All language subtitles for 16_maigret_et_la_vielle_dame
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,890 --> 00:02:10,389
Dimanche soir, je suis allée me coucher,
comme tous les soirs.
2
00:02:11,050 --> 00:02:14,850
Et comme tous les soirs, j 'ai préparé
mon verre de somnifĂšre.
3
00:02:15,390 --> 00:02:18,570
Un petit somnifÚre léger que je prends
depuis 20 ans.
4
00:02:19,130 --> 00:02:22,410
Ă mon Ăąge, on a parfois le sommeil un
peu difficile.
5
00:02:24,390 --> 00:02:27,810
Rose, ma bonne, était là pour faire la
couverture.
6
00:02:28,970 --> 00:02:33,590
Or, ce soir -là , j 'ai trouvé le produit
plus amer que d 'habitude.
7
00:02:34,430 --> 00:02:35,930
J 'ai dit Ă Rose...
8
00:02:36,470 --> 00:02:39,070
J 'ai dĂ» me tromper dans le nombre de
gouttes.
9
00:02:39,790 --> 00:02:42,070
Tant pis, je n 'en prendrai pas ce soir.
10
00:02:42,650 --> 00:02:45,790
Elle a repris le verre comme elle fait
chaque soir.
11
00:02:46,390 --> 00:02:48,710
Et ensuite, elle est allĂ©e se coucher Ă
son tour.
12
00:02:50,710 --> 00:02:56,330
Et alors ? Dans la nuit, j 'ai été
réveillée par des gémissements.
13
00:02:57,150 --> 00:02:58,150
C 'était Rose.
14
00:02:58,570 --> 00:03:02,670
Je l 'ai retrouvée dans des convulsions
trÚs caractéristiques.
15
00:03:02,950 --> 00:03:06,110
J 'ai dit Ă ma fille... Vous vivez avec
votre fille ?
16
00:03:06,400 --> 00:03:09,980
Non, elle était là exceptionnellement,
car dimanche, c 'était mon anniversaire.
17
00:03:10,120 --> 00:03:12,200
Alors je lui ai dit d 'aller chercher le
docteur.
18
00:03:13,520 --> 00:03:14,660
Et quand il est arrivé,
19
00:03:15,360 --> 00:03:18,060
Rose était à l 'agonie.
20
00:03:19,920 --> 00:03:21,460
Elle est morte, commissaire.
21
00:03:23,180 --> 00:03:24,180
Empoisonnée.
22
00:03:25,500 --> 00:03:26,560
Apparemment Ă l 'arsenic.
23
00:03:27,960 --> 00:03:34,800
AprÚs avoir bu le verre qui m 'était
destiné, on a retrouvé le verre vide sur
24
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
table de nuit.
25
00:03:37,740 --> 00:03:42,420
Vous voulez dire que votre bonne est
morte Ă votre place ? Exactement.
26
00:03:43,440 --> 00:03:45,400
On a voulu m 'empoisonner.
27
00:03:47,780 --> 00:03:48,780
Non, mais attendez.
28
00:03:50,500 --> 00:03:54,660
Comment se fait -il qu 'elle ait bu
votre verre ? Vous savez comme sont les
29
00:03:54,660 --> 00:03:57,800
bonnes. Et puis peut -ĂȘtre a -t -elle
aussi des insomnies.
30
00:03:59,680 --> 00:04:03,380
Je peux vous parler un moment ?
Permettez.
31
00:04:05,800 --> 00:04:06,960
J 'en ai pour un instant.
32
00:04:15,740 --> 00:04:19,260
Suite Ă la requĂȘte de M. Charles Besson,
vous savez, le député, le ministre vous
33
00:04:19,260 --> 00:04:20,500
charge d 'une affaire qui touche sa
famille.
34
00:04:20,779 --> 00:04:22,540
L 'empoisonnement de la bonne de sa
mĂšre.
35
00:04:23,560 --> 00:04:24,960
Vous ĂȘtes exaspĂ©rant, mais vrai.
36
00:04:26,080 --> 00:04:27,480
Vous savez toujours tout avant tout le
monde.
37
00:04:27,720 --> 00:04:29,020
Mme Besson est dans mon bureau.
38
00:04:29,340 --> 00:04:30,820
Elle vient de me demander la mĂȘme chose.
39
00:04:31,460 --> 00:04:34,220
Curieux. Elle ignore probablement la
démarche de son fils.
40
00:04:34,600 --> 00:04:37,180
C 'est pas son fils, c 'est le fils de
son mari, issu d 'un premier mariage.
41
00:04:37,580 --> 00:04:43,300
Vous connaissez la famille Besson ? La
crĂšme Juva, c 'est eux ? Ah, oui, grosse
42
00:04:43,300 --> 00:04:45,280
fortune. Enfin, je crois que ces
derniers temps, l 'affaire a péripliqué.
43
00:04:45,640 --> 00:04:47,120
Bon, ben, je vais vous signer votre
ordre de mission.
44
00:04:48,220 --> 00:04:51,220
LĂ -bas, vous travaillerez avec l
'inspecteur Castin. C 'est lui qui a
45
00:04:51,220 --> 00:04:52,220
'enquĂȘte.
46
00:04:59,940 --> 00:05:05,040
Excusez -moi d 'insister, commissaire,
mais j 'aimerais tellement que vous vous
47
00:05:05,040 --> 00:05:06,240
occupiez de mon affaire.
48
00:05:07,210 --> 00:05:08,730
Je vous admire beaucoup, vous savez.
49
00:05:09,990 --> 00:05:12,910
Je suis toutes vos enquĂȘtes dans les
journaux.
50
00:05:13,530 --> 00:05:17,410
J 'ai mĂȘme un dossier avec des articles
découpés vous concernant.
51
00:05:18,190 --> 00:05:23,470
Vous devez avoir l 'habitude d 'obtenir
tout ce que vous voulez, non ? Non, pas
52
00:05:23,470 --> 00:05:26,290
du tout, mais je ne sais pas pourquoi.
53
00:05:26,630 --> 00:05:30,270
C 'est rare qu 'on me refuse quelque
chose.
54
00:06:57,200 --> 00:07:04,100
C 'est une affaire
55
00:07:04,100 --> 00:07:05,079
assez embrouillée.
56
00:07:05,080 --> 00:07:07,600
Ce soir -là , c 'était l 'anniversaire de
la vieille dame, alors il y avait du
57
00:07:07,600 --> 00:07:11,300
monde. Arlette, sa fille, qui habite
Bordeaux. Et qui a passĂ© la nuit lĂ
58
00:07:11,560 --> 00:07:16,170
Oui. Le député Charles Besson, sa femme,
ses enfants, Théo, son frÚre.
59
00:07:19,070 --> 00:07:21,710
Votre femme a oublié ça ? Je ne suis pas
marié.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,750
Ah bon ? Ăa doit ĂȘtre Arlette, la fille
de Madame Besson.
61
00:07:26,010 --> 00:07:28,390
Elle m 'a dit, aprÚs avoir interrogé
tout le monde, comme elle était pressée,
62
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
l 'ai raccompagnée à la gare.
63
00:07:30,250 --> 00:07:33,630
Si pressĂ©e que ça ? Oui, elle a mĂȘme
failli rater son train. Elle a juste eu
64
00:07:33,630 --> 00:07:34,630
temps de prendre son billet.
65
00:07:35,630 --> 00:07:38,130
Elle allait oĂč ? Ă Bordeaux, chez elle.
66
00:07:39,530 --> 00:07:41,830
Mais, elle était venue comment ? En
train.
67
00:07:42,700 --> 00:07:43,700
Par le train de dimanche matin.
68
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
C 'est ce qu 'elle m 'a dit.
69
00:07:45,760 --> 00:07:49,200
Elle n 'avait pas son billet de retour ?
70
00:07:49,200 --> 00:08:01,200
Tenez
71
00:08:01,200 --> 00:08:02,540
-la, c 'est la maison de Mme Besson.
72
00:08:04,780 --> 00:08:06,220
Elle vit toute seule ? Oui.
73
00:08:09,080 --> 00:08:10,100
C 'est trÚs isolé.
74
00:08:12,710 --> 00:08:13,810
Elle doit pas avoir grand monde.
75
00:08:14,390 --> 00:08:18,250
Elle est un peu... originale, Ă ce qui
paraĂźt.
76
00:08:49,670 --> 00:08:52,970
Je suis trÚs heureux et trÚs flatté de l
'honneur que vous me faites, ainsi qu
77
00:08:52,970 --> 00:08:57,030
'Ă notre ville, de bien vouloir vous
occuper de cette histoire navrante qui
78
00:08:57,030 --> 00:08:58,030
touche de si prĂšs.
79
00:08:58,910 --> 00:08:59,910
Surtout vous.
80
00:09:00,230 --> 00:09:01,290
Vous voulez vous asseoir.
81
00:09:03,330 --> 00:09:05,730
Malheureusement, ma femme est occupée
avec le petit dernier.
82
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Vous savez ce que c 'est.
83
00:09:09,050 --> 00:09:11,310
J 'ai rĂ©ussi Ă empĂȘcher que la ferme s
'ébrouille.
84
00:09:12,430 --> 00:09:14,550
Les journaux locaux n 'en parleront pas,
c 'est de Paris.
85
00:09:17,370 --> 00:09:18,370
VoilĂ qui vous arrange.
86
00:09:19,450 --> 00:09:21,010
Oui, ça n 'a pas été sans peine.
87
00:09:22,110 --> 00:09:26,510
Et pourquoi avoir fait appel Ă moi ? Ne
faites pas le modeste.
88
00:09:26,730 --> 00:09:27,850
On connaĂźt votre valeur.
89
00:09:28,850 --> 00:09:31,550
Vous allez nous tirer cette histoire au
clair en deux temps trois mouvements.
90
00:09:36,850 --> 00:09:37,990
Parlez -moi de votre famille.
91
00:09:40,950 --> 00:09:45,090
Que pensez -vous de votre belle -mĂšre ?
C 'est une femme admirable en tout
92
00:09:45,090 --> 00:09:46,090
point.
93
00:09:48,270 --> 00:09:52,890
Quand elle a épousé votre pÚre, vous
aviez environ 18 ans.
94
00:09:53,330 --> 00:09:54,530
Et elle, 30.
95
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
C 'est exact.
96
00:09:57,910 --> 00:10:00,010
Cela vous faisait une bien jeune belle
-mĂšre.
97
00:10:00,710 --> 00:10:02,550
Oui, mais ça arrive souvent.
98
00:10:04,250 --> 00:10:10,590
Et vous n 'avez pas nourri pour elle un
sentiment autre que filial ?
99
00:10:10,590 --> 00:10:13,950
Non, quelle idée.
100
00:10:15,510 --> 00:10:16,930
Et votre frĂšre ?
101
00:10:19,690 --> 00:10:20,890
Non plus, mais certainement pas.
102
00:10:21,710 --> 00:10:23,070
Mais elle était trÚs jolie.
103
00:10:23,650 --> 00:10:26,070
Je vous arrĂȘte tout de suite,
commissaire, mais je crois que vous
104
00:10:26,070 --> 00:10:27,070
route.
105
00:10:27,150 --> 00:10:28,950
Ce n 'est pas dans notre famille qu 'il
faut chercher.
106
00:10:29,710 --> 00:10:33,230
Et oĂč dois -je chercher, Ă votre avis ?
Ăa, je ne sais pas.
107
00:10:33,610 --> 00:10:37,250
C 'est Ă vous de trouver. C 'est votre
métier et votre talent.
108
00:10:38,470 --> 00:10:41,850
Bien, si vous permettez, je vais
continuer Ă vous interroger sur votre
109
00:10:45,570 --> 00:10:48,350
Donc, le soir du meurtre, vous étiez
tous...
110
00:10:48,670 --> 00:10:49,670
chez votre belle -mĂšre.
111
00:10:51,110 --> 00:10:53,230
C 'est bien ça ? C 'est bien ça.
112
00:10:55,230 --> 00:10:58,590
Vous alliez souvent la voir ? Pas aussi
souvent que nous le voudrions.
113
00:10:59,470 --> 00:11:01,630
Vous savez ce que c 'est, on est
débordés.
114
00:11:01,930 --> 00:11:05,710
Mais chaque année, c 'est une tradition,
nous nous rĂ©unissons pour fĂȘter son
115
00:11:05,710 --> 00:11:06,710
anniversaire.
116
00:11:09,790 --> 00:11:12,810
Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Non, c
'est pas vrai.
117
00:11:13,350 --> 00:11:15,650
Non, mais c 'est vrai ça ? Non, mais ça
suffit.
118
00:11:16,410 --> 00:11:17,570
Bon, attention.
119
00:11:18,350 --> 00:11:19,530
C 'est M. le Commissaire.
120
00:11:21,030 --> 00:11:23,770
Dites bonjour, M. le Commissaire.
Bonjour, M. le Commissaire.
121
00:11:24,030 --> 00:11:25,210
Bonjour. VoilĂ .
122
00:11:25,750 --> 00:11:26,750
Allez, vous.
123
00:11:29,050 --> 00:11:30,250
Ne décontuez pas, Armstrong.
124
00:11:30,810 --> 00:11:31,810
Oui, monsieur.
125
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
Ah, les enfants.
126
00:11:35,910 --> 00:11:37,250
Vous avez des enfants, monsieur?
127
00:11:37,890 --> 00:11:39,810
Non. Eh bien, moi, j 'en ai quatre.
128
00:11:40,410 --> 00:11:41,890
Avec le petit dernier qui n 'a que six
mois.
129
00:11:44,430 --> 00:11:45,750
Bon, oĂč en Ă©tions -nous?
130
00:11:46,640 --> 00:11:49,340
Eh bien, nous faisions le tour de votre
famille, justement.
131
00:11:50,660 --> 00:11:53,220
Et votre belle -sĆur, Arlette.
132
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
Arlette.
133
00:11:56,120 --> 00:12:01,440
Elle vit à Bordeaux. Elle a épousé un
dentiste qui gagne bien sa vie, je
134
00:12:02,360 --> 00:12:04,960
Et qu 'en pensez -vous ? C 'est une
femme admirable.
135
00:12:12,260 --> 00:12:14,080
Je vous présente mon épouse.
136
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Monsieur le commissaire.
137
00:12:15,820 --> 00:12:17,020
Enchantée, j 'entendais que vous parliez
d 'Arlette.
138
00:12:17,240 --> 00:12:21,300
Je peux vous dire, monsieur le
commissaire, que celle -lĂ , on l 'en
139
00:12:21,500 --> 00:12:24,000
Mais voyons, monsieur le commissaire, t
'as rien Ă faire de ce gars. Mais
140
00:12:24,000 --> 00:12:25,840
disons, peut -ĂȘtre. Enfin, moi, il y a
quand mĂȘme une chose que je trouve
141
00:12:25,840 --> 00:12:30,380
curieuse. C 'est qu 'Ă nuit du drame, la
seule Ă avoir dormi Ă la maison, c
142
00:12:30,380 --> 00:12:31,380
'était Arlette.
143
00:12:31,840 --> 00:12:33,180
Oui. Oui, bon.
144
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
Elle.
145
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
Tout le monde sait comme elle adore sa
mĂšre.
146
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
Elle n 'aime pas sa mĂšre.
147
00:12:40,800 --> 00:12:43,340
Elle la déteste. Oui, elle a dit ça un
jour sur le coup de la colĂšre. N
148
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
'importe, elle l 'a dit.
149
00:12:44,350 --> 00:12:47,210
Bon, elles se disputent souvent, quoi de
plus naturel entre une mĂšre et une
150
00:12:47,210 --> 00:12:48,750
fille. Ăa ne les empĂȘche pas de s
'aimer.
151
00:12:49,850 --> 00:12:52,990
Qu 'est -ce que vous pensez de votre
belle -mĂšre ?
152
00:12:52,990 --> 00:12:57,910
Pas beaucoup de bien.
153
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
Bon, c 'est normal.
154
00:13:01,830 --> 00:13:04,350
Entre belle -mĂšre et belle -fille, c
'est souvent comme entre chez les chats,
155
00:13:04,410 --> 00:13:07,710
tout le monde sait ça. Surtout quand on
sait d 'oĂč elle est sortie, d 'oĂč elle
156
00:13:07,710 --> 00:13:11,430
vient. OĂč est -ce que ton pĂšre est allĂ©
la pĂȘcher ? Il me semble que j 'entends
157
00:13:11,430 --> 00:13:12,430
le bébé pleurer.
158
00:13:15,630 --> 00:13:17,750
Je me souviens quand j 'étais petite, c
'était la vendeuse de la petite
159
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
pĂątisserie de la place.
160
00:13:19,350 --> 00:13:23,090
Bon, oui. Et alors ? Entre -temps, elle
a quand mĂȘme rĂ©ussi Ă vous mettre sur la
161
00:13:23,090 --> 00:13:24,090
paille. Non.
162
00:13:24,930 --> 00:13:27,690
Papa s 'est ruiné dans des opérations
malheureuses.
163
00:13:27,930 --> 00:13:30,970
Oui, dans la couvente bijoux hors de
prix. Non, ce n 'est pas du tout ça.
164
00:13:31,310 --> 00:13:34,270
Non ? Mon pÚre a fait des spéculations
hasardeuses.
165
00:13:34,650 --> 00:13:38,150
Il n 'avait plus trop grand. Ah oui.
Poussé par qui ? C 'était d 'une grosse
166
00:13:38,150 --> 00:13:39,730
fortune. Ah oui.
167
00:13:40,290 --> 00:13:42,770
C 'était la plus grosse fortune de la
richesse. Il ne faut rien exagérer.
168
00:13:43,050 --> 00:13:44,050
Je n 'exagĂšre pas.
169
00:13:44,230 --> 00:13:46,110
Mais de toute façon, tout ça, c 'est de
l 'histoire ancienne.
170
00:13:46,770 --> 00:13:49,470
VoilĂ . Ă l 'amant de mon pĂšre, il n 'y
avait plus grand -chose.
171
00:13:50,090 --> 00:13:53,010
Ma belle -mÚre s 'est retirée dans sa
petite maison qui est en village. Elle a
172
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
une petite rente.
173
00:13:54,230 --> 00:13:57,170
Madame, il faut que vous veniez. Le bébé
pleure, je n 'arrive pas Ă le calmer.
174
00:13:58,350 --> 00:14:05,250
Il ne faut pas prĂȘter trop d 'attention
Ă ce que dit
175
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
mon épouse.
176
00:14:06,830 --> 00:14:09,510
Elle a d 'admirables qualités, mais elle
a tendance Ă me dire beaucoup.
177
00:14:10,170 --> 00:14:12,230
Et notamment de ma famille.
