All language subtitles for 16_maigret_et_la_vielle_dame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,890 --> 00:02:10,389 Dimanche soir, je suis allĂ©e me coucher, comme tous les soirs. 2 00:02:11,050 --> 00:02:14,850 Et comme tous les soirs, j 'ai prĂ©parĂ© mon verre de somnifĂšre. 3 00:02:15,390 --> 00:02:18,570 Un petit somnifĂšre lĂ©ger que je prends depuis 20 ans. 4 00:02:19,130 --> 00:02:22,410 À mon Ăąge, on a parfois le sommeil un peu difficile. 5 00:02:24,390 --> 00:02:27,810 Rose, ma bonne, Ă©tait lĂ  pour faire la couverture. 6 00:02:28,970 --> 00:02:33,590 Or, ce soir -lĂ , j 'ai trouvĂ© le produit plus amer que d 'habitude. 7 00:02:34,430 --> 00:02:35,930 J 'ai dit Ă  Rose... 8 00:02:36,470 --> 00:02:39,070 J 'ai dĂ» me tromper dans le nombre de gouttes. 9 00:02:39,790 --> 00:02:42,070 Tant pis, je n 'en prendrai pas ce soir. 10 00:02:42,650 --> 00:02:45,790 Elle a repris le verre comme elle fait chaque soir. 11 00:02:46,390 --> 00:02:48,710 Et ensuite, elle est allĂ©e se coucher Ă  son tour. 12 00:02:50,710 --> 00:02:56,330 Et alors ? Dans la nuit, j 'ai Ă©tĂ© rĂ©veillĂ©e par des gĂ©missements. 13 00:02:57,150 --> 00:02:58,150 C 'Ă©tait Rose. 14 00:02:58,570 --> 00:03:02,670 Je l 'ai retrouvĂ©e dans des convulsions trĂšs caractĂ©ristiques. 15 00:03:02,950 --> 00:03:06,110 J 'ai dit Ă  ma fille... Vous vivez avec votre fille ? 16 00:03:06,400 --> 00:03:09,980 Non, elle Ă©tait lĂ  exceptionnellement, car dimanche, c 'Ă©tait mon anniversaire. 17 00:03:10,120 --> 00:03:12,200 Alors je lui ai dit d 'aller chercher le docteur. 18 00:03:13,520 --> 00:03:14,660 Et quand il est arrivĂ©, 19 00:03:15,360 --> 00:03:18,060 Rose Ă©tait Ă  l 'agonie. 20 00:03:19,920 --> 00:03:21,460 Elle est morte, commissaire. 21 00:03:23,180 --> 00:03:24,180 EmpoisonnĂ©e. 22 00:03:25,500 --> 00:03:26,560 Apparemment Ă  l 'arsenic. 23 00:03:27,960 --> 00:03:34,800 AprĂšs avoir bu le verre qui m 'Ă©tait destinĂ©, on a retrouvĂ© le verre vide sur 24 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 table de nuit. 25 00:03:37,740 --> 00:03:42,420 Vous voulez dire que votre bonne est morte Ă  votre place ? Exactement. 26 00:03:43,440 --> 00:03:45,400 On a voulu m 'empoisonner. 27 00:03:47,780 --> 00:03:48,780 Non, mais attendez. 28 00:03:50,500 --> 00:03:54,660 Comment se fait -il qu 'elle ait bu votre verre ? Vous savez comme sont les 29 00:03:54,660 --> 00:03:57,800 bonnes. Et puis peut -ĂȘtre a -t -elle aussi des insomnies. 30 00:03:59,680 --> 00:04:03,380 Je peux vous parler un moment ? Permettez. 31 00:04:05,800 --> 00:04:06,960 J 'en ai pour un instant. 32 00:04:15,740 --> 00:04:19,260 Suite Ă  la requĂȘte de M. Charles Besson, vous savez, le dĂ©putĂ©, le ministre vous 33 00:04:19,260 --> 00:04:20,500 charge d 'une affaire qui touche sa famille. 34 00:04:20,779 --> 00:04:22,540 L 'empoisonnement de la bonne de sa mĂšre. 35 00:04:23,560 --> 00:04:24,960 Vous ĂȘtes exaspĂ©rant, mais vrai. 36 00:04:26,080 --> 00:04:27,480 Vous savez toujours tout avant tout le monde. 37 00:04:27,720 --> 00:04:29,020 Mme Besson est dans mon bureau. 38 00:04:29,340 --> 00:04:30,820 Elle vient de me demander la mĂȘme chose. 39 00:04:31,460 --> 00:04:34,220 Curieux. Elle ignore probablement la dĂ©marche de son fils. 40 00:04:34,600 --> 00:04:37,180 C 'est pas son fils, c 'est le fils de son mari, issu d 'un premier mariage. 41 00:04:37,580 --> 00:04:43,300 Vous connaissez la famille Besson ? La crĂšme Juva, c 'est eux ? Ah, oui, grosse 42 00:04:43,300 --> 00:04:45,280 fortune. Enfin, je crois que ces derniers temps, l 'affaire a pĂ©ripliquĂ©. 43 00:04:45,640 --> 00:04:47,120 Bon, ben, je vais vous signer votre ordre de mission. 44 00:04:48,220 --> 00:04:51,220 LĂ  -bas, vous travaillerez avec l 'inspecteur Castin. C 'est lui qui a 45 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 'enquĂȘte. 46 00:04:59,940 --> 00:05:05,040 Excusez -moi d 'insister, commissaire, mais j 'aimerais tellement que vous vous 47 00:05:05,040 --> 00:05:06,240 occupiez de mon affaire. 48 00:05:07,210 --> 00:05:08,730 Je vous admire beaucoup, vous savez. 49 00:05:09,990 --> 00:05:12,910 Je suis toutes vos enquĂȘtes dans les journaux. 50 00:05:13,530 --> 00:05:17,410 J 'ai mĂȘme un dossier avec des articles dĂ©coupĂ©s vous concernant. 51 00:05:18,190 --> 00:05:23,470 Vous devez avoir l 'habitude d 'obtenir tout ce que vous voulez, non ? Non, pas 52 00:05:23,470 --> 00:05:26,290 du tout, mais je ne sais pas pourquoi. 53 00:05:26,630 --> 00:05:30,270 C 'est rare qu 'on me refuse quelque chose. 54 00:06:57,200 --> 00:07:04,100 C 'est une affaire 55 00:07:04,100 --> 00:07:05,079 assez embrouillĂ©e. 56 00:07:05,080 --> 00:07:07,600 Ce soir -lĂ , c 'Ă©tait l 'anniversaire de la vieille dame, alors il y avait du 57 00:07:07,600 --> 00:07:11,300 monde. Arlette, sa fille, qui habite Bordeaux. Et qui a passĂ© la nuit lĂ  58 00:07:11,560 --> 00:07:16,170 Oui. Le dĂ©putĂ© Charles Besson, sa femme, ses enfants, ThĂ©o, son frĂšre. 59 00:07:19,070 --> 00:07:21,710 Votre femme a oubliĂ© ça ? Je ne suis pas mariĂ©. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,750 Ah bon ? Ça doit ĂȘtre Arlette, la fille de Madame Besson. 61 00:07:26,010 --> 00:07:28,390 Elle m 'a dit, aprĂšs avoir interrogĂ© tout le monde, comme elle Ă©tait pressĂ©e, 62 00:07:28,390 --> 00:07:29,390 l 'ai raccompagnĂ©e Ă  la gare. 63 00:07:30,250 --> 00:07:33,630 Si pressĂ©e que ça ? Oui, elle a mĂȘme failli rater son train. Elle a juste eu 64 00:07:33,630 --> 00:07:34,630 temps de prendre son billet. 65 00:07:35,630 --> 00:07:38,130 Elle allait oĂč ? À Bordeaux, chez elle. 66 00:07:39,530 --> 00:07:41,830 Mais, elle Ă©tait venue comment ? En train. 67 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Par le train de dimanche matin. 68 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 C 'est ce qu 'elle m 'a dit. 69 00:07:45,760 --> 00:07:49,200 Elle n 'avait pas son billet de retour ? 70 00:07:49,200 --> 00:08:01,200 Tenez 71 00:08:01,200 --> 00:08:02,540 -la, c 'est la maison de Mme Besson. 72 00:08:04,780 --> 00:08:06,220 Elle vit toute seule ? Oui. 73 00:08:09,080 --> 00:08:10,100 C 'est trĂšs isolĂ©. 74 00:08:12,710 --> 00:08:13,810 Elle doit pas avoir grand monde. 75 00:08:14,390 --> 00:08:18,250 Elle est un peu... originale, Ă  ce qui paraĂźt. 76 00:08:49,670 --> 00:08:52,970 Je suis trĂšs heureux et trĂšs flattĂ© de l 'honneur que vous me faites, ainsi qu 77 00:08:52,970 --> 00:08:57,030 'Ă  notre ville, de bien vouloir vous occuper de cette histoire navrante qui 78 00:08:57,030 --> 00:08:58,030 touche de si prĂšs. 79 00:08:58,910 --> 00:08:59,910 Surtout vous. 80 00:09:00,230 --> 00:09:01,290 Vous voulez vous asseoir. 81 00:09:03,330 --> 00:09:05,730 Malheureusement, ma femme est occupĂ©e avec le petit dernier. 82 00:09:06,570 --> 00:09:07,570 Vous savez ce que c 'est. 83 00:09:09,050 --> 00:09:11,310 J 'ai rĂ©ussi Ă  empĂȘcher que la ferme s 'Ă©brouille. 84 00:09:12,430 --> 00:09:14,550 Les journaux locaux n 'en parleront pas, c 'est de Paris. 85 00:09:17,370 --> 00:09:18,370 VoilĂ  qui vous arrange. 86 00:09:19,450 --> 00:09:21,010 Oui, ça n 'a pas Ă©tĂ© sans peine. 87 00:09:22,110 --> 00:09:26,510 Et pourquoi avoir fait appel Ă  moi ? Ne faites pas le modeste. 88 00:09:26,730 --> 00:09:27,850 On connaĂźt votre valeur. 89 00:09:28,850 --> 00:09:31,550 Vous allez nous tirer cette histoire au clair en deux temps trois mouvements. 90 00:09:36,850 --> 00:09:37,990 Parlez -moi de votre famille. 91 00:09:40,950 --> 00:09:45,090 Que pensez -vous de votre belle -mĂšre ? C 'est une femme admirable en tout 92 00:09:45,090 --> 00:09:46,090 point. 93 00:09:48,270 --> 00:09:52,890 Quand elle a Ă©pousĂ© votre pĂšre, vous aviez environ 18 ans. 94 00:09:53,330 --> 00:09:54,530 Et elle, 30. 95 00:09:54,830 --> 00:09:55,830 C 'est exact. 96 00:09:57,910 --> 00:10:00,010 Cela vous faisait une bien jeune belle -mĂšre. 97 00:10:00,710 --> 00:10:02,550 Oui, mais ça arrive souvent. 98 00:10:04,250 --> 00:10:10,590 Et vous n 'avez pas nourri pour elle un sentiment autre que filial ? 99 00:10:10,590 --> 00:10:13,950 Non, quelle idĂ©e. 100 00:10:15,510 --> 00:10:16,930 Et votre frĂšre ? 101 00:10:19,690 --> 00:10:20,890 Non plus, mais certainement pas. 102 00:10:21,710 --> 00:10:23,070 Mais elle Ă©tait trĂšs jolie. 103 00:10:23,650 --> 00:10:26,070 Je vous arrĂȘte tout de suite, commissaire, mais je crois que vous 104 00:10:26,070 --> 00:10:27,070 route. 105 00:10:27,150 --> 00:10:28,950 Ce n 'est pas dans notre famille qu 'il faut chercher. 106 00:10:29,710 --> 00:10:33,230 Et oĂč dois -je chercher, Ă  votre avis ? Ça, je ne sais pas. 107 00:10:33,610 --> 00:10:37,250 C 'est Ă  vous de trouver. C 'est votre mĂ©tier et votre talent. 108 00:10:38,470 --> 00:10:41,850 Bien, si vous permettez, je vais continuer Ă  vous interroger sur votre 109 00:10:45,570 --> 00:10:48,350 Donc, le soir du meurtre, vous Ă©tiez tous... 110 00:10:48,670 --> 00:10:49,670 chez votre belle -mĂšre. 111 00:10:51,110 --> 00:10:53,230 C 'est bien ça ? C 'est bien ça. 112 00:10:55,230 --> 00:10:58,590 Vous alliez souvent la voir ? Pas aussi souvent que nous le voudrions. 113 00:10:59,470 --> 00:11:01,630 Vous savez ce que c 'est, on est dĂ©bordĂ©s. 114 00:11:01,930 --> 00:11:05,710 Mais chaque annĂ©e, c 'est une tradition, nous nous rĂ©unissons pour fĂȘter son 115 00:11:05,710 --> 00:11:06,710 anniversaire. 116 00:11:09,790 --> 00:11:12,810 Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Non, c 'est pas vrai. 117 00:11:13,350 --> 00:11:15,650 Non, mais c 'est vrai ça ? Non, mais ça suffit. 118 00:11:16,410 --> 00:11:17,570 Bon, attention. 119 00:11:18,350 --> 00:11:19,530 C 'est M. le Commissaire. 120 00:11:21,030 --> 00:11:23,770 Dites bonjour, M. le Commissaire. Bonjour, M. le Commissaire. 121 00:11:24,030 --> 00:11:25,210 Bonjour. VoilĂ . 122 00:11:25,750 --> 00:11:26,750 Allez, vous. 123 00:11:29,050 --> 00:11:30,250 Ne dĂ©contuez pas, Armstrong. 124 00:11:30,810 --> 00:11:31,810 Oui, monsieur. 125 00:11:33,830 --> 00:11:34,830 Ah, les enfants. 126 00:11:35,910 --> 00:11:37,250 Vous avez des enfants, monsieur? 127 00:11:37,890 --> 00:11:39,810 Non. Eh bien, moi, j 'en ai quatre. 128 00:11:40,410 --> 00:11:41,890 Avec le petit dernier qui n 'a que six mois. 129 00:11:44,430 --> 00:11:45,750 Bon, oĂč en Ă©tions -nous? 130 00:11:46,640 --> 00:11:49,340 Eh bien, nous faisions le tour de votre famille, justement. 131 00:11:50,660 --> 00:11:53,220 Et votre belle -sƓur, Arlette. 132 00:11:54,620 --> 00:11:55,620 Arlette. 133 00:11:56,120 --> 00:12:01,440 Elle vit Ă  Bordeaux. Elle a Ă©pousĂ© un dentiste qui gagne bien sa vie, je 134 00:12:02,360 --> 00:12:04,960 Et qu 'en pensez -vous ? C 'est une femme admirable. 135 00:12:12,260 --> 00:12:14,080 Je vous prĂ©sente mon Ă©pouse. 136 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 Monsieur le commissaire. 137 00:12:15,820 --> 00:12:17,020 EnchantĂ©e, j 'entendais que vous parliez d 'Arlette. 138 00:12:17,240 --> 00:12:21,300 Je peux vous dire, monsieur le commissaire, que celle -lĂ , on l 'en 139 00:12:21,500 --> 00:12:24,000 Mais voyons, monsieur le commissaire, t 'as rien Ă  faire de ce gars. Mais 140 00:12:24,000 --> 00:12:25,840 disons, peut -ĂȘtre. Enfin, moi, il y a quand mĂȘme une chose que je trouve 141 00:12:25,840 --> 00:12:30,380 curieuse. C 'est qu 'Ă  nuit du drame, la seule Ă  avoir dormi Ă  la maison, c 142 00:12:30,380 --> 00:12:31,380 'Ă©tait Arlette. 143 00:12:31,840 --> 00:12:33,180 Oui. Oui, bon. 144 00:12:33,620 --> 00:12:34,620 Elle. 145 00:12:35,200 --> 00:12:36,600 Tout le monde sait comme elle adore sa mĂšre. 146 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Elle n 'aime pas sa mĂšre. 147 00:12:40,800 --> 00:12:43,340 Elle la dĂ©teste. Oui, elle a dit ça un jour sur le coup de la colĂšre. N 148 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 'importe, elle l 'a dit. 149 00:12:44,350 --> 00:12:47,210 Bon, elles se disputent souvent, quoi de plus naturel entre une mĂšre et une 150 00:12:47,210 --> 00:12:48,750 fille. Ça ne les empĂȘche pas de s 'aimer. 151 00:12:49,850 --> 00:12:52,990 Qu 'est -ce que vous pensez de votre belle -mĂšre ? 152 00:12:52,990 --> 00:12:57,910 Pas beaucoup de bien. 153 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 Bon, c 'est normal. 154 00:13:01,830 --> 00:13:04,350 Entre belle -mĂšre et belle -fille, c 'est souvent comme entre chez les chats, 155 00:13:04,410 --> 00:13:07,710 tout le monde sait ça. Surtout quand on sait d 'oĂč elle est sortie, d 'oĂč elle 156 00:13:07,710 --> 00:13:11,430 vient. OĂč est -ce que ton pĂšre est allĂ© la pĂȘcher ? Il me semble que j 'entends 157 00:13:11,430 --> 00:13:12,430 le bĂ©bĂ© pleurer. 158 00:13:15,630 --> 00:13:17,750 Je me souviens quand j 'Ă©tais petite, c 'Ă©tait la vendeuse de la petite 159 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 pĂątisserie de la place. 160 00:13:19,350 --> 00:13:23,090 Bon, oui. Et alors ? Entre -temps, elle a quand mĂȘme rĂ©ussi Ă  vous mettre sur la 161 00:13:23,090 --> 00:13:24,090 paille. Non. 162 00:13:24,930 --> 00:13:27,690 Papa s 'est ruinĂ© dans des opĂ©rations malheureuses. 163 00:13:27,930 --> 00:13:30,970 Oui, dans la couvente bijoux hors de prix. Non, ce n 'est pas du tout ça. 164 00:13:31,310 --> 00:13:34,270 Non ? Mon pĂšre a fait des spĂ©culations hasardeuses. 165 00:13:34,650 --> 00:13:38,150 Il n 'avait plus trop grand. Ah oui. PoussĂ© par qui ? C 'Ă©tait d 'une grosse 166 00:13:38,150 --> 00:13:39,730 fortune. Ah oui. 167 00:13:40,290 --> 00:13:42,770 C 'Ă©tait la plus grosse fortune de la richesse. Il ne faut rien exagĂ©rer. 168 00:13:43,050 --> 00:13:44,050 Je n 'exagĂšre pas. 169 00:13:44,230 --> 00:13:46,110 Mais de toute façon, tout ça, c 'est de l 'histoire ancienne. 170 00:13:46,770 --> 00:13:49,470 VoilĂ . À l 'amant de mon pĂšre, il n 'y avait plus grand -chose. 