All language subtitles for 15_maigret_se_trompe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,300 --> 00:01:11,179 Dix heures. 2 00:01:11,180 --> 00:01:12,560 Madame fait du lard, ma parole. 3 00:01:13,660 --> 00:01:15,380 Madame se repose, je dirais. 4 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 N 'oublie pas que t 'es dans une maison bourgeoise au service d 'une grande 5 00:01:19,680 --> 00:01:21,460 dame. Une grande dame. 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,660 J 'irais plutôt une petite souris qui veut rugir. 7 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 Il est venu, Pierrot. 8 00:01:26,460 --> 00:01:27,460 T 'occupes. 9 00:01:27,620 --> 00:01:29,800 J 'ai une faim de loup. Va me chercher une brioche. Non, deux. 10 00:01:30,340 --> 00:01:32,520 Bah voilà, autre chose. On mange le matin, maintenant. 11 00:01:33,120 --> 00:01:34,300 Allez, fille, elle est chaude, hein. 12 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Y a pas de doute. 13 00:01:36,240 --> 00:01:38,060 Le pognon, ça donne de l 'éducation. 14 00:01:39,660 --> 00:01:41,260 Allez, grouille ! 15 00:02:14,760 --> 00:02:17,260 Bonjour, Mme Cornet. Ça va ? 16 00:02:17,260 --> 00:02:40,240 Allô 17 00:02:40,240 --> 00:02:42,160 ? Ah, bonjour, mon amour. 18 00:02:42,700 --> 00:02:43,940 Je viens juste de rentrer. 19 00:02:44,430 --> 00:02:45,450 Ouais, je l 'ai téléphoné. 20 00:02:46,270 --> 00:02:48,090 Faut que je te vois, j 'ai un truc important à te dire. 21 00:02:48,750 --> 00:02:49,750 Ouais, ce soir. 22 00:02:49,930 --> 00:02:50,930 Ok, à 9h. 23 00:02:53,170 --> 00:02:54,170 Très fort. 24 00:02:54,330 --> 00:02:55,330 À tout à l 'heure. 25 00:03:15,410 --> 00:03:16,810 Merci. 26 00:03:52,590 --> 00:03:56,090 Toi, moi, on t 'aime, on t 'aime. 27 00:03:58,350 --> 00:04:04,050 Toi, qui j 'aime, et l 'aime. 28 00:04:15,350 --> 00:04:20,709 Mi amor, mi corazón. 29 00:04:28,910 --> 00:04:31,630 Et mes brioches alors ? 30 00:04:31,630 --> 00:04:46,890 Bonjour 31 00:04:46,890 --> 00:04:48,130 commissaire, le troisième. 32 00:05:48,520 --> 00:05:49,540 Elle a reçu une balle dans la tête. 33 00:05:50,380 --> 00:05:52,600 Le coup a été tiré par derrière, de très près. 34 00:05:55,340 --> 00:05:56,460 Quel libre ? Petit. 35 00:06:01,000 --> 00:06:02,880 Elle a laissé ça quand on lui a tiré dessus. 36 00:06:03,820 --> 00:06:05,040 Encore une fois, le tapis n 'est pas pris feu. 37 00:06:08,500 --> 00:06:10,240 Commissaire Dupuis, c 'est moi qui vous ai appelé. 38 00:06:10,960 --> 00:06:13,000 Personne ne s 'est manifesté, personne, étrangement. 39 00:06:15,180 --> 00:06:17,600 Qui a découvert le corps ? La femme de ménage. 40 00:06:18,140 --> 00:06:19,940 On a découvert le cadavre en arrivant à 8 heures. 41 00:06:20,540 --> 00:06:21,820 Elle prétend n 'avoir touché à rien. 42 00:06:23,320 --> 00:06:25,320 Et où est -elle ? Elle est dans la cuisine. 43 00:06:36,960 --> 00:06:39,700 Comment vous vous appelez ? Bro, désirée. 44 00:06:41,360 --> 00:06:42,520 Donc, je connais tous les deux. 45 00:06:44,100 --> 00:06:45,500 Pas à mon avantage, c 'est sûr. 46 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Vol. 47 00:06:47,600 --> 00:06:50,340 D 'un pas d 'abord, la chapelle est venue avec les rides. 48 00:06:50,860 --> 00:06:54,680 Et vous travaillez ici depuis longtemps ? Je vais faire un an dans deux mois. 49 00:06:55,900 --> 00:06:58,420 À plein temps ? Seulement le matin. 50 00:06:59,020 --> 00:07:00,800 Je préparais le fréco puis je me tirais. 51 00:07:01,880 --> 00:07:03,180 On a bien un petit peu de café. 52 00:07:07,700 --> 00:07:12,240 Vous faites d 'autres délais ? Quelques -uns, quand il n 'y a pas trop d 'étages 53 00:07:12,240 --> 00:07:14,540 à monter, à cause de ma guibole. 54 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Accident ? 55 00:07:17,820 --> 00:07:18,840 Drame de la jalousie. 56 00:07:20,020 --> 00:07:22,900 À l 'horizontale, on ne boite pas. C 'est ça qui m 'a donné l 'idée de mon 57 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 premier métier. 58 00:07:26,660 --> 00:07:29,480 Vous vivez seule ? Non, avec mon mari. 59 00:07:31,040 --> 00:07:33,460 Et qu 'est -ce qu 'il fait dans la vie, votre mari ? Il boit. 60 00:07:33,720 --> 00:07:35,120 Il se l 'occupe toute la journée. 61 00:07:36,700 --> 00:07:37,700 Ben, asseyez -vous. 62 00:07:38,040 --> 00:07:40,840 C 'est pas de reçu. On me l 'a peut -être proposé deux fois en 50 ans. 63 00:07:41,120 --> 00:07:45,300 Alors, racontez -moi, qu 'est -ce qui s 'est passé ce matin ? Quand je suis 64 00:07:45,300 --> 00:07:46,760 arrivée, toutes les lumières étaient allumées. 65 00:07:47,980 --> 00:07:52,660 Une porte fermée à clés ? La Miss, elle avait l 'habitude de s 'enfermer à 66 00:07:52,660 --> 00:07:54,580 double tour avant de se glisser dans les toiles. 67 00:07:57,520 --> 00:08:00,220 Vous n 'avez pas vu d 'arme ? Certainement pas. 68 00:08:01,240 --> 00:08:02,660 J 'ai appelé tout de suite le commissariat. 69 00:08:05,540 --> 00:08:11,140 Sans prévenir les voisins, la concierge ? D 'abord les poulets, non. 70 00:08:14,740 --> 00:08:16,200 Elle faisait quoi, votre patronne ? 71 00:08:17,750 --> 00:08:19,550 Elles sont bourgeoisées, dans la soie. 72 00:08:20,490 --> 00:08:23,070 Et avant ? Elles vendaient de l 'amour. 73 00:08:24,330 --> 00:08:27,710 Vous n 'avez jamais vu d 'hommes ici ? Mais je vous ai dit que je faisais que 74 00:08:27,710 --> 00:08:30,530 matin. Et la miss, elle était plutôt indépendante jusqu 'à midi. 75 00:08:30,730 --> 00:08:36,809 Et bien, les relations ? Les seules relations que je lui connais, elles sont 76 00:08:36,809 --> 00:08:37,809 dans le placard. 77 00:08:38,429 --> 00:08:40,549 C 'est sûr qu 'il y avait quelqu 'un qui venait ici de temps en temps. 78 00:08:42,950 --> 00:08:45,510 Elles ne recevaient jamais de coups de fil ? Ça se pourrait. 79 00:08:49,710 --> 00:08:53,250 Vous avez entendu des noms ? Il y en avait un qui revenait souvent. 80 00:08:54,570 --> 00:08:55,570 Pierrot. 81 00:09:00,830 --> 00:09:05,070 Bon, vous continuez. Je vais faire un tour chez la concierge. Et moi ? Je peux 82 00:09:05,070 --> 00:09:07,050 'en aller ? Ah non, pas encore. 83 00:09:57,670 --> 00:10:04,510 Commissaire Maigret, je peux vous voir une minute ? On l 'a tué ? J 'ai demandé 84 00:10:04,510 --> 00:10:07,010 à l 'agent devant la porte, il m 'a dit que Mlle Louise était morte. 85 00:10:08,430 --> 00:10:10,970 Vous la connaissiez bien ? Pas trop. 86 00:10:11,450 --> 00:10:13,410 Vous ne l 'aimiez pas ? Bof. 87 00:10:14,950 --> 00:10:21,810 C 'est sa réputation qui vous dérangeait ? Elle détenait un peu parmi tout ce 88 00:10:21,810 --> 00:10:23,950 beau monde, c 'est ça ? Ça ne me regarde pas. 89 00:10:24,810 --> 00:10:26,390 Elle était entretenue, n 'est -ce pas ? 90 00:10:28,810 --> 00:10:29,810 C 'est possible. 91 00:10:29,930 --> 00:10:32,030 En tout cas, elle payait régulièrement ses termes. 92 00:10:34,790 --> 00:10:40,910 Elle recevait des visites ? De temps en temps. 93 00:10:52,670 --> 00:10:53,930 Le docteur. 94 00:10:55,290 --> 00:10:57,650 Le professeur Gouin ? C 'est lui, oui. 95 00:11:03,340 --> 00:11:05,280 Un de ceux -là pourrait être le mécène. 96 00:11:06,120 --> 00:11:07,180 Je n 'en ai aucune idée. 97 00:11:09,720 --> 00:11:14,400 Et qui lui rend des visites, de temps en temps ? Un musicien. 98 00:11:15,160 --> 00:11:17,560 Enfin, un homme qui porte souvent un étui de saxophone. 99 00:11:18,420 --> 00:11:24,900 Vous connaissez son nom ? Il est venu hier soir ? Oui. 100 00:11:26,140 --> 00:11:27,640 À quelle heure ? Vers 9h. 101 00:11:28,800 --> 00:11:31,140 Je ne sais pas à quelle heure il est reparti, je me suis couché presque tout 102 00:11:31,140 --> 00:11:32,140 suite. 103 00:11:32,910 --> 00:11:33,749 Bonjour, patron. 104 00:11:33,750 --> 00:11:36,190 Madame, je... Tu montes. Je t 'en rejoins. 105 00:11:45,630 --> 00:11:49,550 Ce serait pas son amant, le musicien ? Je ne sais pas. 106 00:11:52,050 --> 00:11:53,690 C 'est peut -être lui qui payait le loyer. 107 00:11:54,670 --> 00:11:55,670 Je ne pense pas. 108 00:11:56,330 --> 00:11:57,690 Trop cher pour un artiste. 109 00:12:01,450 --> 00:12:05,250 Il n 'y aurait pas quelque chose que vous voyez me cacher, par hasard ? 110 00:12:05,250 --> 00:12:10,210 vous me dites ça ? C 'est comment, votre nom ? Cornet. 111 00:12:13,670 --> 00:12:14,670 Edith Cornet. 112 00:12:15,970 --> 00:12:16,970 À plus tard. 113 00:12:39,590 --> 00:12:41,530 Commissaire. Vous allez chez le docteur Paul ? J 'y vais. 114 00:12:42,010 --> 00:12:43,250 Je vous rejoindrai tout à l 'heure. 115 00:12:43,450 --> 00:12:44,450 D 'accord. 116 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 Oh, c 'est très joli. 117 00:13:05,760 --> 00:13:11,540 Ça te va bien ? Réponds. 118 00:13:17,380 --> 00:13:23,280 Allô ? Allô, c 'est toi ma poulette ? Tu réponds pas ? 119 00:13:23,280 --> 00:13:28,180 T 'es pas toute seule ? Il a raccroché. 120 00:13:29,440 --> 00:13:30,700 Recours, on peut pas localiser. 121 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 Madame Brault ! 122 00:13:35,900 --> 00:13:38,880 Il est musicien, Pierrot ? Ça se pourrait. 123 00:13:41,100 --> 00:13:44,360 Il y a longtemps que vous n 'avez pas fait de prison ? Je n 'avais pas encore 124 00:13:44,360 --> 00:13:45,380 inventé la TSF. 125 00:13:45,780 --> 00:13:51,460 Alors répondez, il est musicien, Pierrot ? Oui, il s 'ouvre dans un cornet à 126 00:13:51,460 --> 00:13:52,460 pistons. 