178
00:14:14,580 --> 00:14:20,020
Est -ce que vous croyez aux fantĂŽmes ? J
'ai vu récemment dans ma
179
00:14:20,020 --> 00:14:24,240
circonscription une véritable
mobilisation de gendarmes et de
180
00:14:24,240 --> 00:14:28,540
que dans une certaine maison, les
meubles se déplacent tout seuls, sans
181
00:14:30,060 --> 00:14:34,400
Et bien entendu, comme on ne trouvait
pas d 'explication, on en a conclu qu
182
00:14:34,400 --> 00:14:35,580
s 'agissait d 'un fantĂŽme.
183
00:14:36,340 --> 00:14:37,780
Ăa arrive souvent, ce genre de choses.
184
00:14:38,240 --> 00:14:41,180
Pourtant, tÎt ou tard, on découvre une
vérité toute simple.
185
00:14:42,480 --> 00:14:45,500
Dans la terre présente, je vous fais le
pari que ce sera pareil.
186
00:14:46,740 --> 00:14:50,380
Mais Rose est bien morte, n 'est -ce pas
? Oui, évidemment.
187
00:14:51,240 --> 00:14:53,200
Elle a peut -ĂȘtre voulu mettre fin Ă ses
jours.
188
00:14:54,780 --> 00:14:56,820
Ce n 'est pas ce que pense votre belle
-mĂšre.
189
00:14:58,800 --> 00:15:01,320
Voyons, monsieur le commissaire, qu 'il
aurait intĂ©rĂȘt Ă supprimer une vieille
190
00:15:01,320 --> 00:15:02,740
femme inoffensive sans fortune.
191
00:15:04,240 --> 00:15:05,860
Non, je ne lui fais pas de soucis,
croyez -moi.
192
00:15:06,900 --> 00:15:09,800
Vous allez découvrir une vérité toute
simple.
193
00:15:26,730 --> 00:15:28,630
Il faudra que vous alliez voir le
médecin traitant de Rose.
194
00:15:29,630 --> 00:15:33,550
Vous lui demandez si elle ne souffrait
pas de dépression, si elle n 'avait pas
195
00:15:33,550 --> 00:15:34,550
des tendances suicidaires.
196
00:15:34,810 --> 00:15:35,810
D 'accord.
197
00:15:36,170 --> 00:15:38,810
Vous voulez que je vous ramĂšne Ă votre
hĂŽtel ? Oui.
198
00:15:39,850 --> 00:15:41,510
Mais avant, vous passerez par la gare.
199
00:15:47,690 --> 00:15:49,730
Dimanche, oui, c 'est moi qui contrĂŽlais
les billets.
200
00:15:50,010 --> 00:15:51,970
Vous connaissez Mme Sudre ? Non.
201
00:15:52,560 --> 00:15:54,280
La fille de Mme Desson ? Ah, ben,
Arlette.
202
00:15:54,540 --> 00:15:56,660
Oui, vous la connaissez ? Ben,
évidemment, on était à l 'école
203
00:15:57,120 --> 00:15:59,840
Est -ce qu 'elle était au train de 11h
dimanche ? Euh, non.
204
00:16:01,040 --> 00:16:04,120
Vous ĂȘtes sĂ»r ? Pas sĂ»r, oui, vous
pensez Ă Arlette, je l 'aurais vue, on
205
00:16:04,120 --> 00:16:06,720
causé. Et les autres trains ? Ben, il n
'y en a qu 'un l 'aprĂšs -midi.
206
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Elle n 'y était pas non plus.
207
00:16:08,540 --> 00:16:09,540
Je vous remercie.
208
00:16:11,140 --> 00:16:14,220
Vous voyez toujours vérifier les
assertions des témoins, surtout quand ce
209
00:16:14,220 --> 00:16:15,220
de jolies femmes.
210
00:16:15,280 --> 00:16:18,220
Comment savez -vous que c 'est une jolie
femme ? Sinon, vous ne l 'auriez pas
211
00:16:18,220 --> 00:16:19,220
raccompagnée à la gare.
212
00:16:20,180 --> 00:16:23,160
Allez, filez et essayez de savoir
comment Arlette est arrivée dimanche.
213
00:16:34,020 --> 00:16:38,000
Alors, monsieur le commissaire, vous me
remettez ? Charlie, mais qu 'est -ce que
214
00:16:38,000 --> 00:16:39,780
tu fais lĂ ? Vous savez, je suis du
coin.
215
00:16:40,760 --> 00:16:41,980
T 'es venu te mettre au vert.
216
00:16:42,540 --> 00:16:43,960
Rien ne vaut le retour au pays natal.
217
00:16:45,200 --> 00:16:46,840
Vous ĂȘtes en vacances ? Oh non.
218
00:16:47,320 --> 00:16:48,740
Ah, vous ĂȘtes lĂ pour le meurtre.
219
00:16:49,740 --> 00:16:53,360
Une drĂŽle d 'histoire, hein ? Ă mon
avis, le coup ne peut venir que de la
220
00:16:53,360 --> 00:16:54,360
famille.
221
00:16:54,600 --> 00:16:56,900
En dehors d 'eux, je ne vois pas qui
pourrait en vouloir un ballon tout.
222
00:16:57,200 --> 00:16:58,520
C 'est comme ça qu 'on l 'appelle dans
le pays.
223
00:16:59,240 --> 00:17:01,640
Vous ne pouvez pas savoir le bien que
cette femme a fait du gilet de son mari
224
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
avant d 'ĂȘtre ruinĂ©e.
225
00:17:03,080 --> 00:17:04,619
Et mĂȘme maintenant, elle continue comme
elle faut.
226
00:17:05,300 --> 00:17:06,359
C 'est pas comme la famille.
227
00:17:06,760 --> 00:17:11,020
Oh là là ! Surtout le député. Je ne
comprends pas comment les gens ont pu
228
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
pour lui, franchement.
229
00:17:12,359 --> 00:17:14,579
Quant à Théo, c 'est l 'autre qui
descend.
230
00:17:15,480 --> 00:17:16,480
Ah.
231
00:17:17,300 --> 00:17:18,720
Tenez, c 'est lui lĂ -bas, vous le voyez
?
232
00:17:21,690 --> 00:17:23,310
Lui, je le connais juste de vue.
233
00:17:23,829 --> 00:17:25,710
Il est en villégiature ici depuis deux
mois.
234
00:17:26,050 --> 00:17:27,290
Une véritable éponge.
235
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
Je n 'ai jamais eu.
236
00:17:29,590 --> 00:17:32,610
Et il n 'est pas chez Valentine ? Non,
il est Ă l 'hĂŽtel.
237
00:17:33,290 --> 00:17:34,690
Il paraßt qu 'ils sont fùchés.
238
00:17:35,250 --> 00:17:41,530
C 'est l 'autre ? La fille, la...
Arlette ? C 'est un peu autre chose.
239
00:17:42,650 --> 00:17:46,990
Bon, à part ça, qu 'est -ce que je vous
sers, commissaire ? Eh bien, bonjour Ă
240
00:17:46,990 --> 00:17:47,990
lui, comme d 'habitude.
241
00:17:48,090 --> 00:17:49,090
Eh bien.
242
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
Vous cherchez plein de fois.
243
00:18:14,110 --> 00:18:17,210
En fait, Arlette est arrivée dimanche
matin en voiture de sport en compagnie d
244
00:18:17,210 --> 00:18:18,210
'un homme qui n 'était pas son mari.
245
00:18:19,850 --> 00:18:21,070
Asseyez -vous, s 'il vous plaĂźt.
246
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
La mĂȘme chose.
247
00:18:25,970 --> 00:18:32,910
Alors, ce type est descendu Ă l
248
00:18:32,910 --> 00:18:33,910
'hĂŽtel des SalĂšges.
249
00:18:34,090 --> 00:18:37,410
C 'est dit d 'un certain Hervé Perrault,
marchand de vin à Bercy. Et ça m 'a
250
00:18:37,410 --> 00:18:39,110
fait penser à un détail que je voulais
vous dire.
251
00:18:40,570 --> 00:18:42,370
Les détails, il ne faut jamais oublier
les détails.
252
00:18:43,230 --> 00:18:45,850
En fouillant dans la maison, j 'ai
trouvé un mouchoir d 'homme.
253
00:18:47,410 --> 00:18:50,830
Je n 'ai pas fait attention sur le
moment, mais il est marqué d 'un H.
254
00:18:51,070 --> 00:18:53,510
Or, aucun homme dans l 'entourage n 'a
de prénom commençant par H.
255
00:18:54,730 --> 00:18:55,730
H comme Hervé.
256
00:18:57,650 --> 00:18:59,650
OĂč l 'avez -vous trouvĂ© ? Dans la
chambre d 'amis.
257
00:19:00,030 --> 00:19:01,430
LĂ oĂč a dormi Arlette.
258
00:19:01,770 --> 00:19:02,749
Et c 'est pas tout.
259
00:19:02,750 --> 00:19:05,730
J 'ai interrogé le personnel de l
'hĂŽtel. La nuit du crime, le type est
260
00:19:05,730 --> 00:19:06,870
minuit et rentra Ă deux heures du matin.
261
00:19:07,250 --> 00:19:09,830
C 'est aprĂšs que Rose ait commencĂ© Ă
gémir.
262
00:19:10,340 --> 00:19:11,340
Et c 'est pas fini.
263
00:19:11,960 --> 00:19:14,820
L 'employé qui se fire les chaussures m
'a dit que celle de Perrault était
264
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
pleine de terre rouge.
265
00:20:22,090 --> 00:20:24,770
Bonjour, monsieur le commissaire. Entrez
donc.
266
00:20:25,150 --> 00:20:26,150
Bonjour, madame.
267
00:20:38,110 --> 00:20:39,089
Fameux, vous.
268
00:20:39,090 --> 00:20:45,010
N 'est -ce pas ? Rien ne vaut un bon
cognac. MĂȘme au petit -dĂ©jeuner.
269
00:20:45,490 --> 00:20:49,390
Ăa vous surprend ? Vous savez, je suis d
'origine trĂšs simple.
270
00:20:49,740 --> 00:20:51,940
On a dû vous le dire, mon pÚre était
pĂȘcheur.
271
00:20:52,400 --> 00:20:55,860
Ce ne sont pas les gens qui manquent
pour me le rappeler, surtout depuis mon
272
00:20:55,860 --> 00:20:58,720
mariage. Vous avez fait un beau mariage.
273
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
TrĂšs beau mariage.
274
00:21:01,000 --> 00:21:04,460
On pourra dire tout ce qu 'on voudra sur
mon époux, mais pour moi, il a toujours
275
00:21:04,460 --> 00:21:05,460
été parfait.
276
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
En tout.
277
00:21:11,220 --> 00:21:17,300
Vous l 'aimiez ? Commissaire, si je vous
disais que...
278
00:21:17,800 --> 00:21:21,840
Je l 'ai épousé par amour, vous ne me
croiriez pas, n 'est -ce pas ? Mais lui,
279
00:21:21,980 --> 00:21:26,300
vous aimait -il ? Peut -ĂȘtre.
280
00:21:27,460 --> 00:21:29,440
C 'était un petit pharmacien inventif.
281
00:21:29,780 --> 00:21:32,420
Il avait eu l 'idée d 'une crÚme de
beauté qui a fait sa fortune.
282
00:21:33,100 --> 00:21:36,300
Mais au fond de lui, il pensait toujours
qu 'il n 'était qu 'un petit
283
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
pharmacien.
284
00:21:38,160 --> 00:21:41,920
Une fois veuf, il lui fallait une autre
femme pour parader, pour lui offrir des
285
00:21:41,920 --> 00:21:45,060
bijoux, pour la sortir dans les dĂźners.
Mais les grandes bourgeoises lui
286
00:21:45,060 --> 00:21:45,869
faisaient peur.
287
00:21:45,870 --> 00:21:49,990
Tandis qu 'avec la petite vendeuse des
pĂątisseries cerises, il se sentait Ă l
288
00:21:49,990 --> 00:21:56,230
'aise. Je crois mĂȘme que le fait d
'avoir déjà une fille a plaidé en ma
289
00:21:57,830 --> 00:22:02,970
Vous aviez déjà une fille ? Ah, vous
allez devoir fouiller dans toutes ces
290
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
histoires de famille.
291
00:22:03,990 --> 00:22:05,170
C 'est pas trĂšs joli, joli.
292
00:22:05,730 --> 00:22:06,970
Peut -ĂȘtre pas pire qu 'ailleurs.
293
00:22:08,330 --> 00:22:13,690
Si, commissaire, j 'ai beau réfléchir,
je me demande qui peut m 'en vouloir
294
00:22:13,690 --> 00:22:16,420
au... Vous
295
00:22:16,420 --> 00:22:33,120
les
296
00:22:33,120 --> 00:22:35,460
avez, lĂ ?
297
00:23:04,110 --> 00:23:05,110
Je ne le trouve plus.
298
00:23:05,590 --> 00:23:07,210
Par moments, je crois que je perds la
tĂȘte.
299
00:23:08,350 --> 00:23:09,350
Excusez -moi.
300
00:23:09,870 --> 00:23:12,110
Je me suis permis de... Mais vous avez
bien fait.
301
00:23:12,370 --> 00:23:15,130
Je suppose que vous voulez visiter le
reste de la maison.
302
00:23:15,590 --> 00:23:16,770
C 'est vrai, je suis bĂȘte.
303
00:23:17,970 --> 00:23:21,330
C 'est dans cette chambre que votre
fille a dormi la nuit du meurtre ? Oui.
304
00:23:26,850 --> 00:23:29,890
Ce mouchoir vous dit quelque chose ?
Non, je ne l 'ai jamais vu.
305
00:23:31,250 --> 00:23:33,510
Mon inspecteur l 'a trouvé ici, dans
cette piĂšce.
306
00:23:34,080 --> 00:23:36,540
Il appartient à un certain Hervé
Perrault.
307
00:23:36,780 --> 00:23:42,580
Vous ne connaissez pas ce monsieur ? Il
est venu ici, chez vous, la nuit du
308
00:23:42,580 --> 00:23:45,040
meurtre, entre minuit et deux heures.
309
00:23:45,460 --> 00:23:46,780
C 'est pas possible.
310
00:23:47,960 --> 00:23:51,200
Elle a amené un homme ici, chez moi.
311
00:23:55,180 --> 00:23:56,880
Il est sorti par la fenĂȘtre.
312
00:23:57,260 --> 00:23:59,140
Ses traces sont encore visibles.
313
00:23:59,480 --> 00:24:01,060
Elle était avec un homme.
314
00:24:02,850 --> 00:24:07,410
Vous ne voyez aucun lien entre cet homme
et la mort de Rose ? Mais non, comment
315
00:24:07,410 --> 00:24:09,310
voulez -vous ? Je n 'ai jamais entendu
parler de lui.
316
00:24:12,230 --> 00:24:13,730
Parlez -moi de votre fille.
317
00:24:14,330 --> 00:24:15,650
Oh, ma fille.
318
00:24:16,410 --> 00:24:18,950
Si vous la connaissiez, vous lui
donneriez le bon Dieu sans confession.
319
00:24:19,430 --> 00:24:22,750
Je crois que je peux comprendre beaucoup
de choses, mais ma fille, je ne la
320
00:24:22,750 --> 00:24:23,750
comprends pas.
321
00:24:23,990 --> 00:24:25,190
Je crois qu 'elle n 'aime personne.
322
00:24:25,810 --> 00:24:29,110
Déjà à 7 ans, elle me disait, si tu
crois que c 'est drĂŽle d 'avoir une mĂšre
323
00:24:29,110 --> 00:24:32,110
vend des gĂąteaux Ă mes petites amies. Ă
7 ans.
324
00:24:34,480 --> 00:24:36,240
Suivez -moi, je vais vous montrer le
reste de la maison.
325
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
C 'est par ici.
326
00:24:42,660 --> 00:24:45,100
Avec votre mariage, sa vie a dĂ» changer.
327
00:24:45,580 --> 00:24:48,760
Bien sûr, il la gùtait beaucoup pour son
mariage. Avant que ce n 'était pas sa
328
00:24:48,760 --> 00:24:52,260
fille et que je ne lui demandais rien,
il lui a offert une trĂšs grosse dot, qu
329
00:24:52,260 --> 00:24:53,260
'elle a refusée d 'ailleurs.
330
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
Elle l 'a refusée ? Oui.
331
00:24:54,460 --> 00:24:55,460
Pourquoi ? Je ne sais pas.
332
00:24:56,300 --> 00:24:59,440
Vous ne pensez pas qu 'entre elle et
votre mari, il aurait pu se passer
333
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
chose ?
334
00:25:00,970 --> 00:25:02,030
Pas Ă ma connaissance.
335
00:25:05,830 --> 00:25:07,430
Voici la chambre de Rose.
336
00:25:14,070 --> 00:25:17,890
J 'ai descendu les meubles pour les
aérer dans le jardin.
337
00:25:18,130 --> 00:25:22,890
Madame Leroy m 'a aidée à les descendre.
J 'aurais pas pu supporter une heure de
338
00:25:22,890 --> 00:25:24,630
plus ces meubles à cÎté de ma chambre.
339
00:25:24,850 --> 00:25:27,570
J 'ai rĂȘve de la mort, commissaire. Tout
ce qui me rappelle m 'épouvante.
340
00:25:29,610 --> 00:25:30,790
Alors c 'est meuble.
341
00:25:36,330 --> 00:25:40,090
Et oĂč sont les affaires personnelles de
Rome ? Ses parents sont venus les
342
00:25:40,090 --> 00:25:42,350
chercher hier soir, mais ils n 'ont pas
voulu les livres.
343
00:25:42,710 --> 00:25:44,950
J 'avais une bonne qui lisait beaucoup.
344
00:25:46,650 --> 00:25:48,350
Elle avait des lectures difficiles.
345
00:25:48,890 --> 00:25:50,570
Elle disait n 'importe quoi.
346
00:25:51,650 --> 00:25:57,070
Et votre chambre est à cÎté ? Vous
voulez la voir ? Suivez -moi.
347
00:26:05,960 --> 00:26:09,060
Ăa fait un peu bizarre, cette chambre
dans ma petite bicoque.
348
00:26:09,860 --> 00:26:11,120
C 'est un autre monde.
349
00:26:11,780 --> 00:26:14,500
C 'est tout ce que j 'ai pu sauver de la
débùcle.
350
00:26:15,760 --> 00:26:18,000
Nous avons été fabuleusement riches.
351
00:26:18,840 --> 00:26:22,440
Nous avons eu une villa Ă Nice, un hĂŽtel
particulier Ă Venudier, lĂ .