171 00:13:50,090 --> 00:13:53,010 Ma belle -mĂšre s 'est retirĂ©e dans sa petite maison qui est en village. Elle a 172 00:13:53,010 --> 00:13:54,010 une petite rente. 173 00:13:54,230 --> 00:13:57,170 Madame, il faut que vous veniez. Le bĂ©bĂ© pleure, je n 'arrive pas Ă  le calmer. 174 00:13:58,350 --> 00:14:05,250 Il ne faut pas prĂȘter trop d 'attention Ă  ce que dit 175 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 mon Ă©pouse. 176 00:14:06,830 --> 00:14:09,510 Elle a d 'admirables qualitĂ©s, mais elle a tendance Ă  me dire beaucoup. 177 00:14:10,170 --> 00:14:12,230 Et notamment de ma famille. 178 00:14:14,580 --> 00:14:20,020 Est -ce que vous croyez aux fantĂŽmes ? J 'ai vu rĂ©cemment dans ma 179 00:14:20,020 --> 00:14:24,240 circonscription une vĂ©ritable mobilisation de gendarmes et de 180 00:14:24,240 --> 00:14:28,540 que dans une certaine maison, les meubles se dĂ©placent tout seuls, sans 181 00:14:30,060 --> 00:14:34,400 Et bien entendu, comme on ne trouvait pas d 'explication, on en a conclu qu 182 00:14:34,400 --> 00:14:35,580 s 'agissait d 'un fantĂŽme. 183 00:14:36,340 --> 00:14:37,780 Ça arrive souvent, ce genre de choses. 184 00:14:38,240 --> 00:14:41,180 Pourtant, tĂŽt ou tard, on dĂ©couvre une vĂ©ritĂ© toute simple. 185 00:14:42,480 --> 00:14:45,500 Dans la terre prĂ©sente, je vous fais le pari que ce sera pareil. 186 00:14:46,740 --> 00:14:50,380 Mais Rose est bien morte, n 'est -ce pas ? Oui, Ă©videmment. 187 00:14:51,240 --> 00:14:53,200 Elle a peut -ĂȘtre voulu mettre fin Ă  ses jours. 188 00:14:54,780 --> 00:14:56,820 Ce n 'est pas ce que pense votre belle -mĂšre. 189 00:14:58,800 --> 00:15:01,320 Voyons, monsieur le commissaire, qu 'il aurait intĂ©rĂȘt Ă  supprimer une vieille 190 00:15:01,320 --> 00:15:02,740 femme inoffensive sans fortune. 191 00:15:04,240 --> 00:15:05,860 Non, je ne lui fais pas de soucis, croyez -moi. 192 00:15:06,900 --> 00:15:09,800 Vous allez dĂ©couvrir une vĂ©ritĂ© toute simple. 193 00:15:26,730 --> 00:15:28,630 Il faudra que vous alliez voir le mĂ©decin traitant de Rose. 194 00:15:29,630 --> 00:15:33,550 Vous lui demandez si elle ne souffrait pas de dĂ©pression, si elle n 'avait pas 195 00:15:33,550 --> 00:15:34,550 des tendances suicidaires. 196 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 D 'accord. 197 00:15:36,170 --> 00:15:38,810 Vous voulez que je vous ramĂšne Ă  votre hĂŽtel ? Oui. 198 00:15:39,850 --> 00:15:41,510 Mais avant, vous passerez par la gare. 199 00:15:47,690 --> 00:15:49,730 Dimanche, oui, c 'est moi qui contrĂŽlais les billets. 200 00:15:50,010 --> 00:15:51,970 Vous connaissez Mme Sudre ? Non. 201 00:15:52,560 --> 00:15:54,280 La fille de Mme Desson ? Ah, ben, Arlette. 202 00:15:54,540 --> 00:15:56,660 Oui, vous la connaissez ? Ben, Ă©videmment, on Ă©tait Ă  l 'Ă©cole 203 00:15:57,120 --> 00:15:59,840 Est -ce qu 'elle Ă©tait au train de 11h dimanche ? Euh, non. 204 00:16:01,040 --> 00:16:04,120 Vous ĂȘtes sĂ»r ? Pas sĂ»r, oui, vous pensez Ă  Arlette, je l 'aurais vue, on 205 00:16:04,120 --> 00:16:06,720 causĂ©. Et les autres trains ? Ben, il n 'y en a qu 'un l 'aprĂšs -midi. 206 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Elle n 'y Ă©tait pas non plus. 207 00:16:08,540 --> 00:16:09,540 Je vous remercie. 208 00:16:11,140 --> 00:16:14,220 Vous voyez toujours vĂ©rifier les assertions des tĂ©moins, surtout quand ce 209 00:16:14,220 --> 00:16:15,220 de jolies femmes. 210 00:16:15,280 --> 00:16:18,220 Comment savez -vous que c 'est une jolie femme ? Sinon, vous ne l 'auriez pas 211 00:16:18,220 --> 00:16:19,220 raccompagnĂ©e Ă  la gare. 212 00:16:20,180 --> 00:16:23,160 Allez, filez et essayez de savoir comment Arlette est arrivĂ©e dimanche. 213 00:16:34,020 --> 00:16:38,000 Alors, monsieur le commissaire, vous me remettez ? Charlie, mais qu 'est -ce que 214 00:16:38,000 --> 00:16:39,780 tu fais lĂ  ? Vous savez, je suis du coin. 215 00:16:40,760 --> 00:16:41,980 T 'es venu te mettre au vert. 216 00:16:42,540 --> 00:16:43,960 Rien ne vaut le retour au pays natal. 217 00:16:45,200 --> 00:16:46,840 Vous ĂȘtes en vacances ? Oh non. 218 00:16:47,320 --> 00:16:48,740 Ah, vous ĂȘtes lĂ  pour le meurtre. 219 00:16:49,740 --> 00:16:53,360 Une drĂŽle d 'histoire, hein ? À mon avis, le coup ne peut venir que de la 220 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 famille. 221 00:16:54,600 --> 00:16:56,900 En dehors d 'eux, je ne vois pas qui pourrait en vouloir un ballon tout. 222 00:16:57,200 --> 00:16:58,520 C 'est comme ça qu 'on l 'appelle dans le pays. 223 00:16:59,240 --> 00:17:01,640 Vous ne pouvez pas savoir le bien que cette femme a fait du gilet de son mari 224 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 avant d 'ĂȘtre ruinĂ©e. 225 00:17:03,080 --> 00:17:04,619 Et mĂȘme maintenant, elle continue comme elle faut. 226 00:17:05,300 --> 00:17:06,359 C 'est pas comme la famille. 227 00:17:06,760 --> 00:17:11,020 Oh lĂ  lĂ  ! Surtout le dĂ©putĂ©. Je ne comprends pas comment les gens ont pu 228 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 pour lui, franchement. 229 00:17:12,359 --> 00:17:14,579 Quant Ă  ThĂ©o, c 'est l 'autre qui descend. 230 00:17:15,480 --> 00:17:16,480 Ah. 231 00:17:17,300 --> 00:17:18,720 Tenez, c 'est lui lĂ  -bas, vous le voyez ? 232 00:17:21,690 --> 00:17:23,310 Lui, je le connais juste de vue. 233 00:17:23,829 --> 00:17:25,710 Il est en villĂ©giature ici depuis deux mois. 234 00:17:26,050 --> 00:17:27,290 Une vĂ©ritable Ă©ponge. 235 00:17:27,690 --> 00:17:28,690 Je n 'ai jamais eu. 236 00:17:29,590 --> 00:17:32,610 Et il n 'est pas chez Valentine ? Non, il est Ă  l 'hĂŽtel. 237 00:17:33,290 --> 00:17:34,690 Il paraĂźt qu 'ils sont fĂąchĂ©s. 238 00:17:35,250 --> 00:17:41,530 C 'est l 'autre ? La fille, la... Arlette ? C 'est un peu autre chose. 239 00:17:42,650 --> 00:17:46,990 Bon, Ă  part ça, qu 'est -ce que je vous sers, commissaire ? Eh bien, bonjour Ă  240 00:17:46,990 --> 00:17:47,990 lui, comme d 'habitude. 241 00:17:48,090 --> 00:17:49,090 Eh bien. 242 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 Vous cherchez plein de fois. 243 00:18:14,110 --> 00:18:17,210 En fait, Arlette est arrivĂ©e dimanche matin en voiture de sport en compagnie d 244 00:18:17,210 --> 00:18:18,210 'un homme qui n 'Ă©tait pas son mari. 245 00:18:19,850 --> 00:18:21,070 Asseyez -vous, s 'il vous plaĂźt. 246 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 La mĂȘme chose. 247 00:18:25,970 --> 00:18:32,910 Alors, ce type est descendu Ă  l 248 00:18:32,910 --> 00:18:33,910 'hĂŽtel des SalĂšges. 249 00:18:34,090 --> 00:18:37,410 C 'est dit d 'un certain HervĂ© Perrault, marchand de vin Ă  Bercy. Et ça m 'a 250 00:18:37,410 --> 00:18:39,110 fait penser Ă  un dĂ©tail que je voulais vous dire. 251 00:18:40,570 --> 00:18:42,370 Les dĂ©tails, il ne faut jamais oublier les dĂ©tails. 252 00:18:43,230 --> 00:18:45,850 En fouillant dans la maison, j 'ai trouvĂ© un mouchoir d 'homme. 253 00:18:47,410 --> 00:18:50,830 Je n 'ai pas fait attention sur le moment, mais il est marquĂ© d 'un H. 254 00:18:51,070 --> 00:18:53,510 Or, aucun homme dans l 'entourage n 'a de prĂ©nom commençant par H. 255 00:18:54,730 --> 00:18:55,730 H comme HervĂ©. 256 00:18:57,650 --> 00:18:59,650 OĂč l 'avez -vous trouvĂ© ? Dans la chambre d 'amis. 257 00:19:00,030 --> 00:19:01,430 LĂ  oĂč a dormi Arlette. 258 00:19:01,770 --> 00:19:02,749 Et c 'est pas tout. 259 00:19:02,750 --> 00:19:05,730 J 'ai interrogĂ© le personnel de l 'hĂŽtel. La nuit du crime, le type est 260 00:19:05,730 --> 00:19:06,870 minuit et rentra Ă  deux heures du matin. 261 00:19:07,250 --> 00:19:09,830 C 'est aprĂšs que Rose ait commencĂ© Ă  gĂ©mir. 262 00:19:10,340 --> 00:19:11,340 Et c 'est pas fini. 263 00:19:11,960 --> 00:19:14,820 L 'employĂ© qui se fire les chaussures m 'a dit que celle de Perrault Ă©tait 264 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 pleine de terre rouge. 265 00:20:22,090 --> 00:20:24,770 Bonjour, monsieur le commissaire. Entrez donc. 266 00:20:25,150 --> 00:20:26,150 Bonjour, madame. 267 00:20:38,110 --> 00:20:39,089 Fameux, vous. 268 00:20:39,090 --> 00:20:45,010 N 'est -ce pas ? Rien ne vaut un bon cognac. MĂȘme au petit -dĂ©jeuner. 269 00:20:45,490 --> 00:20:49,390 Ça vous surprend ? Vous savez, je suis d 'origine trĂšs simple. 270 00:20:49,740 --> 00:20:51,940 On a dĂ» vous le dire, mon pĂšre Ă©tait pĂȘcheur. 271 00:20:52,400 --> 00:20:55,860 Ce ne sont pas les gens qui manquent pour me le rappeler, surtout depuis mon 272 00:20:55,860 --> 00:20:58,720 mariage. Vous avez fait un beau mariage. 273 00:20:59,200 --> 00:21:00,600 TrĂšs beau mariage. 274 00:21:01,000 --> 00:21:04,460 On pourra dire tout ce qu 'on voudra sur mon Ă©poux, mais pour moi, il a toujours 275 00:21:04,460 --> 00:21:05,460 Ă©tĂ© parfait. 276 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 En tout. 277 00:21:11,220 --> 00:21:17,300 Vous l 'aimiez ? Commissaire, si je vous disais que... 278 00:21:17,800 --> 00:21:21,840 Je l 'ai Ă©pousĂ© par amour, vous ne me croiriez pas, n 'est -ce pas ? Mais lui, 279 00:21:21,980 --> 00:21:26,300 vous aimait -il ? Peut -ĂȘtre. 280 00:21:27,460 --> 00:21:29,440 C 'Ă©tait un petit pharmacien inventif. 281 00:21:29,780 --> 00:21:32,420 Il avait eu l 'idĂ©e d 'une crĂšme de beautĂ© qui a fait sa fortune. 282 00:21:33,100 --> 00:21:36,300 Mais au fond de lui, il pensait toujours qu 'il n 'Ă©tait qu 'un petit 283 00:21:36,300 --> 00:21:37,300 pharmacien. 284 00:21:38,160 --> 00:21:41,920 Une fois veuf, il lui fallait une autre femme pour parader, pour lui offrir des 285 00:21:41,920 --> 00:21:45,060 bijoux, pour la sortir dans les dĂźners. Mais les grandes bourgeoises lui 286 00:21:45,060 --> 00:21:45,869 faisaient peur. 287 00:21:45,870 --> 00:21:49,990 Tandis qu 'avec la petite vendeuse des pĂątisseries cerises, il se sentait Ă  l 288 00:21:49,990 --> 00:21:56,230 'aise. Je crois mĂȘme que le fait d 'avoir dĂ©jĂ  une fille a plaidĂ© en ma 289 00:21:57,830 --> 00:22:02,970 Vous aviez dĂ©jĂ  une fille ? Ah, vous allez devoir fouiller dans toutes ces 290 00:22:02,970 --> 00:22:03,970 histoires de famille. 291 00:22:03,990 --> 00:22:05,170 C 'est pas trĂšs joli, joli. 292 00:22:05,730 --> 00:22:06,970 Peut -ĂȘtre pas pire qu 'ailleurs. 293 00:22:08,330 --> 00:22:13,690 Si, commissaire, j 'ai beau rĂ©flĂ©chir, je me demande qui peut m 'en vouloir 294 00:22:13,690 --> 00:22:16,420 au... Vous 295 00:22:16,420 --> 00:22:33,120 les 296 00:22:33,120 --> 00:22:35,460 avez, lĂ  ? 297 00:23:04,110 --> 00:23:05,110 Je ne le trouve plus. 298 00:23:05,590 --> 00:23:07,210 Par moments, je crois que je perds la tĂȘte. 299 00:23:08,350 --> 00:23:09,350 Excusez -moi. 300 00:23:09,870 --> 00:23:12,110 Je me suis permis de... Mais vous avez bien fait. 301 00:23:12,370 --> 00:23:15,130 Je suppose que vous voulez visiter le reste de la maison. 302 00:23:15,590 --> 00:23:16,770 C 'est vrai, je suis bĂȘte. 303 00:23:17,970 --> 00:23:21,330 C 'est dans cette chambre que votre fille a dormi la nuit du meurtre ? Oui. 304 00:23:26,850 --> 00:23:29,890 Ce mouchoir vous dit quelque chose ? Non, je ne l 'ai jamais vu. 305 00:23:31,250 --> 00:23:33,510 Mon inspecteur l 'a trouvĂ© ici, dans cette piĂšce. 306 00:23:34,080 --> 00:23:36,540 Il appartient Ă  un certain HervĂ© Perrault. 307 00:23:36,780 --> 00:23:42,580 Vous ne connaissez pas ce monsieur ? Il est venu ici, chez vous, la nuit du 308 00:23:42,580 --> 00:23:45,040 meurtre, entre minuit et deux heures. 309 00:23:45,460 --> 00:23:46,780 C 'est pas possible. 310 00:23:47,960 --> 00:23:51,200 Elle a amenĂ© un homme ici, chez moi. 311 00:23:55,180 --> 00:23:56,880 Il est sorti par la fenĂȘtre. 312 00:23:57,260 --> 00:23:59,140 Ses traces sont encore visibles. 313 00:23:59,480 --> 00:24:01,060 Elle Ă©tait avec un homme. 314 00:24:02,850 --> 00:24:07,410 Vous ne voyez aucun lien entre cet homme et la mort de Rose ? Mais non, comment 315 00:24:07,410 --> 00:24:09,310 voulez -vous ? Je n 'ai jamais entendu parler de lui. 316 00:24:12,230 --> 00:24:13,730 Parlez -moi de votre fille. 317 00:24:14,330 --> 00:24:15,650 Oh, ma fille. 318 00:24:16,410 --> 00:24:18,950 Si vous la connaissiez, vous lui donneriez le bon Dieu sans confession. 319 00:24:19,430 --> 00:24:22,750 Je crois que je peux comprendre beaucoup de choses, mais ma fille, je ne la 320 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 comprends pas. 321 00:24:23,990 --> 00:24:25,190 Je crois qu 'elle n 'aime personne. 322 00:24:25,810 --> 00:24:29,110 DĂ©jĂ  Ă  7 ans, elle me disait, si tu crois que c 'est drĂŽle d 'avoir une mĂšre 323 00:24:29,110 --> 00:24:32,110 vend des gĂąteaux Ă  mes petites amies. À 7 ans. 324 00:24:34,480 --> 00:24:36,240 Suivez -moi, je vais vous montrer le reste de la maison. 325 00:24:40,060 --> 00:24:41,060 C 'est par ici. 326 00:24:42,660 --> 00:24:45,100 Avec votre mariage, sa vie a dĂ» changer. 327 00:24:45,580 --> 00:24:48,760 Bien sĂ»r, il la gĂątait beaucoup pour son mariage. Avant que ce n 'Ă©tait pas sa 328 00:24:48,760 --> 00:24:52,260 fille et que je ne lui demandais rien, il lui a offert une trĂšs grosse dot, qu 329 00:24:52,260 --> 00:24:53,260 'elle a refusĂ©e d 'ailleurs. 330 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 Elle l 'a refusĂ©e ? Oui. 331 00:24:54,460 --> 00:24:55,460 Pourquoi ? Je ne sais pas. 332 00:24:56,300 --> 00:24:59,440 Vous ne pensez pas qu 'entre elle et votre mari, il aurait pu se passer 333 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 chose ? 334 00:25:00,970 --> 00:25:02,030 Pas Ă  ma connaissance. 335 00:25:05,830 --> 00:25:07,430 Voici la chambre de Rose. 336 00:25:14,070 --> 00:25:17,890 J 'ai descendu les meubles pour les aĂ©rer dans le jardin. 337 00:25:18,130 --> 00:25:22,890 Madame Leroy m 'a aidĂ©e Ă  les descendre. J 'aurais pas pu supporter une heure de 338 00:25:22,890 --> 00:25:24,630 plus ces meubles Ă  cĂŽtĂ© de ma chambre. 