127 00:13:52,660 --> 00:13:54,720 Il est venu ici hier soir, vous ne me l 'aviez pas dit. 128 00:13:55,020 --> 00:13:56,840 Je vous jure que je ne le savais pas, commissaire. 129 00:13:57,320 --> 00:13:59,640 Mais ce n 'est pas lui qui l 'a tué, parce que lui, il l 'aimait vraiment. 130 00:14:00,320 --> 00:14:03,240 C 'est Louise qui vous a raconté ça ? Pas des choses qu 'on dit, ça, ça se 131 00:14:03,240 --> 00:14:05,840 devine. Même qu 'il voulait l 'épouser, mais il n 'a pas un radis. 132 00:14:08,140 --> 00:14:13,720 Et le loyer, qu 'est -ce qu 'il payait ? Ça, c 'est pas des choses qu 'on dit à 133 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 la bonne, monsieur le commissaire. 134 00:14:15,340 --> 00:14:18,420 On a peut -être vendu la même salade, mais maintenant, on ne grève plus parler 135 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 'un escalier. 136 00:14:22,420 --> 00:14:25,020 Bon, ben, je fais quoi, maintenant ? Vous rentrez chez vous. 137 00:14:26,780 --> 00:14:28,600 Mais vous laissez votre adresse sur un bout de papier. 138 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Et vous ne quittez pas Paris. 139 00:14:31,160 --> 00:14:33,560 Jamais été plus loin que Surenne. Même pas Surenne ! 140 00:14:34,060 --> 00:14:37,980 Où vous m 'avez dit qu 'il jouait, Pierrot ? J 'ai rien dit. 141 00:14:38,740 --> 00:14:39,960 Dis donc, j 'ai pas de temps à perdre. 142 00:15:49,070 --> 00:15:50,070 Vous désirez. 143 00:15:51,250 --> 00:15:54,890 Pierrot, le saxophoniste, il est là ce soir ? On n 'irait pas, hein. 144 00:15:55,690 --> 00:15:56,770 C 'est marquement un cas. 145 00:15:56,970 --> 00:15:58,250 Je crois bien que c 'est la première fois ce soir. 146 00:15:59,030 --> 00:16:03,230 Et l 'accordéoniste, c 'est qui ? C 'est Albert, sa pote. 147 00:16:03,510 --> 00:16:05,310 Vous l 'envoyez, il n 'y a pas de morceau. 148 00:16:05,830 --> 00:16:08,050 Je dois annoncer qui ? La police. 149 00:16:25,800 --> 00:16:27,700 Vous me demandez ? Essayez -vous. 150 00:16:27,920 --> 00:16:29,060 Ça va pendant 10 minutes. 151 00:16:29,460 --> 00:16:30,680 Non, mais c 'est largement suffisant. 152 00:16:30,960 --> 00:16:33,060 Je sais qui vous êtes, je vous ai reconnu. 153 00:16:33,260 --> 00:16:34,320 Pierrot, il n 'a pas tué Lulu. 154 00:16:35,480 --> 00:16:38,880 Vous êtes de la famille ? Comme qu 'il irait sa mère. 155 00:16:40,600 --> 00:16:44,500 Et vous avez entendu parler du meurtre ? Qui n 'est pas au courant. 156 00:16:49,580 --> 00:16:52,480 Alors, qu 'est -ce qu 'il raconte, Pierrot ? Ce que je viens de vous dire. 157 00:16:52,800 --> 00:16:54,260 Il s 'est sauvé. J 'ai eu peur. 158 00:16:54,800 --> 00:16:57,240 L 'attitude dangereuse pour un innocent. 159 00:16:58,080 --> 00:17:01,600 Vous ne connaissez pas Pierrot. C 'est comme une allumette. Tu souffles dessus 160 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 et il s 'écroule. 161 00:17:02,760 --> 00:17:03,760 Et il aimait, lui. 162 00:17:04,200 --> 00:17:05,839 Pas comme notre connard qui banque. 163 00:17:06,800 --> 00:17:10,880 Seulement voilà, à 16 ans, il s 'est retrouvé dans la rue, avec pas un rond, 164 00:17:10,880 --> 00:17:12,180 de parents, et pas où loger. 165 00:17:14,280 --> 00:17:15,380 Et il s 'est fait ramasser. 166 00:17:15,940 --> 00:17:17,619 Ouais, comme souteneur. 167 00:17:18,460 --> 00:17:19,720 J 'ai eu du mal à s 'en sortir. 168 00:17:20,200 --> 00:17:21,520 C 'est la musique qui l 'a sauvé. 169 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 D 'accord, d 'accord. 170 00:17:24,170 --> 00:17:26,109 Vous ? Moi et Lulu. 171 00:17:26,569 --> 00:17:29,370 J 'étais une fille en or pour lui. C 'est vrai que je le tapins. 172 00:17:30,050 --> 00:17:32,990 Mais il aimait avec son cœur. Il voulait gagner beaucoup d 'oseille pour l 173 00:17:32,990 --> 00:17:35,090 'épouser. Alors, vous voyez, il ne peut pas la farbuter. 174 00:17:36,130 --> 00:17:38,610 Il l 'a quand même laissé se faire installer par un autre. 175 00:17:38,950 --> 00:17:39,950 Ça, c 'est différent. 176 00:17:40,330 --> 00:17:42,210 Vous voyez Pierrot payer le loyer de Louise. 177 00:17:42,550 --> 00:17:45,070 Pourquoi pas ? Vous, vous avez bien une famille. 178 00:17:48,750 --> 00:17:51,030 Et où loge -t -il ? À l 'hôtel du Var. 179 00:17:51,290 --> 00:17:52,290 Pas loin d 'ici. 180 00:17:52,700 --> 00:17:54,240 Il ne reviendra pas, ce soir, c 'est sûr. 181 00:17:56,400 --> 00:18:01,300 Et l 'autre ? Celui qui banque, là ? Ce ne sont pas mes oignons. 182 00:18:01,520 --> 00:18:02,520 Non, mais ce sont les miens. 183 00:18:04,320 --> 00:18:06,500 Bon, il va falloir que j 'y aille. On va reprendre. 184 00:18:06,700 --> 00:18:08,120 Pas avant de m 'avoir donné l 'enseignement. 185 00:18:09,340 --> 00:18:11,760 René, c 'est combien ? Non, non, laissez, c 'est pour moi. 186 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 Non, pas question. 187 00:18:14,080 --> 00:18:16,480 Vous ne rejoindrez pas l 'orchestre avant de me laisser un oignon ? 188 00:18:24,200 --> 00:18:26,420 Il faut savoir que ça a commencé à l 'hôpital. 189 00:18:27,780 --> 00:18:28,820 Quel hôpital ? 190 00:18:28,820 --> 00:18:47,700 Tu 191 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 n 'as pas vu Nadia ? 192 00:18:55,920 --> 00:18:58,480 Vous ne voulez pas d 'inconvénients, commissaire? Non, non, non, ne t 193 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 pas, pas ce soir. 194 00:19:00,740 --> 00:19:01,780 Je voudrais te parler de Louise. 195 00:19:02,280 --> 00:19:05,480 Lulu? Vous savez bien qu 'elle n 'est plus de notre monde, depuis qu 'elle 196 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 habite les beaux quartiers. 197 00:19:07,680 --> 00:19:09,080 On l 'a tuée hier soir. 198 00:19:09,420 --> 00:19:10,420 Au Galégé? 199 00:19:10,720 --> 00:19:11,720 Non. 200 00:19:11,780 --> 00:19:12,780 Louise? 201 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 Je n 'y crois pas. 202 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 Quelqu 'un lui en voulait? 203 00:19:18,040 --> 00:19:20,700 Personne. Ce n 'était pas le genre à doubler son arme. D 'abord, elle n 'en 204 00:19:20,700 --> 00:19:21,639 avait plus. 205 00:19:21,640 --> 00:19:22,579 Et Pierrot? 206 00:19:22,580 --> 00:19:25,340 Pierrot? Il y a longtemps qu 'il l 'a raccrochée. Il l 'aime. 207 00:19:25,790 --> 00:19:28,350 Alors, évidemment, ça ne lui donne pas le sens des affaires. Elle avait un 208 00:19:28,350 --> 00:19:31,170 protecteur? Sûr qu 'il y en avait un! Vu le vestiaire qu 'elle avait! 209 00:19:31,610 --> 00:19:33,670 Ce n 'est pas le pierrot et sa trompette qui pouvaient les aligner. 210 00:19:34,570 --> 00:19:36,090 Elle passait ici de temps en temps? 211 00:19:36,370 --> 00:19:38,090 Elle venait prendre le thé avec les copines. 212 00:19:38,350 --> 00:19:39,309 Ces jours -ci? 213 00:19:39,310 --> 00:19:40,310 La semaine dernière. 214 00:19:40,690 --> 00:19:43,430 Elle racontait qu 'elle voulait se marier et vivre comme une dame. 215 00:19:45,390 --> 00:19:46,390 Merci, tu es gentil. 216 00:19:47,330 --> 00:19:49,170 On ne remontera jamais l 'escalier tous les deux. 217 00:19:58,350 --> 00:20:01,770 Quand un chirurgien opère ou doit rester à l 'hôpital le soir, où se tient -il ? 218 00:20:01,770 --> 00:20:04,450 Le professeur dispose de quelques chambres au quatrième étage. 219 00:20:04,830 --> 00:20:08,470 Ils peuvent donc entrer et sortir sans éveiller la tension ? Bien sûr, monsieur 220 00:20:08,470 --> 00:20:09,570 le commissaire, on n 'est pas en prison. 221 00:20:10,470 --> 00:20:14,510 Le professeur Gouin avait opéré un enfant dans l 'après -midi ? Un cas très 222 00:20:14,510 --> 00:20:18,330 difficile. Et le professeur a tenu à revenir une partie de la soirée à l 223 00:20:18,330 --> 00:20:21,710 'hôpital. Et vous êtes resté avec lui ? Absolument. Ensuite, mademoiselle Decaux 224 00:20:21,710 --> 00:20:23,630 a incité pour qu 'il aille se reposer. 225 00:20:24,170 --> 00:20:26,750 Elle est montée avec lui ? Pas du tout. Elle est restée avec moi. 226 00:20:27,290 --> 00:20:31,550 Jusqu 'à quand ? Le professeur a dû redescendre aux alentours de 11 heures. 227 00:20:32,570 --> 00:20:35,430 Donc personne ne l 'a vu entre 9 heures et 11 heures. 228 00:20:35,690 --> 00:20:37,290 C 'est qu 'il devait dormir, monsieur le commissaire. 229 00:20:38,310 --> 00:20:41,650 Il y a deux sorties à l 'hôpital ? Pour les voitures, oui, mais puis on peut 230 00:20:41,650 --> 00:20:44,830 aussi passer par le bâtiment administratif. Mais là, on n 'a plus de 231 00:20:44,830 --> 00:20:45,830 après 19 heures. 232 00:20:46,570 --> 00:20:51,350 Et mademoiselle Decaux a l 'habitude de rester en votre compagnie pendant que le 233 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 professeur s 'en pose ? 234 00:20:55,090 --> 00:20:56,730 Non, effectivement, c 'est la première fois. 235 00:20:57,830 --> 00:20:58,830 Merci. 236 00:20:58,910 --> 00:21:02,010 J 'imagine que je ne peux pas vous demander de quoi il s 'agit, monsieur le 237 00:21:02,010 --> 00:21:03,010 commissaire. 238 00:21:03,330 --> 00:21:04,550 Vous imaginez juste. 239 00:21:54,000 --> 00:21:55,040 Mlle Decaux, je suppose. 240 00:21:56,020 --> 00:21:57,780 Je voudrais vous poser quelques questions. 241 00:21:58,120 --> 00:21:59,240 Non, là, vraiment, j 'ai pas le temps. 