352
00:26:23,120 --> 00:26:27,260
Les salles de bain étaient en marbre
rose, la robinetterie en vermeil.
353
00:26:28,260 --> 00:26:33,700
Il est sans valeur, c 'est une réplique.
Tous ses bijoux, d 'ailleurs, sont des
354
00:26:33,700 --> 00:26:38,770
répliques. Un par un, on les a tous
vendus. A chaque fois, Ferdinand faisait
355
00:26:38,770 --> 00:26:40,270
faire des répliques pour donner le
change.
356
00:26:40,790 --> 00:26:41,910
On ne prĂȘte qu 'aux riches.
357
00:26:42,430 --> 00:26:43,590
Nous avions un yacht.
358
00:26:44,890 --> 00:26:46,470
Il n 'est jamais sorti du port.
359
00:26:47,390 --> 00:26:48,690
Ferdinand avait le mal de mer.
360
00:26:51,490 --> 00:26:54,850
Tout ceci est un peu le musée de mes
grandes années.
361
00:26:58,870 --> 00:27:00,630
J 'ai gardé quelques souvenirs.
362
00:27:01,130 --> 00:27:02,130
Mais je ne me plains pas.
363
00:27:02,650 --> 00:27:07,010
J 'ai ma petite bicoque, une petite
ronde qui me suffit largement pour ce
364
00:27:07,010 --> 00:27:08,010
reste Ă vivre.
365
00:27:08,790 --> 00:27:12,730
De quoi se plaindrait une vieille femme
comme moi ? AllĂŽ, allĂŽ, vous ĂȘtes
366
00:27:12,730 --> 00:27:13,730
toujours jeune.
367
00:27:14,290 --> 00:27:16,910
C 'est bien l 'Ăąge que j 'ai.
368
00:27:17,850 --> 00:27:19,810
La salle de bain est par ici, et M.
369
00:27:20,130 --> 00:27:24,510
Casta est venu ce matin pour prendre le
flacon de somnifĂšre et le verre pour les
370
00:27:24,510 --> 00:27:27,390
faire analyser. Est -ce qu 'ils ont
trouvé quelque chose ? Non.
371
00:27:28,590 --> 00:27:31,220
Ă part... Vos empreintes et celles de
Rose.
372
00:27:31,440 --> 00:27:32,940
Oh, ça n 'est rien comprendre.
373
00:27:33,440 --> 00:27:39,440
D 'ailleurs, je me demande qui pourrait
m 'en vouloir au point de chercher Ă me
374
00:27:39,440 --> 00:27:40,440
tuer.
375
00:27:40,780 --> 00:27:44,980
Quelquefois, j 'ai un peu honte de vous
avoir dérangé pour une si petite
376
00:27:44,980 --> 00:27:45,980
affaire.
377
00:27:46,540 --> 00:27:47,540
Rose est morte.
378
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
C 'est vrai.
379
00:27:55,760 --> 00:27:56,780
Rose est morte.
380
00:27:58,670 --> 00:28:02,850
Vous savez que Charles Besson a fait la
mĂȘme dĂ©marche que vous ? Il a demandĂ© au
381
00:28:02,850 --> 00:28:04,510
ministre que je sois chargé de l
'enquĂȘte.
382
00:28:04,850 --> 00:28:08,830
Oh, moi qui croyais que c 'était pour
moi que vous étiez venu. Non, mais c
383
00:28:08,830 --> 00:28:09,629
pour vous.
384
00:28:09,630 --> 00:28:11,730
Vous vous entendez bien avec lui ? TrĂšs
bien.
385
00:28:12,610 --> 00:28:15,030
Ce n 'est pas le cas de son frÚre aßné,
Théo.
386
00:28:15,830 --> 00:28:17,130
Vous ĂȘtes bien enseignĂ©.
387
00:28:18,030 --> 00:28:21,810
Un an, Théo me bat froid depuis que j
'ai épousé son pÚre.
388
00:28:22,350 --> 00:28:25,190
C 'est bien naturel. Il avait 20 ans, j
'en avais 30.
389
00:28:25,590 --> 00:28:27,710
Allez savoir ce qui s 'est passé dans sa
tĂȘte.
390
00:28:29,360 --> 00:28:30,860
Il Ă©tait peut -ĂȘtre amoureux de vous.
391
00:28:31,600 --> 00:28:35,840
Qui sait ? Depuis, je ne l 'ai vu que
trĂšs rarement.
392
00:28:36,620 --> 00:28:38,600
Pourtant, il était là le soir de votre
anniversaire.
393
00:28:38,800 --> 00:28:39,900
Le soir du meurtre.
394
00:28:40,160 --> 00:28:41,840
C 'était tout à fait exceptionnel.
395
00:28:42,040 --> 00:28:43,060
Bien sûr.
396
00:28:43,420 --> 00:28:44,420
Quelle surprise.
397
00:28:44,800 --> 00:28:49,260
Qu 'est -ce qui nous vaut le plaisir de
cette visite ? Je pensais que tu n
398
00:28:49,260 --> 00:28:50,260
'avais plus de bonnes.
399
00:28:50,420 --> 00:28:53,400
Et dans ces circonstances difficiles, je
prĂ©fĂ©rais ĂȘtre prĂšs de toi.
400
00:28:53,980 --> 00:28:55,560
Comme c 'est gentil.
401
00:28:56,440 --> 00:28:59,000
Est -ce que ça ne serait pas plutÎt que
tu aurais oublié quelque chose ?
402
00:28:59,210 --> 00:29:02,370
Un mouchoir, par exemple, qui
appartiendrait Ă ... Comment dites -vous,
403
00:29:02,450 --> 00:29:04,570
commissaire ? Hervé Perrault.
404
00:29:05,690 --> 00:29:09,090
Je ne vous ai pas présenté. Commissaire
Maigret, ma fille, Arlette.
405
00:29:09,430 --> 00:29:11,690
Le commissaire s 'occupe de l 'enquĂȘte.
406
00:29:12,550 --> 00:29:17,750
Vous pouvez nous expliquer la présence
de ce monsieur dans la chambre d 'amis,
407
00:29:17,910 --> 00:29:23,530
le soir du meurtre ? C 'est un ami ? Un
ami.
408
00:29:24,090 --> 00:29:27,270
Un ami, que tu peux venir ici, chez moi,
dans ma maison.
409
00:29:28,090 --> 00:29:31,490
Et ton mari ? Il n 'aime pas ses
réunions familiales.
410
00:29:31,710 --> 00:29:32,710
Ăa l 'ennuie.
411
00:29:33,890 --> 00:29:35,970
Pourtant, cet homme n 'est pas aveugle
depuis le temps.
412
00:29:36,930 --> 00:29:38,410
Qu 'est -ce que tu as ? C 'est inutile.
413
00:29:39,830 --> 00:29:41,890
Peut -ĂȘtre qu 'il y trouve son avantage.
414
00:29:43,210 --> 00:29:47,090
Qu 'est -ce qu 'il y a en dehors de tout
ça, tu veux ? Pardonnez -moi,
415
00:29:47,130 --> 00:29:50,190
commissaire, je manque Ă tous mes
devoirs. Voulez -vous un petit cognac ?
416
00:29:50,210 --> 00:29:51,210
merci.
417
00:29:51,240 --> 00:29:56,480
Je vais ĂȘtre obligĂ© de prendre congĂ©.
Oh, quel dommage, déjà ? Mais revenez
418
00:29:56,480 --> 00:29:58,780
quand vous voulez. Je suis Ă votre
disposition.
419
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
VoilĂ .
420
00:30:23,400 --> 00:30:25,620
Commissaire, cherchez, taillez. J 'ai
les rapports de vos experts.
421
00:30:27,800 --> 00:30:30,760
Je vais lire tout ça. Qu 'est -ce qu 'il
y a dedans ? Rien de bien intéressant.
422
00:30:31,080 --> 00:30:34,620
Ah si, le médecin légiste dit que l
'empoisonnement Ă l 'arsenic est
423
00:30:34,620 --> 00:30:37,440
indiscutable. Ah quand mĂȘme, j 'ai
commencé à me faire des soucis.
424
00:30:38,120 --> 00:30:41,400
Et Hervé Perron ? Hervé Perron l
'interrogeait, il confiait la premiĂšre
425
00:30:41,400 --> 00:30:42,920
Il était bien avec elle dans la chambre
d 'amis.
426
00:30:43,580 --> 00:30:46,660
Au moment de... Enfin bon, il ne faut
pas vous faire un défunt.
427
00:30:46,920 --> 00:30:49,460
Et à ce moment -là , la mer débarque.
428
00:30:50,200 --> 00:30:51,640
Ah oui, situation délicate.
429
00:30:52,850 --> 00:30:53,950
Surtout quand t 'as vu un meurtre.
430
00:30:54,310 --> 00:30:55,710
Je peux vous dire qu 'il emmĂšne pas l
'argent.
431
00:30:57,990 --> 00:31:01,230
Et... Le docteur Jolie, vous l 'avez vu
? Oui.
432
00:31:01,550 --> 00:31:04,130
D 'aprÚs lui, Rose était quelqu 'un d
'équilibré qui n 'avait pas envie de
433
00:31:04,130 --> 00:31:06,330
mourir. Elle est morte ? Oui.
434
00:31:06,910 --> 00:31:07,910
Sans raison.
435
00:31:08,630 --> 00:31:11,310
Bon, qu 'est -ce qu 'on fait ? Ăa, je ne
sais pas.
436
00:31:13,430 --> 00:31:15,950
Rien ? Vous n 'avez qu 'Ă rentrer, tenez
-vous.
437
00:31:22,160 --> 00:31:25,040
En fait, ça revient de la bicoque. Vous
savez qu 'Arlette est revenue.
438
00:31:25,320 --> 00:31:29,580
Ah oui ? Et ça vous paraßt prudent de
laisser ces deux femmes toutes seules,
439
00:31:29,580 --> 00:31:33,840
ensemble, toute la nuit ? Pourquoi ?
Vous croyez qu 'il y en a une qui va
440
00:31:33,840 --> 00:31:36,580
'autre ? Non, je sais pas. On a bien
cherché à empoisonner la vieille dame.
441
00:31:38,900 --> 00:31:41,880
Vous soupçonnez Arlette ? Vous en faites
pas. C 'est pas parce qu 'elle a menti
442
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
qu 'elle est coupable.
443
00:31:43,420 --> 00:31:45,100
Et puis méfiez -vous des jolies femmes.
444
00:31:46,180 --> 00:31:47,560
Elles peuvent aussi ĂȘtre innocentes.
445
00:32:08,940 --> 00:32:15,180
Vous trouvez ça beau ? Oui, c 'est beau.
446
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
Dessous, c 'est moche.
447
00:32:18,100 --> 00:32:19,220
C 'est plein de choses.
448
00:32:20,900 --> 00:32:21,920
C 'est moche.
449
00:32:40,780 --> 00:32:42,780
Il y a une dame qui vous attend depuis
une heure.
450
00:32:52,320 --> 00:32:53,320
Je vous parle.
451
00:32:54,300 --> 00:32:57,900
Tout de suite ? Oui, je crois qu 'aprĂšs
la scĂšne de tout Ă l 'heure, je vous
452
00:32:57,900 --> 00:32:59,080
dois quelques explications.
453
00:32:59,880 --> 00:33:00,960
Vous avez d 'idée ?
454
00:33:40,880 --> 00:33:46,180
Ce que vous comptez faire ? Avec quoi ?
Avec cette malheureuse histoire de
455
00:33:46,180 --> 00:33:47,180
mouchoir.
456
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Je ne sais pas encore.
457
00:33:51,440 --> 00:33:53,100
Monsieur le commissaire, je suis mariée.
458
00:33:54,100 --> 00:33:57,000
Et comme j 'ai beaucoup d 'affection
pour mon mari, je voudrais savoir ce que
459
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
vous comptez faire.
460
00:34:00,980 --> 00:34:05,060
Vous ne pouviez pas vous passer de votre
amant, mĂȘme ce soir -lĂ .
461
00:34:06,640 --> 00:34:08,080
Je peux trĂšs bien me passer de lui.
462
00:34:09,770 --> 00:34:10,909
Justement chez votre mĂšre.
463
00:34:11,150 --> 00:34:12,469
Vous n 'y passiez qu 'une nuit.
464
00:34:12,969 --> 00:34:14,050
C 'était ça qui était drÎle.
465
00:34:14,969 --> 00:34:17,350
Elle se soignait votre mĂšre ? Oui.
466
00:34:18,710 --> 00:34:19,989
J 'étais pour sa chambre.
467
00:34:21,110 --> 00:34:24,070
Il s 'en est fallu d 'un cheveu qu 'elle
ne trouve lĂ quand elle est venue me
468
00:34:24,070 --> 00:34:25,070
chercher.
469
00:34:26,050 --> 00:34:29,690
Vous ĂȘtes mariĂ©e depuis combien de temps
? Quinze ans.
470
00:34:31,110 --> 00:34:36,530
Je suppose que ce n 'est pas la premiĂšre
fois que vous trompez votre mari.
471
00:34:37,389 --> 00:34:38,389
Non.
472
00:34:40,270 --> 00:34:43,030
Ăa vous arrive souvent ? C 'est
important pour l 'enquĂȘte.
473
00:34:45,489 --> 00:34:46,750
Vous n 'ĂȘtes pas obligĂ© de rĂ©pondre.
474
00:34:47,929 --> 00:34:50,469
Des dizaines et des dizaines de fois, si
vous voulez le savoir.
475
00:34:52,110 --> 00:34:56,170
Et il n 'était pas au courant ? Non. Il
travaille dix heures par jour dans son
476
00:34:56,170 --> 00:34:57,170
cabinet dentaire.
477
00:34:57,630 --> 00:35:00,350
Quand il rentre, je suis lĂ , je l
'attends, je ne l 'ai jamais manqué.
478
00:35:01,630 --> 00:35:03,910
Le dimanche, on se promĂšne tous les
deux, bras -dessus, bras -dessous.
479
00:35:05,430 --> 00:35:07,770
Cet homme est heureux, on n 'a pas le
droit de lui faire du mal.
480
00:35:20,230 --> 00:35:25,390
Mon mari saura -t -il ? Si ce n 'est pas
indispensable.
481
00:35:28,510 --> 00:35:33,110
Vous ne soupçonnez ? Je ne soupçonne
personne pour l 'instant.
482
00:35:34,250 --> 00:35:37,570
J 'ai pourtant un excellent suspect.
Tout le monde vous dira que je n 'aime
483
00:35:37,570 --> 00:35:38,570
ma mĂšre.
484
00:35:42,350 --> 00:35:43,630
Vous n 'aimez pas votre mĂšre.
485
00:35:52,360 --> 00:35:53,680
S 'il me marie, je vous l 'ai dit.
486
00:35:57,320 --> 00:36:02,140
Et Hervé ? Qui ça ? Hervé Perrault,
votre ami.
487
00:36:03,320 --> 00:36:04,320
Ah, lui.
488
00:36:04,700 --> 00:36:06,840
Il y a longtemps que vous n 'aimez pas
votre mĂšre.
489
00:36:10,740 --> 00:36:11,740
Depuis toute petite.
490
00:36:12,280 --> 00:36:15,120
Depuis le jour oĂč j 'ai compris qu 'elle
ne m 'aimait pas. Elle me disait que je
491
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
lui avais gùché sa vie.
492
00:36:19,120 --> 00:36:20,620
Votre pÚre l 'a quittée.
493
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
Je ne sais pas, sans doute.
494
00:36:24,320 --> 00:36:25,400
Je ne sais rien de lui.
495
00:36:27,460 --> 00:36:29,060
Je crois qu 'il était trÚs riche.
496
00:36:30,940 --> 00:36:33,980
La premiÚre fois, elle a raté son coup.
La deuxiĂšme fois, avec mon beau -pĂšre,
497
00:36:34,020 --> 00:36:35,020
ça a mieux marché.
498
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Oui, décidément.
499
00:36:38,240 --> 00:36:39,980
Vous n 'ĂȘtes pas tendre avec elle.
500
00:36:41,420 --> 00:36:42,600
Vous ĂȘtes allĂ© chez elle.
501
00:36:43,480 --> 00:36:46,740
Vous avez vu des photos de moi ou des
gens de la famille.
502
00:36:47,160 --> 00:36:48,160
Aucun.
503
00:36:48,300 --> 00:36:49,540
Que des portraits belles.
504
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
De ces maisons.
505
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
C 'est son yacht.
506
00:36:56,260 --> 00:36:58,920
Vous en avez profité ? Oui.
507
00:37:00,000 --> 00:37:01,480
Mon beau -pĂšre me couvrait de cadeaux.
508
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
J 'ai bien vite compris ce que ça
voulait dire.
509
00:37:08,680 --> 00:37:14,320
Il vous a fait la cour ? DĂšs que j 'ai
eu 15 ans, il était toujours à tourner
510
00:37:14,320 --> 00:37:16,120
autour de ma chambre quand je me
déshabillais.
511
00:37:17,420 --> 00:37:18,520
Il se troublait.
512
00:37:19,120 --> 00:37:20,280
Il devenait tout roule.
513
00:37:20,700 --> 00:37:21,900
J 'avais jamais fait ce digne.
514
00:37:23,540 --> 00:37:25,840
Un jour, il est entré alors que je n
'Ă©tais pas encore tout Ă fait prĂȘte.
515
00:37:27,060 --> 00:37:28,080
Il a perdu la tĂȘte.
516
00:37:29,820 --> 00:37:30,820
J 'ai soufflé.
517
00:37:32,560 --> 00:37:35,700
Il m 'a supplié de ne rien dire à ma
mÚre. Il m 'a juré qu 'il ne
518
00:37:35,700 --> 00:37:36,700
plus.
519
00:37:39,380 --> 00:37:42,920
Elle l 'a su ? Je ne sais pas.
520
00:37:45,020 --> 00:37:46,460
J 'aurais bien aimé qu 'il le sache.
521
00:37:47,960 --> 00:37:49,260
En mĂȘme temps, j 'avais peur.
522
00:37:51,020 --> 00:37:53,020
Hors de découvrir à quel point elle s
'en fichait.
523
00:37:54,300 --> 00:37:57,860
Je me suis mise Ă avoir des amants,
beaucoup d 'amants, tout ce qui passait.
524
00:37:58,420 --> 00:37:59,540
Je me cachais Ă peine.
525
00:38:01,600 --> 00:38:04,000
Mon beau -pĂšre n 'osait rien me dire, il
croyait que c 'était de sa faute.
