! Because of you, my honeymoon.. 1669 02:17:36,099 --> 02:17:37,183 ..has been postponed. 1670 02:17:37,266 --> 02:17:38,350 You come and make her tall. 1671 02:17:38,433 --> 02:17:39,955 Otherwise, I will hang you. 1672 02:17:40,035 --> 02:17:42,683 Put me down! - Put you down! 1673 02:17:42,767 --> 02:17:44,642 Hey! I will send you to heaven from there itself. 1674 02:17:44,725 --> 02:17:46,163 You don't know me well! 1675 02:17:46,507 --> 02:17:48,540 Look, I am.. I am telling you.. 1676 02:17:48,620 --> 02:17:50,209 What are you telling me? Are you my father? 1677 02:17:50,289 --> 02:17:51,517 Hey! It is not the time to say anything. 1678 02:17:51,600 --> 02:17:52,286 It is the time to do something. 1679 02:17:52,366 --> 02:17:54,266 And I will do it right now, right here. You don't know me well! 1680 02:17:54,350 --> 02:17:55,433 My husband, what is this rubbish? 1681 02:17:55,517 --> 02:17:56,443 Will you just keep talking to him? 1682 02:17:56,523 --> 02:17:57,267 Please do something. 1683 02:17:58,016 --> 02:18:00,266 Hey! You have made her size short. 1684 02:18:00,346 --> 02:18:01,600 But her mouth is still very big. 1685 02:18:01,683 --> 02:18:03,433 She speaks so much. I have lots of problems. 1686 02:18:03,517 --> 02:18:04,683 Do you know about that? - My dear husband! 1687 02:18:04,767 --> 02:18:07,642 Shut up! If you will say another word now.. 1688 02:18:07,725 --> 02:18:10,433 ..then I will kill you right here. 1689 02:18:10,513 --> 02:18:11,642 You don't know me well! 1690 02:18:15,222 --> 02:18:16,433 Oh my God! What happened? 1691 02:18:16,513 --> 02:18:17,767 What has happened? 1692 02:18:17,847 --> 02:18:18,934 I have become short. 1693 02:18:19,016 --> 02:18:20,013 Absolutely perfect! 1694 02:18:20,093 --> 02:18:22,016 It has been adjusted properly now. 1695 02:18:22,099 --> 02:18:24,934 Inspector sir, thanks a lot! 1696 02:18:25,016 --> 02:18:27,447 Now we will properly celebrate our honeymoon also. 1697 02:18:27,527 --> 02:18:28,767 We will have too many kids also. 1698 02:18:28,850 --> 02:18:30,183 And then they will give you lots of blessing also. 1699 02:18:30,266 --> 02:18:31,350 Come on, darling! - My dear husband! 1700 02:18:31,433 --> 02:18:32,683 Let's celebrate our honeymoon! 1701 02:18:37,296 --> 02:18:40,760 "In the ship of love!" 1702 02:18:44,796 --> 02:18:47,308 "In the ship of love!" 1703 02:18:47,388 --> 02:18:49,767 "In the fun of these swirling waves." 1704 02:18:49,850 --> 02:18:52,130 "Among these blowing winds." 1705 02:18:52,350 --> 02:18:54,911 "We are moving faster and faster." 1706 02:18:54,991 --> 02:18:58,016 "Far away from the sky above us." 1707 02:19:15,571 --> 02:19:17,515 Baburao sir, greetings! 1708 02:19:17,770 --> 02:19:19,438 Sheikh sir is our very special guest. 1709 02:19:20,352 --> 02:19:21,937 Take him peacefully up to the plane. 1710 02:19:22,157 --> 02:19:23,396 Baburao sir, have I ever troubled.. 1711 02:19:23,479 --> 02:19:25,251 ..any of your guests until today? 1712 02:19:27,497 --> 02:19:28,071 Take this. 1713 02:19:29,835 --> 02:19:30,555 Thank you. 1714 02:19:31,187 --> 02:19:32,853 All right, Baburao. We shall meet again. 1715 02:19:33,305 --> 02:19:35,396 Goodbye! - Goodbye! 1716 02:19:35,835 --> 02:19:37,145 Let's go, officer. - Come with me. 1717 02:19:40,096 --> 02:19:41,228 Come on, Khan sir. Hurry up! 1718 02:19:42,564 --> 02:19:46,957 'Flight no. IC415 schedule today for Singapore and bangkok' 1719 02:19:58,421 --> 02:20:03,808 'Flight no. IC415 schedule today for Singapore and bangkok within 2 hours' 1720 02:20:07,135 --> 02:20:07,844 'Thank you.' 1721 02:20:11,160 --> 02:20:12,734 'May I have your attention please?' 1722 02:20:13,002 --> 02:20:16,444 'Passengers travel Flight IC919 going to Sharjah..' 