242 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 Non, mais ce ne sera pas long. 243 00:22:00,800 --> 00:22:03,440 Le soir du meurtre, vous êtes bien allée chercher le professeur Gouin, n 'est 244 00:22:03,440 --> 00:22:04,520 -ce pas ? Oui, vers 19h. 245 00:22:05,380 --> 00:22:09,560 Il a besoin de vous pour prendre un taxi ? Il ne fait rien sans moi. 246 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 Ah. 247 00:22:13,240 --> 00:22:16,260 Il a peur de l 'infarctus, il a peur de mourir seul. 248 00:22:18,240 --> 00:22:21,880 Quand il est monté se reposer sur votre conseil, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est 249 00:22:21,880 --> 00:22:22,859 vrai. 250 00:22:22,860 --> 00:22:25,060 C 'est Raoul qui vous l 'a dit ? Peu importe. 251 00:22:25,460 --> 00:22:32,360 Vous l 'avez suivi ? Je couche 252 00:22:32,360 --> 00:22:33,360 avec lui. 253 00:22:33,380 --> 00:22:38,620 Vous le saviez ? Je vais aller à pied, je crois que j 'irai plus vite. 254 00:22:39,440 --> 00:22:42,100 Ce soir -là, il avait besoin de dormir, pas de se détendre. 255 00:22:42,640 --> 00:22:45,840 Donc vous ne l 'avez pas vu entre 9h et 11h ? Il dormait. 256 00:22:47,460 --> 00:22:50,620 Généralement, il enlève son veston, ses chaussures et desserre sa cravate. 257 00:22:51,180 --> 00:22:54,300 C 'est dans cet état que vous l 'avez trouvé quand vous êtes monté le chercher 258 00:22:54,300 --> 00:22:56,020 Exactement. 259 00:22:57,140 --> 00:23:00,540 Tu veux dire qu 'il a pu s 'échapper par une autre sortie, rentrer chez lui, par 260 00:23:00,540 --> 00:23:04,560 exemple, et revenir juste avant 11 heures ? C 'est absolument impossible. 261 00:23:05,940 --> 00:23:09,480 Pourquoi non ? Parce que je suis montée vers 10h15 pour voir s 'il n 'avait 262 00:23:09,480 --> 00:23:10,480 besoin de rien. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Et il n 'avait besoin de rien. 264 00:23:13,300 --> 00:23:16,620 Ça vous va ? On verra. 265 00:23:17,960 --> 00:23:18,960 Quand vous voulez. 266 00:23:53,360 --> 00:23:54,360 Bonjour, madame Cornet. 267 00:23:55,160 --> 00:23:58,560 Je suis venu vous rendre une petite visite avant de monter. 268 00:23:59,740 --> 00:24:02,060 Vous ne dérangez pas pour moi ? Reprenez votre travail. 269 00:24:03,040 --> 00:24:08,880 Vous êtes sûre de m 'avoir tout dit ? Pourquoi vous me demandez ça ? J 'avais 270 00:24:08,880 --> 00:24:12,180 'impression que vous saviez qui avait installé mademoiselle Fillon au 271 00:24:12,180 --> 00:24:13,180 étage. 272 00:24:14,340 --> 00:24:15,340 Vous vous trompez. 273 00:24:15,640 --> 00:24:17,960 Je ne m 'intéresse pas beaucoup à ce qui se passe dans cet immeuble. 274 00:24:18,760 --> 00:24:22,280 Le docteur est là ? Je ne l 'ai pas vu passer. 275 00:24:22,970 --> 00:24:24,990 Et sa femme ? Peut -être. 276 00:24:26,450 --> 00:24:27,970 Je vais lui poser quelques questions. 277 00:24:31,450 --> 00:24:34,510 Monsieur Maigret, c 'est lui. 278 00:24:40,590 --> 00:24:43,570 Vous voulez parler du professeur ? Qu 'il a installé, oui. 279 00:24:45,410 --> 00:24:50,050 Et il vous a demandé de vous taire ? Tant pis. 280 00:24:50,750 --> 00:24:52,350 Pourquoi ne pas l 'avoir dit tout de suite ? 281 00:24:54,189 --> 00:24:55,189 Par discrétion. 282 00:24:58,150 --> 00:25:01,910 Qu 'est -ce que vous pensez du professeur ? Il a sauvé mon fils. 283 00:25:02,930 --> 00:25:05,710 Il l 'a opéré gratuitement et il l 'a soigné pendant plus de deux ans. 284 00:25:06,610 --> 00:25:13,050 On dit qu 'il a aussi opéré Louise et qu 'elle lui était reconnaissante à sa 285 00:25:13,050 --> 00:25:14,050 façon. 286 00:25:14,850 --> 00:25:15,850 C 'est exact. 287 00:25:17,450 --> 00:25:20,010 Quel genre d 'homme est -il ? Vous ne le connaissez pas. 288 00:25:20,370 --> 00:25:21,650 Bon, je l 'ai aperçu. 289 00:25:23,400 --> 00:25:24,520 Il a 60 ans. 290 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 62. 291 00:25:26,380 --> 00:25:28,380 Et pour les hommes comme lui, l 'âge ne compte pas. 292 00:25:30,020 --> 00:25:34,320 Et tout l 'immeuble est au courant de sa liaison avec Louise ? Il lui arrivait 293 00:25:34,320 --> 00:25:36,660 de descendre au troisième en pyjama et robe de chambre. 294 00:25:37,300 --> 00:25:40,740 Et Mme Gouin ? C 'est une femme habituée. 295 00:25:41,540 --> 00:25:42,940 Je crois qu 'elle n 'est pas jalouse. 296 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 Et vous ? 297 00:25:54,350 --> 00:25:56,470 Quoi moi ? 298 00:26:47,370 --> 00:26:48,370 Non, c 'est long. 299 00:26:48,590 --> 00:26:49,590 Dormez, patron. 300 00:26:50,130 --> 00:26:51,130 Bonne nuit. 301 00:26:51,770 --> 00:26:55,630 Excellent. Rien de neuf ? Un huissier. 302 00:26:56,290 --> 00:26:58,070 Il est venu pour l 'étaler le lieu et veut le relouer. 303 00:26:58,590 --> 00:26:59,590 Ah, mais il n 'a pas le temps. 304 00:27:00,530 --> 00:27:01,810 Ah, il a les fleurs aussi. 305 00:27:03,810 --> 00:27:05,110 Quand il y avait ça, il y a une demi -heure. 306 00:27:07,470 --> 00:27:11,110 Pour accompagner Lulu jusqu 'à sa dernière demeure, de la part de ses 307 00:27:11,110 --> 00:27:12,130 qui ne l 'oublieront jamais. 308 00:27:16,080 --> 00:27:18,300 J 'ai un peu fureté, mais je n 'ai pas trouvé grand -chose. 309 00:27:19,240 --> 00:27:22,760 Il y a pas mal de babiloteries, des trucs de différentes villes. 310 00:27:27,740 --> 00:27:28,800 Pour Lulu Pierrot. 311 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 C 'est peut -être. 312 00:27:32,520 --> 00:27:34,620 Une allure ? Oui, c 'est le métier. 313 00:27:34,920 --> 00:27:36,160 Non, mais ce n 'est pas leur proche. 314 00:27:38,860 --> 00:27:40,200 Raconte, je ne vais pas lire tout ça, moi. 315 00:27:41,130 --> 00:27:45,230 Il dit qu 'il l 'aime plus que jamais, qu 'il ne veut plus qu 'elle couche avec 316 00:27:45,230 --> 00:27:47,050 d 'autres et qu 'il ferait bien un petit. 317 00:27:51,170 --> 00:27:54,330 Je peux entrer ? Je suis Mme Gouin, la voisine du dessus. 318 00:27:56,530 --> 00:27:57,530 Madame. 319 00:27:58,230 --> 00:27:59,270 Eh bien, je vous écoute. 320 00:27:59,850 --> 00:28:01,630 Je suppose que vous attendiez ma visite. 321 00:28:02,310 --> 00:28:04,030 C 'est la concierge qui vous a prévenu. 322 00:28:04,850 --> 00:28:06,350 Oui, c 'est vrai. Elle vient de me téléphoner. 323 00:28:08,130 --> 00:28:10,330 J 'imagine que vous savez tout. 324 00:28:11,419 --> 00:28:12,419 Hélas, non. 325 00:28:12,940 --> 00:28:16,960 Je veux dire en ce qui concerne la situation de la personne qui habitait 326 00:28:17,640 --> 00:28:18,780 On m 'a parlé, en effet. 327 00:28:22,120 --> 00:28:25,200 J 'aurais préféré que mon mari ne soit pas mêlé à tout ça. 328 00:28:25,800 --> 00:28:29,700 Vous me comprenez ? Quand êtes -vous venue ici la dernière fois, madame Gouin 329 00:28:29,700 --> 00:28:32,660 Je ne suis peut -être jamais venue. 330 00:28:35,400 --> 00:28:40,160 Votre comportement est celui de quelqu 'un qui connaît bien les lieux. 331 00:28:45,870 --> 00:28:49,470 Je vous connaissais de réputation, mais je vois qu 'elle n 'est pas usurpée. 332 00:28:51,150 --> 00:28:55,050 Je suis venue chercher mon mari, il y a quelques mois, dans cette chambre. 333 00:28:56,270 --> 00:28:58,930 Il avait eu un malaise, dans ce lit. 334 00:29:00,370 --> 00:29:03,990 Et la personne qui logeait ici a eu le tact de m 'appeler. 335 00:29:04,790 --> 00:29:11,450 Vous avez eu des mots avec mademoiselle Fillon ? Pourquoi faire ? Etienne m 336 00:29:11,450 --> 00:29:12,450 'avait avoué cette liaison. 337 00:29:12,750 --> 00:29:14,750 Je suis restée, j 'en ai accepté les conséquences. 338 00:29:17,680 --> 00:29:19,180 Vous êtes très généreuse avec votre mari. 339 00:29:21,880 --> 00:29:25,220 Mon mari est quelqu 'un d 'exceptionnel. Comment on ne rencontre que quelques 340 00:29:25,220 --> 00:29:30,080 -uns par génération ? Comment a -t -il réagi quand il a appris la nouvelle ? 341 00:29:30,080 --> 00:29:35,680 Il en a été certainement très affecté, mais il n 'en a pas parlé. 342 00:29:36,980 --> 00:29:40,520 C 'est aussi pour ça que je voulais vous voir. Si je pouvais répondre à sa 343 00:29:40,520 --> 00:29:44,480 place, nous pourrions peut -être lui épargner des soucis inutiles. 344 00:29:48,010 --> 00:29:51,910 Où est -il ? Il s 'apprêtait à partir quand je suis descendue. 345 00:30:11,970 --> 00:30:15,790 Vous appelez ça des soucis inutiles ? Oui. 346 00:30:17,460 --> 00:30:19,720 Mon mari est un homme de génie, il n 'y a pas que moi pour le dire. 347 00:30:20,500 --> 00:30:24,120 Les gens savent très bien qu 'il opère la nuit et qu 'il est à 9h du matin à sa 348 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 consultation. 349 00:30:26,020 --> 00:30:28,940 Mais ce qu 'ils ne savent pas, c 'est qu 'il est exceptionnel aussi dans d 350 00:30:28,940 --> 00:30:29,940 'autres domaines. 351 00:30:31,160 --> 00:30:36,440 Par exemple ? Il n 'a pas d 'amis, il ne prend jamais de vacances. 352 00:30:38,240 --> 00:30:39,240 Les femmes. 353 00:30:48,140 --> 00:30:52,140 Il fallait qu 'on me congète, à confirmer comme ça, brutalement, à n 354 00:30:52,140 --> 00:30:52,739 quel moment. 355 00:30:52,740 --> 00:30:53,740 Sans aucun sentiment, surtout. 356 00:30:54,200 --> 00:30:57,480 Comment vous vous êtes connue ? J 'étais infirmière. 357 00:30:59,860 --> 00:31:04,060 Et qui êtes -vous ? Je ne sais pas. 358 00:31:04,300 --> 00:31:06,100 Et vous ? Je l 'admire. 