339 00:25:24,850 --> 00:25:27,570 J 'ai rĂȘve de la mort, commissaire. Tout ce qui me rappelle m 'Ă©pouvante. 340 00:25:29,610 --> 00:25:30,790 Alors c 'est meuble. 341 00:25:36,330 --> 00:25:40,090 Et oĂč sont les affaires personnelles de Rome ? Ses parents sont venus les 342 00:25:40,090 --> 00:25:42,350 chercher hier soir, mais ils n 'ont pas voulu les livres. 343 00:25:42,710 --> 00:25:44,950 J 'avais une bonne qui lisait beaucoup. 344 00:25:46,650 --> 00:25:48,350 Elle avait des lectures difficiles. 345 00:25:48,890 --> 00:25:50,570 Elle disait n 'importe quoi. 346 00:25:51,650 --> 00:25:57,070 Et votre chambre est Ă  cĂŽtĂ© ? Vous voulez la voir ? Suivez -moi. 347 00:26:05,960 --> 00:26:09,060 Ça fait un peu bizarre, cette chambre dans ma petite bicoque. 348 00:26:09,860 --> 00:26:11,120 C 'est un autre monde. 349 00:26:11,780 --> 00:26:14,500 C 'est tout ce que j 'ai pu sauver de la dĂ©bĂącle. 350 00:26:15,760 --> 00:26:18,000 Nous avons Ă©tĂ© fabuleusement riches. 351 00:26:18,840 --> 00:26:22,440 Nous avons eu une villa Ă  Nice, un hĂŽtel particulier Ă  Venudier, lĂ . 352 00:26:23,120 --> 00:26:27,260 Les salles de bain Ă©taient en marbre rose, la robinetterie en vermeil. 353 00:26:28,260 --> 00:26:33,700 Il est sans valeur, c 'est une rĂ©plique. Tous ses bijoux, d 'ailleurs, sont des 354 00:26:33,700 --> 00:26:38,770 rĂ©pliques. Un par un, on les a tous vendus. A chaque fois, Ferdinand faisait 355 00:26:38,770 --> 00:26:40,270 faire des rĂ©pliques pour donner le change. 356 00:26:40,790 --> 00:26:41,910 On ne prĂȘte qu 'aux riches. 357 00:26:42,430 --> 00:26:43,590 Nous avions un yacht. 358 00:26:44,890 --> 00:26:46,470 Il n 'est jamais sorti du port. 359 00:26:47,390 --> 00:26:48,690 Ferdinand avait le mal de mer. 360 00:26:51,490 --> 00:26:54,850 Tout ceci est un peu le musĂ©e de mes grandes annĂ©es. 361 00:26:58,870 --> 00:27:00,630 J 'ai gardĂ© quelques souvenirs. 362 00:27:01,130 --> 00:27:02,130 Mais je ne me plains pas. 363 00:27:02,650 --> 00:27:07,010 J 'ai ma petite bicoque, une petite ronde qui me suffit largement pour ce 364 00:27:07,010 --> 00:27:08,010 reste Ă  vivre. 365 00:27:08,790 --> 00:27:12,730 De quoi se plaindrait une vieille femme comme moi ? AllĂŽ, allĂŽ, vous ĂȘtes 366 00:27:12,730 --> 00:27:13,730 toujours jeune. 367 00:27:14,290 --> 00:27:16,910 C 'est bien l 'Ăąge que j 'ai. 368 00:27:17,850 --> 00:27:19,810 La salle de bain est par ici, et M. 369 00:27:20,130 --> 00:27:24,510 Casta est venu ce matin pour prendre le flacon de somnifĂšre et le verre pour les 370 00:27:24,510 --> 00:27:27,390 faire analyser. Est -ce qu 'ils ont trouvĂ© quelque chose ? Non. 371 00:27:28,590 --> 00:27:31,220 À part... Vos empreintes et celles de Rose. 372 00:27:31,440 --> 00:27:32,940 Oh, ça n 'est rien comprendre. 373 00:27:33,440 --> 00:27:39,440 D 'ailleurs, je me demande qui pourrait m 'en vouloir au point de chercher Ă  me 374 00:27:39,440 --> 00:27:40,440 tuer. 375 00:27:40,780 --> 00:27:44,980 Quelquefois, j 'ai un peu honte de vous avoir dĂ©rangĂ© pour une si petite 376 00:27:44,980 --> 00:27:45,980 affaire. 377 00:27:46,540 --> 00:27:47,540 Rose est morte. 378 00:27:53,440 --> 00:27:54,440 C 'est vrai. 379 00:27:55,760 --> 00:27:56,780 Rose est morte. 380 00:27:58,670 --> 00:28:02,850 Vous savez que Charles Besson a fait la mĂȘme dĂ©marche que vous ? Il a demandĂ© au 381 00:28:02,850 --> 00:28:04,510 ministre que je sois chargĂ© de l 'enquĂȘte. 382 00:28:04,850 --> 00:28:08,830 Oh, moi qui croyais que c 'Ă©tait pour moi que vous Ă©tiez venu. Non, mais c 383 00:28:08,830 --> 00:28:09,629 pour vous. 384 00:28:09,630 --> 00:28:11,730 Vous vous entendez bien avec lui ? TrĂšs bien. 385 00:28:12,610 --> 00:28:15,030 Ce n 'est pas le cas de son frĂšre aĂźnĂ©, ThĂ©o. 386 00:28:15,830 --> 00:28:17,130 Vous ĂȘtes bien enseignĂ©. 387 00:28:18,030 --> 00:28:21,810 Un an, ThĂ©o me bat froid depuis que j 'ai Ă©pousĂ© son pĂšre. 388 00:28:22,350 --> 00:28:25,190 C 'est bien naturel. Il avait 20 ans, j 'en avais 30. 389 00:28:25,590 --> 00:28:27,710 Allez savoir ce qui s 'est passĂ© dans sa tĂȘte. 390 00:28:29,360 --> 00:28:30,860 Il Ă©tait peut -ĂȘtre amoureux de vous. 391 00:28:31,600 --> 00:28:35,840 Qui sait ? Depuis, je ne l 'ai vu que trĂšs rarement. 392 00:28:36,620 --> 00:28:38,600 Pourtant, il Ă©tait lĂ  le soir de votre anniversaire. 393 00:28:38,800 --> 00:28:39,900 Le soir du meurtre. 394 00:28:40,160 --> 00:28:41,840 C 'Ă©tait tout Ă  fait exceptionnel. 395 00:28:42,040 --> 00:28:43,060 Bien sĂ»r. 396 00:28:43,420 --> 00:28:44,420 Quelle surprise. 397 00:28:44,800 --> 00:28:49,260 Qu 'est -ce qui nous vaut le plaisir de cette visite ? Je pensais que tu n 398 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 'avais plus de bonnes. 399 00:28:50,420 --> 00:28:53,400 Et dans ces circonstances difficiles, je prĂ©fĂ©rais ĂȘtre prĂšs de toi. 400 00:28:53,980 --> 00:28:55,560 Comme c 'est gentil. 401 00:28:56,440 --> 00:28:59,000 Est -ce que ça ne serait pas plutĂŽt que tu aurais oubliĂ© quelque chose ? 402 00:28:59,210 --> 00:29:02,370 Un mouchoir, par exemple, qui appartiendrait Ă ... Comment dites -vous, 403 00:29:02,450 --> 00:29:04,570 commissaire ? HervĂ© Perrault. 404 00:29:05,690 --> 00:29:09,090 Je ne vous ai pas prĂ©sentĂ©. Commissaire Maigret, ma fille, Arlette. 405 00:29:09,430 --> 00:29:11,690 Le commissaire s 'occupe de l 'enquĂȘte. 406 00:29:12,550 --> 00:29:17,750 Vous pouvez nous expliquer la prĂ©sence de ce monsieur dans la chambre d 'amis, 407 00:29:17,910 --> 00:29:23,530 le soir du meurtre ? C 'est un ami ? Un ami. 408 00:29:24,090 --> 00:29:27,270 Un ami, que tu peux venir ici, chez moi, dans ma maison. 409 00:29:28,090 --> 00:29:31,490 Et ton mari ? Il n 'aime pas ses rĂ©unions familiales. 410 00:29:31,710 --> 00:29:32,710 Ça l 'ennuie. 411 00:29:33,890 --> 00:29:35,970 Pourtant, cet homme n 'est pas aveugle depuis le temps. 412 00:29:36,930 --> 00:29:38,410 Qu 'est -ce que tu as ? C 'est inutile. 413 00:29:39,830 --> 00:29:41,890 Peut -ĂȘtre qu 'il y trouve son avantage. 414 00:29:43,210 --> 00:29:47,090 Qu 'est -ce qu 'il y a en dehors de tout ça, tu veux ? Pardonnez -moi, 415 00:29:47,130 --> 00:29:50,190 commissaire, je manque Ă  tous mes devoirs. Voulez -vous un petit cognac ? 416 00:29:50,210 --> 00:29:51,210 merci. 417 00:29:51,240 --> 00:29:56,480 Je vais ĂȘtre obligĂ© de prendre congĂ©. Oh, quel dommage, dĂ©jĂ  ? Mais revenez 418 00:29:56,480 --> 00:29:58,780 quand vous voulez. Je suis Ă  votre disposition. 419 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 VoilĂ . 420 00:30:23,400 --> 00:30:25,620 Commissaire, cherchez, taillez. J 'ai les rapports de vos experts. 421 00:30:27,800 --> 00:30:30,760 Je vais lire tout ça. Qu 'est -ce qu 'il y a dedans ? Rien de bien intĂ©ressant. 422 00:30:31,080 --> 00:30:34,620 Ah si, le mĂ©decin lĂ©giste dit que l 'empoisonnement Ă  l 'arsenic est 423 00:30:34,620 --> 00:30:37,440 indiscutable. Ah quand mĂȘme, j 'ai commencĂ© Ă  me faire des soucis. 424 00:30:38,120 --> 00:30:41,400 Et HervĂ© Perron ? HervĂ© Perron l 'interrogeait, il confiait la premiĂšre 425 00:30:41,400 --> 00:30:42,920 Il Ă©tait bien avec elle dans la chambre d 'amis. 426 00:30:43,580 --> 00:30:46,660 Au moment de... Enfin bon, il ne faut pas vous faire un dĂ©funt. 427 00:30:46,920 --> 00:30:49,460 Et Ă  ce moment -lĂ , la mer dĂ©barque. 428 00:30:50,200 --> 00:30:51,640 Ah oui, situation dĂ©licate. 429 00:30:52,850 --> 00:30:53,950 Surtout quand t 'as vu un meurtre. 430 00:30:54,310 --> 00:30:55,710 Je peux vous dire qu 'il emmĂšne pas l 'argent. 431 00:30:57,990 --> 00:31:01,230 Et... Le docteur Jolie, vous l 'avez vu ? Oui. 432 00:31:01,550 --> 00:31:04,130 D 'aprĂšs lui, Rose Ă©tait quelqu 'un d 'Ă©quilibrĂ© qui n 'avait pas envie de 433 00:31:04,130 --> 00:31:06,330 mourir. Elle est morte ? Oui. 434 00:31:06,910 --> 00:31:07,910 Sans raison. 435 00:31:08,630 --> 00:31:11,310 Bon, qu 'est -ce qu 'on fait ? Ça, je ne sais pas. 436 00:31:13,430 --> 00:31:15,950 Rien ? Vous n 'avez qu 'Ă  rentrer, tenez -vous. 437 00:31:22,160 --> 00:31:25,040 En fait, ça revient de la bicoque. Vous savez qu 'Arlette est revenue. 438 00:31:25,320 --> 00:31:29,580 Ah oui ? Et ça vous paraĂźt prudent de laisser ces deux femmes toutes seules, 439 00:31:29,580 --> 00:31:33,840 ensemble, toute la nuit ? Pourquoi ? Vous croyez qu 'il y en a une qui va 440 00:31:33,840 --> 00:31:36,580 'autre ? Non, je sais pas. On a bien cherchĂ© Ă  empoisonner la vieille dame. 441 00:31:38,900 --> 00:31:41,880 Vous soupçonnez Arlette ? Vous en faites pas. C 'est pas parce qu 'elle a menti 442 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 qu 'elle est coupable. 443 00:31:43,420 --> 00:31:45,100 Et puis mĂ©fiez -vous des jolies femmes. 444 00:31:46,180 --> 00:31:47,560 Elles peuvent aussi ĂȘtre innocentes. 445 00:32:08,940 --> 00:32:15,180 Vous trouvez ça beau ? Oui, c 'est beau. 446 00:32:16,200 --> 00:32:17,200 Dessous, c 'est moche. 447 00:32:18,100 --> 00:32:19,220 C 'est plein de choses. 448 00:32:20,900 --> 00:32:21,920 C 'est moche. 449 00:32:40,780 --> 00:32:42,780 Il y a une dame qui vous attend depuis une heure. 450 00:32:52,320 --> 00:32:53,320 Je vous parle. 451 00:32:54,300 --> 00:32:57,900 Tout de suite ? Oui, je crois qu 'aprĂšs la scĂšne de tout Ă  l 'heure, je vous 452 00:32:57,900 --> 00:32:59,080 dois quelques explications. 453 00:32:59,880 --> 00:33:00,960 Vous avez d 'idĂ©e ? 454 00:33:40,880 --> 00:33:46,180 Ce que vous comptez faire ? Avec quoi ? Avec cette malheureuse histoire de 455 00:33:46,180 --> 00:33:47,180 mouchoir. 456 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Je ne sais pas encore. 457 00:33:51,440 --> 00:33:53,100 Monsieur le commissaire, je suis mariĂ©e. 458 00:33:54,100 --> 00:33:57,000 Et comme j 'ai beaucoup d 'affection pour mon mari, je voudrais savoir ce que 459 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 vous comptez faire. 460 00:34:00,980 --> 00:34:05,060 Vous ne pouviez pas vous passer de votre amant, mĂȘme ce soir -lĂ . 461 00:34:06,640 --> 00:34:08,080 Je peux trĂšs bien me passer de lui. 462 00:34:09,770 --> 00:34:10,909 Justement chez votre mĂšre. 463 00:34:11,150 --> 00:34:12,469 Vous n 'y passiez qu 'une nuit. 464 00:34:12,969 --> 00:34:14,050 C 'Ă©tait ça qui Ă©tait drĂŽle. 465 00:34:14,969 --> 00:34:17,350 Elle se soignait votre mĂšre ? Oui. 466 00:34:18,710 --> 00:34:19,989 J 'Ă©tais pour sa chambre. 467 00:34:21,110 --> 00:34:24,070 Il s 'en est fallu d 'un cheveu qu 'elle ne trouve lĂ  quand elle est venue me 468 00:34:24,070 --> 00:34:25,070 chercher. 469 00:34:26,050 --> 00:34:29,690 Vous ĂȘtes mariĂ©e depuis combien de temps ? Quinze ans. 470 00:34:31,110 --> 00:34:36,530 Je suppose que ce n 'est pas la premiĂšre fois que vous trompez votre mari. 471 00:34:37,389 --> 00:34:38,389 Non. 472 00:34:40,270 --> 00:34:43,030 Ça vous arrive souvent ? C 'est important pour l 'enquĂȘte. 473 00:34:45,489 --> 00:34:46,750 Vous n 'ĂȘtes pas obligĂ© de rĂ©pondre. 474 00:34:47,929 --> 00:34:50,469 Des dizaines et des dizaines de fois, si vous voulez le savoir. 475 00:34:52,110 --> 00:34:56,170 Et il n 'Ă©tait pas au courant ? Non. Il travaille dix heures par jour dans son 476 00:34:56,170 --> 00:34:57,170 cabinet dentaire. 477 00:34:57,630 --> 00:35:00,350 Quand il rentre, je suis lĂ , je l 'attends, je ne l 'ai jamais manquĂ©. 478 00:35:01,630 --> 00:35:03,910 Le dimanche, on se promĂšne tous les deux, bras -dessus, bras -dessous. 479 00:35:05,430 --> 00:35:07,770 Cet homme est heureux, on n 'a pas le droit de lui faire du mal. 480 00:35:20,230 --> 00:35:25,390 Mon mari saura -t -il ? Si ce n 'est pas indispensable. 481 00:35:28,510 --> 00:35:33,110 Vous ne soupçonnez ? Je ne soupçonne personne pour l 'instant. 482 00:35:34,250 --> 00:35:37,570 J 'ai pourtant un excellent suspect. Tout le monde vous dira que je n 'aime 483 00:35:37,570 --> 00:35:38,570 ma mĂšre. 484 00:35:42,350 --> 00:35:43,630 Vous n 'aimez pas votre mĂšre. 485 00:35:52,360 --> 00:35:53,680 S 'il me marie, je vous l 'ai dit. 486 00:35:57,320 --> 00:36:02,140 Et HervĂ© ? Qui ça ? HervĂ© Perrault, votre ami. 487 00:36:03,320 --> 00:36:04,320 Ah, lui. 488 00:36:04,700 --> 00:36:06,840 Il y a longtemps que vous n 'aimez pas votre mĂšre. 489 00:36:10,740 --> 00:36:11,740 Depuis toute petite. 490 00:36:12,280 --> 00:36:15,120 Depuis le jour oĂč j 'ai compris qu 'elle ne m 'aimait pas. Elle me disait que je 491 00:36:15,120 --> 00:36:16,120 lui avais gĂąchĂ© sa vie. 492 00:36:19,120 --> 00:36:20,620 Votre pĂšre l 'a quittĂ©e. 493 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 Je ne sais pas, sans doute. 494 00:36:24,320 --> 00:36:25,400 Je ne sais rien de lui. 495 00:36:27,460 --> 00:36:29,060 Je crois qu 'il Ă©tait trĂšs riche. 496 00:36:30,940 --> 00:36:33,980 La premiĂšre fois, elle a ratĂ© son coup. La deuxiĂšme fois, avec mon beau -pĂšre, 497 00:36:34,020 --> 00:36:35,020 ça a mieux marchĂ©. 498 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Oui, dĂ©cidĂ©ment. 499 00:36:38,240 --> 00:36:39,980 Vous n 'ĂȘtes pas tendre avec elle. 500 00:36:41,420 --> 00:36:42,600 Vous ĂȘtes allĂ© chez elle. 501 00:36:43,480 --> 00:36:46,740 Vous avez vu des photos de moi ou des gens de la famille. 502 00:36:47,160 --> 00:36:48,160 Aucun. 503 00:36:48,300 --> 00:36:49,540 Que des portraits belles. 504 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 De ces maisons. 505 00:36:52,560 --> 00:36:53,560 C 'est son yacht. 506 00:36:56,260 --> 00:36:58,920 Vous en avez profitĂ© ? Oui. 507 00:37:00,000 --> 00:37:01,480 Mon beau -pĂšre me couvrait de cadeaux. 508 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 J 'ai bien vite compris ce que ça voulait dire. 509 00:37:08,680 --> 00:37:14,320 Il vous a fait la cour ? DĂšs que j 'ai eu 15 ans, il Ă©tait toujours Ă  tourner 510 00:37:14,320 --> 00:37:16,120 autour de ma chambre quand je me dĂ©shabillais. 