526
00:38:07,080 --> 00:38:12,580
Quant Ă ma mĂšre, j 'ai compris que c
'était seulement à moi que je faisais du
527
00:38:12,580 --> 00:38:13,580
mal.
528
00:38:13,660 --> 00:38:18,220
Et vous avez épousé le premier venu ?
Julien n 'est pas le premier venu, c
529
00:38:18,220 --> 00:38:19,220
ma mÚre qui vous a dit ça.
530
00:38:20,810 --> 00:38:22,430
C 'est le seul homme que je respecte.
531
00:38:23,270 --> 00:38:25,670
Quand j 'ai refusé la dot de mon beau
-pÚre, il m 'a approuvée.
532
00:38:27,050 --> 00:38:28,510
C 'était une grosse somme.
533
00:38:29,670 --> 00:38:30,670
Oui.
534
00:38:36,470 --> 00:38:39,310
Et aprĂšs le mariage, vous avez
recommencé.
535
00:38:41,630 --> 00:38:43,350
Je ne peux pas m 'en empĂȘcher.
536
00:38:45,550 --> 00:38:48,870
Vous connaissiez Rose ? Oh !
537
00:38:49,390 --> 00:38:52,070
Je la croisais quand j 'allais voir ma
mĂšre, c 'est -Ă -dire rarement.
538
00:38:53,370 --> 00:38:55,770
Comme j 'étais la seule à ne pas la
traiter comme un chien.
539
00:38:56,990 --> 00:39:00,610
Votre mĂšre la traitait comme un chien ?
Peut -ĂȘtre qu 'elle me trouvait
540
00:39:00,610 --> 00:39:02,650
sympathique. Je ne sais pas.
541
00:39:04,190 --> 00:39:06,550
C 'est une drĂŽle de fille, elle me
posait des tas de questions.
542
00:39:06,830 --> 00:39:09,250
Elle s 'imaginait sans doute que j
'étais au courant de tout ce qui se
543
00:39:09,250 --> 00:39:10,249
en ville.
544
00:39:10,250 --> 00:39:13,470
Quel genre de questions ? Les questions
les plus bizarres. Un jour, elle m 'a
545
00:39:13,470 --> 00:39:15,070
demandé ce que c 'était que l
'existentialisme.
546
00:39:16,090 --> 00:39:17,430
On est ferme.
547
00:39:20,200 --> 00:39:25,320
Et dimanche ? Dimanche, c 'est trĂšs
curieux.
548
00:39:26,540 --> 00:39:27,700
Il m 'a parlé de Théo.
549
00:39:28,900 --> 00:39:32,800
Votre beau -frÚre ? Il m 'a demandé s
'il aimait les femmes.
550
00:39:34,240 --> 00:39:35,440
Il avait une maĂźtresse.
551
00:39:36,220 --> 00:39:37,220
Théo.
552
00:39:38,980 --> 00:39:39,980
Pauvre Rose.
553
00:39:55,280 --> 00:39:57,820
Vous faites quelque chose maintenant,
commissaire ? Vous n 'allez pas vous
554
00:39:57,820 --> 00:40:00,600
coucher tout de suite ? Voulez -vous que
nous continuions Ă bavarder quelque
555
00:40:00,600 --> 00:40:07,400
part ? Vous n 'avez pas envie de rentrer
chez votre mÚre, c 'est ça
556
00:40:07,400 --> 00:40:08,500
?
557
00:40:08,500 --> 00:40:17,260
LĂ
558
00:40:17,260 --> 00:40:19,380
? Ăa vous va ? Si vous voulez.
559
00:40:25,040 --> 00:40:27,480
Vous ĂȘtes mariĂ©, commissaire ? Oui.
560
00:40:29,100 --> 00:40:34,280
Que dirait votre femme si elle vous
voyait avec moi ? Pourquoi elle devrait
561
00:40:34,280 --> 00:40:36,760
quelque chose ?
562
00:40:36,760 --> 00:40:43,680
Attendez, il y a Théo là , je ne veux
563
00:40:43,680 --> 00:40:44,680
pas qu 'il me voit.
564
00:40:47,480 --> 00:40:48,680
C 'est bien toujours le mĂȘme.
565
00:40:51,460 --> 00:40:52,760
Maintenant, il a l 'air de ce qu 'il
est.
566
00:40:53,520 --> 00:40:56,160
Quand je l 'ai revue chez ma mĂšre l
'autre jour, ça m 'a fait un choc.
567
00:40:57,720 --> 00:41:00,180
Ăa faisait des annĂ©es que je ne l 'avais
pas vue. Je ne m 'y attendais pas du
568
00:41:00,180 --> 00:41:01,180
tout.
569
00:41:07,400 --> 00:41:09,340
La maison de votre mÚre est trÚs isolée.
570
00:41:10,920 --> 00:41:15,140
Elle n 'a pas peur ? Rien ne lui fait
peur qu 'une chose.
571
00:41:16,600 --> 00:41:22,120
Laquelle ? La lumiÚre est allumée.
572
00:41:23,980 --> 00:41:24,980
Il m 'attend.
573
00:41:27,160 --> 00:41:33,040
Supposons que votre mĂšre, croyant bien
faire, avertisse votre mari de la vie
574
00:41:33,040 --> 00:41:33,779
vous menez.
575
00:41:33,780 --> 00:41:35,180
S 'il faisait ça, je la tuerais.
576
00:41:35,620 --> 00:41:37,260
Je ferais tout pour préserver Julien.
577
00:41:40,560 --> 00:41:42,360
Quand vous ĂȘtes partie tout Ă l 'heure,
ça a été horrible.
578
00:41:43,500 --> 00:41:44,760
Il m 'a traité de tous les noms.
579
00:41:46,020 --> 00:41:48,840
Bien sûr, elle m 'a menacée de tout
raconter Ă mon mari, mais elle ne le
580
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
pas.
581
00:41:50,000 --> 00:41:52,420
C 'est pas l 'envie qui lui en manque,
mais elle sait de quoi je suis capable.
582
00:41:53,450 --> 00:41:55,210
Ne vous inquiétez pas, il n 'y aura pas
de drame.
583
00:42:00,390 --> 00:42:03,870
J 'avais l 'intention de prendre le
train de 8h demain matin.
584
00:42:05,470 --> 00:42:06,710
Vous pouvez le prendre.
585
00:42:08,310 --> 00:42:12,650
Vous n 'avez plus de questions Ă me
poser ? Non, non.
586
00:42:14,310 --> 00:42:15,310
Pas pour l 'instant.
587
00:42:25,260 --> 00:42:30,300
Vous n 'avez pas l 'intention d 'en
profiter comme les autres ?
588
00:42:30,300 --> 00:42:35,800
Pourquoi faites -vous ça ?
589
00:42:35,800 --> 00:42:42,120
Allez dormir.
590
00:42:45,380 --> 00:42:47,400
Essayez d 'éviter l 'entendeur.
591
00:43:07,690 --> 00:43:08,690
Un blanc sec.
592
00:43:27,650 --> 00:43:30,830
C 'était bien Théo, le fils de
Valentine, qui était là .
593
00:43:32,250 --> 00:43:33,250
Oui.
594
00:43:34,870 --> 00:43:35,870
Et l 'autre ?
595
00:43:36,360 --> 00:43:37,540
C 'est Henri, Henri Trochel.
596
00:43:38,360 --> 00:43:39,800
FrÚre de la fille qui a été assassiné.
597
00:43:40,880 --> 00:43:43,200
C 'est pas au courant ? Hein ? Si, si.
598
00:43:43,960 --> 00:43:45,960
MĂȘme que quand je l 'ai vu, je me suis
dit, il va y avoir du gravure.
599
00:43:46,300 --> 00:43:51,600
Pourquoi ? Henri est connu pour craquer
la figure Ă tous ceux qui tournent
600
00:43:51,600 --> 00:43:52,600
autour de sa soeur.
601
00:43:54,220 --> 00:43:58,200
Et Théo tournait autour de sa soeur ? Je
sais pas s 'il tournait autour, mais je
602
00:43:58,200 --> 00:43:59,720
les ai vus ici ensemble au moins deux
fois.
603
00:44:00,620 --> 00:44:02,600
Théo et Rose ? Ben oui.
604
00:44:03,960 --> 00:44:05,700
Quand j 'ai vu Henri, je me suis dit...
605
00:44:08,750 --> 00:44:11,090
Je ne sais pas ce qu 'il lui a raconté,
l 'autre. Il a complÚtement tourné.
606
00:44:12,710 --> 00:44:18,570
Mais quand ils venaient ici, Théo et
Rose, quelle était leur attitude ?
607
00:44:18,570 --> 00:44:21,570
Vous ĂȘtes de la police ? Oui, oui.
608
00:44:23,550 --> 00:44:25,330
Ce que je vous ai dit, c 'est ce que je
devine.
609
00:44:25,550 --> 00:44:28,510
Je peux me tromper ? Bien sûr, on cause.
610
00:44:32,450 --> 00:44:33,450
Théo et Rose.
611
00:44:34,050 --> 00:44:36,890
Je n 'ai jamais vu un geste de privauté,
si vous voyez ce que je veux dire.
612
00:44:38,510 --> 00:44:41,850
Des fois, il lui tenait la main, il
bavardait, il riait.
613
00:44:43,790 --> 00:44:47,770
Elle, surtout, aprĂšs un verre, elle
était déjà pompette, alors...
614
00:44:47,770 --> 00:44:51,670
Je remets ça ?
615
00:45:45,710 --> 00:45:49,310
Il est rĂ©veillĂ© ? On m 'aidait dĂ©jĂ
parti depuis longtemps.
616
00:45:49,950 --> 00:45:51,470
Il est matinal, le commissaire.
617
00:45:51,790 --> 00:45:52,790
Vous pouvez venir.
618
00:46:28,810 --> 00:46:31,350
Vous n 'avez pas vu Arlette ? Ah non, je
n 'ai pas vu Arlette.
619
00:46:32,130 --> 00:46:35,270
Ă quelle heure part le prochain train
pour Bordeaux ? Ă 21h.
620
00:47:06,689 --> 00:47:10,790
Sous -titrage Société Radio -Canada
621
00:47:30,140 --> 00:47:32,520
Mais venez, je pense que je ne le sais
pas par cĆur.
622
00:47:36,400 --> 00:47:41,260
Cet homme est Ă votre service depuis
longtemps ? Homer ? Au moins 20 ans.
623
00:47:41,900 --> 00:47:45,140
Homer, c 'est son prĂ©nom ou son nom ? Ă
vrai dire, je n 'en sais rien.
624
00:47:45,360 --> 00:47:46,500
Tout le monde dit s 'il appelle Homer.
625
00:47:46,960 --> 00:47:48,740
Homer avec un H ? Oui, sans doute.
626
00:47:49,740 --> 00:47:53,580
Pourquoi ne m 'avez -vous pas parlé de
lui ? Je n 'ai pas pensé que c 'était
627
00:47:53,580 --> 00:47:56,420
important. Il vient ici trois matinées
par semaine.
628
00:47:56,640 --> 00:47:58,460
Nous nous partageons avec Mlle Serret.
629
00:47:58,890 --> 00:48:00,630
Le reste du temps, il travaille pour la
ville.
630
00:48:02,210 --> 00:48:04,610
Mademoiselle serait votre seule voisine
? Oui.
631
00:48:05,730 --> 00:48:09,110
J 'étais ma patronne quand je
travaillais la pĂątisserie.
632
00:48:10,290 --> 00:48:12,590
Maintenant, elle a plus de 85 ans.
633
00:48:13,550 --> 00:48:18,010
Mais... Qu 'est -ce que vous lui
vouliez, Arlette ? Lui poser quelques
634
00:48:18,010 --> 00:48:20,330
questions. Pourtant, vous l 'avez vue
hier soir.
635
00:48:20,690 --> 00:48:21,690
Oui.
636
00:48:21,790 --> 00:48:26,350
Qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ?
Beaucoup de mal de moi, n 'est -ce pas ?
637
00:48:26,350 --> 00:48:27,630
n 'était pas à la gare ce matin.
638
00:48:29,200 --> 00:48:30,220
Il était pas à la gare.
639
00:48:33,220 --> 00:48:38,340
Quand elle est rentrée hier soir, qu
'est -ce qui s 'est passé entre vous ?
640
00:48:38,340 --> 00:48:39,340
de spécial.
641
00:48:39,440 --> 00:48:41,400
Vous avez bien parlé ? Oui, un peu.
642
00:48:41,780 --> 00:48:45,220
Elle vous a rien dit ? Vous n 'avez rien
remarqué de particulier ? Elle m 'a
643
00:48:45,220 --> 00:48:48,140
simplement dit qu 'elle voulait se lever
tĂŽt pour prendre le train de 8 heures.
644
00:48:55,580 --> 00:48:57,320
Bonjour, monsieur le maire. Bonjour.
645
00:48:59,560 --> 00:49:02,260
C 'est bien vous que j 'ai rencontré sur
la promenade hier.
646
00:49:03,780 --> 00:49:06,260
Je ne savais pas que vous étiez le
jardinier de Mme Besson.
647
00:49:08,980 --> 00:49:11,180
Vous avez voulu me dire quelque chose ?
Rien.
648
00:49:12,920 --> 00:49:15,980
Vous connaissiez bien, Rose ? Juste
bonjour, bonsoir.
649
00:49:16,260 --> 00:49:17,480
C 'est tout ? Oui.
650
00:49:19,120 --> 00:49:22,660
C 'est la patronne ? C 'est la patronne.
651
00:49:24,400 --> 00:49:28,760
Le lendemain du meurtre, vous ĂȘtes venu
travailler au jardin ? Le matin, oui.
652
00:49:30,160 --> 00:49:32,520
Et vous n 'avez rien remarqué ? Non.
653
00:49:34,540 --> 00:49:39,620
Dans le massif de Dahlia, lĂ -bas, il n
'y avait rien de bizarre ? Ce n 'est pas
654
00:49:39,620 --> 00:49:40,900
des Dahlia, c 'est des pétunias.
655
00:49:41,160 --> 00:49:44,620
Ah bon, oui. Et vous n 'avez rien
remarqué ? Non.
656
00:49:46,720 --> 00:49:48,360
Pas de traces de pas ? Non.
657
00:49:52,260 --> 00:49:55,400
Et dans la maison ? Je ne rentre jamais
dans la maison.
658
00:49:59,560 --> 00:50:04,660
Vous avez vu Arlette aujourd 'hui ? Non.
Vous ne savez pas oĂč elle est ? Non.
659
00:50:10,580 --> 00:50:15,080
Vous n 'auriez pas perdu un mouchoir
récemment ? Non.
660
00:50:22,540 --> 00:50:27,440
Bon, mademoiselle Serré, alors vous
prenez d 'abord la verte, ensuite les
661
00:50:27,440 --> 00:50:28,660
blanches et aprĂšs la rouge.
662
00:50:29,230 --> 00:50:35,150
Oui, d 'abord la rouge... Non, non, non,
non. D 'abord la verte et aprĂšs les
663
00:50:35,150 --> 00:50:36,150
deux blanches.
664
00:50:36,470 --> 00:50:37,930
D 'abord la verte.
665
00:50:50,310 --> 00:50:54,430
Elle vient vous voir, Mme Besson ? Oui,
elle vient souvent.
666
00:50:55,110 --> 00:50:56,450
Surtout quand je ne suis pas lĂ , d
'ailleurs.
667
00:50:56,830 --> 00:50:58,530
Elle rentre ici comme si elle était chez
elle.
668
00:50:59,120 --> 00:51:02,840
Et vu qu 'elle est sourde comme un pot,
elle utilise le téléphone.
669
00:51:03,680 --> 00:51:05,720
Je l 'ai vue plusieurs fois en train de
téléphoner.
670
00:51:07,180 --> 00:51:11,480
Vous connaissiez Rose ? Pas plus que ça.
671
00:51:12,260 --> 00:51:13,260
Elle était lunée.
672
00:51:14,480 --> 00:51:16,480
Lunée ? Oui, dans la lune, quoi.
673
00:51:17,120 --> 00:51:18,580
Mais gentille.
674
00:51:20,080 --> 00:51:26,700
Et le jardinier ? Qu 'est -ce que vous
en pensez ? Lui, c 'est un sauvage. On
675
00:51:26,700 --> 00:51:27,700
peut pas lui tirer trois mots.
676
00:51:28,090 --> 00:51:32,130
Il s 'entend bien avec Mme Besson ?
Alors ça, je ne sais pas.
677
00:51:33,810 --> 00:51:38,010
Mais quand il jardine ici, enfin,
jardiner, c 'est un grand mot, il n 'en
678
00:51:38,010 --> 00:51:39,010
pas lourd.
679
00:51:39,390 --> 00:51:43,070
Eh bien, il n 'arrĂȘte pas d 'espionner
ce qui se passe à cÎté, chez Mme Besson.
680
00:51:44,010 --> 00:51:47,070
MĂȘme que j 'ai cru qu 'il Ă©tait amoureux
de Rose.
681
00:51:48,230 --> 00:51:49,670
De Rose ? Oui.
682
00:51:50,610 --> 00:51:53,250
Tout vieux et vilain qu 'il est.
Attention, attention.
683
00:51:53,750 --> 00:51:55,030
Non, non, non, pas celle -lĂ .
684
00:51:55,790 --> 00:51:57,910
Là , ça se prend avec les gouttes.
685
00:51:58,630 --> 00:52:01,070
Oui, avec les gouttes.
686
00:52:01,350 --> 00:52:02,350
VoilĂ .
687
00:52:13,450 --> 00:52:14,450
Bon appétit.
688
00:52:15,030 --> 00:52:16,030
Bonjour,
689
00:52:16,290 --> 00:52:18,930
commissaire. Je vous ai cherché toute la
matinée. Vous avez trouvé quelque chose
690
00:52:18,930 --> 00:52:21,450
? Oui, que tout est plus compliqué qu
'il n 'y paraĂźt.
691
00:52:21,850 --> 00:52:24,410
J 'ai besoin de toi, mais tu peux finir.
J 'ai fini.
692
00:52:24,960 --> 00:52:26,820
Ou alors tu vas m 'emmener chez un
certain Homer.
693
00:52:27,480 --> 00:52:29,200
C 'est Ă deux kilomĂštres sur la route d
'Ischer.
694
00:52:31,160 --> 00:52:32,980
Vous ne déjeunez pas ? Pas plus tard.
695
00:52:33,220 --> 00:52:34,620
C 'est Ă ce quartier que vous pouvez le
trouver.
696
00:52:55,280 --> 00:52:57,760
Bon, maintenant, tu vas filer Ă
Beaulieu, chez les Tranchets.