359 00:31:10,100 --> 00:31:13,660 Vous voulez vous asseoir ? Non, merci, je dois remonter. Et puis, je n 'ai pas 360 00:31:13,660 --> 00:31:14,740 envie de rester ici. 361 00:31:15,020 --> 00:31:16,020 Pour ça, je vous comprends. 362 00:31:16,980 --> 00:31:19,000 Vous fumez ? Non. 363 00:31:21,800 --> 00:31:25,960 Je peux savoir où vous étiez le soir du meurtre ? Oui, chez moi, je dînais avec 364 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 ma sœur. 365 00:31:27,120 --> 00:31:30,240 Et vous n 'avez pas entendu des coups de feu ? Aucun, mais nous n 'étions que 366 00:31:30,240 --> 00:31:32,480 toutes les deux. Nous avons dîné à la cuisine dans l 'autre aile de l 367 00:31:32,480 --> 00:31:33,480 'appartement. 368 00:31:33,780 --> 00:31:37,280 Vous dînez souvent avec votre sœur ? Non, pas très. 369 00:31:38,280 --> 00:31:40,900 Elle nous était à l 'improviste, je l 'ai gardée avec moi. 370 00:31:41,580 --> 00:31:43,240 Le professeur n 'était pas avec vous ? 371 00:31:45,700 --> 00:31:48,780 Ma sœur ne l 'apprécie pas tellement. Elle préfère venir me voir quand je suis 372 00:31:48,780 --> 00:31:51,200 seule. Mais ils se sont croisés ce soir -là. 373 00:31:52,180 --> 00:31:53,180 Oui, ils se sont croisés. 374 00:31:53,300 --> 00:31:54,520 Elle est immédiatement partie. 375 00:31:55,420 --> 00:32:00,980 Il la dérange à ce point -là ? Pour tout vous dire, elle le méprise totalement. 376 00:32:02,760 --> 00:32:05,320 Pour elle qui est seule, il n 'y a eu le diable en personne. Je suppose que c 377 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 'est à cause de ses choix. 378 00:32:06,380 --> 00:32:07,800 Je devrais dire de ses proies. 379 00:32:08,920 --> 00:32:13,700 Où peut -on la trouver ? À la bibliothèque du Carousel. Elle y 380 00:32:14,140 --> 00:32:15,580 Et son nom, c 'est ? Olivier. 381 00:32:16,560 --> 00:32:17,539 Antoinette Olivier. 382 00:32:17,540 --> 00:32:18,580 Olivier avec deux L. 383 00:32:20,200 --> 00:32:22,080 Je peux partir ? Mais oui. 384 00:32:23,080 --> 00:32:28,360 Madame Gouin, c 'était votre idée d 'installer Louise Fillon à l 'étage en 385 00:32:28,360 --> 00:32:29,440 dessous ? 386 00:32:29,440 --> 00:32:36,160 Eh ben, 387 00:32:36,280 --> 00:32:37,860 quelle histoire. 388 00:32:39,040 --> 00:32:40,740 Ça a l 'air d 'être un drôle de bonhomme, ce Toubib. 389 00:32:42,920 --> 00:32:43,940 Elle n 'est pas mal non plus. 390 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Je suis Antoinette Olivier. 391 00:33:23,000 --> 00:33:26,960 Commissaire Magret, je peux vous poser quelques questions ? Vous devinez l 392 00:33:26,960 --> 00:33:30,580 'objet de ma visite ? Le meurtre de cette petite catin, certainement. 393 00:33:31,460 --> 00:33:32,460 Le meurtre, oui. 394 00:33:33,080 --> 00:33:34,620 J 'imagine que ça devait finir comme ça. 395 00:33:36,560 --> 00:33:37,560 Pas l 'idée. 396 00:33:39,300 --> 00:33:42,000 Quand il l 'a installé dans l 'appartement d 'en dessous, ça relevait 397 00:33:42,000 --> 00:33:42,879 maladie mentale. 398 00:33:42,880 --> 00:33:46,460 Et donc ? Donc je ne suis pas étonnée outre mesure que les choses aient mal 399 00:33:46,460 --> 00:33:47,460 tourné. 400 00:33:49,450 --> 00:33:52,630 Est -ce que je pourrais me porter celui -ci pour quelques jours ? Ah non, celui 401 00:33:52,630 --> 00:33:54,390 -ci se construit dans la bibliothèque, on ne peut pas le porter. 402 00:33:55,290 --> 00:33:58,590 Ça vous dérange si je fume la paix ? J 'aimerais mieux pas. 403 00:34:02,090 --> 00:34:07,970 Ce soir -là, vous avez dîné avec votre sœur, n 'est -ce pas ? Commissaire, 404 00:34:08,050 --> 00:34:10,889 pourriez -vous parler un peu moins fort ? Cet endroit est un endroit de 405 00:34:10,889 --> 00:34:11,889 réflexion. 406 00:34:12,350 --> 00:34:14,909 Pourquoi précisément ce soir -là ? Mais pourquoi pas ? 407 00:34:16,429 --> 00:34:19,190 Elle était libre, effectivement, ce soir -là. Elle passait dans le quartier. 408 00:34:20,270 --> 00:34:22,590 Mais racontez -moi cette soirée. Oui, ça n 'a rien d 'intéressant. 409 00:34:23,830 --> 00:34:24,830 Pour moi, si. 410 00:34:25,389 --> 00:34:27,190 Je suis arrivée un peu après 8 heures. 411 00:34:27,710 --> 00:34:31,489 Elle était seule ? Avec la domestique. Elle l 'a renvoyée dans sa chambre et 412 00:34:31,489 --> 00:34:32,489 nous avons dîné dans la cuisine. 413 00:34:33,790 --> 00:34:37,610 Jusqu 'à quelle heure ? Je ne regarde pas ma montre toutes les 5 minutes. 414 00:34:38,429 --> 00:34:41,409 Environ ? Oui, 10 heures, 10 ans et demi, peut -être. 415 00:34:42,230 --> 00:34:43,230 Et ensuite ? 416 00:34:43,889 --> 00:34:47,770 Ensuite, nous sommes allés au salon et ma sœur nous a préparé deux tilleuls. 417 00:34:48,530 --> 00:34:51,830 Elle s 'est absentée ? Le temps d 'aller faire bouillir de l 'eau. 418 00:34:53,550 --> 00:34:56,810 Un peu avant 11 heures, vous n 'avez pas entendu le trou de feu ? Non, mais la 419 00:34:56,810 --> 00:34:58,970 cuisine ne se trouve pas au -dessus de l 'appartement du 3e. Nous en avons 420 00:34:58,970 --> 00:35:00,250 encore pour longtemps, commissaire. 421 00:35:02,050 --> 00:35:07,730 Et Pierrot ? L 'autre amant, vous en avez entendu parler ? Vraiment, mais ça 422 00:35:07,730 --> 00:35:08,730 m 'intéresse pas. 423 00:35:11,730 --> 00:35:12,930 Vous n 'allez pas l 'arrêter ? 424 00:35:13,649 --> 00:35:16,030 Qui ? Lui, évidemment. 425 00:35:17,810 --> 00:35:23,430 Vous croyez qu 'il a tué Louise Fillon ? Et qui d 'autre ? Non. 426 00:35:25,170 --> 00:35:29,650 Pour quelle raison, mon Dieu ? Par jalousie. 427 00:35:30,810 --> 00:35:35,090 Et lui ? Vous croyez qu 'il n 'était pas jaloux, lui ? Mais il en crevait de 428 00:35:35,090 --> 00:35:36,090 voir qu 'il lui préférait un jeune. 429 00:35:37,470 --> 00:35:39,670 Croyez -moi, ce n 'est pas le genre de type à hésiter pour supprimer quelqu 430 00:35:41,089 --> 00:35:43,790 On m 'a dit qu 'il passait son temps à sauver ses semblables. 431 00:35:44,010 --> 00:35:45,010 Mais c 'est de la pure vanité. 432 00:35:45,610 --> 00:35:46,610 Il se prend pour Dieu. 433 00:35:48,430 --> 00:35:53,230 Votre soeur m 'a dit que vous étiez parti peu avant minuit, après avoir 434 00:35:53,230 --> 00:35:54,890 le professeur. Oui, c 'est exact. 435 00:35:55,410 --> 00:35:57,430 Je m 'en suis voulu de ne pas être parti cinq minutes plus tôt. 436 00:35:58,450 --> 00:36:00,990 Le crime a été commis entre 9h et 11h. 437 00:36:01,750 --> 00:36:04,790 Qui vous dit qu 'il n 'est pas venu une première fois avant de rentrer ? Vous 438 00:36:04,790 --> 00:36:06,650 avez vérifié son emploi du temps ? Pas encore. 439 00:36:07,190 --> 00:36:08,190 Eh bien, faites -le. 440 00:36:08,650 --> 00:36:10,670 Ça vous évitera peut -être de persécuter un jeune homme innocent. 441 00:36:11,050 --> 00:36:17,810 Vous le haïssez, n 'est -ce pas ? Le mot est faible. 442 00:36:22,390 --> 00:36:27,070 La haine est parfois mauvaise conseillère. 443 00:36:34,570 --> 00:36:35,570 10h35 444 00:36:40,230 --> 00:36:42,690 Un revolver pour dame, si on peut dire ça. 445 00:36:43,050 --> 00:36:44,450 Il y a trop de femmes dans cette histoire. 446 00:36:45,810 --> 00:36:51,790 Bon, alors, le coup a été tiré en biais, derrière la profise mastoïde, à 25 ou 447 00:36:51,790 --> 00:36:53,910 30 centimètres de distance, pas davantage. 448 00:36:54,770 --> 00:36:58,330 Puis, immobilisation du projectile dans la mâchoire à droite. 449 00:37:01,130 --> 00:37:03,810 Vers quelle heure ? Entre 9h et 11h. 450 00:37:04,750 --> 00:37:07,410 Vous voulez savoir ce qu 'elle avait mangé ? Ah non. 451 00:37:08,110 --> 00:37:09,730 Non, envoyez plutôt le rapport au quai. 452 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 D 'accord. 453 00:37:12,050 --> 00:37:13,050 Attendez. 454 00:37:13,590 --> 00:37:16,490 J 'ai oublié un petit détail. La fille était enceinte. 455 00:37:21,990 --> 00:37:24,090 Ça convient ? Une semaine. 456 00:37:28,530 --> 00:37:29,530 Merci. 457 00:38:24,710 --> 00:38:26,450 Rien de neuf ? Non, rien du tout, patron. 458 00:38:27,230 --> 00:38:28,590 Pas une visite, pas un coup de fil. 459 00:38:30,070 --> 00:38:31,430 Juste Rillière qui m 'a apporté à manger. 460 00:38:32,910 --> 00:38:35,510 On a des nouvelles de Pierrot ? Non, pas encore. 461 00:38:36,270 --> 00:38:41,290 Il surveille les gares et les entrées du tambour, mais à mon avis, il se 462 00:38:41,290 --> 00:38:42,290 montrera pas. 463 00:39:32,620 --> 00:39:36,620 Vous êtes de la police ? Qu 'est -ce que vous faites là, professeur ? Ah, vous 464 00:39:36,620 --> 00:39:37,620 savez qui je suis. 465 00:39:44,100 --> 00:39:45,400 Je jette un oeil, c 'est tout. 466 00:39:48,780 --> 00:39:51,360 C 'est vous ? C 'est vous qui fumez la pipe ? 467 00:39:51,360 --> 00:39:59,380 Dites 468 00:39:59,380 --> 00:40:01,800 à votre patron que je me tiens à sa disposition. 469 00:40:02,620 --> 00:40:03,620 S 'il veut me voir. 470 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 Bonsoir. 471 00:40:14,640 --> 00:40:17,820 On peut dire qu 'il m 'est mal à l 'aise, celui -là. 472 00:40:20,400 --> 00:40:23,680 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Toi, tu continues de garder les lieux. 473 00:40:24,760 --> 00:40:25,760 Et moi, je monte. 474 00:40:35,050 --> 00:40:39,150 C 'est un peu tard, commissaire. Vous ne trouvez pas ? Il faut que je voie le 475 00:40:39,150 --> 00:40:41,330 professeur. Je suis désolé, mais je ne peux pas faire autrement. 476 00:40:41,650 --> 00:40:42,990 Il vient de partir pour l 'hôpital. 477 00:40:43,330 --> 00:40:44,330 Une urgence. 