511 00:37:17,420 --> 00:37:18,520 Il se troublait. 512 00:37:19,120 --> 00:37:20,280 Il devenait tout roule. 513 00:37:20,700 --> 00:37:21,900 J 'avais jamais fait ce digne. 514 00:37:23,540 --> 00:37:25,840 Un jour, il est entrĂ© alors que je n 'Ă©tais pas encore tout Ă  fait prĂȘte. 515 00:37:27,060 --> 00:37:28,080 Il a perdu la tĂȘte. 516 00:37:29,820 --> 00:37:30,820 J 'ai soufflĂ©. 517 00:37:32,560 --> 00:37:35,700 Il m 'a suppliĂ© de ne rien dire Ă  ma mĂšre. Il m 'a jurĂ© qu 'il ne 518 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 plus. 519 00:37:39,380 --> 00:37:42,920 Elle l 'a su ? Je ne sais pas. 520 00:37:45,020 --> 00:37:46,460 J 'aurais bien aimĂ© qu 'il le sache. 521 00:37:47,960 --> 00:37:49,260 En mĂȘme temps, j 'avais peur. 522 00:37:51,020 --> 00:37:53,020 Hors de dĂ©couvrir Ă  quel point elle s 'en fichait. 523 00:37:54,300 --> 00:37:57,860 Je me suis mise Ă  avoir des amants, beaucoup d 'amants, tout ce qui passait. 524 00:37:58,420 --> 00:37:59,540 Je me cachais Ă  peine. 525 00:38:01,600 --> 00:38:04,000 Mon beau -pĂšre n 'osait rien me dire, il croyait que c 'Ă©tait de sa faute. 526 00:38:07,080 --> 00:38:12,580 Quant Ă  ma mĂšre, j 'ai compris que c 'Ă©tait seulement Ă  moi que je faisais du 527 00:38:12,580 --> 00:38:13,580 mal. 528 00:38:13,660 --> 00:38:18,220 Et vous avez Ă©pousĂ© le premier venu ? Julien n 'est pas le premier venu, c 529 00:38:18,220 --> 00:38:19,220 ma mĂšre qui vous a dit ça. 530 00:38:20,810 --> 00:38:22,430 C 'est le seul homme que je respecte. 531 00:38:23,270 --> 00:38:25,670 Quand j 'ai refusĂ© la dot de mon beau -pĂšre, il m 'a approuvĂ©e. 532 00:38:27,050 --> 00:38:28,510 C 'Ă©tait une grosse somme. 533 00:38:29,670 --> 00:38:30,670 Oui. 534 00:38:36,470 --> 00:38:39,310 Et aprĂšs le mariage, vous avez recommencĂ©. 535 00:38:41,630 --> 00:38:43,350 Je ne peux pas m 'en empĂȘcher. 536 00:38:45,550 --> 00:38:48,870 Vous connaissiez Rose ? Oh ! 537 00:38:49,390 --> 00:38:52,070 Je la croisais quand j 'allais voir ma mĂšre, c 'est -Ă  -dire rarement. 538 00:38:53,370 --> 00:38:55,770 Comme j 'Ă©tais la seule Ă  ne pas la traiter comme un chien. 539 00:38:56,990 --> 00:39:00,610 Votre mĂšre la traitait comme un chien ? Peut -ĂȘtre qu 'elle me trouvait 540 00:39:00,610 --> 00:39:02,650 sympathique. Je ne sais pas. 541 00:39:04,190 --> 00:39:06,550 C 'est une drĂŽle de fille, elle me posait des tas de questions. 542 00:39:06,830 --> 00:39:09,250 Elle s 'imaginait sans doute que j 'Ă©tais au courant de tout ce qui se 543 00:39:09,250 --> 00:39:10,249 en ville. 544 00:39:10,250 --> 00:39:13,470 Quel genre de questions ? Les questions les plus bizarres. Un jour, elle m 'a 545 00:39:13,470 --> 00:39:15,070 demandĂ© ce que c 'Ă©tait que l 'existentialisme. 546 00:39:16,090 --> 00:39:17,430 On est ferme. 547 00:39:20,200 --> 00:39:25,320 Et dimanche ? Dimanche, c 'est trĂšs curieux. 548 00:39:26,540 --> 00:39:27,700 Il m 'a parlĂ© de ThĂ©o. 549 00:39:28,900 --> 00:39:32,800 Votre beau -frĂšre ? Il m 'a demandĂ© s 'il aimait les femmes. 550 00:39:34,240 --> 00:39:35,440 Il avait une maĂźtresse. 551 00:39:36,220 --> 00:39:37,220 ThĂ©o. 552 00:39:38,980 --> 00:39:39,980 Pauvre Rose. 553 00:39:55,280 --> 00:39:57,820 Vous faites quelque chose maintenant, commissaire ? Vous n 'allez pas vous 554 00:39:57,820 --> 00:40:00,600 coucher tout de suite ? Voulez -vous que nous continuions Ă  bavarder quelque 555 00:40:00,600 --> 00:40:07,400 part ? Vous n 'avez pas envie de rentrer chez votre mĂšre, c 'est ça 556 00:40:07,400 --> 00:40:08,500 ? 557 00:40:08,500 --> 00:40:17,260 LĂ  558 00:40:17,260 --> 00:40:19,380 ? Ça vous va ? Si vous voulez. 559 00:40:25,040 --> 00:40:27,480 Vous ĂȘtes mariĂ©, commissaire ? Oui. 560 00:40:29,100 --> 00:40:34,280 Que dirait votre femme si elle vous voyait avec moi ? Pourquoi elle devrait 561 00:40:34,280 --> 00:40:36,760 quelque chose ? 562 00:40:36,760 --> 00:40:43,680 Attendez, il y a ThĂ©o lĂ , je ne veux 563 00:40:43,680 --> 00:40:44,680 pas qu 'il me voit. 564 00:40:47,480 --> 00:40:48,680 C 'est bien toujours le mĂȘme. 565 00:40:51,460 --> 00:40:52,760 Maintenant, il a l 'air de ce qu 'il est. 566 00:40:53,520 --> 00:40:56,160 Quand je l 'ai revue chez ma mĂšre l 'autre jour, ça m 'a fait un choc. 567 00:40:57,720 --> 00:41:00,180 Ça faisait des annĂ©es que je ne l 'avais pas vue. Je ne m 'y attendais pas du 568 00:41:00,180 --> 00:41:01,180 tout. 569 00:41:07,400 --> 00:41:09,340 La maison de votre mĂšre est trĂšs isolĂ©e. 570 00:41:10,920 --> 00:41:15,140 Elle n 'a pas peur ? Rien ne lui fait peur qu 'une chose. 571 00:41:16,600 --> 00:41:22,120 Laquelle ? La lumiĂšre est allumĂ©e. 572 00:41:23,980 --> 00:41:24,980 Il m 'attend. 573 00:41:27,160 --> 00:41:33,040 Supposons que votre mĂšre, croyant bien faire, avertisse votre mari de la vie 574 00:41:33,040 --> 00:41:33,779 vous menez. 575 00:41:33,780 --> 00:41:35,180 S 'il faisait ça, je la tuerais. 576 00:41:35,620 --> 00:41:37,260 Je ferais tout pour prĂ©server Julien. 577 00:41:40,560 --> 00:41:42,360 Quand vous ĂȘtes partie tout Ă  l 'heure, ça a Ă©tĂ© horrible. 578 00:41:43,500 --> 00:41:44,760 Il m 'a traitĂ© de tous les noms. 579 00:41:46,020 --> 00:41:48,840 Bien sĂ»r, elle m 'a menacĂ©e de tout raconter Ă  mon mari, mais elle ne le 580 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 pas. 581 00:41:50,000 --> 00:41:52,420 C 'est pas l 'envie qui lui en manque, mais elle sait de quoi je suis capable. 582 00:41:53,450 --> 00:41:55,210 Ne vous inquiĂ©tez pas, il n 'y aura pas de drame. 583 00:42:00,390 --> 00:42:03,870 J 'avais l 'intention de prendre le train de 8h demain matin. 584 00:42:05,470 --> 00:42:06,710 Vous pouvez le prendre. 585 00:42:08,310 --> 00:42:12,650 Vous n 'avez plus de questions Ă  me poser ? Non, non. 586 00:42:14,310 --> 00:42:15,310 Pas pour l 'instant. 587 00:42:25,260 --> 00:42:30,300 Vous n 'avez pas l 'intention d 'en profiter comme les autres ? 588 00:42:30,300 --> 00:42:35,800 Pourquoi faites -vous ça ? 589 00:42:35,800 --> 00:42:42,120 Allez dormir. 590 00:42:45,380 --> 00:42:47,400 Essayez d 'Ă©viter l 'entendeur. 591 00:43:07,690 --> 00:43:08,690 Un blanc sec. 592 00:43:27,650 --> 00:43:30,830 C 'Ă©tait bien ThĂ©o, le fils de Valentine, qui Ă©tait lĂ . 593 00:43:32,250 --> 00:43:33,250 Oui. 594 00:43:34,870 --> 00:43:35,870 Et l 'autre ? 595 00:43:36,360 --> 00:43:37,540 C 'est Henri, Henri Trochel. 596 00:43:38,360 --> 00:43:39,800 FrĂšre de la fille qui a Ă©tĂ© assassinĂ©. 597 00:43:40,880 --> 00:43:43,200 C 'est pas au courant ? Hein ? Si, si. 598 00:43:43,960 --> 00:43:45,960 MĂȘme que quand je l 'ai vu, je me suis dit, il va y avoir du gravure. 599 00:43:46,300 --> 00:43:51,600 Pourquoi ? Henri est connu pour craquer la figure Ă  tous ceux qui tournent 600 00:43:51,600 --> 00:43:52,600 autour de sa soeur. 601 00:43:54,220 --> 00:43:58,200 Et ThĂ©o tournait autour de sa soeur ? Je sais pas s 'il tournait autour, mais je 602 00:43:58,200 --> 00:43:59,720 les ai vus ici ensemble au moins deux fois. 603 00:44:00,620 --> 00:44:02,600 ThĂ©o et Rose ? Ben oui. 604 00:44:03,960 --> 00:44:05,700 Quand j 'ai vu Henri, je me suis dit... 605 00:44:08,750 --> 00:44:11,090 Je ne sais pas ce qu 'il lui a racontĂ©, l 'autre. Il a complĂštement tournĂ©. 606 00:44:12,710 --> 00:44:18,570 Mais quand ils venaient ici, ThĂ©o et Rose, quelle Ă©tait leur attitude ? 607 00:44:18,570 --> 00:44:21,570 Vous ĂȘtes de la police ? Oui, oui. 608 00:44:23,550 --> 00:44:25,330 Ce que je vous ai dit, c 'est ce que je devine. 609 00:44:25,550 --> 00:44:28,510 Je peux me tromper ? Bien sĂ»r, on cause. 610 00:44:32,450 --> 00:44:33,450 ThĂ©o et Rose. 611 00:44:34,050 --> 00:44:36,890 Je n 'ai jamais vu un geste de privautĂ©, si vous voyez ce que je veux dire. 612 00:44:38,510 --> 00:44:41,850 Des fois, il lui tenait la main, il bavardait, il riait. 613 00:44:43,790 --> 00:44:47,770 Elle, surtout, aprĂšs un verre, elle Ă©tait dĂ©jĂ  pompette, alors... 614 00:44:47,770 --> 00:44:51,670 Je remets ça ? 615 00:45:45,710 --> 00:45:49,310 Il est rĂ©veillĂ© ? On m 'aidait dĂ©jĂ  parti depuis longtemps. 616 00:45:49,950 --> 00:45:51,470 Il est matinal, le commissaire. 617 00:45:51,790 --> 00:45:52,790 Vous pouvez venir. 618 00:46:28,810 --> 00:46:31,350 Vous n 'avez pas vu Arlette ? Ah non, je n 'ai pas vu Arlette. 619 00:46:32,130 --> 00:46:35,270 À quelle heure part le prochain train pour Bordeaux ? À 21h. 620 00:47:06,689 --> 00:47:10,790 Sous -titrage SociĂ©tĂ© Radio -Canada 621 00:47:30,140 --> 00:47:32,520 Mais venez, je pense que je ne le sais pas par cƓur. 622 00:47:36,400 --> 00:47:41,260 Cet homme est Ă  votre service depuis longtemps ? Homer ? Au moins 20 ans. 623 00:47:41,900 --> 00:47:45,140 Homer, c 'est son prĂ©nom ou son nom ? À vrai dire, je n 'en sais rien. 624 00:47:45,360 --> 00:47:46,500 Tout le monde dit s 'il appelle Homer. 625 00:47:46,960 --> 00:47:48,740 Homer avec un H ? Oui, sans doute. 626 00:47:49,740 --> 00:47:53,580 Pourquoi ne m 'avez -vous pas parlĂ© de lui ? Je n 'ai pas pensĂ© que c 'Ă©tait 627 00:47:53,580 --> 00:47:56,420 important. Il vient ici trois matinĂ©es par semaine. 628 00:47:56,640 --> 00:47:58,460 Nous nous partageons avec Mlle Serret. 629 00:47:58,890 --> 00:48:00,630 Le reste du temps, il travaille pour la ville. 630 00:48:02,210 --> 00:48:04,610 Mademoiselle serait votre seule voisine ? Oui. 631 00:48:05,730 --> 00:48:09,110 J 'Ă©tais ma patronne quand je travaillais la pĂątisserie. 632 00:48:10,290 --> 00:48:12,590 Maintenant, elle a plus de 85 ans. 633 00:48:13,550 --> 00:48:18,010 Mais... Qu 'est -ce que vous lui vouliez, Arlette ? Lui poser quelques 634 00:48:18,010 --> 00:48:20,330 questions. Pourtant, vous l 'avez vue hier soir. 635 00:48:20,690 --> 00:48:21,690 Oui. 636 00:48:21,790 --> 00:48:26,350 Qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Beaucoup de mal de moi, n 'est -ce pas ? 637 00:48:26,350 --> 00:48:27,630 n 'Ă©tait pas Ă  la gare ce matin. 638 00:48:29,200 --> 00:48:30,220 Il Ă©tait pas Ă  la gare. 639 00:48:33,220 --> 00:48:38,340 Quand elle est rentrĂ©e hier soir, qu 'est -ce qui s 'est passĂ© entre vous ? 640 00:48:38,340 --> 00:48:39,340 de spĂ©cial. 641 00:48:39,440 --> 00:48:41,400 Vous avez bien parlĂ© ? Oui, un peu. 642 00:48:41,780 --> 00:48:45,220 Elle vous a rien dit ? Vous n 'avez rien remarquĂ© de particulier ? Elle m 'a 643 00:48:45,220 --> 00:48:48,140 simplement dit qu 'elle voulait se lever tĂŽt pour prendre le train de 8 heures. 644 00:48:55,580 --> 00:48:57,320 Bonjour, monsieur le maire. Bonjour. 645 00:48:59,560 --> 00:49:02,260 C 'est bien vous que j 'ai rencontrĂ© sur la promenade hier. 646 00:49:03,780 --> 00:49:06,260 Je ne savais pas que vous Ă©tiez le jardinier de Mme Besson. 647 00:49:08,980 --> 00:49:11,180 Vous avez voulu me dire quelque chose ? Rien. 648 00:49:12,920 --> 00:49:15,980 Vous connaissiez bien, Rose ? Juste bonjour, bonsoir. 649 00:49:16,260 --> 00:49:17,480 C 'est tout ? Oui. 650 00:49:19,120 --> 00:49:22,660 C 'est la patronne ? C 'est la patronne. 651 00:49:24,400 --> 00:49:28,760 Le lendemain du meurtre, vous ĂȘtes venu travailler au jardin ? Le matin, oui. 652 00:49:30,160 --> 00:49:32,520 Et vous n 'avez rien remarquĂ© ? Non. 653 00:49:34,540 --> 00:49:39,620 Dans le massif de Dahlia, lĂ  -bas, il n 'y avait rien de bizarre ? Ce n 'est pas 654 00:49:39,620 --> 00:49:40,900 des Dahlia, c 'est des pĂ©tunias. 655 00:49:41,160 --> 00:49:44,620 Ah bon, oui. Et vous n 'avez rien remarquĂ© ? Non. 656 00:49:46,720 --> 00:49:48,360 Pas de traces de pas ? Non. 657 00:49:52,260 --> 00:49:55,400 Et dans la maison ? Je ne rentre jamais dans la maison. 658 00:49:59,560 --> 00:50:04,660 Vous avez vu Arlette aujourd 'hui ? Non. Vous ne savez pas oĂč elle est ? Non. 659 00:50:10,580 --> 00:50:15,080 Vous n 'auriez pas perdu un mouchoir rĂ©cemment ? Non. 660 00:50:22,540 --> 00:50:27,440 Bon, mademoiselle SerrĂ©, alors vous prenez d 'abord la verte, ensuite les 661 00:50:27,440 --> 00:50:28,660 blanches et aprĂšs la rouge. 662 00:50:29,230 --> 00:50:35,150 Oui, d 'abord la rouge... Non, non, non, non. D 'abord la verte et aprĂšs les 663 00:50:35,150 --> 00:50:36,150 deux blanches. 664 00:50:36,470 --> 00:50:37,930 D 'abord la verte. 665 00:50:50,310 --> 00:50:54,430 Elle vient vous voir, Mme Besson ? Oui, elle vient souvent. 666 00:50:55,110 --> 00:50:56,450 Surtout quand je ne suis pas lĂ , d 'ailleurs. 667 00:50:56,830 --> 00:50:58,530 Elle rentre ici comme si elle Ă©tait chez elle. 668 00:50:59,120 --> 00:51:02,840 Et vu qu 'elle est sourde comme un pot, elle utilise le tĂ©lĂ©phone. 669 00:51:03,680 --> 00:51:05,720 Je l 'ai vue plusieurs fois en train de tĂ©lĂ©phoner. 670 00:51:07,180 --> 00:51:11,480 Vous connaissiez Rose ? Pas plus que ça. 671 00:51:12,260 --> 00:51:13,260 Elle Ă©tait lunĂ©e. 672 00:51:14,480 --> 00:51:16,480 LunĂ©e ? Oui, dans la lune, quoi. 673 00:51:17,120 --> 00:51:18,580 Mais gentille. 674 00:51:20,080 --> 00:51:26,700 Et le jardinier ? Qu 'est -ce que vous en pensez ? Lui, c 'est un sauvage. On 675 00:51:26,700 --> 00:51:27,700 peut pas lui tirer trois mots. 676 00:51:28,090 --> 00:51:32,130 Il s 'entend bien avec Mme Besson ? Alors ça, je ne sais pas. 677 00:51:33,810 --> 00:51:38,010 Mais quand il jardine ici, enfin, jardiner, c 'est un grand mot, il n 'en 678 00:51:38,010 --> 00:51:39,010 pas lourd. 679 00:51:39,390 --> 00:51:43,070 Eh bien, il n 'arrĂȘte pas d 'espionner ce qui se passe Ă  cĂŽtĂ©, chez Mme Besson. 680 00:51:44,010 --> 00:51:47,070 MĂȘme que j 'ai cru qu 'il Ă©tait amoureux de Rose. 681 00:51:48,230 --> 00:51:49,670 De Rose ? Oui. 682 00:51:50,610 --> 00:51:53,250 Tout vieux et vilain qu 'il est. Attention, attention. 683 00:51:53,750 --> 00:51:55,030 Non, non, non, pas celle -lĂ . 