1723 02:20:18,950 --> 02:20:19,642 'Thank you.' 1724 02:20:31,890 --> 02:20:34,117 'Kindly proceed for the security check.' 1725 02:20:34,388 --> 02:20:35,134 'Thank you.' 1726 02:20:35,380 --> 02:20:38,025 Sheikh sir, let's go. - Let's go. 1727 02:20:39,470 --> 02:20:41,096 'May I have your attention please?' 1728 02:20:41,739 --> 02:20:46,389 'Flight IC919 going to Sharjah, Dubai is ready for departure.' 1729 02:20:46,720 --> 02:20:49,564 'Passengers are requested to proceed to gate number 9.' 1730 02:20:49,942 --> 02:20:50,936 'Thank you.' 1731 02:20:51,641 --> 02:20:52,479 Hey! What are you doing? 1732 02:21:10,187 --> 02:21:11,688 Pooja! Let go of me! 1733 02:21:12,370 --> 02:21:13,020 Let go of me! 1734 02:21:16,016 --> 02:21:19,770 Pooja! Pooja! 1735 02:21:19,853 --> 02:21:22,194 This boy is her lover. He will definitely create nuisance over here. 1736 02:21:22,727 --> 02:21:23,604 You all will have to stand here for half an hour.. 1737 02:21:23,688 --> 02:21:24,770 ..in this immigration line. 1738 02:21:24,853 --> 02:21:25,937 So officer, what should we do now? 1739 02:21:26,020 --> 02:21:26,879 Tell me. Tell me quickly. 1740 02:21:26,959 --> 02:21:28,562 I will take you all from the VIP enclosure. 1741 02:21:28,646 --> 02:21:29,979 Come with me. - Hurry up! 1742 02:21:31,062 --> 02:21:34,396 Hey! Hey! 1743 02:21:37,770 --> 02:21:40,494 Baburao, that girl's lover has come to the airport. 1744 02:21:50,660 --> 02:21:51,393 No! 1745 02:22:25,562 --> 02:22:28,518 I have come across a crazy lover like you for the first time. 1746 02:22:30,815 --> 02:22:32,770 So then I will have to give you a chance. 1747 02:22:36,770 --> 02:22:39,456 Look, your girlfriend is lying at the feet of 10 feet. 1748 02:22:40,187 --> 02:22:42,411 If you have the courage then come here and pick her up. 1749 02:22:44,009 --> 02:22:46,020 Come. Come. Come. 1750 02:22:46,161 --> 02:22:48,354 Come. Come. Take her. 1751 02:22:48,646 --> 02:22:49,770 Hey! Take her. 1752 02:22:51,795 --> 02:22:52,590 Come. 1753 02:22:55,149 --> 02:22:55,688 Hit me! 1754 02:23:30,079 --> 02:23:30,901 Come here. 1755 02:23:54,292 --> 02:23:55,799 Come. Come to me. 1756 02:23:57,768 --> 02:23:58,469 Come! 1757 02:24:15,761 --> 02:24:18,903 Chandar! Chandar! 1758 02:24:19,539 --> 02:24:21,442 Let go of him! Let go of him! 1759 02:24:21,641 --> 02:24:23,376 Let go of him! 1760 02:24:24,089 --> 02:24:25,729 I will not spare you. 1761 02:24:25,809 --> 02:24:26,583 I will not spare you. - You bitch! 1762 02:24:26,667 --> 02:24:28,071 I will not spare you. 1763 02:24:29,771 --> 02:24:30,742 Will you hit me? 1764 02:24:33,299 --> 02:24:34,432 Will you hit Baburao? 1765 02:24:39,380 --> 02:24:40,141 Hey! 1766 02:25:12,130 --> 02:25:14,079 Kill him, Chandu! 1767 02:25:16,466 --> 02:25:18,314 Kill him! Kill him, Chandu! 1768 02:25:18,499 --> 02:25:20,497 Don't leave him! Kill him! 1769 02:25:20,710 --> 02:25:21,722 Don't spare him. 1770 02:25:23,764 --> 02:25:26,307 Don't spare him, Chandu! Don't spare him! 1771 02:25:26,387 --> 02:25:28,961 Hit him! Don't spare him! 1772 02:25:31,023 --> 02:25:31,836 Hit him! 1773 02:25:46,970 --> 02:25:48,011 Don't come ahead, Chandar! 1774 02:25:48,278 --> 02:25:49,579 I will kill you. Don't come ahead! 1775 02:25:56,842 --> 02:25:58,649 Chandar! 1776 02:26:11,369 --> 02:26:12,536 No! 1777 02:26:41,181 --> 02:26:42,660 I admire you today, Subhedar-ji! 1778 02:26:43,646 --> 02:26:45,285 You have let gone of your personal enmity.. 1779 02:26:45,368 --> 02:26:46,867 ..and fulfilled your duty for the first time today. 1780 02:26:47,867 --> 02:26:50,618 This Bhawandar Singh salutes you wholeheartedly. 1781 02:27:19,867 --> 02:27:23,401 Chandu! Chandu! 1782 02:27:28,607 --> 02:27:29,493 Chandu! 133571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.