478 00:40:44,730 --> 00:40:47,150 Pourtant, il a pris le temps de passer à l 'étage en dessous. 479 00:40:48,130 --> 00:40:49,130 Je l 'ignorais. 480 00:40:50,350 --> 00:40:53,190 Peut -être voulait -il récupérer quelque chose. 481 00:40:54,330 --> 00:40:56,970 Ça m 'étonnerait. Ce n 'est pas le genre d 'homme à disperser ses affaires. 482 00:40:59,090 --> 00:41:00,450 Même pas une robe de chambre. 483 00:41:03,600 --> 00:41:09,400 Je peux vous offrir un digestif ? Vous savez, mon mari affectionne 484 00:41:09,400 --> 00:41:11,740 particulièrement les femmes du peuple. 485 00:41:12,840 --> 00:41:14,300 Les bourgeoises ne l 'intéressent pas. 486 00:41:15,680 --> 00:41:18,760 Prendre une maîtresse au plus bas niveau pour lui faire connaître une autre 487 00:41:18,760 --> 00:41:20,080 condition, c 'est ça qui l 'amuse. 488 00:41:20,760 --> 00:41:24,880 Croyez -vous que ce soit le mot juste ? Je crois, oui. 489 00:41:28,860 --> 00:41:31,580 Il peut rentrer dans une heure comme demain matin. 490 00:41:37,810 --> 00:41:44,730 Pensez -vous que votre mari... Enfin, que Mme Cornet... A 491 00:41:44,730 --> 00:41:48,570 couché avec lui ? Ne prenez pas tant de précautions, M. Maigret. Je ne crains 492 00:41:48,570 --> 00:41:49,570 plus rien. 493 00:41:49,790 --> 00:41:50,990 Non, mais je vous demande pardon. 494 00:41:52,970 --> 00:41:53,970 Je crois, oui. 495 00:41:55,510 --> 00:41:58,370 Mon mari exerce une fascination extraordinaire sur les femmes. 496 00:41:58,850 --> 00:41:59,788 Encore maintenant. 497 00:41:59,790 --> 00:42:01,270 J 'en connais peu qui y résiste. 498 00:42:02,010 --> 00:42:03,470 Son assistante... 499 00:42:06,240 --> 00:42:08,280 Moselle de cou, bien sûr, à l 'occasion. 500 00:42:09,840 --> 00:42:14,260 Vous trouvez ça... Vous trouvez ça monstrueux ? Oh non, pas du tout. 501 00:42:16,180 --> 00:42:18,720 Je vous trouve très philosophe. 502 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 Je n 'ai pas le choix. 503 00:42:22,600 --> 00:42:27,080 Être à la compagne d 'un homme comme lui implique de le protéger et de faire 504 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 quelques sacrifices. 505 00:42:35,950 --> 00:42:42,770 Vous savez que Louise était enceinte ? Je dois absolument 506 00:42:42,770 --> 00:42:46,350 répondre à cette question ? Vous venez d 'y répondre. 507 00:42:57,810 --> 00:43:01,210 André ? J 'ai un poisson pour vous, patron. 508 00:43:01,830 --> 00:43:04,590 Qui ça ? Albert, le copain. 509 00:43:05,210 --> 00:43:08,190 La copine de Pierrot, la cordonnise du tango, elle attend à côté. 510 00:43:09,410 --> 00:43:10,410 Tiens, tiens. 511 00:43:10,670 --> 00:43:11,649 Revoilà, moi. 512 00:43:11,650 --> 00:43:12,650 Ça marche. 513 00:43:19,070 --> 00:43:20,070 Alors, ma chère Albert. 514 00:43:21,910 --> 00:43:22,910 Je l 'apprends, Pierrot. 515 00:43:23,270 --> 00:43:25,190 Oui, je me doute que c 'est pas pour parler chiffon. 516 00:43:26,770 --> 00:43:30,350 Qu 'est -ce qu 'il raconte, ce brave Pierrot ? Il est prêt à vous rencontrer. 517 00:43:31,550 --> 00:43:32,770 C 'est très aimable, ça. 518 00:43:33,460 --> 00:43:36,640 Et pourquoi il n 'est pas venu avec vous ? Parce qu 'il a la trouille. 519 00:43:37,100 --> 00:43:38,540 Il a quelque chose à se reprocher. 520 00:43:38,920 --> 00:43:40,800 Mais il ne l 'a pas tué, commissaire. Faut me croire. 521 00:43:41,460 --> 00:43:45,540 Écoutez, ma chère Albert, si vous permettez, je me dispenserai de jouer de 522 00:43:45,540 --> 00:43:46,920 'accordéon et vous de faire mon métier. 523 00:43:47,700 --> 00:43:50,360 Si Pierrot se cache, c 'est jusqu 'à preuve du contraire qu 'il n 'est pas 524 00:43:50,360 --> 00:43:51,360 complètement net. 525 00:43:52,500 --> 00:43:55,940 Où est -il ? Maintenant, en bas. 526 00:43:56,580 --> 00:43:57,580 Ben, faites -le monter. 527 00:44:04,780 --> 00:44:08,240 On ne l 'arrêtera pas ? On ne l 'arrêtera pas puisque vous dites qu 'il 528 00:44:08,240 --> 00:44:09,240 innocent. 529 00:44:09,540 --> 00:44:10,540 Allez, dépêchez -vous. 530 00:44:20,600 --> 00:44:21,600 Contré. 531 00:44:22,720 --> 00:44:23,720 Patron. 532 00:44:34,060 --> 00:44:35,060 Venez vous asseoir. 533 00:44:37,840 --> 00:44:39,620 Alors c 'est vous, le saxophoniste. 534 00:44:41,860 --> 00:44:45,360 Inutile de vous dire que votre attitude est des plus suspectes. J 'ai pas tué 535 00:44:45,360 --> 00:44:47,260 Lulu. C 'est ce que me dit votre ami Albert. 536 00:44:47,700 --> 00:44:49,740 Pour l 'instant, personne ne vous accuse. C 'est tout comme. 537 00:44:50,160 --> 00:44:52,000 Dites donc, c 'est vous qui avez disparu de la circulation. 538 00:44:52,840 --> 00:44:53,960 Nous les petits, on n 'a pas le choix. 539 00:44:54,520 --> 00:44:56,380 Quand il s 'agit de déguster, on est toujours les premiers. 540 00:44:56,740 --> 00:45:00,700 Quand vous êtes allé la dernière fois chez Louise, elle était encore vivante ? 541 00:45:00,700 --> 00:45:01,700 Évidemment. 542 00:45:06,890 --> 00:45:08,690 Ça fait deux ans que je la supplie de venir avec moi. 543 00:45:11,890 --> 00:45:12,890 Je l 'aime. 544 00:45:13,110 --> 00:45:15,550 Je l 'ai dit au commissaire, ma puce. À vous, je vous en prie. 545 00:45:16,090 --> 00:45:17,090 Ne vous emmêlez pas. 546 00:45:20,770 --> 00:45:23,410 Et elle n 'est pas venue, la femme de votre vie. 547 00:45:26,010 --> 00:45:29,410 Avec ce qu 'elle avait déjà, j 'avais pas grand -chose de mieux à lui offrir. 548 00:45:33,770 --> 00:45:37,390 Vous étiez jaloux du professeur ? On ne boxe pas dans la même catégorie. 549 00:45:38,190 --> 00:45:42,590 Et Louise ? Elle considérait qu 'elle avait une dette envers lui ? Il lui a 550 00:45:42,590 --> 00:45:43,590 sauvé la vie. 551 00:45:44,390 --> 00:45:47,370 C 'est peut -être bien qu 'il lui a repris. C 'est exactement ce que je 552 00:45:47,550 --> 00:45:48,550 Vous, 553 00:45:48,730 --> 00:45:49,730 vous sortez. 554 00:45:51,250 --> 00:45:52,450 Vous n 'êtes pas bonhomme. 555 00:45:59,610 --> 00:46:02,090 Louise, vous avez averti qu 'elle était enceinte ? 556 00:46:03,240 --> 00:46:04,240 Bien sûr. 557 00:46:05,580 --> 00:46:06,940 J 'étais le plus heureux des hommes. 558 00:46:09,180 --> 00:46:15,020 Et vous êtes certain que l 'enfant est de vous ? Répondez -moi, Pierrot. 559 00:46:17,440 --> 00:46:24,160 Si Louise vous avait dit que c 'était un enfant de Gouin, vous l 'auriez 560 00:46:24,160 --> 00:46:26,460 tué ? Peut -être. 561 00:46:27,900 --> 00:46:31,260 Avec quoi ? Je sais pas. 562 00:46:32,080 --> 00:46:33,140 J 'aurais improvisé. 563 00:46:33,700 --> 00:46:36,140 Vous avez un revolver ? Non. 564 00:46:36,480 --> 00:46:40,360 Quand on vous a arrêté il y a trois ans, vous aviez une arme. 565 00:46:40,760 --> 00:46:42,320 C 'est du passé, ça, commissaire. 566 00:46:42,760 --> 00:46:43,760 C 'est fini. 567 00:46:43,900 --> 00:46:44,960 Je ne tiens pas à recommencer. 568 00:46:45,240 --> 00:46:47,480 J 'ai grandi dans la rue, mais c 'est fini. 569 00:46:48,800 --> 00:46:49,800 Essayez -vous. 570 00:46:54,140 --> 00:46:55,140 Louise. 571 00:46:57,400 --> 00:46:59,300 Quoi ? Elle était armée. 572 00:47:00,140 --> 00:47:02,040 Le Toubib lui avait offert un petit flingue. 573 00:47:03,160 --> 00:47:04,620 Elle se sentait rassurée avec ça. 574 00:47:06,280 --> 00:47:08,220 Elle me l 'avait montré comme si c 'était un bijou. 575 00:47:08,780 --> 00:47:11,180 Et où le gardait -elle ? Dans sa table de nuit. 576 00:47:13,900 --> 00:47:18,500 C 'est vous qui avez téléphoné le lendemain de sa mort ? Oui. 577 00:47:20,060 --> 00:47:21,060 Et j 'ai raccroché. 578 00:47:26,760 --> 00:47:27,760 Vous êtes libre. 579 00:47:30,439 --> 00:47:32,740 Donc vous me croyez innocent ? Pas forcément. 580 00:47:34,440 --> 00:47:36,860 Enfin, pour l 'instant, je vous demanderai de ne pas vous éloigner. 581 00:47:44,340 --> 00:47:45,340 Voulez -vous que j 'aille ? 582 00:48:13,850 --> 00:48:17,730 Vous pouvez repasser demain ? Il faut ouvrir, Mme Brault. C 'est urgent. 583 00:48:18,250 --> 00:48:19,250 Oui, oui. 584 00:48:22,410 --> 00:48:26,430 Vous avez quelque chose à vous reprocher ? Ma fiole ! J 'aime pas montrer que j 585 00:48:26,430 --> 00:48:27,430 'habite dans une poubelle. 586 00:48:29,230 --> 00:48:30,850 Lui, c 'est Émile. C 'est ma douleur. 587 00:48:31,470 --> 00:48:33,170 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Je vous ai tout dit. 588 00:48:33,750 --> 00:48:34,750 Ah non, pas tout. 589 00:48:35,490 --> 00:48:38,310 Écoutez, commissaire, je viens de perdre ma patronne. 590 00:48:38,590 --> 00:48:39,770 J 'ai un jumeau de tronc. 591 00:48:40,280 --> 00:48:43,660 Je ne serais pas humaine de me persécuter. Vous saviez que Louise était 592 00:48:43,660 --> 00:48:45,460 ? C 'est de son âge, la pauvre môme. 593 00:48:46,160 --> 00:48:49,260 Vous ne me l 'avez pas dit ? Objection, vous ne me l 'avez pas demandé. 594 00:48:49,680 --> 00:48:52,360 Et vous savez de qui elle était enceinte ? Je ne sais pas. 595 00:48:53,480 --> 00:48:54,700 Attention, madame Brown. 596 00:48:55,260 --> 00:48:57,460 Écoutez, il n 'y a que deux êtres possibles, vous le savez bien. 597 00:48:59,200 --> 00:49:00,200 Pierrot et le docteur. 598 00:49:00,820 --> 00:49:04,640 Gagné. Pierrot, il aurait été raide, raide dingue d 'être capable de ne pas 599 00:49:04,640 --> 00:49:06,560 faire. Seulement, c 'est le tout -bible qui a porté la stockade. 