684 00:51:55,790 --> 00:51:57,910 LĂ , ça se prend avec les gouttes. 685 00:51:58,630 --> 00:52:01,070 Oui, avec les gouttes. 686 00:52:01,350 --> 00:52:02,350 VoilĂ . 687 00:52:13,450 --> 00:52:14,450 Bon appĂ©tit. 688 00:52:15,030 --> 00:52:16,030 Bonjour, 689 00:52:16,290 --> 00:52:18,930 commissaire. Je vous ai cherchĂ© toute la matinĂ©e. Vous avez trouvĂ© quelque chose 690 00:52:18,930 --> 00:52:21,450 ? Oui, que tout est plus compliquĂ© qu 'il n 'y paraĂźt. 691 00:52:21,850 --> 00:52:24,410 J 'ai besoin de toi, mais tu peux finir. J 'ai fini. 692 00:52:24,960 --> 00:52:26,820 Ou alors tu vas m 'emmener chez un certain Homer. 693 00:52:27,480 --> 00:52:29,200 C 'est Ă  deux kilomĂštres sur la route d 'Ischer. 694 00:52:31,160 --> 00:52:32,980 Vous ne dĂ©jeunez pas ? Pas plus tard. 695 00:52:33,220 --> 00:52:34,620 C 'est Ă  ce quartier que vous pouvez le trouver. 696 00:52:55,280 --> 00:52:57,760 Bon, maintenant, tu vas filer Ă  Beaulieu, chez les Tranchets. 697 00:52:58,060 --> 00:52:59,440 Fais -toi remettre tes affaires de rose. 698 00:53:00,240 --> 00:53:03,600 Vois s 'il n 'y aurait pas un journal, des lettres, enfin, quelque chose qui 699 00:53:03,600 --> 00:53:04,339 nous Ă©claire. 700 00:53:04,340 --> 00:53:06,140 Et vous, vous rentrez comment ? On va pied. 701 00:53:16,400 --> 00:53:19,680 Vous ĂȘtes en train de dĂ©jeuner ? J 'ai fini. 702 00:53:21,440 --> 00:53:23,960 Vous aviez un invitĂ© ? Un ami. 703 00:53:24,540 --> 00:53:25,540 Ils viennent partir. 704 00:53:25,780 --> 00:53:28,160 À l 'instant ? Oui. 705 00:53:30,840 --> 00:53:34,680 Vous permettez que je vous pose encore deux ou trois questions ? J 'ai rien Ă  706 00:53:34,680 --> 00:53:35,680 cacher. 707 00:53:37,300 --> 00:53:41,860 Vous ĂȘtes au service des Besson depuis 20 ans ? 23. 708 00:53:42,500 --> 00:53:45,520 Ils viennent souvent ici ? De temps en temps. 709 00:53:45,740 --> 00:53:48,700 Ensemble ? C 'est surtout elle qui venait. 710 00:53:49,000 --> 00:53:50,320 Madame Besson ? Oui. 711 00:53:51,200 --> 00:53:53,360 Et sa fille ? Oui. 712 00:53:54,510 --> 00:53:56,210 Alors, vous l 'avez connue toute gamine. 713 00:53:56,530 --> 00:53:57,530 Oui. 714 00:53:58,150 --> 00:54:00,290 Et alors ? 715 00:54:00,290 --> 00:54:11,130 Comment 716 00:54:11,130 --> 00:54:15,270 elle Ă©tait ? Elle Ă©tait gentille ? Oui. 717 00:54:18,110 --> 00:54:21,750 Elle devait bien avoir un petit bout de terrain qu 'elle cultivait. 718 00:54:23,650 --> 00:54:24,650 Oui. 719 00:54:25,570 --> 00:54:29,310 Et alors ? Qu 'est -ce qu 'elle cultivait ? Des lĂ©gumes. 720 00:54:30,570 --> 00:54:35,990 Pas de rose ? Non. Pourquoi ? J 'aime pas les fleurs. 721 00:54:39,270 --> 00:54:44,590 Et la rose ? Quelle rose ? Celle qui est morte. 722 00:54:45,890 --> 00:54:47,310 Juste bonjour, bonsoir. 723 00:54:49,630 --> 00:54:51,870 Elle faisait pas attention Ă  vous ? Non. 724 00:54:52,430 --> 00:54:54,890 D 'ailleurs, pourquoi elle aurait fait attention Ă  moi ? 725 00:54:54,890 --> 00:55:09,130 Bonjour, 726 00:55:09,270 --> 00:55:10,109 monsieur Maigret. 727 00:55:10,110 --> 00:55:13,230 Vous voulez que je vous dĂ©pose quelque part ? Oh non, merci, je me promĂšne. 728 00:55:14,070 --> 00:55:16,870 Ça vous dĂ©range si je fais quelque part avec vous ? Pas du tout. 729 00:55:18,070 --> 00:55:19,070 Vous allez m 'attendre. 730 00:55:22,510 --> 00:55:24,610 Quel temps, c 'est pas ? Oui. 731 00:55:25,670 --> 00:55:27,070 Vous ne connaissiez pas notre ville. 732 00:55:27,690 --> 00:55:31,090 Nous avons fait un gros effort sur le tourisme depuis quelques annĂ©es. 733 00:55:32,130 --> 00:55:34,350 Le tourisme, c 'est l 'avenir de cette rĂ©gion. 734 00:55:35,210 --> 00:55:39,470 Et qu 'aviez -vous Ă  me dire ? J 'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi depuis notre 735 00:55:39,470 --> 00:55:40,470 d 'hier. 736 00:55:40,890 --> 00:55:46,250 Oui. Et alors ? J 'espĂšre que vous ne soupçonnez pas mon frĂšre. 737 00:55:47,910 --> 00:55:50,350 Pourquoi ? Je devrais le soupçonner ? Pas du tout, pas du tout. 738 00:55:50,870 --> 00:55:53,330 Simplement, je ne voudrais pas que vous fassiez une idĂ©e fausse de lui. 739 00:55:54,790 --> 00:55:58,090 Est -ce que vous l 'avez rencontrĂ© ? Non, pas encore. 740 00:55:59,410 --> 00:56:00,410 Je vais vous le prĂ©senter. 741 00:56:01,350 --> 00:56:05,410 Il faut que vous fassiez une opinion sans Ă©couter ce que diront les uns et 742 00:56:05,410 --> 00:56:08,270 autres. À cette heure -ci, on va le trouver dans un bar, ça ne sera pas bien 743 00:56:08,270 --> 00:56:09,270 difficile. 744 00:56:09,530 --> 00:56:10,530 VoilĂ . 745 00:56:11,210 --> 00:56:13,590 ThĂ©o est un homme remarquable. 746 00:56:14,170 --> 00:56:15,170 Je l 'admire beaucoup. 747 00:56:15,810 --> 00:56:16,810 Seulement... 748 00:56:17,740 --> 00:56:18,740 Il peut trop. 749 00:56:19,680 --> 00:56:24,220 Il en court bien, hein, n 'est -ce pas ? Dans toutes les familles, il y a 750 00:56:24,220 --> 00:56:26,160 toujours une brebis galeuse. 751 00:56:27,080 --> 00:56:30,380 Et dans votre famille, c 'est votre frĂšre. Quand je dis brebis galeuse, c 752 00:56:30,380 --> 00:56:31,380 excessif. 753 00:56:31,780 --> 00:56:37,920 ThĂ©o est un homme trĂšs bien, seulement, il a ce petit dĂ©faut de trop boire. 754 00:56:38,320 --> 00:56:42,440 Et de quoi vit -il ? Il a beaucoup de relations mondaines. 755 00:56:42,940 --> 00:56:44,300 C 'est un homme trĂšs brillant. 756 00:56:45,550 --> 00:56:47,610 Il fait quelques affaires grĂące Ă  ses relations. 757 00:56:48,550 --> 00:56:54,090 Quelques affaires ? Et Ă  votre avis, c 'est pour affaire qu 'il est ici depuis 758 00:56:54,090 --> 00:56:58,310 deux mois ? Je ne pense pas. Il est ici en vacances. 759 00:56:59,390 --> 00:57:04,610 Mais pourquoi prĂ©cisĂ©ment ici et en ce moment ? Je crois que depuis. 760 00:57:04,970 --> 00:57:07,630 Il se peut que ThĂ©o ait voulu revoir le lieu de ses vacances. 761 00:57:10,010 --> 00:57:13,250 Vous saviez que votre belle -mĂšre aussi m 'avait demandĂ© de m 'occuper de l 762 00:57:13,250 --> 00:57:14,250 'enquĂȘte ? 763 00:57:15,050 --> 00:57:16,990 Étonnant, je lui avais pourtant parlĂ© de ma dĂ©marche. 764 00:57:17,690 --> 00:57:20,590 Voyons, quand lui en ai -je parlĂ© ? C 'est curieux, je n 'aurais jamais pensĂ© 765 00:57:20,590 --> 00:57:21,468 'elle me connaissait. 766 00:57:21,470 --> 00:57:22,850 Elle me connaĂźt par les journaux. 767 00:57:23,330 --> 00:57:24,330 À ce qu 'elle m 'a dit. 768 00:57:24,610 --> 00:57:27,150 Ça m 'Ă©tonne beaucoup, je croyais qu 'elle ne lisait jamais les journaux. 769 00:57:28,590 --> 00:57:30,090 DĂ©cidĂ©ment, les gens ne savent jamais comment croire. 770 00:57:30,610 --> 00:57:31,610 Tiens, voilĂ  ThĂ©o. 771 00:57:31,750 --> 00:57:33,670 Quand vous lisez qu 'on le trouverait ici... 772 00:57:33,670 --> 00:57:40,790 Bonjour 773 00:57:40,790 --> 00:57:41,790 ThĂ©o. 774 00:57:41,930 --> 00:57:43,350 Comment vas -tu mon grand ? Bien. 775 00:57:44,140 --> 00:57:48,200 Je t 'aperçus, je voulais absolument te prĂ©senter le commissaire Maigret. Tu 776 00:57:48,200 --> 00:57:49,200 sais, le cĂ©lĂšbre commissaire. 777 00:57:49,920 --> 00:57:54,840 EnchantĂ©. J 'ai rĂ©ussi, non sans mal, Ă  le dĂ©cider Ă  s 'occuper de l 'affaire de 778 00:57:54,840 --> 00:57:55,519 belle -maman. 779 00:57:55,520 --> 00:57:59,520 Les fĂ©licitations. Vous comprenez ? Pas de billes. 780 00:58:03,580 --> 00:58:04,580 Charlie, s 'il vous plaĂźt. 781 00:58:04,960 --> 00:58:10,700 Je peux vous poser quelques questions ? Vous ne vous entendez pas avec votre 782 00:58:10,700 --> 00:58:13,180 belle -mĂšre ? Non, pas vraiment. 783 00:58:13,820 --> 00:58:16,640 Ce n 'est pas bien grave, une succession de malentendus, comme ça arrive souvent 784 00:58:16,640 --> 00:58:17,640 dans les familles. 785 00:58:17,760 --> 00:58:20,280 D 'ailleurs, dimanche dernier, nous avons fait un grand pas vers la 786 00:58:20,280 --> 00:58:24,660 rĂ©conciliation. J 'ai rĂ©ussi Ă  convaincre ThĂ©o de venir Ă  l 787 00:58:24,660 --> 00:58:25,479 belle -maman. 788 00:58:25,480 --> 00:58:26,960 J 'aurais mieux fait de m 'abstenir. 789 00:58:27,220 --> 00:58:30,680 Ne dis pas ça, ThĂ©o. Elle Ă©tait tellement ravie de te revoir, aprĂšs 790 00:58:30,680 --> 00:58:31,680 annĂ©es. 791 00:58:32,620 --> 00:58:37,880 À quand remonte votre dernier rendez -vous avec Rose ? Je ne sais pas au 792 00:58:39,100 --> 00:58:40,560 Vous voulez une date prĂ©cise ? 793 00:58:42,380 --> 00:58:44,940 Comment ça, ThĂ©o ? Tu venais Ă  courir les boniches, maintenant ? 794 00:58:44,940 --> 00:58:46,340 Approximativement. 795 00:58:47,580 --> 00:58:48,960 Ça fait Ă  peu prĂšs une semaine. 796 00:58:51,240 --> 00:58:56,860 Merci. Et vous voyiez souvent ? De temps en temps. 797 00:58:57,780 --> 00:59:04,740 Ils portaient un rose ? Oui. Mais qu 'est -ce que tu pouvais bien les trouver 798 00:59:04,740 --> 00:59:05,940 C 'Ă©tait une petite paysanne. 799 00:59:06,680 --> 00:59:08,400 Elle Ă©tait gentille, un peu bizarre. 800 00:59:08,900 --> 00:59:09,900 Elle avait trop lu. 801 00:59:10,360 --> 00:59:11,360 C 'Ă©tait amusant. 802 00:59:12,810 --> 00:59:14,510 Je vous ai vu hier soir avec son frĂšre. 803 00:59:15,610 --> 00:59:20,650 De quoi parliez -vous ? Il voulait me casser la figure, croyant que je 804 00:59:20,650 --> 00:59:21,650 avec sa soeur. 805 00:59:22,950 --> 00:59:23,950 Ce qui est vrai. 806 00:59:24,890 --> 00:59:27,390 Je n 'allais pas le lui dire alors qu 'il avait son couteau sur lui. 807 00:59:30,770 --> 00:59:36,850 Et vous allez continuer Ă  voir Arlette, aprĂšs son mariage ? Non, jamais. 808 00:59:37,610 --> 00:59:42,010 MĂȘme Ă  l 'enterrement de votre pĂšre ? Elle n 'est pas venue. 809 00:59:45,520 --> 00:59:51,820 Et rĂ©cemment ? Comment ça, rĂ©cemment ? Vous l 'avez vue Ă  l 'anniversaire de 810 00:59:51,820 --> 00:59:52,820 votre belle -mĂšre. 811 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Ben oui. 812 00:59:54,600 --> 00:59:55,940 Et vous l 'avez revue. 813 00:59:57,080 --> 00:59:58,140 Ça, vous devez le savoir. 814 00:59:59,040 --> 01:00:03,540 Mais pourquoi vous en cachez -vous ? Je n 'ai rien Ă  me reprocher. 815 01:00:05,580 --> 01:00:06,720 Je l 'ai vue ce matin. 816 01:00:07,980 --> 01:00:10,780 Enfin, plus exactement, elle est venue me voir Ă  mon hĂŽtel. 817 01:00:12,420 --> 01:00:13,520 Je ne lui avais rien demandĂ©. 818 01:00:14,779 --> 01:00:16,200 Moi, je la vois, mieux je me porte. 819 01:00:17,200 --> 01:00:21,500 Quel Ă©tait l 'objet de sa visite ? À peu prĂšs la mĂȘme chose que vous. 820 01:00:22,540 --> 01:00:24,780 Si vous voulez le savoir, elle voulait me poser quelques questions. 821 01:00:25,580 --> 01:00:28,480 Quelles questions ? Presque les mĂȘmes que vous. 822 01:00:29,160 --> 01:00:32,400 Je vous avais rĂ©pondu pratiquement la mĂȘme chose. 823 01:00:35,680 --> 01:00:40,220 Et c 'est tout ? Je vois oĂč vous voulez en venir. 824 01:00:42,620 --> 01:00:43,620 Oui, c 'est tout. 825 01:00:45,029 --> 01:00:46,530 Cette femme est une dĂ©traquĂ©e. 826 01:00:48,270 --> 01:00:50,510 Avec la mĂšre qu 'elle a remarquĂ©e, ce n 'est pas Ă©tonnant. 827 01:00:51,210 --> 01:00:53,590 Bon, il va falloir que je me sauve. 828 01:00:53,910 --> 01:00:56,070 On attend pour inaugurer les prĂȘts. 829 01:00:56,630 --> 01:00:58,150 Monsieur le commissaire. Monsieur le dĂ©putĂ©. 830 01:01:02,910 --> 01:01:05,590 Ah si, c 'est lui qui vous avait venu ? Oui. 831 01:01:07,510 --> 01:01:08,510 ImbĂ©cile. 832 01:01:11,170 --> 01:01:12,890 Vous avez d 'autres questions Ă  me poser ? 833 01:01:16,750 --> 01:01:20,510 Vous ĂȘtes sans doute trĂšs malin, mais je ne sais pas si vous ĂȘtes assez malin 834 01:01:20,510 --> 01:01:21,510 pour elle. 835 01:01:21,890 --> 01:01:22,890 Oui. 836 01:01:25,150 --> 01:01:26,370 Merci, monsieur le dĂ©putĂ©. 837 01:01:26,950 --> 01:01:27,950 Bonne journĂ©e. 838 01:01:29,130 --> 01:01:32,270 Hypocrite. Les pourboires n 'ont pas parti, monsieur le commissaire. 839 01:01:32,570 --> 01:01:33,570 Oui, non plus. 840 01:01:35,030 --> 01:01:36,250 Le cavalier est seul. 841 01:02:33,029 --> 01:02:34,029 Bonsoir. 842 01:02:34,610 --> 01:02:38,250 Bonsoir. Je croyais que vous deviez prendre le train de 8 heures ce matin. 843 01:02:39,190 --> 01:02:40,190 Oui, mais je l 'ai ratĂ©. 844 01:02:40,950 --> 01:02:41,950 Ah. 845 01:02:42,050 --> 01:02:43,930 Pourtant, votre mĂšre m 'a dit que vous Ă©tiez parti Ă  l 'heure. 846 01:02:44,570 --> 01:02:47,770 Vous n 'avez rien d 'autre Ă  faire que de suivre tous mes faits et gestes ? 847 01:02:47,770 --> 01:02:51,510 Avouez que votre comportement est plutĂŽt bizarre. 848 01:02:52,670 --> 01:02:55,790 Qu 'avez -vous fait depuis ce matin ? Je ne vous regarde pas. 849 01:02:56,790 --> 01:02:59,730 Eh bien, je vais vous le dire. Vous ĂȘtes allĂ© voir votre beau -frĂšre, ThĂ©o. 850 01:03:00,510 --> 01:03:02,010 Et alors ? C 'est interdit ? 851 01:03:04,170 --> 01:03:09,110 Non. Ensuite, vous avez dĂ©jeunĂ© chez Homer, le jardinier de votre mĂšre. 852 01:03:09,610 --> 01:03:10,870 Bravo, vous ĂȘtes trĂšs fort. 853 01:03:11,130 --> 01:03:13,530 Je suis dĂ©solĂ© d 'avoir perturbĂ© votre repas. 854 01:03:14,750 --> 01:03:18,350 Mais j 'ai vu le rouge Ă  lĂšvres sur votre mĂšre. 855 01:03:19,590 --> 01:03:20,870 On ne peut rien vous cacher. 856 01:03:21,910 --> 01:03:22,910 Pour Homer. 857 01:03:24,030 --> 01:03:26,210 Il ne sait pas dans quel pĂ©trin vous le mettez. 858 01:03:26,590 --> 01:03:28,190 Homer est le seul ami que j 'ai jamais eu. 859 01:03:29,100 --> 01:03:32,460 C 'est pour ça qu 'il est capable de faire n 'importe quoi pour vous. Il 860 01:03:32,460 --> 01:03:34,020 votre mĂšre autant que vous la dĂ©testez. 861 01:03:34,620 --> 01:03:35,780 Non, pas autant. 862 01:03:36,220 --> 01:03:39,740 Et qu 'aviez -vous de sĂ»r, Jean -Henri RathĂ©o ? Je voulais savoir pourquoi il 863 01:03:39,740 --> 01:03:41,620 est venu ici, soi -disant en villĂ©giature. 