697
00:52:58,060 --> 00:52:59,440
Fais -toi remettre tes affaires de rose.
698
00:53:00,240 --> 00:53:03,600
Vois s 'il n 'y aurait pas un journal,
des lettres, enfin, quelque chose qui
699
00:53:03,600 --> 00:53:04,339
nous éclaire.
700
00:53:04,340 --> 00:53:06,140
Et vous, vous rentrez comment ? On va
pied.
701
00:53:16,400 --> 00:53:19,680
Vous ĂȘtes en train de dĂ©jeuner ? J 'ai
fini.
702
00:53:21,440 --> 00:53:23,960
Vous aviez un invité ? Un ami.
703
00:53:24,540 --> 00:53:25,540
Ils viennent partir.
704
00:53:25,780 --> 00:53:28,160
Ă l 'instant ? Oui.
705
00:53:30,840 --> 00:53:34,680
Vous permettez que je vous pose encore
deux ou trois questions ? J 'ai rien Ă
706
00:53:34,680 --> 00:53:35,680
cacher.
707
00:53:37,300 --> 00:53:41,860
Vous ĂȘtes au service des Besson depuis
20 ans ? 23.
708
00:53:42,500 --> 00:53:45,520
Ils viennent souvent ici ? De temps en
temps.
709
00:53:45,740 --> 00:53:48,700
Ensemble ? C 'est surtout elle qui
venait.
710
00:53:49,000 --> 00:53:50,320
Madame Besson ? Oui.
711
00:53:51,200 --> 00:53:53,360
Et sa fille ? Oui.
712
00:53:54,510 --> 00:53:56,210
Alors, vous l 'avez connue toute gamine.
713
00:53:56,530 --> 00:53:57,530
Oui.
714
00:53:58,150 --> 00:54:00,290
Et alors ?
715
00:54:00,290 --> 00:54:11,130
Comment
716
00:54:11,130 --> 00:54:15,270
elle était ? Elle était gentille ? Oui.
717
00:54:18,110 --> 00:54:21,750
Elle devait bien avoir un petit bout de
terrain qu 'elle cultivait.
718
00:54:23,650 --> 00:54:24,650
Oui.
719
00:54:25,570 --> 00:54:29,310
Et alors ? Qu 'est -ce qu 'elle
cultivait ? Des légumes.
720
00:54:30,570 --> 00:54:35,990
Pas de rose ? Non. Pourquoi ? J 'aime
pas les fleurs.
721
00:54:39,270 --> 00:54:44,590
Et la rose ? Quelle rose ? Celle qui est
morte.
722
00:54:45,890 --> 00:54:47,310
Juste bonjour, bonsoir.
723
00:54:49,630 --> 00:54:51,870
Elle faisait pas attention Ă vous ? Non.
724
00:54:52,430 --> 00:54:54,890
D 'ailleurs, pourquoi elle aurait fait
attention Ă moi ?
725
00:54:54,890 --> 00:55:09,130
Bonjour,
726
00:55:09,270 --> 00:55:10,109
monsieur Maigret.
727
00:55:10,110 --> 00:55:13,230
Vous voulez que je vous dépose quelque
part ? Oh non, merci, je me promĂšne.
728
00:55:14,070 --> 00:55:16,870
Ăa vous dĂ©range si je fais quelque part
avec vous ? Pas du tout.
729
00:55:18,070 --> 00:55:19,070
Vous allez m 'attendre.
730
00:55:22,510 --> 00:55:24,610
Quel temps, c 'est pas ? Oui.
731
00:55:25,670 --> 00:55:27,070
Vous ne connaissiez pas notre ville.
732
00:55:27,690 --> 00:55:31,090
Nous avons fait un gros effort sur le
tourisme depuis quelques années.
733
00:55:32,130 --> 00:55:34,350
Le tourisme, c 'est l 'avenir de cette
région.
734
00:55:35,210 --> 00:55:39,470
Et qu 'aviez -vous Ă me dire ? J 'ai
beaucoup réfléchi depuis notre
735
00:55:39,470 --> 00:55:40,470
d 'hier.
736
00:55:40,890 --> 00:55:46,250
Oui. Et alors ? J 'espĂšre que vous ne
soupçonnez pas mon frÚre.
737
00:55:47,910 --> 00:55:50,350
Pourquoi ? Je devrais le soupçonner ?
Pas du tout, pas du tout.
738
00:55:50,870 --> 00:55:53,330
Simplement, je ne voudrais pas que vous
fassiez une idée fausse de lui.
739
00:55:54,790 --> 00:55:58,090
Est -ce que vous l 'avez rencontré ?
Non, pas encore.
740
00:55:59,410 --> 00:56:00,410
Je vais vous le présenter.
741
00:56:01,350 --> 00:56:05,410
Il faut que vous fassiez une opinion
sans écouter ce que diront les uns et
742
00:56:05,410 --> 00:56:08,270
autres. Ă cette heure -ci, on va le
trouver dans un bar, ça ne sera pas bien
743
00:56:08,270 --> 00:56:09,270
difficile.
744
00:56:09,530 --> 00:56:10,530
VoilĂ .
745
00:56:11,210 --> 00:56:13,590
Théo est un homme remarquable.
746
00:56:14,170 --> 00:56:15,170
Je l 'admire beaucoup.
747
00:56:15,810 --> 00:56:16,810
Seulement...
748
00:56:17,740 --> 00:56:18,740
Il peut trop.
749
00:56:19,680 --> 00:56:24,220
Il en court bien, hein, n 'est -ce pas ?
Dans toutes les familles, il y a
750
00:56:24,220 --> 00:56:26,160
toujours une brebis galeuse.
751
00:56:27,080 --> 00:56:30,380
Et dans votre famille, c 'est votre
frĂšre. Quand je dis brebis galeuse, c
752
00:56:30,380 --> 00:56:31,380
excessif.
753
00:56:31,780 --> 00:56:37,920
Théo est un homme trÚs bien, seulement,
il a ce petit défaut de trop boire.
754
00:56:38,320 --> 00:56:42,440
Et de quoi vit -il ? Il a beaucoup de
relations mondaines.
755
00:56:42,940 --> 00:56:44,300
C 'est un homme trĂšs brillant.
756
00:56:45,550 --> 00:56:47,610
Il fait quelques affaires grĂące Ă ses
relations.
757
00:56:48,550 --> 00:56:54,090
Quelques affaires ? Et Ă votre avis, c
'est pour affaire qu 'il est ici depuis
758
00:56:54,090 --> 00:56:58,310
deux mois ? Je ne pense pas. Il est ici
en vacances.
759
00:56:59,390 --> 00:57:04,610
Mais pourquoi précisément ici et en ce
moment ? Je crois que depuis.
760
00:57:04,970 --> 00:57:07,630
Il se peut que Théo ait voulu revoir le
lieu de ses vacances.
761
00:57:10,010 --> 00:57:13,250
Vous saviez que votre belle -mĂšre aussi
m 'avait demandé de m 'occuper de l
762
00:57:13,250 --> 00:57:14,250
'enquĂȘte ?
763
00:57:15,050 --> 00:57:16,990
Ătonnant, je lui avais pourtant parlĂ© de
ma démarche.
764
00:57:17,690 --> 00:57:20,590
Voyons, quand lui en ai -je parlé ? C
'est curieux, je n 'aurais jamais pensé
765
00:57:20,590 --> 00:57:21,468
'elle me connaissait.
766
00:57:21,470 --> 00:57:22,850
Elle me connaĂźt par les journaux.
767
00:57:23,330 --> 00:57:24,330
Ă ce qu 'elle m 'a dit.
768
00:57:24,610 --> 00:57:27,150
Ăa m 'Ă©tonne beaucoup, je croyais qu
'elle ne lisait jamais les journaux.
769
00:57:28,590 --> 00:57:30,090
Décidément, les gens ne savent jamais
comment croire.
770
00:57:30,610 --> 00:57:31,610
Tiens, voilà Théo.
771
00:57:31,750 --> 00:57:33,670
Quand vous lisez qu 'on le trouverait
ici...
772
00:57:33,670 --> 00:57:40,790
Bonjour
773
00:57:40,790 --> 00:57:41,790
Théo.
774
00:57:41,930 --> 00:57:43,350
Comment vas -tu mon grand ? Bien.
775
00:57:44,140 --> 00:57:48,200
Je t 'aperçus, je voulais absolument te
présenter le commissaire Maigret. Tu
776
00:57:48,200 --> 00:57:49,200
sais, le célÚbre commissaire.
777
00:57:49,920 --> 00:57:54,840
EnchantĂ©. J 'ai rĂ©ussi, non sans mal, Ă
le décider às 'occuper de l 'affaire de
778
00:57:54,840 --> 00:57:55,519
belle -maman.
779
00:57:55,520 --> 00:57:59,520
Les félicitations. Vous comprenez ? Pas
de billes.
780
00:58:03,580 --> 00:58:04,580
Charlie, s 'il vous plaĂźt.
781
00:58:04,960 --> 00:58:10,700
Je peux vous poser quelques questions ?
Vous ne vous entendez pas avec votre
782
00:58:10,700 --> 00:58:13,180
belle -mĂšre ? Non, pas vraiment.
783
00:58:13,820 --> 00:58:16,640
Ce n 'est pas bien grave, une succession
de malentendus, comme ça arrive souvent
784
00:58:16,640 --> 00:58:17,640
dans les familles.
785
00:58:17,760 --> 00:58:20,280
D 'ailleurs, dimanche dernier, nous
avons fait un grand pas vers la
786
00:58:20,280 --> 00:58:24,660
rĂ©conciliation. J 'ai rĂ©ussi Ă
convaincre Théo de venir à l
787
00:58:24,660 --> 00:58:25,479
belle -maman.
788
00:58:25,480 --> 00:58:26,960
J 'aurais mieux fait de m 'abstenir.
789
00:58:27,220 --> 00:58:30,680
Ne dis pas ça, Théo. Elle était
tellement ravie de te revoir, aprĂšs
790
00:58:30,680 --> 00:58:31,680
années.
791
00:58:32,620 --> 00:58:37,880
Ă quand remonte votre dernier rendez
-vous avec Rose ? Je ne sais pas au
792
00:58:39,100 --> 00:58:40,560
Vous voulez une date précise ?
793
00:58:42,380 --> 00:58:44,940
Comment ça, Théo ? Tu venais à courir
les boniches, maintenant ?
794
00:58:44,940 --> 00:58:46,340
Approximativement.
795
00:58:47,580 --> 00:58:48,960
Ăa fait Ă peu prĂšs une semaine.
796
00:58:51,240 --> 00:58:56,860
Merci. Et vous voyiez souvent ? De temps
en temps.
797
00:58:57,780 --> 00:59:04,740
Ils portaient un rose ? Oui. Mais qu
'est -ce que tu pouvais bien les trouver
798
00:59:04,740 --> 00:59:05,940
C 'était une petite paysanne.
799
00:59:06,680 --> 00:59:08,400
Elle était gentille, un peu bizarre.
800
00:59:08,900 --> 00:59:09,900
Elle avait trop lu.
801
00:59:10,360 --> 00:59:11,360
C 'était amusant.
802
00:59:12,810 --> 00:59:14,510
Je vous ai vu hier soir avec son frĂšre.
803
00:59:15,610 --> 00:59:20,650
De quoi parliez -vous ? Il voulait me
casser la figure, croyant que je
804
00:59:20,650 --> 00:59:21,650
avec sa soeur.
805
00:59:22,950 --> 00:59:23,950
Ce qui est vrai.
806
00:59:24,890 --> 00:59:27,390
Je n 'allais pas le lui dire alors qu
'il avait son couteau sur lui.
807
00:59:30,770 --> 00:59:36,850
Et vous allez continuer Ă voir Arlette,
aprĂšs son mariage ? Non, jamais.
808
00:59:37,610 --> 00:59:42,010
MĂȘme Ă l 'enterrement de votre pĂšre ?
Elle n 'est pas venue.
809
00:59:45,520 --> 00:59:51,820
Et récemment ? Comment ça, récemment ?
Vous l 'avez vue Ă l 'anniversaire de
810
00:59:51,820 --> 00:59:52,820
votre belle -mĂšre.
811
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
Ben oui.
812
00:59:54,600 --> 00:59:55,940
Et vous l 'avez revue.
813
00:59:57,080 --> 00:59:58,140
Ăa, vous devez le savoir.
814
00:59:59,040 --> 01:00:03,540
Mais pourquoi vous en cachez -vous ? Je
n 'ai rien Ă me reprocher.
815
01:00:05,580 --> 01:00:06,720
Je l 'ai vue ce matin.
816
01:00:07,980 --> 01:00:10,780
Enfin, plus exactement, elle est venue
me voir Ă mon hĂŽtel.
817
01:00:12,420 --> 01:00:13,520
Je ne lui avais rien demandé.
818
01:00:14,779 --> 01:00:16,200
Moi, je la vois, mieux je me porte.
819
01:00:17,200 --> 01:00:21,500
Quel était l 'objet de sa visite ? à peu
prĂšs la mĂȘme chose que vous.
820
01:00:22,540 --> 01:00:24,780
Si vous voulez le savoir, elle voulait
me poser quelques questions.
821
01:00:25,580 --> 01:00:28,480
Quelles questions ? Presque les mĂȘmes
que vous.
822
01:00:29,160 --> 01:00:32,400
Je vous avais répondu pratiquement la
mĂȘme chose.
823
01:00:35,680 --> 01:00:40,220
Et c 'est tout ? Je vois oĂč vous voulez
en venir.
824
01:00:42,620 --> 01:00:43,620
Oui, c 'est tout.
825
01:00:45,029 --> 01:00:46,530
Cette femme est une détraquée.
826
01:00:48,270 --> 01:00:50,510
Avec la mÚre qu 'elle a remarquée, ce n
'est pas étonnant.
827
01:00:51,210 --> 01:00:53,590
Bon, il va falloir que je me sauve.
828
01:00:53,910 --> 01:00:56,070
On attend pour inaugurer les prĂȘts.
829
01:00:56,630 --> 01:00:58,150
Monsieur le commissaire. Monsieur le
député.
830
01:01:02,910 --> 01:01:05,590
Ah si, c 'est lui qui vous avait venu ?
Oui.
831
01:01:07,510 --> 01:01:08,510
Imbécile.
832
01:01:11,170 --> 01:01:12,890
Vous avez d 'autres questions Ă me poser
?
833
01:01:16,750 --> 01:01:20,510
Vous ĂȘtes sans doute trĂšs malin, mais je
ne sais pas si vous ĂȘtes assez malin
834
01:01:20,510 --> 01:01:21,510
pour elle.
835
01:01:21,890 --> 01:01:22,890
Oui.
836
01:01:25,150 --> 01:01:26,370
Merci, monsieur le député.
837
01:01:26,950 --> 01:01:27,950
Bonne journée.
838
01:01:29,130 --> 01:01:32,270
Hypocrite. Les pourboires n 'ont pas
parti, monsieur le commissaire.
839
01:01:32,570 --> 01:01:33,570
Oui, non plus.
840
01:01:35,030 --> 01:01:36,250
Le cavalier est seul.
841
01:02:33,029 --> 01:02:34,029
Bonsoir.
842
01:02:34,610 --> 01:02:38,250
Bonsoir. Je croyais que vous deviez
prendre le train de 8 heures ce matin.
843
01:02:39,190 --> 01:02:40,190
Oui, mais je l 'ai raté.
844
01:02:40,950 --> 01:02:41,950
Ah.
845
01:02:42,050 --> 01:02:43,930
Pourtant, votre mĂšre m 'a dit que vous
étiez parti à l 'heure.
846
01:02:44,570 --> 01:02:47,770
Vous n 'avez rien d 'autre Ă faire que
de suivre tous mes faits et gestes ?
847
01:02:47,770 --> 01:02:51,510
Avouez que votre comportement est plutĂŽt
bizarre.
848
01:02:52,670 --> 01:02:55,790
Qu 'avez -vous fait depuis ce matin ? Je
ne vous regarde pas.
849
01:02:56,790 --> 01:02:59,730
Eh bien, je vais vous le dire. Vous ĂȘtes
allé voir votre beau -frÚre, Théo.
850
01:03:00,510 --> 01:03:02,010
Et alors ? C 'est interdit ?
851
01:03:04,170 --> 01:03:09,110
Non. Ensuite, vous avez déjeuné chez
Homer, le jardinier de votre mĂšre.
852
01:03:09,610 --> 01:03:10,870
Bravo, vous ĂȘtes trĂšs fort.
853
01:03:11,130 --> 01:03:13,530
Je suis désolé d 'avoir perturbé votre
repas.
854
01:03:14,750 --> 01:03:18,350
Mais j 'ai vu le rouge Ă lĂšvres sur
votre mĂšre.
855
01:03:19,590 --> 01:03:20,870
On ne peut rien vous cacher.
856
01:03:21,910 --> 01:03:22,910
Pour Homer.
857
01:03:24,030 --> 01:03:26,210
Il ne sait pas dans quel pétrin vous le
mettez.
858
01:03:26,590 --> 01:03:28,190
Homer est le seul ami que j 'ai jamais
eu.
859
01:03:29,100 --> 01:03:32,460
C 'est pour ça qu 'il est capable de
faire n 'importe quoi pour vous. Il
860
01:03:32,460 --> 01:03:34,020
votre mÚre autant que vous la détestez.
861
01:03:34,620 --> 01:03:35,780
Non, pas autant.
862
01:03:36,220 --> 01:03:39,740
Et qu 'aviez -vous de sûr, Jean -Henri
Rathéo ? Je voulais savoir pourquoi il
863
01:03:39,740 --> 01:03:41,620
est venu ici, soi -disant en
villégiature.
864
01:03:41,820 --> 01:03:45,980
Je voulais savoir s 'il connaissait Rose
et bien d 'autres choses encore.
865
01:03:46,420 --> 01:03:48,040
Par exemple, d 'oĂč est bien son argent.
866
01:03:48,880 --> 01:03:53,660
Et que vous a -t -il répondu ? Demandez
-le lui. Je ne vais pas faire votre
867
01:03:53,660 --> 01:03:54,660
boulot Ă votre place.
868
01:03:55,360 --> 01:03:57,520
Vous en savez beaucoup plus que vous ne
voulez le dire.
869
01:04:02,800 --> 01:04:06,840
Vous voulez sans doute protéger quelqu
'un ? Quelqu 'un que vous aimez, peut
870
01:04:06,840 --> 01:04:11,480
-ĂȘtre ? Monsieur
871
01:04:11,480 --> 01:04:18,340
le commissaire, quelqu 'un a voulu
872
01:04:18,340 --> 01:04:19,319
tuer ma mĂšre.