600 00:49:07,120 --> 00:49:09,440 Et il le savait ? Je pense bien. 601 00:49:10,100 --> 00:49:13,260 Il a ausculté vite fait et puis il lui a demandé d 'aller se faire confirmer 602 00:49:13,260 --> 00:49:14,260 chez un collègue. 603 00:49:14,560 --> 00:49:15,860 J 'ai tout noté dans mon carnet. 604 00:49:16,120 --> 00:49:21,460 Les dates, les noms et même qu 'elle a pleuré parce qu 'il avait l 'air de s 605 00:49:21,460 --> 00:49:25,720 foutre. On peut le voir, ce carnet ? D 'habitude, c 'est perso. 606 00:49:26,740 --> 00:49:28,960 Pour vous, je vais faire un effort, commissaire. 607 00:49:30,920 --> 00:49:31,920 J 'irai. 608 00:49:32,620 --> 00:49:35,200 Il y a mon dinosaure qui émerge. Excusez -moi, mais il faut que j 'y aille. 609 00:49:53,450 --> 00:49:54,930 Une fois n 'est pas coutume. 610 00:49:55,130 --> 00:49:57,190 Je l 'ai encouragé pour qu 'il nous laisse tranquille. 611 00:49:58,110 --> 00:49:59,330 Tiens, ça marche. 612 00:49:59,590 --> 00:50:01,230 Il y a tout et n 'importe quoi là -dedans. 613 00:50:01,450 --> 00:50:05,910 Un détail inutile ? Inutile ? Comme vous dites, un détail inutile, ça peut 614 00:50:05,910 --> 00:50:08,590 devenir une information capitale, surtout pour nous les modestes. 615 00:50:09,260 --> 00:50:10,480 un peu de gratte avec des trucs à oublier. 616 00:50:11,420 --> 00:50:12,580 Mais ça, c 'est du chantage. 617 00:50:12,940 --> 00:50:14,900 Oh, c 'est le vilain mot, commissaire. 618 00:50:16,240 --> 00:50:18,720 Chantage, non ? Je parlerais plutôt d 'arrangement. 619 00:50:19,480 --> 00:50:21,520 Non, non, je le garde. 620 00:50:28,300 --> 00:50:29,960 Mais le père dit pas, commissaire. 621 00:50:30,440 --> 00:50:33,200 Vous savez, le bon Dieu m 'a fait une tête pleine de courant d 'air. Alors ça, 622 00:50:33,280 --> 00:50:34,640 je tiens mon petit machin, là. 623 00:50:34,840 --> 00:50:35,840 C 'est ma Bible. 624 00:50:36,260 --> 00:50:37,260 À bientôt. 625 00:52:13,550 --> 00:52:14,550 Bonjour Madame. Bonjour. 626 00:52:14,730 --> 00:52:15,870 Voilà l 'argent du mois. 627 00:52:16,890 --> 00:52:19,070 Bon. Eh bien, au mois prochain. 628 00:52:19,390 --> 00:52:20,390 Voilà. 629 00:52:20,630 --> 00:52:21,630 Au revoir. Au revoir Madame. 630 00:52:48,200 --> 00:52:54,980 Oui, pourquoi ? Je peux vous voir une seconde ? Qu 'est -ce que vous voulez 631 00:52:54,980 --> 00:53:00,580 savoir ? La personne qui vient de venir, vous la connaissez bien ? Elle vient 632 00:53:00,580 --> 00:53:02,360 une fois par mois donner de l 'argent pour les enfants. 633 00:53:03,280 --> 00:53:06,620 C 'est une maman ? Je ne sais pas. Je ne pense pas, non. 634 00:53:07,500 --> 00:53:10,180 Pourquoi ? Elle n 'a jamais eu d 'intérêt pour eux. 635 00:53:12,120 --> 00:53:16,540 Et à qui sont -ils, ces enfants ? Ce sont tous des malades opérés par le 636 00:53:16,540 --> 00:53:17,540 professeur Gouin. 637 00:53:19,690 --> 00:53:24,110 Vous le connaissez ? J 'étais infirmière à l 'hôpital où il exerçait. 638 00:53:24,630 --> 00:53:28,070 Et il vient de temps en temps ici ? Non, jamais non. 639 00:53:29,370 --> 00:53:33,710 Vous le regrettez ? Je conçois qu 'un homme comme lui ait peu de temps. 640 00:53:35,970 --> 00:53:39,410 Vous vous appelez comment ? Jeanne Gabor. 641 00:53:41,890 --> 00:53:42,890 Merci. 642 00:53:50,759 --> 00:53:54,260 Janvier, tu vas me recenser tous les gamins qui se trouvent chez une certaine 643 00:53:54,260 --> 00:53:55,260 Jeanne Gabor. 644 00:53:55,280 --> 00:53:56,780 Gabor ? Oui, Gabor. 645 00:53:57,140 --> 00:53:59,160 Quel adresse ? 20 rue des Hortensias. 646 00:54:00,340 --> 00:54:01,900 Essaie de te renseigner sur elle aussi. 647 00:54:02,160 --> 00:54:03,078 D 'accord, patron. 648 00:54:03,080 --> 00:54:05,620 Et envoie -moi une voiture devant chez Gouin. Ça marche. 649 00:54:05,900 --> 00:54:06,900 Voilà. 650 00:54:09,040 --> 00:54:10,640 Jeanne Gabor, bien sûr que je la connais. 651 00:54:10,880 --> 00:54:14,620 Mon mari lui a confié la garde de certains enfants qui l 'a sauvée. 652 00:54:15,760 --> 00:54:18,340 Pourquoi fait -il cela ? Il aime la vie. 653 00:54:19,540 --> 00:54:21,320 Simplement à la seule idée qu 'il déteste la mort. 654 00:54:22,900 --> 00:54:25,920 Et vous n 'avez jamais eu d 'enfant ensemble ? Non. 655 00:54:30,800 --> 00:54:34,560 Peut -être a -t -il eu un enfant d 'un autre lit ? Bien sûr que non. 656 00:54:34,940 --> 00:54:37,760 C 'est un homme qui n 'a pas le temps de penser à autre chose qu 'à son métier. 657 00:54:38,220 --> 00:54:41,760 Mais vous faites bien des mystères ? Ah, mais c 'est mon métier. 658 00:54:43,040 --> 00:54:44,720 Je suis entouré de mystères. 659 00:54:45,640 --> 00:54:47,960 Mais si je peux vous aider ? Mais... 660 00:54:49,370 --> 00:54:53,050 Volontiers. Vous avez bien vu que mon mari ne s 'embarrasse pas de choses 661 00:54:53,050 --> 00:54:54,050 inutiles. 662 00:54:55,150 --> 00:54:59,510 Pourtant, il n 'a pas eu l 'air de vouloir débarrasser Louise Fillon de son 663 00:54:59,510 --> 00:55:00,510 enfant. 664 00:55:01,410 --> 00:55:03,990 Je ne sais pas. La question ne s 'est malheureusement pas posée. 665 00:55:05,010 --> 00:55:10,010 Et son assistante ? Mademoiselle Decaux ? En dehors d 'être sa bonne à tout 666 00:55:10,010 --> 00:55:12,130 faire, je ne vois pas en quoi elle pourrait vous intéresser. 667 00:55:14,050 --> 00:55:15,910 Pardonnez -moi cette question, mais... 668 00:55:16,960 --> 00:55:23,820 Mademoiselle Decaux aurait -elle pu avoir un enfant de... De mon mari ? C 669 00:55:23,820 --> 00:55:24,820 elle qu 'il faut le demander. 670 00:55:25,400 --> 00:55:28,040 Et ne comptez pas qu 'elle vous dise la vérité, elle ment comme elle rêve pire. 671 00:55:28,980 --> 00:55:34,200 Dans ce cas, pourquoi l 'aurait -elle cachée ? Parlez d 'enfant au docteur 672 00:55:34,200 --> 00:55:35,420 si vous voulez voir des guerres pires. 673 00:55:37,280 --> 00:55:43,820 Vous enviez la vie de Mademoiselle Decaux ? Oui, elle joue très bien du 674 00:55:43,820 --> 00:55:44,820 violoncelle. 675 00:55:45,290 --> 00:55:47,050 Voilà que je vous indique l 'endroit où elle répète. 676 00:57:08,140 --> 00:57:10,980 Vous m 'avez suivi ? Disons que j 'ai suivi la musique. 677 00:57:12,140 --> 00:57:13,860 J 'étais sûre que vous étiez mélomane. 678 00:57:18,700 --> 00:57:23,420 Vous aviez l 'air de vous disputer avec le professeur devant l 'hôpital. 679 00:57:24,300 --> 00:57:28,000 Me disputer avec le professeur ? Non, la routine, c 'est tout. 680 00:57:30,620 --> 00:57:33,600 Vous lui connaissez des enfants ? Non, il n 'a pas d 'enfants. 681 00:57:33,920 --> 00:57:35,220 Je ne crois pas que ça l 'intéresse. 682 00:57:37,000 --> 00:57:41,520 Vous avez rencontré Louise Fillon ? Évidemment. 683 00:57:41,840 --> 00:57:46,900 Vous la détestez ? Pourquoi la détesterais -je ? Parce qu 'elle était 684 00:57:46,900 --> 00:57:50,500 maîtresse du professeur ? Mon cher commissaire, si je devais détester 685 00:57:50,500 --> 00:57:52,760 femmes qui approchent Gouin, je n 'aurais pas assez de mes journaux. 686 00:57:57,600 --> 00:58:00,600 Pourquoi avez -vous donné de l 'argent à cette femme, cet après -midi ? 687 00:58:03,530 --> 00:58:06,690 C 'est Étienne. Enfin, le professeur. Il est un peu philanthrope. Il est connu 688 00:58:06,690 --> 00:58:07,549 pour ça. 689 00:58:07,550 --> 00:58:12,370 Et vous ? Quoi, moi ? Vous ne seriez pas proche d 'un de ses enfants, d 'une 690 00:58:12,370 --> 00:58:16,870 manière ou de l 'autre ? C 'est ridicule. Je n 'ai pas d 'enfant, 691 00:58:16,870 --> 00:58:17,870 avec moi. 692 00:58:18,030 --> 00:58:21,390 Pourquoi vous croirais -je ? Vous m 'avez menti hier à l 'hôpital. 693 00:58:21,670 --> 00:58:23,590 Vous n 'êtes pas montée dans sa chambre à 10h15. 694 00:58:24,530 --> 00:58:28,330 Non. Si vous êtes capable de mentir pour lui à la police, vous êtes capable de 695 00:58:28,330 --> 00:58:29,330 beaucoup d 'autres choses. 696 00:58:30,050 --> 00:58:32,730 Vous mentez toutes pour protéger votre tout -bib. 697 00:58:33,210 --> 00:58:34,290 Et je commence à en avoir assez. 698 00:58:35,530 --> 00:58:37,730 Je ne vous permets pas de mettre ma parole en doute. 699 00:58:39,290 --> 00:58:40,530 Alors ne m 'en donnez pas l 'occasion. 700 00:58:42,490 --> 00:58:46,230 Si vous étiez la mère d 'un de ses enfants, qu 'auriez -vous dit en 701 00:58:46,230 --> 00:58:49,250 que Louise était enceinte ? Répondez -moi. 702 00:58:53,490 --> 00:58:55,430 Je ne l 'aurais sans doute pas bien accepté. 703 00:59:00,330 --> 00:59:01,610 Vous connaissez sa femme ? 704 00:59:02,190 --> 00:59:04,470 Je la croise chaque fois que j 'accompagne le professeur chez lui. 705 00:59:04,710 --> 00:59:07,130 Et vos rapports avec elle ? Indifférent, je la plains. 706 00:59:07,530 --> 00:59:10,670 Et sa sœur ? Antoinette, c 'est une garce. 707 00:59:10,990 --> 00:59:13,270 Hypocrite, sainte, nid -tousse, tout ce que je déteste. Elle a même essayé de 708 00:59:13,270 --> 00:59:14,270 salir le professeur Gouin. 709 00:59:14,530 --> 00:59:16,090 Qui ne le mérite pas, j 'imagine. 710 00:59:16,650 --> 00:59:18,130 C 'est un homme dévoué à l 'humanité. 711 00:59:18,990 --> 00:59:23,150 Si je prouve que vous êtes la mère d 'un de ses enfants, je vous fais incarcérer 712 00:59:23,150 --> 00:59:24,150 sur l 'heure. 713 00:59:26,390 --> 00:59:28,650 Pour quel motif ? Meurtre. 714 00:59:55,610 --> 00:59:57,290 On va faire un détour. 715 01:00:15,900 --> 01:00:17,200 Mettez -vous à table, Mme Gros. 716 01:00:19,540 --> 01:00:22,580 Je vous emmène dans un hôtel que vous n 'avez pas fréquenté depuis longtemps. 