864 01:03:41,820 --> 01:03:45,980 Je voulais savoir s 'il connaissait Rose et bien d 'autres choses encore. 865 01:03:46,420 --> 01:03:48,040 Par exemple, d 'oĂč est bien son argent. 866 01:03:48,880 --> 01:03:53,660 Et que vous a -t -il rĂ©pondu ? Demandez -le lui. Je ne vais pas faire votre 867 01:03:53,660 --> 01:03:54,660 boulot Ă  votre place. 868 01:03:55,360 --> 01:03:57,520 Vous en savez beaucoup plus que vous ne voulez le dire. 869 01:04:02,800 --> 01:04:06,840 Vous voulez sans doute protĂ©ger quelqu 'un ? Quelqu 'un que vous aimez, peut 870 01:04:06,840 --> 01:04:11,480 -ĂȘtre ? Monsieur 871 01:04:11,480 --> 01:04:18,340 le commissaire, quelqu 'un a voulu 872 01:04:18,340 --> 01:04:19,319 tuer ma mĂšre. 873 01:04:19,320 --> 01:04:20,820 Il dit qu 'il ne recommencera pas. 874 01:04:21,760 --> 01:04:24,800 Vous n 'ĂȘtes pas inquiĂšte ? C 'est juste une impression. 875 01:04:25,560 --> 01:04:26,640 Je vous fais confiance. 876 01:04:27,980 --> 01:04:29,860 Ah, voilĂ  votre inspecteur. 877 01:04:30,800 --> 01:04:33,220 Il n 'est pas mal, je l 'avais mal regardĂ© la premiĂšre fois. 878 01:04:33,800 --> 01:04:34,980 Au revoir, commissaire. 879 01:04:41,200 --> 01:04:43,420 Qu 'est -ce que vous faites lĂ  ? Bien faire. 880 01:04:51,180 --> 01:04:53,000 Elle est fascinante, hein ? 881 01:05:02,380 --> 01:05:03,380 Euh, rien. 882 01:05:03,580 --> 01:05:06,220 Ah, vous n 'avez rien trouvĂ© ? Non, c 'est pas ça, j 'ai mĂȘme pas pu rentrer. 883 01:05:06,760 --> 01:05:09,500 Il aurait fallu que vous fassiez un mandat, et encore, ils sont montĂ©s 884 01:05:09,500 --> 01:05:10,920 monde entier, j 'ai failli me faire insulter. 885 01:05:11,480 --> 01:05:12,480 Bon, tant pis. 886 01:05:12,780 --> 01:05:15,320 Vous avez encore besoin de moi ? Non, non, vous pouvez rentrer chez vous. 887 01:05:15,880 --> 01:05:19,220 Ah, demain matin Ă  8h Ă  France, je voudrais que vous payiez devant l 'hĂŽtel 888 01:05:19,220 --> 01:05:20,220 ThĂ©o. 889 01:05:20,840 --> 01:05:22,820 Vous ne le quittez pas d 'une semaine, hein, ou qu 'il aille. 890 01:05:23,640 --> 01:05:27,780 Vous notez tous les gens Ă  qui il parle, et les coups de fil qu 'il reçoit. Pas 891 01:05:27,780 --> 01:05:30,640 de problĂšme. Je vous dĂ©pose ? Non, non, je rentre rapidement. 892 01:05:38,030 --> 01:05:39,030 Merci, merci. 893 01:05:40,330 --> 01:05:46,770 Alors, M. Maigret, cette enquĂȘte, ça avance ? Ça avance. 894 01:05:54,730 --> 01:06:01,610 Vous saviez que Rose voyait ThĂ©o de temps en temps ? Rose ? Vous ĂȘtes sĂ»r ? 895 01:06:01,610 --> 01:06:02,610 Absolument. 896 01:06:03,730 --> 01:06:05,730 ThĂ©o me l 'a confirmĂ© lui -mĂȘme. 897 01:06:06,120 --> 01:06:07,560 Oh, c 'est pas possible. 898 01:06:08,340 --> 01:06:12,700 On les a vus assez souvent, ensemble, main dans la main. 899 01:06:12,940 --> 01:06:16,980 Main dans la main, RosĂ© ThĂ©o ? Oh non, si c 'Ă©tait pas vous, je croirais Ă  une 900 01:06:16,980 --> 01:06:21,160 plaisanterie. Mais qu 'est -ce qui vous fait rire ? Parce que vous ne connaissez 901 01:06:21,160 --> 01:06:24,680 pas ThĂ©o, c 'est l 'ĂȘtre le plus snob de la Terre. Alors l 'imaginez avec Rose, 902 01:06:24,860 --> 01:06:29,040 parce qu 'il fallait la voir, Rose, quand elle sortait. Elle Ă©tait habillĂ©e, 903 01:06:29,040 --> 01:06:31,720 'est une horreur. Oh non, RosĂ© ThĂ©o. 904 01:06:35,730 --> 01:06:36,730 Pourtant. 905 01:06:37,570 --> 01:06:40,790 Mais c 'Ă©tait sĂ©rieux entre eux, ils Ă©taient allĂ©s trĂšs loin. 906 01:06:41,710 --> 01:06:43,610 C 'est la question que je me pose. 907 01:06:44,170 --> 01:06:47,510 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Tout ça est trĂšs Ă©trange parce qu 'au fond, 908 01:06:47,590 --> 01:06:49,410 Rose Ă©tait sĂ©rieuse. 909 01:06:49,850 --> 01:06:53,490 Elle ne sortait pas le soir, n 'allait pas dans les balles et comme elle Ă©tait 910 01:06:53,490 --> 01:06:58,050 fĂąchĂ©e avec ses parents... Elle Ă©tait fĂąchĂ©e avec ses parents ? Oui, je crois. 911 01:06:58,410 --> 01:07:02,090 Elle ne les voyait plus du tout. Ce qui fait que ses jours de congĂ©s, elle les 912 01:07:02,090 --> 01:07:03,510 passait dans sa chambre Ă  lire. 913 01:07:04,250 --> 01:07:07,250 Et Ă  fumer cigarette sur cigarette. 914 01:07:08,290 --> 01:07:11,450 Elle fumait beaucoup ? Non, enfin, c 'est un genre qu 'elle se donnait. 915 01:07:12,170 --> 01:07:13,670 Mais la pipe, c 'est pas pareil. 916 01:07:14,390 --> 01:07:19,670 Comme ça, elle ne sortait pas d 'ici ? Non, elle sortait aussi, se promenait, 917 01:07:19,690 --> 01:07:22,250 mais toujours avec ses livres et ses cigarettes. 918 01:07:23,390 --> 01:07:27,730 C 'est peut -ĂȘtre comme ça qu 'elle a rencontrĂ© ThĂ©o ? Sans doute. 919 01:07:28,970 --> 01:07:30,850 Vous ne pensez pas que... 920 01:07:31,420 --> 01:07:37,940 Peut -il y avoir un rapport entre la mort de Rose et ThĂ©o ? Je ne pense rien. 921 01:07:39,440 --> 01:07:44,200 Vous savez, dans les enquĂȘtes, plus on apprend, moins on comprend. 922 01:07:44,720 --> 01:07:47,260 Ça ne doit pas ĂȘtre facile tous les jours, votre mĂ©tier. 923 01:07:47,480 --> 01:07:48,480 Non. 924 01:07:48,760 --> 01:07:51,380 Et pour votre femme, pas drĂŽle non plus. 925 01:07:51,940 --> 01:07:53,660 Elle est habituĂ©e. 926 01:08:04,080 --> 01:08:05,400 J 'ai dĂ©jĂ  vu votre inspecteur ce matin. 927 01:08:05,760 --> 01:08:07,520 J 'ai une autre question Ă  vous poser. 928 01:08:07,860 --> 01:08:09,480 À Foucault -le -Rose ? Oui. Essayez -vous. 929 01:08:11,820 --> 01:08:13,620 Vous la voyez souvent ? Une fois par semaine. 930 01:08:14,540 --> 01:08:16,660 Elle avait des problĂšmes de santĂ© ? Du tout. 931 01:08:17,680 --> 01:08:20,399 Seulement, elle s 'inventait toutes sortes de maladies pour venir ici me 932 01:08:20,399 --> 01:08:21,379 'Ă©cole. 933 01:08:21,380 --> 01:08:23,660 Des mots qu 'elle trouvait dans ses bouquins sans rien y comprendre. 934 01:08:24,180 --> 01:08:25,180 La pauvre fille. 935 01:08:26,319 --> 01:08:30,760 Et vous lui expliquez ? Expliquer ? Elle n 'aurait rien compris, vous pensez 936 01:08:30,760 --> 01:08:32,100 bien. Oui, bien sĂ»r. 937 01:08:32,660 --> 01:08:33,660 Une bonne. 938 01:08:33,960 --> 01:08:34,960 C 'est pas que lĂ . 939 01:08:35,060 --> 01:08:36,160 Mais je n 'ai pas de quoi faire. 940 01:08:37,479 --> 01:08:38,479 VoilĂ  ma question. 941 01:08:39,060 --> 01:08:43,040 Quand vous l 'avez vue pour la derniĂšre fois, est -ce qu 'elle Ă©tait enceinte ? 942 01:08:43,040 --> 01:08:45,779 Enceinte, Rose ? SĂ»rement pas. 943 01:08:46,420 --> 01:08:49,500 Je peux vous dire que la derniĂšre fois que je l 'ai examinĂ©e, elle Ă©tait 944 01:08:51,340 --> 01:08:53,540 C 'Ă©tait quand ? Tout rĂ©cemment. 945 01:09:12,109 --> 01:09:13,410 Bon, venez me reprendre dans une heure. 946 01:09:29,189 --> 01:09:36,069 Qu 'est -ce que vous voulez 947 01:09:36,069 --> 01:09:38,350 ? Je voudrais parler Ă  votre pĂšre. 948 01:09:38,890 --> 01:09:39,890 À quel sujet ? 949 01:09:40,620 --> 01:09:43,260 C 'est Ă  votre pĂšre que j 'aimerais parler. Oui, mais il est occupĂ©, lĂ . 950 01:09:44,100 --> 01:09:46,399 Allez au moins lui dire que je dĂ©sire lui parler. 951 01:10:05,580 --> 01:10:08,140 Excusez -moi de vous dĂ©ranger, je ne pensais pas que vous seriez Ă  table. 952 01:10:09,420 --> 01:10:11,400 Évidemment, ce n 'est pas vous qui vous levez Ă  4h du matin. 953 01:10:12,600 --> 01:10:16,660 Je suis le commissaire Maigret. Je suis chargĂ© de l 'enquĂȘte sur la mort de ma 954 01:10:16,660 --> 01:10:17,660 copine. 955 01:10:18,000 --> 01:10:19,800 Ce n 'est pas ici qu 'il faut chercher les coupables. 956 01:10:20,640 --> 01:10:22,320 Ce n 'est pas ici que je les cherche. 957 01:10:25,140 --> 01:10:29,380 Pourquoi vous ĂȘtes venu alors ? Vous savez, dans la police, nous ne sommes 958 01:10:29,380 --> 01:10:30,380 des sorciers. 959 01:10:31,200 --> 01:10:33,960 Pour trouver le coupable, il nous faut des indices qui nous mettent sur la 960 01:10:35,080 --> 01:10:38,160 Et c 'est pourquoi j 'aimerais examiner les affaires de votre fille. 961 01:10:39,160 --> 01:10:45,760 voir si une lettre ou un carnet... J 'aimerais qu 'on me dise enfin si c 'est 962 01:10:45,760 --> 01:10:46,760 fille qui est morte ou non. 963 01:10:48,640 --> 01:10:53,360 Qu 'est -ce que vous voulez fouiller dans ces affaires ? Pourquoi c 'est nous 964 01:10:53,360 --> 01:10:56,800 'on vient embĂȘter alors qu 'il y en a d 'autres qu 'on prend grand soin de 965 01:10:56,800 --> 01:11:03,740 laisser tranquilles ? Tout ça parce qu 'on 966 01:11:03,740 --> 01:11:04,740 est des pauvres gens. 967 01:11:10,890 --> 01:11:14,050 Mais au contraire, madame, je suis venu parce que je veux aussi avoir votre 968 01:11:14,050 --> 01:11:17,530 opinion. Elle est aussi importante pour moi que celle des autres. 969 01:11:17,830 --> 01:11:19,330 Dis rien de pas. Il est de leur cĂŽtĂ©. 970 01:11:19,610 --> 01:11:21,030 Je ne suis du cĂŽtĂ© de personne. 971 01:11:21,390 --> 01:11:22,570 On sait bien qui vous a fait venir. 972 01:11:22,790 --> 01:11:24,130 Peu importe ceux qui m 'ont fait venir. 973 01:11:25,910 --> 01:11:29,570 Une fois chargĂ© d 'une enquĂȘte, je n 'ai qu 'un but, retrouver le coupable. 974 01:11:31,670 --> 01:11:34,730 Et ceux qui m 'ont fait venir, comme vous dites, pourraient bien le 975 01:11:36,730 --> 01:11:39,090 Moi, je n 'Ă©tais pas d 'accord pour qu 'elle aille travailler en maison. 976 01:11:39,660 --> 01:11:40,660 J 'Ă©tais pas d 'accord. 977 01:11:41,260 --> 01:11:44,620 Et surtout pas chez cette femme -lĂ , parce qu 'elle est mĂ©chante. 978 01:11:45,900 --> 01:11:50,080 Elle se donne des airs, mais elle est encore plus mĂ©chante que les vrais 979 01:11:51,940 --> 01:11:55,820 Ma rose m 'en a racontĂ© de belle au dĂ©but qu 'elle travaillait chez elle. 980 01:11:57,040 --> 01:11:58,140 Au dĂ©but seulement. 981 01:11:59,000 --> 01:12:00,420 Parce qu 'aprĂšs, elle parlait plus. 982 01:12:01,340 --> 01:12:04,720 Et puis Ă  la fin, elle est plus due du tout. 983 01:12:06,480 --> 01:12:08,300 Nous n 'Ă©tions plus assez bien pour elle. 984 01:12:09,380 --> 01:12:14,700 Vous comprenez ? VoilĂ  ce que cette femme -lĂ  a fait. 985 01:12:16,720 --> 01:12:20,800 À votre avis, est -ce qu 'elle aurait pu ĂȘtre empoisonnĂ©e par erreur Ă  la place 986 01:12:20,800 --> 01:12:22,780 de sa patronne ? SĂ»rement pas. 987 01:12:23,460 --> 01:12:25,040 C 'est elle qu 'on a voulu tuer. 988 01:12:25,480 --> 01:12:28,780 Et pour quelle raison ? Je sais pas, mais je sais bien qui. 989 01:12:29,020 --> 01:12:30,020 Tais -toi. 990 01:12:30,340 --> 01:12:32,220 Il n 'est pas question d 'accuser Ă  tort et Ă  travers. 991 01:12:33,040 --> 01:12:35,100 C 'est Ă  monsieur le commissaire de dire qui est le coupable. 992 01:12:38,830 --> 01:12:39,830 Je retrouverai le coupable. 993 01:12:40,610 --> 01:12:41,670 Je ne vous le promets pas. 994 01:12:43,090 --> 01:12:44,410 Mais pour cela, il faut m 'aider. 995 01:12:46,570 --> 01:12:48,150 Montrez -moi les affaires de vous. 996 01:12:49,090 --> 01:12:53,810 Peut -ĂȘtre y a -t -il dedans quelque chose qui pourrait m 'aider Ă  997 01:12:55,110 --> 01:12:57,150 C 'est qu 'on a dĂ©jĂ  fait le partage. 998 01:12:57,410 --> 01:12:59,570 Ma fille aĂźnĂ©e est partie avec les robes qui lui allaient. 999 01:13:00,910 --> 01:13:01,910 Montrez -moi ce que vous avez. 1000 01:13:34,700 --> 01:13:38,320 D 'oĂč est venu ce bijou ? La broche, c 'est moi qui lui avais offert. 1001 01:13:38,780 --> 01:13:40,960 Le bracelet et le collier, c 'Ă©tait le Samarain. 1002 01:13:42,360 --> 01:13:44,500 Et il n 'y avait rien d 'autre ? Non. 1003 01:13:45,760 --> 01:13:50,520 Vous ĂȘtes sĂ»r ? Comprenez -moi. 1004 01:13:51,720 --> 01:13:56,560 Si vous voulez que je retrouve le barbier de votre fille, il faut m 1005 01:13:57,860 --> 01:13:59,620 Le moindre dĂ©tail a son importance. 1006 01:14:02,440 --> 01:14:03,440 Henri. 1007 01:14:21,840 --> 01:14:25,080 Je l 'ai trouvĂ© tout au fond d 'un caissier cassĂ© sous la semelle. 1008 01:14:26,280 --> 01:14:29,360 Je me demande ce que cette bague faisait lĂ . Elle n 'a jamais eu de bague comme 1009 01:14:29,360 --> 01:14:30,360 ça. 1010 01:14:30,540 --> 01:14:31,980 D 'ailleurs, je n 'en ai jamais vu. 1011 01:14:35,440 --> 01:14:36,560 Vous pouvez me la laisser. 1012 01:14:37,460 --> 01:14:38,460 Ce n 'est pas nous. 1013 01:14:38,680 --> 01:14:39,680 Vous pouvez la garder. 1014 01:14:40,720 --> 01:14:41,940 Simplement, il ne faudra me faire un reçu. 1015 01:14:42,500 --> 01:14:44,200 Oui, si vous voulez. 1016 01:14:47,020 --> 01:14:50,180 En fait, vous dĂ©sirez peut -ĂȘtre boire quelque chose. 1017 01:15:02,800 --> 01:15:06,800 Monsieur Maigret, vous pouvez profiter de votre voiture ? Si vous voulez. 1018 01:15:12,300 --> 01:15:14,500 Vous allez faire avec la bague. 1019 01:15:16,180 --> 01:15:19,740 C 'Ă©tait pour lui parler de la bague que vous Ă©tiez avec ThĂ©o l 'autre soir ? 1020 01:15:19,740 --> 01:15:22,660 Oui. Je voulais savoir qui Ă©tait lui qui lui avait donnĂ©. 1021 01:15:23,660 --> 01:15:25,720 Et qu 'est -ce qu 'il vous a rĂ©pondu ? Non. 1022 01:15:26,200 --> 01:15:27,200 Il m 'a rĂ©pondu que non. 1023 01:15:27,820 --> 01:15:29,620 Et vous l 'avez cru ? Oui. 1024 01:15:30,040 --> 01:15:31,720 Pourquoi il lui aurait donnĂ© cette bague ? 1025 01:15:31,960 --> 01:15:32,960 Il n 'y avait rien entre eux. 1026 01:15:33,380 --> 01:15:38,760 Vous ĂȘtes sĂ»r ? Vous Ă©tiez trĂšs proche de votre soeur. 1027 01:15:39,340 --> 01:15:40,340 Oui. 1028 01:15:41,360 --> 01:15:42,740 J 'Ă©tais le seul avec qui elle pouvait parler. 1029 01:15:44,520 --> 01:15:45,520 Rose, c 'Ă©tait quelqu 'un de bien. 1030 01:15:46,240 --> 01:15:50,060 Trop bien mĂȘme pour faire une femme de pĂȘcheur. Mais ça, les parents n 'ont 1031 01:15:50,060 --> 01:15:50,999 jamais pu comprendre. 1032 01:15:51,000 --> 01:15:52,540 Elle, elle aurait voulu faire des Ă©tudes. 