873
01:04:19,320 --> 01:04:20,820
Il dit qu 'il ne recommencera pas.
874
01:04:21,760 --> 01:04:24,800
Vous n 'ĂȘtes pas inquiĂšte ? C 'est juste
une impression.
875
01:04:25,560 --> 01:04:26,640
Je vous fais confiance.
876
01:04:27,980 --> 01:04:29,860
Ah, voilĂ votre inspecteur.
877
01:04:30,800 --> 01:04:33,220
Il n 'est pas mal, je l 'avais mal
regardé la premiÚre fois.
878
01:04:33,800 --> 01:04:34,980
Au revoir, commissaire.
879
01:04:41,200 --> 01:04:43,420
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ? Bien
faire.
880
01:04:51,180 --> 01:04:53,000
Elle est fascinante, hein ?
881
01:05:02,380 --> 01:05:03,380
Euh, rien.
882
01:05:03,580 --> 01:05:06,220
Ah, vous n 'avez rien trouvé ? Non, c
'est pas ça, j 'ai mĂȘme pas pu rentrer.
883
01:05:06,760 --> 01:05:09,500
Il aurait fallu que vous fassiez un
mandat, et encore, ils sont montés
884
01:05:09,500 --> 01:05:10,920
monde entier, j 'ai failli me faire
insulter.
885
01:05:11,480 --> 01:05:12,480
Bon, tant pis.
886
01:05:12,780 --> 01:05:15,320
Vous avez encore besoin de moi ? Non,
non, vous pouvez rentrer chez vous.
887
01:05:15,880 --> 01:05:19,220
Ah, demain matin Ă 8h Ă France, je
voudrais que vous payiez devant l 'hĂŽtel
888
01:05:19,220 --> 01:05:20,220
Théo.
889
01:05:20,840 --> 01:05:22,820
Vous ne le quittez pas d 'une semaine,
hein, ou qu 'il aille.
890
01:05:23,640 --> 01:05:27,780
Vous notez tous les gens Ă qui il parle,
et les coups de fil qu 'il reçoit. Pas
891
01:05:27,780 --> 01:05:30,640
de problÚme. Je vous dépose ? Non, non,
je rentre rapidement.
892
01:05:38,030 --> 01:05:39,030
Merci, merci.
893
01:05:40,330 --> 01:05:46,770
Alors, M. Maigret, cette enquĂȘte, ça
avance ? Ăa avance.
894
01:05:54,730 --> 01:06:01,610
Vous saviez que Rose voyait Théo de
temps en temps ? Rose ? Vous ĂȘtes sĂ»r ?
895
01:06:01,610 --> 01:06:02,610
Absolument.
896
01:06:03,730 --> 01:06:05,730
ThĂ©o me l 'a confirmĂ© lui -mĂȘme.
897
01:06:06,120 --> 01:06:07,560
Oh, c 'est pas possible.
898
01:06:08,340 --> 01:06:12,700
On les a vus assez souvent, ensemble,
main dans la main.
899
01:06:12,940 --> 01:06:16,980
Main dans la main, Rosé Théo ? Oh non,
si c 'était pas vous, je croirais à une
900
01:06:16,980 --> 01:06:21,160
plaisanterie. Mais qu 'est -ce qui vous
fait rire ? Parce que vous ne connaissez
901
01:06:21,160 --> 01:06:24,680
pas ThĂ©o, c 'est l 'ĂȘtre le plus snob de
la Terre. Alors l 'imaginez avec Rose,
902
01:06:24,860 --> 01:06:29,040
parce qu 'il fallait la voir, Rose,
quand elle sortait. Elle était habillée,
903
01:06:29,040 --> 01:06:31,720
'est une horreur. Oh non, Rosé Théo.
904
01:06:35,730 --> 01:06:36,730
Pourtant.
905
01:06:37,570 --> 01:06:40,790
Mais c 'était sérieux entre eux, ils
étaient allés trÚs loin.
906
01:06:41,710 --> 01:06:43,610
C 'est la question que je me pose.
907
01:06:44,170 --> 01:06:47,510
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Tout ça
est trÚs étrange parce qu 'au fond,
908
01:06:47,590 --> 01:06:49,410
Rose était sérieuse.
909
01:06:49,850 --> 01:06:53,490
Elle ne sortait pas le soir, n 'allait
pas dans les balles et comme elle était
910
01:06:53,490 --> 01:06:58,050
fùchée avec ses parents... Elle était
fùchée avec ses parents ? Oui, je crois.
911
01:06:58,410 --> 01:07:02,090
Elle ne les voyait plus du tout. Ce qui
fait que ses jours de congés, elle les
912
01:07:02,090 --> 01:07:03,510
passait dans sa chambre Ă lire.
913
01:07:04,250 --> 01:07:07,250
Et Ă fumer cigarette sur cigarette.
914
01:07:08,290 --> 01:07:11,450
Elle fumait beaucoup ? Non, enfin, c
'est un genre qu 'elle se donnait.
915
01:07:12,170 --> 01:07:13,670
Mais la pipe, c 'est pas pareil.
916
01:07:14,390 --> 01:07:19,670
Comme ça, elle ne sortait pas d 'ici ?
Non, elle sortait aussi, se promenait,
917
01:07:19,690 --> 01:07:22,250
mais toujours avec ses livres et ses
cigarettes.
918
01:07:23,390 --> 01:07:27,730
C 'est peut -ĂȘtre comme ça qu 'elle a
rencontré Théo ? Sans doute.
919
01:07:28,970 --> 01:07:30,850
Vous ne pensez pas que...
920
01:07:31,420 --> 01:07:37,940
Peut -il y avoir un rapport entre la
mort de Rose et Théo ? Je ne pense rien.
921
01:07:39,440 --> 01:07:44,200
Vous savez, dans les enquĂȘtes, plus on
apprend, moins on comprend.
922
01:07:44,720 --> 01:07:47,260
Ăa ne doit pas ĂȘtre facile tous les
jours, votre métier.
923
01:07:47,480 --> 01:07:48,480
Non.
924
01:07:48,760 --> 01:07:51,380
Et pour votre femme, pas drĂŽle non plus.
925
01:07:51,940 --> 01:07:53,660
Elle est habituée.
926
01:08:04,080 --> 01:08:05,400
J 'ai déjà vu votre inspecteur ce matin.
927
01:08:05,760 --> 01:08:07,520
J 'ai une autre question Ă vous poser.
928
01:08:07,860 --> 01:08:09,480
Ă Foucault -le -Rose ? Oui. Essayez
-vous.
929
01:08:11,820 --> 01:08:13,620
Vous la voyez souvent ? Une fois par
semaine.
930
01:08:14,540 --> 01:08:16,660
Elle avait des problÚmes de santé ? Du
tout.
931
01:08:17,680 --> 01:08:20,399
Seulement, elle s 'inventait toutes
sortes de maladies pour venir ici me
932
01:08:20,399 --> 01:08:21,379
'école.
933
01:08:21,380 --> 01:08:23,660
Des mots qu 'elle trouvait dans ses
bouquins sans rien y comprendre.
934
01:08:24,180 --> 01:08:25,180
La pauvre fille.
935
01:08:26,319 --> 01:08:30,760
Et vous lui expliquez ? Expliquer ? Elle
n 'aurait rien compris, vous pensez
936
01:08:30,760 --> 01:08:32,100
bien. Oui, bien sûr.
937
01:08:32,660 --> 01:08:33,660
Une bonne.
938
01:08:33,960 --> 01:08:34,960
C 'est pas que lĂ .
939
01:08:35,060 --> 01:08:36,160
Mais je n 'ai pas de quoi faire.
940
01:08:37,479 --> 01:08:38,479
VoilĂ ma question.
941
01:08:39,060 --> 01:08:43,040
Quand vous l 'avez vue pour la derniĂšre
fois, est -ce qu 'elle était enceinte ?
942
01:08:43,040 --> 01:08:45,779
Enceinte, Rose ? Sûrement pas.
943
01:08:46,420 --> 01:08:49,500
Je peux vous dire que la derniĂšre fois
que je l 'ai examinée, elle était
944
01:08:51,340 --> 01:08:53,540
C 'était quand ? Tout récemment.
945
01:09:12,109 --> 01:09:13,410
Bon, venez me reprendre dans une heure.
946
01:09:29,189 --> 01:09:36,069
Qu 'est -ce que vous voulez
947
01:09:36,069 --> 01:09:38,350
? Je voudrais parler Ă votre pĂšre.
948
01:09:38,890 --> 01:09:39,890
Ă quel sujet ?
949
01:09:40,620 --> 01:09:43,260
C 'est Ă votre pĂšre que j 'aimerais
parler. Oui, mais il est occupé, là .
950
01:09:44,100 --> 01:09:46,399
Allez au moins lui dire que je désire
lui parler.
951
01:10:05,580 --> 01:10:08,140
Excusez -moi de vous déranger, je ne
pensais pas que vous seriez Ă table.
952
01:10:09,420 --> 01:10:11,400
Ăvidemment, ce n 'est pas vous qui vous
levez Ă 4h du matin.
953
01:10:12,600 --> 01:10:16,660
Je suis le commissaire Maigret. Je suis
chargĂ© de l 'enquĂȘte sur la mort de ma
954
01:10:16,660 --> 01:10:17,660
copine.
955
01:10:18,000 --> 01:10:19,800
Ce n 'est pas ici qu 'il faut chercher
les coupables.
956
01:10:20,640 --> 01:10:22,320
Ce n 'est pas ici que je les cherche.
957
01:10:25,140 --> 01:10:29,380
Pourquoi vous ĂȘtes venu alors ? Vous
savez, dans la police, nous ne sommes
958
01:10:29,380 --> 01:10:30,380
des sorciers.
959
01:10:31,200 --> 01:10:33,960
Pour trouver le coupable, il nous faut
des indices qui nous mettent sur la
960
01:10:35,080 --> 01:10:38,160
Et c 'est pourquoi j 'aimerais examiner
les affaires de votre fille.
961
01:10:39,160 --> 01:10:45,760
voir si une lettre ou un carnet... J
'aimerais qu 'on me dise enfin si c 'est
962
01:10:45,760 --> 01:10:46,760
fille qui est morte ou non.
963
01:10:48,640 --> 01:10:53,360
Qu 'est -ce que vous voulez fouiller
dans ces affaires ? Pourquoi c 'est nous
964
01:10:53,360 --> 01:10:56,800
'on vient embĂȘter alors qu 'il y en a d
'autres qu 'on prend grand soin de
965
01:10:56,800 --> 01:11:03,740
laisser tranquilles ? Tout ça parce qu
'on
966
01:11:03,740 --> 01:11:04,740
est des pauvres gens.
967
01:11:10,890 --> 01:11:14,050
Mais au contraire, madame, je suis venu
parce que je veux aussi avoir votre
968
01:11:14,050 --> 01:11:17,530
opinion. Elle est aussi importante pour
moi que celle des autres.
969
01:11:17,830 --> 01:11:19,330
Dis rien de pas. Il est de leur cÎté.
970
01:11:19,610 --> 01:11:21,030
Je ne suis du cÎté de personne.
971
01:11:21,390 --> 01:11:22,570
On sait bien qui vous a fait venir.
972
01:11:22,790 --> 01:11:24,130
Peu importe ceux qui m 'ont fait venir.
973
01:11:25,910 --> 01:11:29,570
Une fois chargĂ© d 'une enquĂȘte, je n 'ai
qu 'un but, retrouver le coupable.
974
01:11:31,670 --> 01:11:34,730
Et ceux qui m 'ont fait venir, comme
vous dites, pourraient bien le
975
01:11:36,730 --> 01:11:39,090
Moi, je n 'étais pas d 'accord pour qu
'elle aille travailler en maison.
976
01:11:39,660 --> 01:11:40,660
J 'étais pas d 'accord.
977
01:11:41,260 --> 01:11:44,620
Et surtout pas chez cette femme -lĂ ,
parce qu 'elle est méchante.
978
01:11:45,900 --> 01:11:50,080
Elle se donne des airs, mais elle est
encore plus méchante que les vrais
979
01:11:51,940 --> 01:11:55,820
Ma rose m 'en a raconté de belle au
début qu 'elle travaillait chez elle.
980
01:11:57,040 --> 01:11:58,140
Au début seulement.
981
01:11:59,000 --> 01:12:00,420
Parce qu 'aprĂšs, elle parlait plus.
982
01:12:01,340 --> 01:12:04,720
Et puis Ă la fin, elle est plus due du
tout.
983
01:12:06,480 --> 01:12:08,300
Nous n 'étions plus assez bien pour
elle.
984
01:12:09,380 --> 01:12:14,700
Vous comprenez ? VoilĂ ce que cette
femme -lĂ a fait.
985
01:12:16,720 --> 01:12:20,800
Ă votre avis, est -ce qu 'elle aurait pu
ĂȘtre empoisonnĂ©e par erreur Ă la place
986
01:12:20,800 --> 01:12:22,780
de sa patronne ? Sûrement pas.
987
01:12:23,460 --> 01:12:25,040
C 'est elle qu 'on a voulu tuer.
988
01:12:25,480 --> 01:12:28,780
Et pour quelle raison ? Je sais pas,
mais je sais bien qui.
989
01:12:29,020 --> 01:12:30,020
Tais -toi.
990
01:12:30,340 --> 01:12:32,220
Il n 'est pas question d 'accuser Ă tort
et Ă travers.
991
01:12:33,040 --> 01:12:35,100
C 'est Ă monsieur le commissaire de dire
qui est le coupable.
992
01:12:38,830 --> 01:12:39,830
Je retrouverai le coupable.
993
01:12:40,610 --> 01:12:41,670
Je ne vous le promets pas.
994
01:12:43,090 --> 01:12:44,410
Mais pour cela, il faut m 'aider.
995
01:12:46,570 --> 01:12:48,150
Montrez -moi les affaires de vous.
996
01:12:49,090 --> 01:12:53,810
Peut -ĂȘtre y a -t -il dedans quelque
chose qui pourrait m 'aider Ă
997
01:12:55,110 --> 01:12:57,150
C 'est qu 'on a déjà fait le partage.
998
01:12:57,410 --> 01:12:59,570
Ma fille aßnée est partie avec les robes
qui lui allaient.
999
01:13:00,910 --> 01:13:01,910
Montrez -moi ce que vous avez.
1000
01:13:34,700 --> 01:13:38,320
D 'oĂč est venu ce bijou ? La broche, c
'est moi qui lui avais offert.
1001
01:13:38,780 --> 01:13:40,960
Le bracelet et le collier, c 'était le
Samarain.
1002
01:13:42,360 --> 01:13:44,500
Et il n 'y avait rien d 'autre ? Non.
1003
01:13:45,760 --> 01:13:50,520
Vous ĂȘtes sĂ»r ? Comprenez -moi.
1004
01:13:51,720 --> 01:13:56,560
Si vous voulez que je retrouve le
barbier de votre fille, il faut m
1005
01:13:57,860 --> 01:13:59,620
Le moindre détail a son importance.
1006
01:14:02,440 --> 01:14:03,440
Henri.
1007
01:14:21,840 --> 01:14:25,080
Je l 'ai trouvé tout au fond d 'un
caissier cassé sous la semelle.
1008
01:14:26,280 --> 01:14:29,360
Je me demande ce que cette bague faisait
lĂ . Elle n 'a jamais eu de bague comme
1009
01:14:29,360 --> 01:14:30,360
ça.
1010
01:14:30,540 --> 01:14:31,980
D 'ailleurs, je n 'en ai jamais vu.
1011
01:14:35,440 --> 01:14:36,560
Vous pouvez me la laisser.
1012
01:14:37,460 --> 01:14:38,460
Ce n 'est pas nous.
1013
01:14:38,680 --> 01:14:39,680
Vous pouvez la garder.
1014
01:14:40,720 --> 01:14:41,940
Simplement, il ne faudra me faire un
reçu.
1015
01:14:42,500 --> 01:14:44,200
Oui, si vous voulez.
1016
01:14:47,020 --> 01:14:50,180
En fait, vous dĂ©sirez peut -ĂȘtre boire
quelque chose.
1017
01:15:02,800 --> 01:15:06,800
Monsieur Maigret, vous pouvez profiter
de votre voiture ? Si vous voulez.
1018
01:15:12,300 --> 01:15:14,500
Vous allez faire avec la bague.
1019
01:15:16,180 --> 01:15:19,740
C 'était pour lui parler de la bague que
vous étiez avec Théo l 'autre soir ?
1020
01:15:19,740 --> 01:15:22,660
Oui. Je voulais savoir qui était lui qui
lui avait donné.
1021
01:15:23,660 --> 01:15:25,720
Et qu 'est -ce qu 'il vous a répondu ?
Non.
1022
01:15:26,200 --> 01:15:27,200
Il m 'a répondu que non.
1023
01:15:27,820 --> 01:15:29,620
Et vous l 'avez cru ? Oui.
1024
01:15:30,040 --> 01:15:31,720
Pourquoi il lui aurait donné cette bague
?
1025
01:15:31,960 --> 01:15:32,960
Il n 'y avait rien entre eux.
1026
01:15:33,380 --> 01:15:38,760
Vous ĂȘtes sĂ»r ? Vous Ă©tiez trĂšs proche
de votre soeur.
1027
01:15:39,340 --> 01:15:40,340
Oui.
1028
01:15:41,360 --> 01:15:42,740
J 'étais le seul avec qui elle pouvait
parler.
1029
01:15:44,520 --> 01:15:45,520
Rose, c 'était quelqu 'un de bien.
1030
01:15:46,240 --> 01:15:50,060
Trop bien mĂȘme pour faire une femme de
pĂȘcheur. Mais ça, les parents n 'ont
1031
01:15:50,060 --> 01:15:50,999
jamais pu comprendre.
1032
01:15:51,000 --> 01:15:52,540
Elle, elle aurait voulu faire des
études.
1033
01:15:52,900 --> 01:15:54,220
Elle avait envie d 'ĂȘtre institutrice.
1034
01:15:55,900 --> 01:15:59,180
Le jour oĂč le sourire qui a fait ça, il
a vraiment été là derriÚre des bons
1035
01:15:59,180 --> 01:16:00,180
barreaux.
1036
01:16:01,040 --> 01:16:02,040
Je lui fais la peau, moi.
1037
01:16:03,040 --> 01:16:05,860
Pourquoi vous vouliez pas me montrer la
bague ? Vous aviez peur qu 'elle l 'ait
1038
01:16:05,860 --> 01:16:08,520
volée ? Mais oui, j 'étais sûr que vous
alliez croire ça.
1039
01:16:09,260 --> 01:16:10,420
Ma soeur, c 'était pas une voleuse.