717 01:00:22,940 --> 01:00:26,220 Si je ne peux pas boucler, il me faut autant de médicaments pour ma guivole 718 01:00:26,220 --> 01:00:27,220 du pinard pour Émile. 719 01:00:28,980 --> 01:00:34,680 Alors, vous avez échafaudé un petit arrangement ? On voit que vous avez fait 720 01:00:34,680 --> 01:00:35,680 études, commissaire. 721 01:00:37,400 --> 01:00:40,020 Et le professeur Gouin était l 'homme du mois. 722 01:00:40,920 --> 01:00:44,280 Mais disait que le toubib, là, n 'était peut -être pas tout à fait très clair. 723 01:00:45,660 --> 01:00:47,540 Confisquer le pistolet de Louise. 724 01:00:48,060 --> 01:00:49,240 Je savais qu 'il avait le même. 725 01:00:50,540 --> 01:00:56,800 Pourquoi pas ? Effrayer l 'oiseau avec 10 000 francs. 726 01:00:57,280 --> 01:00:59,180 Gouin -Gouin est assez riche pour ça. 727 01:01:00,780 --> 01:01:03,020 C 'est sa bergère qui a réglé l 'addition de Lulu. 728 01:01:04,800 --> 01:01:06,880 Il aurait pu raquer pour garder sa compagnie. 729 01:01:10,120 --> 01:01:14,200 Entre nous, commissaires, une souris comme elle, moi, si j 'étais à votre 730 01:01:14,840 --> 01:01:16,900 Je vous mettrai une tapette avec un bout de fromage dedans. 731 01:01:20,540 --> 01:01:21,620 Allez me chercher l 'arme. 732 01:01:24,320 --> 01:01:26,260 Mais j 'aurais rien eu le temps de négocier, hein. 733 01:01:27,300 --> 01:01:28,300 Je vous jure. 734 01:01:48,110 --> 01:01:50,890 Vous auriez pu tirer une fois, pour donner le change. 735 01:01:51,470 --> 01:01:54,990 Tirer sur qui ? Sur Émile ? Chargé comme il est. 736 01:01:55,950 --> 01:01:57,930 Une émotion comme ça, ça pourrait l 'être fatale. 737 01:01:59,490 --> 01:02:01,770 Dans la poubelle, à travers un oreiller. 738 01:02:02,410 --> 01:02:03,610 Pas de bruit, pas de traces. 739 01:02:04,450 --> 01:02:05,650 Et le canon est marqué. 740 01:02:13,450 --> 01:02:15,990 C 'est un homme comme vous que j 'aurais dû épouser, commissaire. 741 01:02:16,230 --> 01:02:17,230 Trop tard. 742 01:02:23,029 --> 01:02:26,390 Patron ? J 'ai les renseignements que vous m 'avez demandé. 743 01:02:26,670 --> 01:02:29,010 Alors ? Oh, la liste n 'est pas bien longue. 744 01:02:31,110 --> 01:02:34,930 Alors, voilà tous les gosses qui sont en pension chez Jeanne Gabor. 745 01:02:37,130 --> 01:02:40,730 Pas de goin, mais un olivier avec deux ailes. 746 01:02:46,190 --> 01:02:51,110 Vous n 'avez pas d 'hommes dans votre vie ? Et en quoi cela vous regarderait ? 747 01:02:51,110 --> 01:02:54,910 Vous vous donnez beaucoup de mal pour déplaire. Je ne me prends pas. 748 01:02:55,650 --> 01:02:56,650 Totalement. 749 01:02:57,150 --> 01:03:00,650 Simplement, je n 'ai aucun goût pour les vêtements et les apparences en général. 750 01:03:01,990 --> 01:03:03,670 Vous pourriez être séduisante. 751 01:03:06,030 --> 01:03:07,830 Je n 'aime pas les hommes, commissaire. 752 01:03:09,230 --> 01:03:15,630 Ça vous suffit ? Depuis toujours ? 753 01:03:17,310 --> 01:03:19,230 Je crois vous en avoir assez dit, commissaire. 754 01:03:19,750 --> 01:03:21,050 Maintenant, j 'aimerais reprendre mon travail. 755 01:03:36,390 --> 01:03:41,470 Mademoiselle Olivier, j 'ai appris l 'existence d 'un enfant qui s 'appelle 756 01:03:41,470 --> 01:03:44,010 Thomas Olivier, né en 49. 757 01:03:46,600 --> 01:03:47,940 C 'est possible, c 'est un nom très courant. 758 01:03:48,300 --> 01:03:52,320 En 1949, vous connaissiez le professeur Gouin ? 759 01:03:52,320 --> 01:03:57,000 Évidemment, c 'était le mari de ma sœur. 760 01:03:57,680 --> 01:03:59,080 Qui est une demoiselle Olivier. 761 01:03:59,520 --> 01:04:03,520 Et alors, c 'est un crime ? A priori, non. 762 01:04:04,740 --> 01:04:11,460 Mademoiselle Olivier, avant de devenir madame Gouin, votre sœur aurait pu avoir 763 01:04:11,460 --> 01:04:12,780 un enfant de père inconnu. 764 01:04:14,020 --> 01:04:15,520 Je pense que je crée un courant. 765 01:04:16,840 --> 01:04:21,500 Et vous ? Je serai encore plus au courant. Écoutez -moi. 766 01:04:27,300 --> 01:04:29,520 Nous l 'avons montré ce matin. C 'est une très belle édition. 767 01:04:29,840 --> 01:04:31,200 On n 'a plus la remarque. 768 01:04:31,740 --> 01:04:33,700 J 'ai compté 22 pages d 'illustrations en couleur. 769 01:04:35,380 --> 01:04:37,560 Combien d 'ouvrages y a -t -il dans cette collection ? Douze. 770 01:04:39,440 --> 01:04:40,660 Bon, commandez -les tous alors. 771 01:04:42,460 --> 01:04:46,480 Est -ce que nous avons encore quelque chose à nous dire ? 772 01:04:46,780 --> 01:04:49,540 J 'ai absolument besoin de savoir à qui appartient cet enfant. 773 01:04:50,460 --> 01:04:51,840 Je vous dis que je n 'en ai pas la moindre idée. 774 01:04:52,420 --> 01:04:59,180 Vous croyez que je vais avaler ça ? Vous 775 01:04:59,180 --> 01:05:02,100 seriez bien la première qui n 'aurait pas succombé au charme du professeur. 776 01:05:04,520 --> 01:05:07,220 Vous pensez que j 'ai eu un enfant de lui ? Peut -être. 777 01:05:08,560 --> 01:05:09,560 Mais vous êtes fou. 778 01:05:11,460 --> 01:05:12,660 J 'aurais dû le sentir sur moi. 779 01:05:14,040 --> 01:05:15,040 Supporter son contact. 780 01:05:15,720 --> 01:05:17,440 Sa peau sur la mienne, ses caresses. 781 01:05:17,980 --> 01:05:23,020 Pourquoi pas ? J 'aurais trompé ma sœur pour un moment de plaisir. 782 01:05:24,700 --> 01:05:29,400 Et lui serait reparti après m 'avoir envoûté toute la nuit, en laissant dans 783 01:05:29,400 --> 01:05:30,800 ventre le remords d 'une vie entière. 784 01:05:37,340 --> 01:05:38,660 Vous racontez très bien. 785 01:05:56,729 --> 01:05:57,450 Madame Brault ! 786 01:05:57,450 --> 01:06:06,630 Vous 787 01:06:06,630 --> 01:06:09,610 allez où comme ça ? C 'est rien que des souvenirs, monsieur le commissaire. 788 01:06:10,570 --> 01:06:13,670 Ce goin, bouclez -le. Même s 'il n 'a pas tué, c 'est un homme qui sème la 789 01:06:13,670 --> 01:06:15,830 haine. Vous restez à Paris, hein ? 790 01:06:44,140 --> 01:06:47,320 Vous voulez bien entrer, monsieur ? 791 01:06:47,320 --> 01:06:56,380 Mon 792 01:06:56,380 --> 01:06:59,140 mari s 'est absenté, mais il ne va pas tarder à rentrer. Si je puis, vous êtes 793 01:06:59,140 --> 01:07:05,100 aussi là quelque chose ? Vous connaissez mon adjoint, inspecteur Janvier ? Oui, 794 01:07:05,220 --> 01:07:07,180 j 'ai appris une chose étrange. 795 01:07:07,600 --> 01:07:08,700 Vous allez peut -être pouvoir m 'aider. 796 01:07:09,710 --> 01:07:15,510 Vous m 'écoutez ? Un garçon du nom de Thomas Olivier, né en 1949, 797 01:07:16,010 --> 01:07:19,150 est en pension chez Jeanne Gabor. 798 01:07:20,570 --> 01:07:25,870 Un enfant ? Olivier, avec deux L. 799 01:07:26,970 --> 01:07:33,510 C 'est bien votre nom de jeune fille ? Oui, oui, continuez. Moi, je ne connais 800 01:07:33,510 --> 01:07:37,110 que deux demoiselles Olivier, vous et votre sœur. 801 01:07:39,150 --> 01:07:42,990 Je suis obligé de conclure que l 'une de vous ne m 'a pas dit toute la vérité. 802 01:07:52,910 --> 01:07:57,290 J 'ai cherché, je me suis renseigné auprès de la bibliothèque et d 'une 803 01:07:57,290 --> 01:08:01,890 clinique. J 'ai appris qu 'Antoinette avait demandé un congé sans solde d 'un 804 01:08:01,890 --> 01:08:03,870 pour raisons personnelles. 805 01:08:04,310 --> 01:08:06,070 Délai accordé. Vous aussi ? 806 01:08:06,480 --> 01:08:08,980 Vous avez fait journée à la clinique d 'Étiguel en septembre 49. 807 01:08:09,420 --> 01:08:11,480 Et la nature de l 'intervention est restée secrète. 808 01:08:15,900 --> 01:08:17,500 Secrète parce que je suis la mère de cet enfant. 809 01:08:18,660 --> 01:08:22,819 Pourquoi ne l 'avez -vous pas dit avant ? Mon mari n 'en a jamais rien su. 810 01:08:24,140 --> 01:08:25,140 Vous plaisantez. 811 01:08:25,500 --> 01:08:26,500 J 'en ai l 'air. 812 01:08:27,120 --> 01:08:30,500 Pendant les premiers mois, personne ne s 'est aperçu de rien, puis j 'ai disparu 813 01:08:30,500 --> 01:08:31,520 sous prétexte d 'un voyage. 814 01:08:32,720 --> 01:08:34,620 Ensuite, j 'ai accouché secrètement. 815 01:08:36,030 --> 01:08:37,630 J 'ai confié mon enfant à une nourrice. 816 01:08:38,410 --> 01:08:42,069 Et pourquoi avez -vous fait ça ? Pour ne pas déranger, monsieur Maigret. 817 01:08:42,350 --> 01:08:43,910 On ne dérange pas le professeur Coix. 818 01:08:44,210 --> 01:08:48,470 Vous ne le savez pas ? Et puis, je voulais cet enfant pour moi. 819 01:08:50,590 --> 01:08:51,950 Pour moi, avant qu 'il soit trop tard. 820 01:08:52,609 --> 01:08:56,189 Et lui ne voulait pas d 'enfant ? Mais ça dérange, ça salit. 821 01:08:59,870 --> 01:09:01,990 J 'ai du mal à vous croire, madame. 822 01:09:09,050 --> 01:09:10,410 M. Maigret, sans doute. 823 01:09:11,109 --> 01:09:12,109 C 'est moi -même. 824 01:09:21,170 --> 01:09:24,090 Ne pensez -vous pas qu 'il aurait été plus rationnel de vous adresser 825 01:09:24,090 --> 01:09:28,590 directement à moi plutôt que d 'aller embêter cette pauvre Mlle Decaux ? J 'ai 826 01:09:28,590 --> 01:09:30,910 cru comprendre qu 'elle vous était particulièrement attachée. 827 01:09:31,250 --> 01:09:33,290 Ah, oui, oui. Oui, c 'est le mot juste, oui. 828 01:09:34,270 --> 01:09:36,450 Elle a dû vous dire qu 'elle me suivait partout où je vais. 829 01:09:37,680 --> 01:09:41,479 Ça me donne au moins l 'impression qu 'elle joue un rôle capital dans ma vie. 830 01:09:42,180 --> 01:09:43,640 Vous pouvez rester, Marianne. 831 01:09:44,420 --> 01:09:46,100 Non, moi, il n 'y en a caché à personne. 