1033 01:15:52,900 --> 01:15:54,220 Elle avait envie d 'ĂȘtre institutrice. 1034 01:15:55,900 --> 01:15:59,180 Le jour oĂč le sourire qui a fait ça, il a vraiment Ă©tĂ© lĂ  derriĂšre des bons 1035 01:15:59,180 --> 01:16:00,180 barreaux. 1036 01:16:01,040 --> 01:16:02,040 Je lui fais la peau, moi. 1037 01:16:03,040 --> 01:16:05,860 Pourquoi vous vouliez pas me montrer la bague ? Vous aviez peur qu 'elle l 'ait 1038 01:16:05,860 --> 01:16:08,520 volĂ©e ? Mais oui, j 'Ă©tais sĂ»r que vous alliez croire ça. 1039 01:16:09,260 --> 01:16:10,420 Ma soeur, c 'Ă©tait pas une voleuse. 1040 01:16:10,980 --> 01:16:11,980 Je vous jure. 1041 01:16:21,260 --> 01:16:23,060 C 'est curieux. 1042 01:16:24,820 --> 01:16:26,840 Je l 'ai dĂ©jĂ  vue, cette bague. 1043 01:16:27,860 --> 01:16:28,860 C 'Ă©tait quand ? 1044 01:16:30,030 --> 01:16:31,470 Il y a trois semaines environ. 1045 01:16:33,470 --> 01:16:38,910 Qui vous l 'a apportĂ© ? Je fais plus attention aux pierres qu 'aux hommes. 1046 01:16:39,390 --> 01:16:42,770 Elles sont plus belles et surtout moins dĂ©cevantes. 1047 01:16:44,170 --> 01:16:47,910 C 'Ă©tait un homme ou une femme ? PlutĂŽt un homme, je pense. 1048 01:16:51,610 --> 01:16:53,090 Alors cette bague a de la valeur. 1049 01:16:54,290 --> 01:16:58,990 Si elle a de la valeur, regardez la limpiditĂ© de la pierre. 1050 01:16:59,260 --> 01:17:00,580 Je n 'ai rarement envie de parler. 1051 01:17:02,480 --> 01:17:04,120 Cette Ă©meraude est une merveille. 1052 01:17:06,380 --> 01:17:07,380 Merci. 1053 01:17:08,700 --> 01:17:09,700 Il a couchĂ© avec elle. 1054 01:17:10,260 --> 01:17:13,700 Qui d 'autre aurait pu lui offrir une bague pareille ? Salaud de riche ! Je 1055 01:17:13,700 --> 01:17:14,700 crois que tu peux tout acheter. 1056 01:17:15,380 --> 01:17:17,280 Calmez -vous, c 'est peut -ĂȘtre pas ce que vous croyez. Il faut que je le 1057 01:17:17,280 --> 01:17:18,760 retrouve. Mais cette fois -ci, il va me dire la vĂ©ritĂ©. 1058 01:17:19,000 --> 01:17:20,600 Il va me la dire ou je l 'Ă©trangle avec sa langue. 1059 01:17:21,580 --> 01:17:23,020 Vous allez vous mettre dans une sale histoire. 1060 01:17:23,260 --> 01:17:24,260 Il s 'est foutu de moi, lĂ . 1061 01:17:24,880 --> 01:17:26,540 On te revoit le coupable, je vous le promets. 1062 01:17:26,920 --> 01:17:27,920 Alors rentrez chez vous. 1063 01:17:28,270 --> 01:17:29,470 et laissez -nous faire notre travail. 1064 01:17:30,510 --> 01:17:32,170 D 'accord ? Allez. 1065 01:17:36,770 --> 01:17:37,770 Bonsoir, M. Maigret. 1066 01:17:38,030 --> 01:17:39,530 Vous avez des messages. 1067 01:17:40,470 --> 01:17:42,010 Vecteur Castin a appelĂ©. 1068 01:17:42,430 --> 01:17:46,430 Cet aprĂšs -midi, plusieurs barres. Et votre derniĂšre nouvelle, il se trouve 1069 01:17:46,430 --> 01:17:47,990 devant l 'hĂŽtel des Anglais. 1070 01:17:48,390 --> 01:17:49,390 Ah bon. 1071 01:17:50,110 --> 01:17:54,590 Vous pouvez me demander ce numĂ©ro ? Oui, je vous le passe en cabine. 1072 01:17:54,990 --> 01:17:55,990 Merci. 1073 01:17:56,240 --> 01:17:59,180 Alors, ma femme n 'a pas tĂ©lĂ©phonĂ© ? Ah oui, j 'avais oubliĂ©. 1074 01:18:07,780 --> 01:18:14,420 AllĂŽ ? Je voudrais parler Ă  Mme Arlette Sudre, commissaire Maigret. 1075 01:18:17,940 --> 01:18:18,940 Oui, bonsoir. 1076 01:18:22,360 --> 01:18:24,060 Non, non, non, non, juste une question. 1077 01:18:25,080 --> 01:18:28,020 Il s 'agit d 'une bague que j 'ai trouvĂ©e dans les affaires de Rose. 1078 01:18:28,520 --> 01:18:31,580 Une Ă©meraude rectangulaire sortie de huit diamants. 1079 01:18:33,960 --> 01:18:37,340 Non, non, non, non, une bague authentique de trĂšs grande valeur. 1080 01:18:46,580 --> 01:18:49,440 Il est rentrĂ© dans sa chambre depuis trois quarts d 'heure environ et depuis 1081 01:18:49,440 --> 01:18:50,440 n 'est pas sorti. 1082 01:18:53,350 --> 01:18:57,470 Qu 'est -ce qu 'il a fait de son aprĂšs -midi ? Barre du casino, barre de la 1083 01:18:57,470 --> 01:19:00,350 gare, il a achetĂ© le journaux du soir et puis rebarre du casino. 1084 01:19:01,330 --> 01:19:05,270 T 'es sĂ»r qu 'il a rencontrĂ© personne ? Il n 'a pas reçu de coup de fil nulle 1085 01:19:05,270 --> 01:19:06,510 part ? Rassure. 1086 01:19:09,530 --> 01:19:11,610 Il n 'y a pas d 'autre porte de sortie ? Non. 1087 01:19:13,930 --> 01:19:17,510 T 'es pas trop fatiguĂ© ? Non, ça non. 1088 01:19:18,090 --> 01:19:19,090 Tu restes lĂ . 1089 01:20:22,760 --> 01:20:23,760 C 'est moi, Maigret. 1090 01:20:25,000 --> 01:20:26,300 Attendez, je vous ouvre. 1091 01:20:28,500 --> 01:20:31,120 Ah, je me trompe toujours dans les boutons. 1092 01:20:38,180 --> 01:20:40,300 Commissaire, je ne vous attendais pas si tard. 1093 01:20:40,880 --> 01:20:42,580 Je passais voir si tout allait bien. 1094 01:20:55,020 --> 01:20:56,620 Je dois avouer que vous m 'avez fait peur. 1095 01:20:57,100 --> 01:21:01,500 Quand j 'ai entendu vos pas dans le jardin, je me suis demandĂ© ce que je 1096 01:21:01,500 --> 01:21:06,340 si jamais un jour un rĂŽdeur... Sans parler de cette tentative d 'assassinat. 1097 01:21:06,760 --> 01:21:10,600 Vous ĂȘtes comme moi, vous trouvez ça imprĂ©temblable. Il ne faut nĂ©gliger 1098 01:21:10,600 --> 01:21:12,900 hypothĂšse. Je ne veux prendre aucun risque. 1099 01:21:13,400 --> 01:21:17,840 J 'espĂšre que vous ne condamnez pas un pauvre policier Ă  dormir devant ma 1100 01:21:18,160 --> 01:21:19,400 Il faudrait me le dire. 1101 01:21:19,820 --> 01:21:21,560 J 'ai eu le reste rĂ©alisĂ© dans la cuisine. 1102 01:21:22,680 --> 01:21:25,260 Vous alliez vous coucher ? Oh, je ne vais pas tarder. 1103 01:21:25,600 --> 01:21:28,760 Et nous autres, gens ĂągĂ©s, nous nous couchons tĂŽt. 1104 01:21:29,260 --> 01:21:31,740 Et aprĂšs, la nuit, on se rĂ©veille. 1105 01:21:33,100 --> 01:21:36,520 Le somnifĂšre, c 'est ça ? Je n 'ose plus en prendre. 1106 01:21:38,000 --> 01:21:40,040 Voulez -vous un petit cognac ? Non, merci. 1107 01:21:40,680 --> 01:21:44,500 Mais si, un petit verre, je vous accompagnerai juste pour me faire 1108 01:21:44,500 --> 01:21:45,500 ne reste pas. 1109 01:21:45,740 --> 01:21:49,140 Vous savez qu 'aprĂšs cette histoire, j 'ai pris conscience combien cette maison 1110 01:21:49,140 --> 01:21:50,140 est isolĂ©e ? 1111 01:21:50,430 --> 01:21:55,610 Hormis celle de Mlle Serret Ă  cĂŽtĂ©, qui est vieille, impotente. Je suis bien 1112 01:21:55,610 --> 01:22:01,090 seule. Vous n 'aviez jamais eu peur jusqu 'Ă  prĂ©sent ? Non, jamais. L 'idĂ©e 1113 01:22:01,090 --> 01:22:02,610 'Ă©tait venue qu 'on pouvait s 'en prendre Ă  moi. 1114 01:22:07,290 --> 01:22:08,650 Soyez quand mĂȘme prudente. 1115 01:22:15,730 --> 01:22:19,050 Monsieur MĂ©drĂ©, c 'est gentil de vous occuper de moi. 1116 01:22:19,470 --> 01:22:20,750 Mais c 'est mon devoir. 1117 01:22:21,850 --> 01:22:22,850 Bonne nuit. 1118 01:22:23,470 --> 01:22:24,150 Il n 1119 01:22:24,150 --> 01:22:41,030 'a 1120 01:22:41,030 --> 01:22:42,030 toujours pas bougĂ©. 1121 01:22:48,840 --> 01:22:50,280 T 'es sĂ»r ? Certain. 1122 01:22:54,180 --> 01:22:56,620 Bon, s 'il y a quelque chose, tu m 'appelles, je suis au bar du Casino. 1123 01:22:57,780 --> 01:22:58,780 D 'accord. 1124 01:23:02,760 --> 01:23:04,240 Ah non, c 'est pas des vacances, non. 1125 01:23:05,720 --> 01:23:07,820 De toute façon, sans toi, c 'est pas des vacances. 1126 01:23:10,060 --> 01:23:11,060 Oui, je veux bien. 1127 01:23:12,980 --> 01:23:16,740 Pourquoi tu dis ça ? J 'appelle aussi quand ça va bien. 1128 01:23:19,050 --> 01:23:21,970 Non, non, il y a juste un petit truc qui cloche, mais c 'est pas grave. 1129 01:23:22,510 --> 01:23:23,510 Oui. 1130 01:23:23,930 --> 01:23:24,930 Écoute, je t 'appellerai. 1131 01:23:26,650 --> 01:23:28,810 C 'est ça, je vais essayer de t 'Ă©crire cette fichue -lĂ . 1132 01:23:43,350 --> 01:23:46,410 Alors, cette enquĂȘte, commissaire ? Tout est en place. 1133 01:23:47,210 --> 01:23:48,810 Mais l 'animal est plus malin que je croyais. 1134 01:23:49,030 --> 01:23:50,410 L 'assassin ? Oui, l 'assassin. 1135 01:23:51,310 --> 01:23:52,630 Souvent comme ça, dans les petits patelins. 1136 01:23:52,930 --> 01:23:55,130 Ça a l 'air de rien. Ça a l 'air calme et sans histoire. 1137 01:23:56,010 --> 01:24:00,370 Tu as vu ThĂ©o cet aprĂšs -midi ? Oui, suivi de son ombre. L 'inspecteur 1138 01:24:00,590 --> 01:24:03,950 Et oĂč s 'est -il mis ? L 'inspecteur ? LĂ  -bas, sur la terrasse. 1139 01:24:04,430 --> 01:24:05,970 Mais de lĂ  -bas, il pouvait pas voir le tĂ©lĂ©phone. 1140 01:24:06,510 --> 01:24:08,090 Et ThĂ©o a reçu un coup de fil, Ă©videmment. 1141 01:24:08,690 --> 01:24:10,030 Oui, c 'est moi qui lui ai passĂ© la communication. 1142 01:24:10,370 --> 01:24:11,450 À quelle heure ? Vers 10h. 1143 01:24:11,710 --> 01:24:13,010 T 'as reconnu qui c 'Ă©tait ? Non. 1144 01:24:13,310 --> 01:24:14,630 Une voix d 'homme ou de femme ? De femme. 1145 01:24:23,370 --> 01:24:24,370 Non. Bon, alors on y va. 1146 01:24:26,350 --> 01:24:29,170 La police, la police, moi je veux bien. C 'est pas une maniĂšre de dĂ©ranger les 1147 01:24:29,170 --> 01:24:30,170 clients. 1148 01:24:31,030 --> 01:24:32,890 Si M. ThĂ©o, il veut pas ouvrir, c 'est pas mon problĂšme. 1149 01:24:38,170 --> 01:24:44,190 Vous voyez bien qu 'il veut pas ouvrir. 1150 01:24:45,950 --> 01:24:46,950 Ouvrez, police ! 1151 01:25:05,040 --> 01:25:07,260 Il va y avoir une sortie derriĂšre l 'hĂŽtel. Oui, il y a bien le garage, mais 1152 01:25:07,260 --> 01:25:08,260 est fermĂ© Ă  cette heure -lĂ . 1153 01:25:10,860 --> 01:25:11,860 Bon, allez, viens. 1154 01:25:12,280 --> 01:25:18,920 Vous touchez Ă  rien, hein ? La 1155 01:25:18,920 --> 01:25:32,100 voiture 1156 01:25:32,100 --> 01:25:33,100 n 'est plus lĂ . 1157 01:25:53,480 --> 01:25:55,080 C 'est la voiture de thĂ© ou ça ? 1158 01:26:19,560 --> 01:26:20,940 Je crois que c 'est terminĂ©, les filles de l 'air. 1159 01:26:21,500 --> 01:26:22,500 J 'ai rien fait. 1160 01:26:22,980 --> 01:26:26,140 Monsieur Maigret, justement, j 'allais vous le faire appeler. 1161 01:26:26,540 --> 01:26:30,220 Qui a blessĂ© ? Commissaire, c 'est affreux. 1162 01:26:30,560 --> 01:26:31,780 C 'est affreux. 1163 01:26:34,140 --> 01:26:36,440 Je n 'ai rien pu faire. Il a fallu que la balle se loge dans la horte. 1164 01:26:37,560 --> 01:26:39,060 Mon Dieu, mon Dieu. 1165 01:26:40,640 --> 01:26:44,120 Tout ça parce que je n 'ai pas pensĂ© Ă  allumer la lumiĂšre. 1166 01:26:45,200 --> 01:26:46,300 Que s 'est -il passĂ© ? 1167 01:26:47,790 --> 01:26:51,310 Vers une heure du matin, comme j 'ai le sommeil lĂ©ger, j 'ai entendu qu 'on 1168 01:26:51,310 --> 01:26:54,350 voulait s 'introduire dans la maison. Alors j 'ai Ă©tĂ© chercher le revolver. 1169 01:26:55,330 --> 01:26:59,590 Quel revolver ? Le revolver de mon mari, qui est dans le tiroir de la table de 1170 01:26:59,590 --> 01:27:00,590 nuit, comme je vous ai dit. 1171 01:27:00,790 --> 01:27:02,310 Vous vous ĂȘtes bien gardĂ©e de m 'en parler. 1172 01:27:02,650 --> 01:27:04,290 Si, commissaire, je vous assure. 1173 01:27:05,710 --> 01:27:07,850 Continuez. J 'ai demandĂ© qui est lĂ . 1174 01:27:08,210 --> 01:27:09,450 Il n 'a pas rĂ©pondu. 1175 01:27:09,790 --> 01:27:14,230 Pourquoi n 'a -t -il pas rĂ©pondu ? Il faut que vous vous reposiez, Valentin. 1176 01:27:14,230 --> 01:27:15,230 vais vous donner quelques calmants. 1177 01:27:15,430 --> 01:27:16,358 Non, non. 1178 01:27:16,360 --> 01:27:17,360 Vous n 'ĂȘtes pas raisonnable. 1179 01:27:18,280 --> 01:27:19,920 Mon Dieu, mon Dieu. 1180 01:27:20,260 --> 01:27:23,300 J 'ai tuĂ© ce pauvre garçon. 1181 01:27:24,560 --> 01:27:31,120 Mais commissaire, pourquoi voulait -il l 'introduire chez moi ? Vous avez 1182 01:27:31,120 --> 01:27:33,360 reconnu tout de suite qui c 'Ă©tait ? Non. 1183 01:27:34,460 --> 01:27:39,240 Je restais avec le bruit de la dĂ©tonation qui n 'en finissait plus. 1184 01:27:40,020 --> 01:27:44,160 J 'ai couru chez mademoiselle Serret pour appeler le docteur. 1185 01:27:44,560 --> 01:27:47,420 Quand avez -vous reconnu que c 'Ă©tait Henri ? Je ne sais pas. 1186 01:27:48,620 --> 01:27:50,760 Peut -ĂȘtre quand je suis partie devant lui pour sortir. 1187 01:27:52,460 --> 01:27:59,320 Et ThĂ©o ? Quoi, ThĂ©o ? Que fait -il ici ? ThĂ©o, je l 'ai retrouvĂ© corps 1188 01:27:59,320 --> 01:28:00,660 venant de chez Mlle Serret. 1189 01:28:01,000 --> 01:28:03,960 Que faisait -il ici ? Mais je ne sais pas ! 1190 01:28:15,980 --> 01:28:19,720 Vous posez les calmants sur la table et les prennent avant de se coucher ? Je ne 1191 01:28:19,720 --> 01:28:20,720 crois pas nĂ©cessaire. 1192 01:28:20,900 --> 01:28:21,900 Comme vous voudrez. 1193 01:28:23,200 --> 01:28:26,260 Je vous demanderai de tĂ©lĂ©phoner au commissariat, qu 'ils envoient un 1194 01:28:26,620 --> 01:28:27,620 Bien. 1195 01:28:32,520 --> 01:28:35,480 Pourquoi m 'a -t -il mis les notes ? Pourquoi m 'arrĂȘte -t -on ? Je sais, 1196 01:28:36,380 --> 01:28:38,060 simplement ça nous fait plaisir. 1197 01:28:38,820 --> 01:28:40,740 Comme ça me ferait vraiment du bien de te botter le derriĂšre. 1198 01:28:42,380 --> 01:28:44,400 Monsieur Maigret. Ça suffit maintenant ! 1199 01:28:51,260 --> 01:28:54,520 Allez. Asseyez -vous Ă  cette table et prenez en note tout ce qu 'ils vont 1200 01:28:55,360 --> 01:28:56,360 Mais M. 1201 01:28:56,480 --> 01:29:03,400 Maigret... Taisez -vous ! Commençons 1202 01:29:03,400 --> 01:29:04,400 par vous. 1203 01:29:06,660 --> 01:29:09,620 Comment avez -vous su que les bijoux de votre belle -mĂšre n 'Ă©taient pas des 1204 01:29:09,620 --> 01:29:14,640 rĂ©pliques comme elle le prĂ©tend, mais bien les vrais ? Je m 'en suis toujours 1205 01:29:14,640 --> 01:29:17,900 doutĂ©. Pourquoi ? Parce que je la connaissais. 1206 01:29:18,730 --> 01:29:19,730 Je connaissais mon pĂšre. 1207 01:29:20,530 --> 01:29:22,190 Elle Ă©tait folle de ses bijoux. 