1040
01:16:10,980 --> 01:16:11,980
Je vous jure.
1041
01:16:21,260 --> 01:16:23,060
C 'est curieux.
1042
01:16:24,820 --> 01:16:26,840
Je l 'ai déjà vue, cette bague.
1043
01:16:27,860 --> 01:16:28,860
C 'était quand ?
1044
01:16:30,030 --> 01:16:31,470
Il y a trois semaines environ.
1045
01:16:33,470 --> 01:16:38,910
Qui vous l 'a apporté ? Je fais plus
attention aux pierres qu 'aux hommes.
1046
01:16:39,390 --> 01:16:42,770
Elles sont plus belles et surtout moins
décevantes.
1047
01:16:44,170 --> 01:16:47,910
C 'était un homme ou une femme ? PlutÎt
un homme, je pense.
1048
01:16:51,610 --> 01:16:53,090
Alors cette bague a de la valeur.
1049
01:16:54,290 --> 01:16:58,990
Si elle a de la valeur, regardez la
limpidité de la pierre.
1050
01:16:59,260 --> 01:17:00,580
Je n 'ai rarement envie de parler.
1051
01:17:02,480 --> 01:17:04,120
Cette émeraude est une merveille.
1052
01:17:06,380 --> 01:17:07,380
Merci.
1053
01:17:08,700 --> 01:17:09,700
Il a couché avec elle.
1054
01:17:10,260 --> 01:17:13,700
Qui d 'autre aurait pu lui offrir une
bague pareille ? Salaud de riche ! Je
1055
01:17:13,700 --> 01:17:14,700
crois que tu peux tout acheter.
1056
01:17:15,380 --> 01:17:17,280
Calmez -vous, c 'est peut -ĂȘtre pas ce
que vous croyez. Il faut que je le
1057
01:17:17,280 --> 01:17:18,760
retrouve. Mais cette fois -ci, il va me
dire la vérité.
1058
01:17:19,000 --> 01:17:20,600
Il va me la dire ou je l 'étrangle avec
sa langue.
1059
01:17:21,580 --> 01:17:23,020
Vous allez vous mettre dans une sale
histoire.
1060
01:17:23,260 --> 01:17:24,260
Il s 'est foutu de moi, lĂ .
1061
01:17:24,880 --> 01:17:26,540
On te revoit le coupable, je vous le
promets.
1062
01:17:26,920 --> 01:17:27,920
Alors rentrez chez vous.
1063
01:17:28,270 --> 01:17:29,470
et laissez -nous faire notre travail.
1064
01:17:30,510 --> 01:17:32,170
D 'accord ? Allez.
1065
01:17:36,770 --> 01:17:37,770
Bonsoir, M. Maigret.
1066
01:17:38,030 --> 01:17:39,530
Vous avez des messages.
1067
01:17:40,470 --> 01:17:42,010
Vecteur Castin a appelé.
1068
01:17:42,430 --> 01:17:46,430
Cet aprĂšs -midi, plusieurs barres. Et
votre derniĂšre nouvelle, il se trouve
1069
01:17:46,430 --> 01:17:47,990
devant l 'hĂŽtel des Anglais.
1070
01:17:48,390 --> 01:17:49,390
Ah bon.
1071
01:17:50,110 --> 01:17:54,590
Vous pouvez me demander ce numéro ? Oui,
je vous le passe en cabine.
1072
01:17:54,990 --> 01:17:55,990
Merci.
1073
01:17:56,240 --> 01:17:59,180
Alors, ma femme n 'a pas téléphoné ? Ah
oui, j 'avais oublié.
1074
01:18:07,780 --> 01:18:14,420
AllĂŽ ? Je voudrais parler Ă Mme Arlette
Sudre, commissaire Maigret.
1075
01:18:17,940 --> 01:18:18,940
Oui, bonsoir.
1076
01:18:22,360 --> 01:18:24,060
Non, non, non, non, juste une question.
1077
01:18:25,080 --> 01:18:28,020
Il s 'agit d 'une bague que j 'ai
trouvée dans les affaires de Rose.
1078
01:18:28,520 --> 01:18:31,580
Une émeraude rectangulaire sortie de
huit diamants.
1079
01:18:33,960 --> 01:18:37,340
Non, non, non, non, une bague
authentique de trĂšs grande valeur.
1080
01:18:46,580 --> 01:18:49,440
Il est rentré dans sa chambre depuis
trois quarts d 'heure environ et depuis
1081
01:18:49,440 --> 01:18:50,440
n 'est pas sorti.
1082
01:18:53,350 --> 01:18:57,470
Qu 'est -ce qu 'il a fait de son aprĂšs
-midi ? Barre du casino, barre de la
1083
01:18:57,470 --> 01:19:00,350
gare, il a acheté le journaux du soir et
puis rebarre du casino.
1084
01:19:01,330 --> 01:19:05,270
T 'es sûr qu 'il a rencontré personne ?
Il n 'a pas reçu de coup de fil nulle
1085
01:19:05,270 --> 01:19:06,510
part ? Rassure.
1086
01:19:09,530 --> 01:19:11,610
Il n 'y a pas d 'autre porte de sortie ?
Non.
1087
01:19:13,930 --> 01:19:17,510
T 'es pas trop fatigué ? Non, ça non.
1088
01:19:18,090 --> 01:19:19,090
Tu restes lĂ .
1089
01:20:22,760 --> 01:20:23,760
C 'est moi, Maigret.
1090
01:20:25,000 --> 01:20:26,300
Attendez, je vous ouvre.
1091
01:20:28,500 --> 01:20:31,120
Ah, je me trompe toujours dans les
boutons.
1092
01:20:38,180 --> 01:20:40,300
Commissaire, je ne vous attendais pas si
tard.
1093
01:20:40,880 --> 01:20:42,580
Je passais voir si tout allait bien.
1094
01:20:55,020 --> 01:20:56,620
Je dois avouer que vous m 'avez fait
peur.
1095
01:20:57,100 --> 01:21:01,500
Quand j 'ai entendu vos pas dans le
jardin, je me suis demandé ce que je
1096
01:21:01,500 --> 01:21:06,340
si jamais un jour un rĂŽdeur... Sans
parler de cette tentative d 'assassinat.
1097
01:21:06,760 --> 01:21:10,600
Vous ĂȘtes comme moi, vous trouvez ça
imprétemblable. Il ne faut négliger
1098
01:21:10,600 --> 01:21:12,900
hypothĂšse. Je ne veux prendre aucun
risque.
1099
01:21:13,400 --> 01:21:17,840
J 'espĂšre que vous ne condamnez pas un
pauvre policier Ă dormir devant ma
1100
01:21:18,160 --> 01:21:19,400
Il faudrait me le dire.
1101
01:21:19,820 --> 01:21:21,560
J 'ai eu le reste réalisé dans la
cuisine.
1102
01:21:22,680 --> 01:21:25,260
Vous alliez vous coucher ? Oh, je ne
vais pas tarder.
1103
01:21:25,600 --> 01:21:28,760
Et nous autres, gens ùgés, nous nous
couchons tĂŽt.
1104
01:21:29,260 --> 01:21:31,740
Et aprÚs, la nuit, on se réveille.
1105
01:21:33,100 --> 01:21:36,520
Le somnifÚre, c 'est ça ? Je n 'ose plus
en prendre.
1106
01:21:38,000 --> 01:21:40,040
Voulez -vous un petit cognac ? Non,
merci.
1107
01:21:40,680 --> 01:21:44,500
Mais si, un petit verre, je vous
accompagnerai juste pour me faire
1108
01:21:44,500 --> 01:21:45,500
ne reste pas.
1109
01:21:45,740 --> 01:21:49,140
Vous savez qu 'aprĂšs cette histoire, j
'ai pris conscience combien cette maison
1110
01:21:49,140 --> 01:21:50,140
est isolée ?
1111
01:21:50,430 --> 01:21:55,610
Hormis celle de Mlle Serret à cÎté, qui
est vieille, impotente. Je suis bien
1112
01:21:55,610 --> 01:22:01,090
seule. Vous n 'aviez jamais eu peur
jusqu 'à présent ? Non, jamais. L 'idée
1113
01:22:01,090 --> 01:22:02,610
'était venue qu 'on pouvait s 'en
prendre Ă moi.
1114
01:22:07,290 --> 01:22:08,650
Soyez quand mĂȘme prudente.
1115
01:22:15,730 --> 01:22:19,050
Monsieur Médré, c 'est gentil de vous
occuper de moi.
1116
01:22:19,470 --> 01:22:20,750
Mais c 'est mon devoir.
1117
01:22:21,850 --> 01:22:22,850
Bonne nuit.
1118
01:22:23,470 --> 01:22:24,150
Il n
1119
01:22:24,150 --> 01:22:41,030
'a
1120
01:22:41,030 --> 01:22:42,030
toujours pas bougé.
1121
01:22:48,840 --> 01:22:50,280
T 'es sûr ? Certain.
1122
01:22:54,180 --> 01:22:56,620
Bon, s 'il y a quelque chose, tu m
'appelles, je suis au bar du Casino.
1123
01:22:57,780 --> 01:22:58,780
D 'accord.
1124
01:23:02,760 --> 01:23:04,240
Ah non, c 'est pas des vacances, non.
1125
01:23:05,720 --> 01:23:07,820
De toute façon, sans toi, c 'est pas des
vacances.
1126
01:23:10,060 --> 01:23:11,060
Oui, je veux bien.
1127
01:23:12,980 --> 01:23:16,740
Pourquoi tu dis ça ? J 'appelle aussi
quand ça va bien.
1128
01:23:19,050 --> 01:23:21,970
Non, non, il y a juste un petit truc qui
cloche, mais c 'est pas grave.
1129
01:23:22,510 --> 01:23:23,510
Oui.
1130
01:23:23,930 --> 01:23:24,930
Ăcoute, je t 'appellerai.
1131
01:23:26,650 --> 01:23:28,810
C 'est ça, je vais essayer de t 'écrire
cette fichue -lĂ .
1132
01:23:43,350 --> 01:23:46,410
Alors, cette enquĂȘte, commissaire ? Tout
est en place.
1133
01:23:47,210 --> 01:23:48,810
Mais l 'animal est plus malin que je
croyais.
1134
01:23:49,030 --> 01:23:50,410
L 'assassin ? Oui, l 'assassin.
1135
01:23:51,310 --> 01:23:52,630
Souvent comme ça, dans les petits
patelins.
1136
01:23:52,930 --> 01:23:55,130
Ăa a l 'air de rien. Ăa a l 'air calme
et sans histoire.
1137
01:23:56,010 --> 01:24:00,370
Tu as vu Théo cet aprÚs -midi ? Oui,
suivi de son ombre. L 'inspecteur
1138
01:24:00,590 --> 01:24:03,950
Et oĂč s 'est -il mis ? L 'inspecteur ?
LĂ -bas, sur la terrasse.
1139
01:24:04,430 --> 01:24:05,970
Mais de lĂ -bas, il pouvait pas voir le
téléphone.
1140
01:24:06,510 --> 01:24:08,090
Et Théo a reçu un coup de fil,
évidemment.
1141
01:24:08,690 --> 01:24:10,030
Oui, c 'est moi qui lui ai passé la
communication.
1142
01:24:10,370 --> 01:24:11,450
Ă quelle heure ? Vers 10h.
1143
01:24:11,710 --> 01:24:13,010
T 'as reconnu qui c 'était ? Non.
1144
01:24:13,310 --> 01:24:14,630
Une voix d 'homme ou de femme ? De
femme.
1145
01:24:23,370 --> 01:24:24,370
Non. Bon, alors on y va.
1146
01:24:26,350 --> 01:24:29,170
La police, la police, moi je veux bien.
C 'est pas une maniÚre de déranger les
1147
01:24:29,170 --> 01:24:30,170
clients.
1148
01:24:31,030 --> 01:24:32,890
Si M. Théo, il veut pas ouvrir, c 'est
pas mon problĂšme.
1149
01:24:38,170 --> 01:24:44,190
Vous voyez bien qu 'il veut pas ouvrir.
1150
01:24:45,950 --> 01:24:46,950
Ouvrez, police !
1151
01:25:05,040 --> 01:25:07,260
Il va y avoir une sortie derriĂšre l
'hĂŽtel. Oui, il y a bien le garage, mais
1152
01:25:07,260 --> 01:25:08,260
est fermé à cette heure -là .
1153
01:25:10,860 --> 01:25:11,860
Bon, allez, viens.
1154
01:25:12,280 --> 01:25:18,920
Vous touchez Ă rien, hein ? La
1155
01:25:18,920 --> 01:25:32,100
voiture
1156
01:25:32,100 --> 01:25:33,100
n 'est plus lĂ .
1157
01:25:53,480 --> 01:25:55,080
C 'est la voiture de thé ou ça ?
1158
01:26:19,560 --> 01:26:20,940
Je crois que c 'est terminé, les filles
de l 'air.
1159
01:26:21,500 --> 01:26:22,500
J 'ai rien fait.
1160
01:26:22,980 --> 01:26:26,140
Monsieur Maigret, justement, j 'allais
vous le faire appeler.
1161
01:26:26,540 --> 01:26:30,220
Qui a blessé ? Commissaire, c 'est
affreux.
1162
01:26:30,560 --> 01:26:31,780
C 'est affreux.
1163
01:26:34,140 --> 01:26:36,440
Je n 'ai rien pu faire. Il a fallu que
la balle se loge dans la horte.
1164
01:26:37,560 --> 01:26:39,060
Mon Dieu, mon Dieu.
1165
01:26:40,640 --> 01:26:44,120
Tout ça parce que je n 'ai pas pensĂ© Ă
allumer la lumiĂšre.
1166
01:26:45,200 --> 01:26:46,300
Que s 'est -il passé ?
1167
01:26:47,790 --> 01:26:51,310
Vers une heure du matin, comme j 'ai le
sommeil léger, j 'ai entendu qu 'on
1168
01:26:51,310 --> 01:26:54,350
voulait s 'introduire dans la maison.
Alors j 'ai été chercher le revolver.
1169
01:26:55,330 --> 01:26:59,590
Quel revolver ? Le revolver de mon mari,
qui est dans le tiroir de la table de
1170
01:26:59,590 --> 01:27:00,590
nuit, comme je vous ai dit.
1171
01:27:00,790 --> 01:27:02,310
Vous vous ĂȘtes bien gardĂ©e de m 'en
parler.
1172
01:27:02,650 --> 01:27:04,290
Si, commissaire, je vous assure.
1173
01:27:05,710 --> 01:27:07,850
Continuez. J 'ai demandé qui est là .
1174
01:27:08,210 --> 01:27:09,450
Il n 'a pas répondu.
1175
01:27:09,790 --> 01:27:14,230
Pourquoi n 'a -t -il pas répondu ? Il
faut que vous vous reposiez, Valentin.
1176
01:27:14,230 --> 01:27:15,230
vais vous donner quelques calmants.
1177
01:27:15,430 --> 01:27:16,358
Non, non.
1178
01:27:16,360 --> 01:27:17,360
Vous n 'ĂȘtes pas raisonnable.
1179
01:27:18,280 --> 01:27:19,920
Mon Dieu, mon Dieu.
1180
01:27:20,260 --> 01:27:23,300
J 'ai tué ce pauvre garçon.
1181
01:27:24,560 --> 01:27:31,120
Mais commissaire, pourquoi voulait -il l
'introduire chez moi ? Vous avez
1182
01:27:31,120 --> 01:27:33,360
reconnu tout de suite qui c 'était ?
Non.
1183
01:27:34,460 --> 01:27:39,240
Je restais avec le bruit de la
détonation qui n 'en finissait plus.
1184
01:27:40,020 --> 01:27:44,160
J 'ai couru chez mademoiselle Serret
pour appeler le docteur.
1185
01:27:44,560 --> 01:27:47,420
Quand avez -vous reconnu que c 'était
Henri ? Je ne sais pas.
1186
01:27:48,620 --> 01:27:50,760
Peut -ĂȘtre quand je suis partie devant
lui pour sortir.
1187
01:27:52,460 --> 01:27:59,320
Et Théo ? Quoi, Théo ? Que fait -il ici
? Théo, je l 'ai retrouvé corps
1188
01:27:59,320 --> 01:28:00,660
venant de chez Mlle Serret.
1189
01:28:01,000 --> 01:28:03,960
Que faisait -il ici ? Mais je ne sais
pas !
1190
01:28:15,980 --> 01:28:19,720
Vous posez les calmants sur la table et
les prennent avant de se coucher ? Je ne
1191
01:28:19,720 --> 01:28:20,720
crois pas nécessaire.
1192
01:28:20,900 --> 01:28:21,900
Comme vous voudrez.
1193
01:28:23,200 --> 01:28:26,260
Je vous demanderai de téléphoner au
commissariat, qu 'ils envoient un
1194
01:28:26,620 --> 01:28:27,620
Bien.
1195
01:28:32,520 --> 01:28:35,480
Pourquoi m 'a -t -il mis les notes ?
Pourquoi m 'arrĂȘte -t -on ? Je sais,
1196
01:28:36,380 --> 01:28:38,060
simplement ça nous fait plaisir.
1197
01:28:38,820 --> 01:28:40,740
Comme ça me ferait vraiment du bien de
te botter le derriĂšre.
1198
01:28:42,380 --> 01:28:44,400
Monsieur Maigret. Ăa suffit maintenant !
1199
01:28:51,260 --> 01:28:54,520
Allez. Asseyez -vous Ă cette table et
prenez en note tout ce qu 'ils vont
1200
01:28:55,360 --> 01:28:56,360
Mais M.
1201
01:28:56,480 --> 01:29:03,400
Maigret... Taisez -vous ! Commençons
1202
01:29:03,400 --> 01:29:04,400
par vous.
1203
01:29:06,660 --> 01:29:09,620
Comment avez -vous su que les bijoux de
votre belle -mÚre n 'étaient pas des
1204
01:29:09,620 --> 01:29:14,640
répliques comme elle le prétend, mais
bien les vrais ? Je m 'en suis toujours
1205
01:29:14,640 --> 01:29:17,900
douté. Pourquoi ? Parce que je la
connaissais.
1206
01:29:18,730 --> 01:29:19,730
Je connaissais mon pĂšre.
1207
01:29:20,530 --> 01:29:22,190
Elle était folle de ses bijoux.
1208
01:29:22,770 --> 01:29:25,490
Il faisait ses cas de volonté ? Oui.
1209
01:29:27,970 --> 01:29:31,850
Avez -vous fait part de vos soupçons Ă
votre frĂšre ? Non.