1208 01:29:22,770 --> 01:29:25,490 Il faisait ses cas de volontĂ© ? Oui. 1209 01:29:27,970 --> 01:29:31,850 Avez -vous fait part de vos soupçons Ă  votre frĂšre ? Non. 1210 01:29:32,070 --> 01:29:34,670 Pourquoi ? Vous attendez d 'avoir la preuve. 1211 01:29:36,310 --> 01:29:40,930 Ne serait -ce pas que vous aviez envie de vous arranger avec elle ? Elle Ă©tait 1212 01:29:40,930 --> 01:29:42,070 bien plus fortiche que vous. 1213 01:29:43,750 --> 01:29:44,790 Redoutable, mĂȘme. 1214 01:29:48,090 --> 01:29:52,610 Alors, cette preuve, comment l 'avez -vous obtenue ? 1215 01:29:52,610 --> 01:29:59,590 J 'ai menĂ© mon enquĂȘte auprĂšs de connaissances que j 'ai 1216 01:29:59,590 --> 01:30:00,590 dans le monde des diamantĂšres. 1217 01:30:02,330 --> 01:30:04,090 Des bijoux comme ça, ça passe pas inaperçu. 1218 01:30:05,810 --> 01:30:09,610 Or, ils n 'ont pas Ă©tĂ© remis dans le commerce, ni en France, ni dans le reste 1219 01:30:09,610 --> 01:30:10,610 l 'Europe. 1220 01:30:11,190 --> 01:30:12,770 Vous avez patiemment attendu. 1221 01:30:13,330 --> 01:30:16,170 Et cette annĂ©e, comme vous Ă©tiez au bout du rouleau, vous ĂȘtes venu passer vos 1222 01:30:16,170 --> 01:30:17,170 vacances ici. 1223 01:30:17,480 --> 01:30:20,800 Vous vous ĂȘtes dĂ©brouillĂ© pour rencontrer Rose et gagner sa confiance. 1224 01:30:21,720 --> 01:30:25,460 Et ensuite, vous l 'avez incitĂ© Ă  voler la bague. 1225 01:30:26,100 --> 01:30:27,100 Non. 1226 01:30:27,500 --> 01:30:28,560 Je n 'ai rien fait de pareil. 1227 01:30:30,860 --> 01:30:34,800 Je voulais simplement rĂ©cupĂ©rer mon hĂ©ritage dont j 'avais Ă©tĂ© spoliĂ©. C 1228 01:30:34,800 --> 01:30:37,680 absurde. Ces bijoux sont des rĂ©pliques. Ils sont Ă  moi. 1229 01:30:40,180 --> 01:30:45,200 Comment Rose a -t -elle volĂ© la bague ? Je vous rĂ©pĂšte, monsieur le commissaire, 1230 01:30:45,260 --> 01:30:46,260 je n 'ai pas eu besoin de la pousser. 1231 01:30:47,600 --> 01:30:51,800 Elle haĂŻssait tellement sa maĂźtresse qu 'elle ne savait pas quoi inventer pour 1232 01:30:51,800 --> 01:30:52,659 se venger. 1233 01:30:52,660 --> 01:30:54,380 Oui, enfin, c 'est vous qui en avez eu l 'idĂ©e. 1234 01:30:54,680 --> 01:30:58,840 Elle avait fait un trou dans le mur entre les deux chambres un jour que 1235 01:30:58,840 --> 01:30:59,940 Valentine Ă©tait absente. 1236 01:31:01,220 --> 01:31:07,420 Et le soir, elle la voyait ouvrir son tiroir et se parer de ses bijoux devant 1237 01:31:07,420 --> 01:31:10,140 glace. Ce sont des rĂ©pliques. 1238 01:31:10,460 --> 01:31:11,560 Je fais ce que je veux. 1239 01:31:13,100 --> 01:31:14,100 Continuez. 1240 01:31:15,620 --> 01:31:16,620 Un jour, 1241 01:31:17,810 --> 01:31:20,530 Rose m 'a apportĂ© la bague qu 'elle avait volĂ©e. 1242 01:31:21,710 --> 01:31:24,830 Je l 'ai lui empruntĂ©e. Pour la faire expertiser ? Oui. 1243 01:31:26,270 --> 01:31:27,530 Et je l 'ai lui rendue. 1244 01:31:29,870 --> 01:31:32,410 C 'est elle qui l 'avait volĂ©e. Je n 'avais pas Ă  la garder. 1245 01:31:34,110 --> 01:31:35,290 Vous connaissez bien la loi. 1246 01:31:37,870 --> 01:31:40,310 Vous ĂȘtes trop malin pour commettre la moindre infraction. 1247 01:31:41,150 --> 01:31:45,070 C 'est un tissu d 'invraisemblance. Vous n 'avez pas de preuves, ça ne tient pas 1248 01:31:45,070 --> 01:31:46,070 debout. 1249 01:32:13,390 --> 01:32:16,990 Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© ? Tu l 'as tuĂ©, salaud. 1250 01:32:17,230 --> 01:32:18,730 Il ne l 'a pas tuĂ©, rassurez -vous. 1251 01:32:18,990 --> 01:32:22,870 Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? Je ne vous attendais pas si tĂŽt. 1252 01:32:23,350 --> 01:32:25,950 Tout de suite aprĂšs votre coup de fil, j 'ai pris la voiture sous le premier 1253 01:32:25,950 --> 01:32:27,850 prĂ©texte et j 'ai foncĂ©. 1254 01:32:28,550 --> 01:32:30,030 Vous avez dĂ» rouler comme une folle. 1255 01:32:30,490 --> 01:32:35,210 Qu 'est -ce qui vous a poussĂ© Ă  agir si vite ? Vous m 'aviez dit que la bague 1256 01:32:35,210 --> 01:32:36,210 Ă©tait prĂȘte. 1257 01:32:36,390 --> 01:32:38,370 J 'ai pensĂ© que tous les autres bijoux l 'Ă©taient aussi. 1258 01:32:39,030 --> 01:32:42,410 J 'ai compris pourquoi ThĂ©o tournait autour de Rose depuis deux mois. 1259 01:32:42,810 --> 01:32:45,370 Tu voulais mettre la main sur les bijoux, oui ? C 'est trĂšs bien que je m 1260 01:32:45,370 --> 01:32:50,930 fiche. Pourquoi es -tu venue, alors ? Parce que j 'ai eu peur. 1261 01:32:51,630 --> 01:32:58,590 Ah, d 'autres ! Vous avez eu peur pour votre mĂšre, mais c 'est 1262 01:32:58,590 --> 01:33:00,810 inutile. Elle sait trĂšs bien se dĂ©fendre toute seule. 1263 01:33:02,110 --> 01:33:04,930 HĂ©las pour le pauvre garçon qui se trouve dans la piĂšce Ă  cĂŽtĂ©. 1264 01:33:15,400 --> 01:33:16,400 Le frĂšre de Rose. 1265 01:33:17,680 --> 01:33:20,400 Je suis dĂ©solĂ©, mais c 'est votre mĂšre qui l 'a tuĂ©. 1266 01:33:21,900 --> 01:33:23,360 AprĂšs avoir tuĂ© sa sƓur. 1267 01:33:23,700 --> 01:33:26,500 C 'est ça. C 'est moi qui ai empoisonnĂ© Rose. 1268 01:33:26,880 --> 01:33:27,880 Oui. 1269 01:33:39,180 --> 01:33:43,020 Il y a environ 15 jours, vous vous ĂȘtes aperçus que la bague manquait. 1270 01:33:44,400 --> 01:33:46,080 Tout de suite, vous avez soupçonnĂ© Rose. 1271 01:33:47,020 --> 01:33:49,340 Vous venez de dĂ©couvrir qu 'elle connaissait ThĂ©o. 1272 01:33:50,280 --> 01:33:53,380 Et vous avez aussitĂŽt pensĂ© que c 'est ThĂ©o qui la tĂ©lĂ©guidait. 1273 01:33:54,300 --> 01:33:58,820 Vous avez tuĂ© Rose pour la punir d 'avoir osĂ© mettre la main sur vos 1274 01:33:59,520 --> 01:34:02,000 Et aussi en guise d 'avertissement pour ThĂ©o. 1275 01:34:03,100 --> 01:34:07,780 C 'est l 'avertissement Ă  porter, n 'est -ce pas, ThĂ©o ? Ça ne tient pas debout. 1276 01:34:10,780 --> 01:34:13,660 Comment tuer Rose sans ĂȘtre soupçonnĂ© ? 1277 01:34:14,860 --> 01:34:16,460 Vous connaissiez ces manies. 1278 01:34:17,100 --> 01:34:20,800 Vous saviez bien qu 'elle allait boire votre verre de somnifĂšre de la porte 1279 01:34:20,800 --> 01:34:27,680 refermĂ©e. Vous avez dĂ©guisĂ© le crime en erreur, en empoisonnant Rose le soir 1280 01:34:27,680 --> 01:34:31,280 de votre anniversaire, au moment oĂč toute votre famille Ă©tait rassemblĂ©e. 1281 01:34:31,620 --> 01:34:35,120 Tout ça pour faire croire que c 'Ă©tait vous qui Ă©tiez visĂ©. 1282 01:34:37,780 --> 01:34:40,560 Et faire reporter les soupçons sur quelqu 'un d 'autre. 1283 01:34:41,820 --> 01:34:43,240 Votre fille, par exemple. 1284 01:34:48,560 --> 01:34:50,200 Vous ĂȘtes diaboliquement intelligente. 1285 01:34:51,540 --> 01:34:53,140 J 'ai failli m 'y laisser prendre. 1286 01:34:54,860 --> 01:34:55,860 Quelle trouvaille. 1287 01:34:56,600 --> 01:35:00,120 Quand Charles vous avertit qu 'il me chargeait de l 'enquĂȘte, vous vous ĂȘtes 1288 01:35:00,120 --> 01:35:03,440 prĂ©cipitĂ© Ă  Paris pour essayer de me faire croire que c 'Ă©tait vous qui me 1289 01:35:03,440 --> 01:35:06,640 demandiez de m 'occuper de l 'affaire. Je dois avouer que vous avez une 1290 01:35:06,640 --> 01:35:11,620 imagination dĂ©bordante. Vous devriez Ă©crire des romans policiers. 1291 01:35:12,980 --> 01:35:13,980 Vous niez. 1292 01:35:14,600 --> 01:35:17,860 Bien sĂ»r, mais vous n 'avez aucune preuve de ce que vous dites. 1293 01:35:18,380 --> 01:35:19,820 Si, les bijoux. 1294 01:35:20,080 --> 01:35:21,420 Ce sont des rĂ©pliques. 1295 01:35:22,640 --> 01:35:23,880 Je les ferai estimer. 1296 01:35:24,460 --> 01:35:27,620 Pour ça, il faudrait d 'abord que vous les retrouviez. 1297 01:35:27,840 --> 01:35:32,240 Cet aprĂšs -midi, ignorant les dĂ©lires de votre imagination, je m 'en suis 1298 01:35:32,240 --> 01:35:38,120 dĂ©barrassĂ©e. Comme ce sont des rĂ©pliques sans valeur, j 'en avais assez de ces 1299 01:35:38,120 --> 01:35:39,120 vieilleries. 1300 01:35:41,620 --> 01:35:43,300 Venons -en au second crime. 1301 01:35:45,870 --> 01:35:50,150 Cet aprĂšs -midi, c 'est bien entendu exprĂšs que je suis venu vous informer 1302 01:35:50,150 --> 01:35:51,530 'Ă©tais sur la piste de ThĂ©o et Rose. 1303 01:35:51,890 --> 01:35:53,250 Vous vous ĂȘtes inquiĂ©tĂ©s. 1304 01:35:54,850 --> 01:35:57,530 ThĂ©o Ă©tait le seul Ă  pouvoir m 'aiguiller sur la bonne piste. 1305 01:35:58,330 --> 01:36:02,790 Alors, dĂšs que j 'ai eu le dos tournĂ©, vous ĂȘtes allĂ© l 'appeler comme Mlle 1306 01:36:02,790 --> 01:36:05,710 Serret, qui est malade, sourde et impotente. 1307 01:36:07,710 --> 01:36:10,210 Demain, il faudra faire fouiller la maison de Mlle Serret. 1308 01:36:10,510 --> 01:36:11,670 Vous n 'avez pas le droit. 1309 01:36:12,620 --> 01:36:15,880 Vous n 'avez pas le droit d 'importuner une personne ĂągĂ©e qui en plus est 1310 01:36:15,880 --> 01:36:20,760 innocente. Vous vous souciez beaucoup des innocents ? C 'est le pauvre Henri 1311 01:36:20,760 --> 01:36:21,619 est lĂ  Ă  cĂŽtĂ©. 1312 01:36:21,620 --> 01:36:24,060 C 'est une erreur, je ne savais pas que c 'Ă©tait lui. 1313 01:36:24,600 --> 01:36:29,020 Vous pensiez que c 'Ă©tait ThĂ©o ? Elle vous a donnĂ© rendez -vous ce soir Ă  1314 01:36:29,020 --> 01:36:30,520 minuit, c 'est exact ? Oui. 1315 01:36:31,360 --> 01:36:33,920 Vous l 'avez Ă©chappĂ© belle, non ? Oui. 1316 01:36:34,920 --> 01:36:41,740 Comment ça s 'est passĂ© ? Quand nous sommes arrivĂ©s Ă  la maison, Henri s 'est 1317 01:36:41,740 --> 01:36:43,180 prĂ©cipitĂ©. Comme un furieux. 1318 01:36:45,280 --> 01:36:46,280 Le coup est parti. 1319 01:36:47,700 --> 01:36:48,760 J 'Ă©tais deux pas derriĂšre. 1320 01:36:49,980 --> 01:36:56,880 Et pourquoi Henri Ă©tait -il lĂ  ? Henri m 'a tĂ©lĂ©phonĂ© Ă  dix heures Ă  mon hĂŽtel. 1321 01:36:57,900 --> 01:37:01,220 Je lui ai dit de passer par derriĂšre pour qu 'il ne voit pas votre 1322 01:37:01,960 --> 01:37:03,220 Il Ă©tait assez mĂ©chĂ©. 1323 01:37:04,640 --> 01:37:06,380 Il Ă©tait persuadĂ© que j 'avais tuĂ© Rose. 1324 01:37:07,940 --> 01:37:11,300 Alors, que lui avez -vous dit ? La vĂ©ritĂ©. 1325 01:37:11,900 --> 01:37:12,980 Tel que vous venez de la dire. 1326 01:37:15,020 --> 01:37:17,700 Comme elle m 'avait donnĂ© rendez -vous Ă  minuit, je l 'ai proposĂ© de venir avec 1327 01:37:17,700 --> 01:37:22,020 moi. Pourquoi ? Je voulais le convaincre que je n 'y Ă©tais pour rien. 1328 01:37:22,760 --> 01:37:26,000 Et aussi pour faire pression sur elle et l 'obliger Ă  donner les bijoux. 1329 01:37:27,760 --> 01:37:29,160 Je ne pensais pas qu 'elle irait si loin. 1330 01:37:29,600 --> 01:37:31,300 Les bijoux sont Ă  moi. 1331 01:37:31,940 --> 01:37:33,140 Personne ne peut me les prendre. 1332 01:37:33,420 --> 01:37:34,420 Ils sont Ă  moi. 1333 01:37:34,560 --> 01:37:40,040 Vous ĂȘtes folle. Vous rendez -vous compte que vous ĂȘtes folle ? Vous avez 1334 01:37:40,040 --> 01:37:41,060 deux jeunes gens comme ça. 1335 01:37:41,440 --> 01:37:47,120 Pour rien ! Pour des bijoux qui ne vous servent pas Ă  rien ! Quant Ă  moi... 1336 01:37:47,120 --> 01:37:53,140 Vous les avez, vous, cachĂ©s ? Ça, c 'est vrai. 1337 01:37:54,180 --> 01:37:58,200 Vous savez que si vous nous aidez, il en sera tenu compte ? Je suis innocent. 1338 01:37:58,620 --> 01:38:00,340 Vous ne pouvez rien prouver contre moi. 1339 01:38:00,720 --> 01:38:02,700 Bon, Castin, allez chercher les tranchĂ©es. 1340 01:38:03,000 --> 01:38:04,140 Les tranchĂ©es ? Oui. 1341 01:38:04,380 --> 01:38:08,220 Vous n 'allez pas les faire venir maintenant ? Pourquoi ? Il faut bien qu 1342 01:38:08,220 --> 01:38:09,320 viennent reconnaĂźtre le corps. 1343 01:38:10,650 --> 01:38:12,750 Ça risque d 'ĂȘtre un moment assez pĂ©nible. 1344 01:38:14,050 --> 01:38:20,930 Dans cette maison, oĂč deux de leurs enfants sont morts, j 'imagine leur 1345 01:38:20,930 --> 01:38:21,930 Ă©tat d 'esprit. 1346 01:38:22,010 --> 01:38:23,310 Vous ne pouvez pas faire ça. 1347 01:38:23,710 --> 01:38:26,110 De quoi avez -vous peur ? Vous venez de le dire. 1348 01:38:26,970 --> 01:38:28,270 Vous ĂȘtes innocente. 1349 01:38:28,670 --> 01:38:30,170 Mais ces gens -lĂ  ne rĂ©flĂ©chissent pas. 1350 01:38:30,690 --> 01:38:34,450 Leurs rĂ©actions sont imprĂ©visibles et le rĂŽle de la police... Le rĂŽle de la 1351 01:38:34,450 --> 01:38:37,030 police, c 'est de mettre les criminels sous les verrous. Et croyez -moi, c 'est 1352 01:38:37,030 --> 01:38:38,070 lĂ  que vous serez le plus en sĂ©curitĂ©. 1353 01:38:38,670 --> 01:38:40,350 Vous ĂȘtes un monstre. 1354 01:38:40,670 --> 01:38:44,130 Et vous, qu 'est -ce que vous ĂȘtes ? Je suis innocente. 1355 01:38:44,550 --> 01:38:46,230 Vous persistez ? Oui. 1356 01:38:48,010 --> 01:38:49,010 Castin, allez -y. 1357 01:38:50,310 --> 01:38:52,090 On vous expliquerait aux assises. 1358 01:38:53,310 --> 01:38:54,550 Allez vous habiller maintenant. 1359 01:38:54,890 --> 01:38:56,930 Les voitures de la police ne vont pas tarder. 1360 01:38:57,710 --> 01:39:00,450 Il vaut mieux que vous soyez partis avant que les tranchĂ©es n 'arrivent pour 1361 01:39:00,450 --> 01:39:01,450 reconnaĂźtre le corps. 1362 01:39:01,630 --> 01:39:07,890 Et moi ? Vous ? Vous savez qu 'on ne peut rien contre vous, n 'est -ce pas ? 1363 01:39:08,280 --> 01:39:09,280 J 'ai rien fait. 1364 01:39:09,360 --> 01:39:10,360 Bien sĂ»r. 1365 01:39:11,460 --> 01:39:12,660 Vous ĂȘtes trop malin. 1366 01:39:14,460 --> 01:39:15,460 Enlevez -moi ça. 1367 01:39:15,720 --> 01:39:16,720 Ah non. 1368 01:39:17,260 --> 01:39:19,420 Le temps de votre garde Ă  vue, ça vous fera les pieds. 1369 01:39:44,430 --> 01:39:47,090 Vous ne me mettez pas les mĂȘmes notes ? Non, non. 1370 01:39:48,030 --> 01:39:49,130 Ça vous ferait trop plaisir. 1371 01:39:50,710 --> 01:39:53,110 Vous savez, au greffe, de toute façon, on la confisquera. 1372 01:40:31,280 --> 01:40:32,420 Elle ne m 'a mĂȘme pas regardĂ©e. 1373 01:40:34,760 --> 01:40:36,600 Allez, rentrez chez vous. 1374 01:40:50,240 --> 01:40:51,340 Essayez d 'oublier tout ça. 111030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.