1210
01:29:32,070 --> 01:29:34,670
Pourquoi ? Vous attendez d 'avoir la
preuve.
1211
01:29:36,310 --> 01:29:40,930
Ne serait -ce pas que vous aviez envie
de vous arranger avec elle ? Elle était
1212
01:29:40,930 --> 01:29:42,070
bien plus fortiche que vous.
1213
01:29:43,750 --> 01:29:44,790
Redoutable, mĂȘme.
1214
01:29:48,090 --> 01:29:52,610
Alors, cette preuve, comment l 'avez
-vous obtenue ?
1215
01:29:52,610 --> 01:29:59,590
J 'ai menĂ© mon enquĂȘte auprĂšs de
connaissances que j 'ai
1216
01:29:59,590 --> 01:30:00,590
dans le monde des diamantĂšres.
1217
01:30:02,330 --> 01:30:04,090
Des bijoux comme ça, ça passe pas
inaperçu.
1218
01:30:05,810 --> 01:30:09,610
Or, ils n 'ont pas été remis dans le
commerce, ni en France, ni dans le reste
1219
01:30:09,610 --> 01:30:10,610
l 'Europe.
1220
01:30:11,190 --> 01:30:12,770
Vous avez patiemment attendu.
1221
01:30:13,330 --> 01:30:16,170
Et cette année, comme vous étiez au bout
du rouleau, vous ĂȘtes venu passer vos
1222
01:30:16,170 --> 01:30:17,170
vacances ici.
1223
01:30:17,480 --> 01:30:20,800
Vous vous ĂȘtes dĂ©brouillĂ© pour
rencontrer Rose et gagner sa confiance.
1224
01:30:21,720 --> 01:30:25,460
Et ensuite, vous l 'avez incité à voler
la bague.
1225
01:30:26,100 --> 01:30:27,100
Non.
1226
01:30:27,500 --> 01:30:28,560
Je n 'ai rien fait de pareil.
1227
01:30:30,860 --> 01:30:34,800
Je voulais simplement récupérer mon
héritage dont j 'avais été spolié. C
1228
01:30:34,800 --> 01:30:37,680
absurde. Ces bijoux sont des répliques.
Ils sont Ă moi.
1229
01:30:40,180 --> 01:30:45,200
Comment Rose a -t -elle volé la bague ?
Je vous répÚte, monsieur le commissaire,
1230
01:30:45,260 --> 01:30:46,260
je n 'ai pas eu besoin de la pousser.
1231
01:30:47,600 --> 01:30:51,800
Elle haĂŻssait tellement sa maĂźtresse qu
'elle ne savait pas quoi inventer pour
1232
01:30:51,800 --> 01:30:52,659
se venger.
1233
01:30:52,660 --> 01:30:54,380
Oui, enfin, c 'est vous qui en avez eu l
'idée.
1234
01:30:54,680 --> 01:30:58,840
Elle avait fait un trou dans le mur
entre les deux chambres un jour que
1235
01:30:58,840 --> 01:30:59,940
Valentine était absente.
1236
01:31:01,220 --> 01:31:07,420
Et le soir, elle la voyait ouvrir son
tiroir et se parer de ses bijoux devant
1237
01:31:07,420 --> 01:31:10,140
glace. Ce sont des répliques.
1238
01:31:10,460 --> 01:31:11,560
Je fais ce que je veux.
1239
01:31:13,100 --> 01:31:14,100
Continuez.
1240
01:31:15,620 --> 01:31:16,620
Un jour,
1241
01:31:17,810 --> 01:31:20,530
Rose m 'a apporté la bague qu 'elle
avait volée.
1242
01:31:21,710 --> 01:31:24,830
Je l 'ai lui empruntée. Pour la faire
expertiser ? Oui.
1243
01:31:26,270 --> 01:31:27,530
Et je l 'ai lui rendue.
1244
01:31:29,870 --> 01:31:32,410
C 'est elle qui l 'avait volée. Je n
'avais pas Ă la garder.
1245
01:31:34,110 --> 01:31:35,290
Vous connaissez bien la loi.
1246
01:31:37,870 --> 01:31:40,310
Vous ĂȘtes trop malin pour commettre la
moindre infraction.
1247
01:31:41,150 --> 01:31:45,070
C 'est un tissu d 'invraisemblance. Vous
n 'avez pas de preuves, ça ne tient pas
1248
01:31:45,070 --> 01:31:46,070
debout.
1249
01:32:13,390 --> 01:32:16,990
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tu l 'as
tué, salaud.
1250
01:32:17,230 --> 01:32:18,730
Il ne l 'a pas tué, rassurez -vous.
1251
01:32:18,990 --> 01:32:22,870
Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? Je
ne vous attendais pas si tĂŽt.
1252
01:32:23,350 --> 01:32:25,950
Tout de suite aprĂšs votre coup de fil, j
'ai pris la voiture sous le premier
1253
01:32:25,950 --> 01:32:27,850
prétexte et j 'ai foncé.
1254
01:32:28,550 --> 01:32:30,030
Vous avez dĂ» rouler comme une folle.
1255
01:32:30,490 --> 01:32:35,210
Qu 'est -ce qui vous a poussé à agir si
vite ? Vous m 'aviez dit que la bague
1256
01:32:35,210 --> 01:32:36,210
Ă©tait prĂȘte.
1257
01:32:36,390 --> 01:32:38,370
J 'ai pensé que tous les autres bijoux l
'étaient aussi.
1258
01:32:39,030 --> 01:32:42,410
J 'ai compris pourquoi Théo tournait
autour de Rose depuis deux mois.
1259
01:32:42,810 --> 01:32:45,370
Tu voulais mettre la main sur les
bijoux, oui ? C 'est trĂšs bien que je m
1260
01:32:45,370 --> 01:32:50,930
fiche. Pourquoi es -tu venue, alors ?
Parce que j 'ai eu peur.
1261
01:32:51,630 --> 01:32:58,590
Ah, d 'autres ! Vous avez eu peur pour
votre mĂšre, mais c 'est
1262
01:32:58,590 --> 01:33:00,810
inutile. Elle sait trÚs bien se défendre
toute seule.
1263
01:33:02,110 --> 01:33:04,930
Hélas pour le pauvre garçon qui se
trouve dans la piÚce à cÎté.
1264
01:33:15,400 --> 01:33:16,400
Le frĂšre de Rose.
1265
01:33:17,680 --> 01:33:20,400
Je suis désolé, mais c 'est votre mÚre
qui l 'a tué.
1266
01:33:21,900 --> 01:33:23,360
AprĂšs avoir tuĂ© sa sĆur.
1267
01:33:23,700 --> 01:33:26,500
C 'est ça. C 'est moi qui ai empoisonné
Rose.
1268
01:33:26,880 --> 01:33:27,880
Oui.
1269
01:33:39,180 --> 01:33:43,020
Il y a environ 15 jours, vous vous ĂȘtes
aperçus que la bague manquait.
1270
01:33:44,400 --> 01:33:46,080
Tout de suite, vous avez soupçonné Rose.
1271
01:33:47,020 --> 01:33:49,340
Vous venez de découvrir qu 'elle
connaissait Théo.
1272
01:33:50,280 --> 01:33:53,380
Et vous avez aussitÎt pensé que c 'est
Théo qui la téléguidait.
1273
01:33:54,300 --> 01:33:58,820
Vous avez tué Rose pour la punir d
'avoir osé mettre la main sur vos
1274
01:33:59,520 --> 01:34:02,000
Et aussi en guise d 'avertissement pour
Théo.
1275
01:34:03,100 --> 01:34:07,780
C 'est l 'avertissement Ă porter, n 'est
-ce pas, ThĂ©o ? Ăa ne tient pas debout.
1276
01:34:10,780 --> 01:34:13,660
Comment tuer Rose sans ĂȘtre soupçonnĂ© ?
1277
01:34:14,860 --> 01:34:16,460
Vous connaissiez ces manies.
1278
01:34:17,100 --> 01:34:20,800
Vous saviez bien qu 'elle allait boire
votre verre de somnifĂšre de la porte
1279
01:34:20,800 --> 01:34:27,680
refermée. Vous avez déguisé le crime en
erreur, en empoisonnant Rose le soir
1280
01:34:27,680 --> 01:34:31,280
de votre anniversaire, au moment oĂč
toute votre famille était rassemblée.
1281
01:34:31,620 --> 01:34:35,120
Tout ça pour faire croire que c 'était
vous qui étiez visé.
1282
01:34:37,780 --> 01:34:40,560
Et faire reporter les soupçons sur
quelqu 'un d 'autre.
1283
01:34:41,820 --> 01:34:43,240
Votre fille, par exemple.
1284
01:34:48,560 --> 01:34:50,200
Vous ĂȘtes diaboliquement intelligente.
1285
01:34:51,540 --> 01:34:53,140
J 'ai failli m 'y laisser prendre.
1286
01:34:54,860 --> 01:34:55,860
Quelle trouvaille.
1287
01:34:56,600 --> 01:35:00,120
Quand Charles vous avertit qu 'il me
chargeait de l 'enquĂȘte, vous vous ĂȘtes
1288
01:35:00,120 --> 01:35:03,440
précipité à Paris pour essayer de me
faire croire que c 'était vous qui me
1289
01:35:03,440 --> 01:35:06,640
demandiez de m 'occuper de l 'affaire.
Je dois avouer que vous avez une
1290
01:35:06,640 --> 01:35:11,620
imagination débordante. Vous devriez
écrire des romans policiers.
1291
01:35:12,980 --> 01:35:13,980
Vous niez.
1292
01:35:14,600 --> 01:35:17,860
Bien sûr, mais vous n 'avez aucune
preuve de ce que vous dites.
1293
01:35:18,380 --> 01:35:19,820
Si, les bijoux.
1294
01:35:20,080 --> 01:35:21,420
Ce sont des répliques.
1295
01:35:22,640 --> 01:35:23,880
Je les ferai estimer.
1296
01:35:24,460 --> 01:35:27,620
Pour ça, il faudrait d 'abord que vous
les retrouviez.
1297
01:35:27,840 --> 01:35:32,240
Cet aprÚs -midi, ignorant les délires de
votre imagination, je m 'en suis
1298
01:35:32,240 --> 01:35:38,120
débarrassée. Comme ce sont des répliques
sans valeur, j 'en avais assez de ces
1299
01:35:38,120 --> 01:35:39,120
vieilleries.
1300
01:35:41,620 --> 01:35:43,300
Venons -en au second crime.
1301
01:35:45,870 --> 01:35:50,150
Cet aprĂšs -midi, c 'est bien entendu
exprĂšs que je suis venu vous informer
1302
01:35:50,150 --> 01:35:51,530
'étais sur la piste de Théo et Rose.
1303
01:35:51,890 --> 01:35:53,250
Vous vous ĂȘtes inquiĂ©tĂ©s.
1304
01:35:54,850 --> 01:35:57,530
Théo était le seul à pouvoir m
'aiguiller sur la bonne piste.
1305
01:35:58,330 --> 01:36:02,790
Alors, dÚs que j 'ai eu le dos tourné,
vous ĂȘtes allĂ© l 'appeler comme Mlle
1306
01:36:02,790 --> 01:36:05,710
Serret, qui est malade, sourde et
impotente.
1307
01:36:07,710 --> 01:36:10,210
Demain, il faudra faire fouiller la
maison de Mlle Serret.
1308
01:36:10,510 --> 01:36:11,670
Vous n 'avez pas le droit.
1309
01:36:12,620 --> 01:36:15,880
Vous n 'avez pas le droit d 'importuner
une personne ùgée qui en plus est
1310
01:36:15,880 --> 01:36:20,760
innocente. Vous vous souciez beaucoup
des innocents ? C 'est le pauvre Henri
1311
01:36:20,760 --> 01:36:21,619
est là à cÎté.
1312
01:36:21,620 --> 01:36:24,060
C 'est une erreur, je ne savais pas que
c 'était lui.
1313
01:36:24,600 --> 01:36:29,020
Vous pensiez que c 'était Théo ? Elle
vous a donnĂ© rendez -vous ce soir Ă
1314
01:36:29,020 --> 01:36:30,520
minuit, c 'est exact ? Oui.
1315
01:36:31,360 --> 01:36:33,920
Vous l 'avez échappé belle, non ? Oui.
1316
01:36:34,920 --> 01:36:41,740
Comment ça s 'est passé ? Quand nous
sommes arrivés à la maison, Henri s 'est
1317
01:36:41,740 --> 01:36:43,180
précipité. Comme un furieux.
1318
01:36:45,280 --> 01:36:46,280
Le coup est parti.
1319
01:36:47,700 --> 01:36:48,760
J 'étais deux pas derriÚre.
1320
01:36:49,980 --> 01:36:56,880
Et pourquoi Henri était -il là ? Henri m
'a téléphoné à dix heures à mon hÎtel.
1321
01:36:57,900 --> 01:37:01,220
Je lui ai dit de passer par derriĂšre
pour qu 'il ne voit pas votre
1322
01:37:01,960 --> 01:37:03,220
Il était assez méché.
1323
01:37:04,640 --> 01:37:06,380
Il était persuadé que j 'avais tué Rose.
1324
01:37:07,940 --> 01:37:11,300
Alors, que lui avez -vous dit ? La
vérité.
1325
01:37:11,900 --> 01:37:12,980
Tel que vous venez de la dire.
1326
01:37:15,020 --> 01:37:17,700
Comme elle m 'avait donnĂ© rendez -vous Ă
minuit, je l 'ai proposé de venir avec
1327
01:37:17,700 --> 01:37:22,020
moi. Pourquoi ? Je voulais le convaincre
que je n 'y étais pour rien.
1328
01:37:22,760 --> 01:37:26,000
Et aussi pour faire pression sur elle et
l 'obliger Ă donner les bijoux.
1329
01:37:27,760 --> 01:37:29,160
Je ne pensais pas qu 'elle irait si
loin.
1330
01:37:29,600 --> 01:37:31,300
Les bijoux sont Ă moi.
1331
01:37:31,940 --> 01:37:33,140
Personne ne peut me les prendre.
1332
01:37:33,420 --> 01:37:34,420
Ils sont Ă moi.
1333
01:37:34,560 --> 01:37:40,040
Vous ĂȘtes folle. Vous rendez -vous
compte que vous ĂȘtes folle ? Vous avez
1334
01:37:40,040 --> 01:37:41,060
deux jeunes gens comme ça.
1335
01:37:41,440 --> 01:37:47,120
Pour rien ! Pour des bijoux qui ne vous
servent pas Ă rien ! Quant Ă moi...
1336
01:37:47,120 --> 01:37:53,140
Vous les avez, vous, cachĂ©s ? Ăa, c 'est
vrai.
1337
01:37:54,180 --> 01:37:58,200
Vous savez que si vous nous aidez, il en
sera tenu compte ? Je suis innocent.
1338
01:37:58,620 --> 01:38:00,340
Vous ne pouvez rien prouver contre moi.
1339
01:38:00,720 --> 01:38:02,700
Bon, Castin, allez chercher les
tranchées.
1340
01:38:03,000 --> 01:38:04,140
Les tranchées ? Oui.
1341
01:38:04,380 --> 01:38:08,220
Vous n 'allez pas les faire venir
maintenant ? Pourquoi ? Il faut bien qu
1342
01:38:08,220 --> 01:38:09,320
viennent reconnaĂźtre le corps.
1343
01:38:10,650 --> 01:38:12,750
Ăa risque d 'ĂȘtre un moment assez
pénible.
1344
01:38:14,050 --> 01:38:20,930
Dans cette maison, oĂč deux de leurs
enfants sont morts, j 'imagine leur
1345
01:38:20,930 --> 01:38:21,930
état d 'esprit.
1346
01:38:22,010 --> 01:38:23,310
Vous ne pouvez pas faire ça.
1347
01:38:23,710 --> 01:38:26,110
De quoi avez -vous peur ? Vous venez de
le dire.
1348
01:38:26,970 --> 01:38:28,270
Vous ĂȘtes innocente.
1349
01:38:28,670 --> 01:38:30,170
Mais ces gens -là ne réfléchissent pas.
1350
01:38:30,690 --> 01:38:34,450
Leurs réactions sont imprévisibles et le
rĂŽle de la police... Le rĂŽle de la
1351
01:38:34,450 --> 01:38:37,030
police, c 'est de mettre les criminels
sous les verrous. Et croyez -moi, c 'est
1352
01:38:37,030 --> 01:38:38,070
là que vous serez le plus en sécurité.
1353
01:38:38,670 --> 01:38:40,350
Vous ĂȘtes un monstre.
1354
01:38:40,670 --> 01:38:44,130
Et vous, qu 'est -ce que vous ĂȘtes ? Je
suis innocente.
1355
01:38:44,550 --> 01:38:46,230
Vous persistez ? Oui.
1356
01:38:48,010 --> 01:38:49,010
Castin, allez -y.
1357
01:38:50,310 --> 01:38:52,090
On vous expliquerait aux assises.
1358
01:38:53,310 --> 01:38:54,550
Allez vous habiller maintenant.
1359
01:38:54,890 --> 01:38:56,930
Les voitures de la police ne vont pas
tarder.
1360
01:38:57,710 --> 01:39:00,450
Il vaut mieux que vous soyez partis
avant que les tranchées n 'arrivent pour
1361
01:39:00,450 --> 01:39:01,450
reconnaĂźtre le corps.
1362
01:39:01,630 --> 01:39:07,890
Et moi ? Vous ? Vous savez qu 'on ne
peut rien contre vous, n 'est -ce pas ?
1363
01:39:08,280 --> 01:39:09,280
J 'ai rien fait.
1364
01:39:09,360 --> 01:39:10,360
Bien sûr.
1365
01:39:11,460 --> 01:39:12,660
Vous ĂȘtes trop malin.
1366
01:39:14,460 --> 01:39:15,460
Enlevez -moi ça.
1367
01:39:15,720 --> 01:39:16,720
Ah non.
1368
01:39:17,260 --> 01:39:19,420
Le temps de votre garde à vue, ça vous
fera les pieds.
1369
01:39:44,430 --> 01:39:47,090
Vous ne me mettez pas les mĂȘmes notes ?
Non, non.
1370
01:39:48,030 --> 01:39:49,130
Ăa vous ferait trop plaisir.
1371
01:39:50,710 --> 01:39:53,110
Vous savez, au greffe, de toute façon,
on la confisquera.
1372
01:40:31,280 --> 01:40:32,420
Elle ne m 'a mĂȘme pas regardĂ©e.
1373
01:40:34,760 --> 01:40:36,600
Allez, rentrez chez vous.
1374
01:40:50,240 --> 01:40:51,340
Essayez d 'oublier tout ça.
111030