832 01:09:50,600 --> 01:09:56,880 Et Mlle de Cours est amoureuse de vous ? Oh, comme elle le ferait de n 'importe 833 01:09:56,880 --> 01:09:58,960 quel patron, au vu qu 'il soit célèbre. 834 01:10:00,080 --> 01:10:03,740 Jusqu 'au point de faire de faux témoignages. 835 01:10:04,420 --> 01:10:06,540 C 'est ça qui va me tirer d 'affaire, certainement, oui. 836 01:10:07,640 --> 01:10:12,600 De même que ma femme, Mme Cornet, la concierge et quelques infirmières de mon 837 01:10:12,600 --> 01:10:13,600 service. 838 01:10:16,100 --> 01:10:22,340 Voyez -vous, M. Maigret, les femmes éprouvent une étrange satisfaction à s 839 01:10:22,340 --> 01:10:24,580 'imaginer qu 'elles me sont dévouées. 840 01:10:25,740 --> 01:10:29,300 C 'est un homme à qui il m 'aidera et me prothèsera le mieux. 841 01:10:30,240 --> 01:10:31,520 Vous avez bien de la chance. 842 01:10:32,880 --> 01:10:33,880 Dissuies pour rien. 843 01:10:34,920 --> 01:10:39,380 Elles prennent pour du dévouement une... Une sorte de vanité, de besoin de se 844 01:10:39,380 --> 01:10:40,380 croire exceptionnel. 845 01:10:41,540 --> 01:10:44,460 Alors que n 'importe quelle étudiante à qui j 'enseigne en ferait autant. 846 01:10:44,700 --> 01:10:45,700 Peut -être mieux. 847 01:10:47,740 --> 01:10:49,040 On prendrait bien un verre de fine. 848 01:10:50,080 --> 01:10:51,080 Oui, volontiers. 849 01:10:52,920 --> 01:10:53,920 Marianne. 850 01:10:54,420 --> 01:10:55,620 Marianne, la fine. 851 01:11:04,110 --> 01:11:08,170 Votre femme m 'a paru faire preuve à votre égard d 'une assez rare 852 01:11:08,170 --> 01:11:12,750 compréhension. Vous croyez ? N 'oubliez pas qu 'elle n 'était qu 'une obscure 853 01:11:12,750 --> 01:11:14,930 infirmière devenue du jour au lendemain madame Moin. 854 01:11:15,610 --> 01:11:17,330 Vous l 'aimez ? 855 01:11:17,330 --> 01:11:25,730 Pourquoi 856 01:11:25,730 --> 01:11:28,390 l 'avoir épousée ? Pour avoir quelqu 'un dans la maison. 857 01:11:30,530 --> 01:11:32,430 Je n 'aime pas être seul, monsieur Maigret. 858 01:11:33,520 --> 01:11:35,520 Je ne sais pas si vous avez déjà éprouvé ce sentiment. 859 01:11:36,100 --> 01:11:40,580 Il vous plaît que les gens vous doivent tout, n 'est -ce pas ? Peut -être. 860 01:11:42,400 --> 01:11:47,240 De la même façon qu 'il plaît à Marianne d 'être Mme Gouin et de savoir qu 'un 861 01:11:47,240 --> 01:11:49,040 jour elle sera Mme Bethienne Gouin. 862 01:11:49,580 --> 01:11:50,900 Ce n 'est pas important, ça. 863 01:11:52,180 --> 01:11:56,780 Et que pensiez -vous faire de Louise une fois enceinte ? En particulier. 864 01:11:57,300 --> 01:12:00,660 Vous l 'aimiez ? Ça fait deux fois que vous employez ce mot. 865 01:12:01,180 --> 01:12:02,560 Je ne veux rien dire en médecine. 866 01:12:03,150 --> 01:12:04,150 Et même ridicule. 867 01:12:05,330 --> 01:12:08,370 Vous auriez reconnu son enfant ? Certainement. 868 01:12:08,890 --> 01:12:14,890 Même au temps de votre paternité ? Un enfant pour un autre. 869 01:12:17,590 --> 01:12:22,250 Vous étiez jaloux de Pierrot ? J 'aurais préféré qu 'il n 'existe pas, mais 870 01:12:22,250 --> 01:12:27,970 enfin... Et quels étaient les sentiments de cette Lulu à votre égard ? 871 01:12:29,420 --> 01:12:32,700 Elle n 'avait pas envie de connaître à nouveau la misère, comme tous les gens 872 01:12:32,700 --> 01:12:34,700 sortis par miracle de la pauvreté. 873 01:12:35,300 --> 01:12:36,300 Elle aimait Pierrot. 874 01:12:36,560 --> 01:12:37,700 Vous êtes né à ce mot -là. 875 01:12:38,880 --> 01:12:41,080 Elle n 'a jamais menacé de vous guider ? Non. 876 01:12:42,240 --> 01:12:47,860 Et elle n 'a pas essayé de se faire épouser ? Ce dont elle avait besoin 877 01:12:47,940 --> 01:12:50,640 c 'était de sécurité matérielle, pas de reconnaissance. 878 01:12:51,740 --> 01:12:57,160 Vous ne vous sentez pas un peu seul dans ce monde tel que vous le voyez ? 879 01:12:57,840 --> 01:13:00,460 Monsieur Maigret, l 'être humain est seul, moi qui n 'en pense. 880 01:13:01,200 --> 01:13:04,420 Il suffit d 'admettre une bonne fois et de s 'en accommoder. 881 01:13:05,640 --> 01:13:09,240 Excusez -moi d 'y revenir, mais quelle a été votre réaction quand vous avez 882 01:13:09,240 --> 01:13:12,020 appris que Louise était enceinte ? Aucune. 883 01:13:12,640 --> 01:13:15,420 Vous n 'avez jamais eu d 'enfant ? Pas à ma connaissance. 884 01:13:15,780 --> 01:13:19,620 Et le désir d 'en avoir ne vous est jamais venu ? Pourquoi faire ? Oui. 885 01:13:23,470 --> 01:13:27,030 Pour tout vous dire, ma femme est stérile et n 'est pas suffisamment 886 01:13:27,030 --> 01:13:29,130 paternité pour chercher à me reproduire ailleurs. 887 01:13:31,590 --> 01:13:34,990 La stérilité d 'ailleurs en soi n 'a aucune importance, mais les femmes en 888 01:13:34,990 --> 01:13:39,270 tout un plat parce qu 'elles veulent posséder leur rejeton, alors que les 889 01:13:39,270 --> 01:13:40,310 orphelinats débordent. 890 01:13:42,330 --> 01:13:43,330 Excusez -moi. 891 01:13:55,370 --> 01:13:56,950 Tiens, j 'ai une confidence à vous faire. 892 01:13:57,270 --> 01:13:58,810 Mon revolver a disparu. 893 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Attendez. 894 01:14:03,730 --> 01:14:08,110 Reconnaître l 'enfant de Louise, c 'était jeter le trouble chez votre 895 01:14:08,310 --> 01:14:12,490 chez votre assistante, et chez bien d 'autres, peut -être. 896 01:14:13,010 --> 01:14:14,010 Peut -être, oui. 897 01:14:14,390 --> 01:14:15,390 Peut -être. 898 01:14:15,470 --> 01:14:18,930 Vous l 'avez fait exprès, pour semer le désarroi. 899 01:14:19,190 --> 01:14:21,090 Non, non. Je pense pas à ces choses. 900 01:14:22,050 --> 01:14:23,650 Louise a été assassinée. 901 01:14:24,680 --> 01:14:28,640 Vous vous êtes demandé par qui ? Ah, c 'est votre affaire, pas la mienne. 902 01:14:31,800 --> 01:14:36,880 Je crains que votre lucidité ne vous ait rendu aveugle, professeur. 903 01:14:38,100 --> 01:14:42,620 Vous ne le savez malheureusement pas, mais vous avez un fils. 904 01:14:45,920 --> 01:14:47,400 Et cela, c 'est votre affaire. 905 01:14:54,190 --> 01:14:55,190 Pas la mienne. 906 01:15:19,750 --> 01:15:22,930 Vous êtes sûr de vous, patron ? Accélère ! 907 01:15:25,630 --> 01:15:29,330 Forme un drôle de couple. Vous ne trouvez pas ? Perspicace, Jean -Yves. 908 01:15:30,650 --> 01:15:31,690 La prochaine à gauche. 909 01:15:44,810 --> 01:15:45,810 Antoinette. 910 01:15:47,330 --> 01:15:50,630 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je n 'ai pas le temps de te voir maintenant. 911 01:15:50,910 --> 01:15:53,650 Il faut que je ferme. Regarde -moi, n 'aie pas honte. Je suis ta sœur. 912 01:15:54,790 --> 01:15:55,790 Je sais tout. 913 01:15:55,970 --> 01:15:57,630 Je sais que tu es un enfant, il y a quatre ans. 914 01:15:57,870 --> 01:15:58,870 Je sais qu 'il s 'appelle Thomas. 915 01:16:00,010 --> 01:16:02,530 Je sais que tu l 'as caché pendant tout ce temps parce que son père... Arrête 916 01:16:02,530 --> 01:16:08,210 -toi ! Je sais que tu me méprises d 'être restée durant toutes ces années 917 01:16:08,210 --> 01:16:09,910 lui, mais que tu ne lui pouvais rien. 918 01:16:10,250 --> 01:16:11,250 Je l 'aime même aussi. 919 01:16:12,630 --> 01:16:13,630 Je m 'en veux. 920 01:16:16,470 --> 01:16:20,390 Je m 'en veux d 'avoir imaginé qu 'avec moi, ce serait différent. 921 01:16:22,390 --> 01:16:24,030 Tu n 'es pas plus différent qu 'avec toutes les autres. 922 01:16:25,770 --> 01:16:27,170 Sauf que moi, je suis tombée en faute. 923 01:16:31,870 --> 01:16:32,870 Pardonne -moi. 924 01:16:36,910 --> 01:16:39,190 Je ne te comprends pas. Je connais, tu sais. 925 01:16:39,630 --> 01:16:40,730 C 'est un monstre. 926 01:16:41,770 --> 01:16:42,870 Il prend, il prend. 927 01:16:43,350 --> 01:16:44,790 Sans soucier les conséquences. 928 01:16:45,130 --> 01:16:49,030 Il n 'a jamais voulu reconnaître l 'enfant, c 'est ça ? Il n 'a jamais rien 929 01:16:50,690 --> 01:16:52,050 Comment tu voulais que je lui dise ? 930 01:16:54,760 --> 01:16:55,760 En plus, c 'était ton mari. 931 01:17:00,880 --> 01:17:02,420 Mille fois, j 'ai voulu tout te dire. 932 01:17:03,460 --> 01:17:05,100 Mille fois, j 'ai renoncé au dernier moment. 933 01:17:06,040 --> 01:17:07,040 J 'avais peur de toi. 934 01:17:08,500 --> 01:17:09,700 J 'ai accouché toute seule. 935 01:17:11,700 --> 01:17:13,260 À Cambrai, chez tata Janine. 936 01:17:18,280 --> 01:17:19,460 J 'ai haï Gouin. 937 01:17:22,840 --> 01:17:25,520 Après, j 'ai caché Thomas chez Jeanne Gabor. Je savais qu 'elle s 'occupait 938 01:17:25,520 --> 01:17:26,520 enfants abandonnés. 939 01:17:27,780 --> 01:17:28,920 Tous les mois, j 'envoie de l 'argent. 940 01:17:31,240 --> 01:17:37,360 Mais tu sais, depuis quatre ans, chaque nuit séparait mon enfant, 941 01:17:37,560 --> 01:17:40,100 nourrit cette haine que j 'ai pour lui. 942 01:17:43,100 --> 01:17:47,300 Alors quand il m 'a téléphoné pour me dire que Louise était enceinte et qu 'il 943 01:17:47,300 --> 01:17:50,120 allait reconnaître l 'enfant de cette putain, je ne l 'ai pas appris. Je ne 944 01:17:50,120 --> 01:17:51,120 pas entendre. 945 01:17:52,300 --> 01:17:53,300 Je suis allée chez toi. 946 01:17:55,320 --> 01:17:59,700 Tu as pris le revolver dans son bureau ? Tu étais dans la cuisine en train de 947 01:17:59,700 --> 01:18:00,700 préparer les infusions. 948 01:18:02,540 --> 01:18:05,000 Le temps de monter et de descendre, mais je n 'ai rien entendu. 949 01:18:06,380 --> 01:18:07,900 Je ne me suis même rien vue sur ton visage. 950 01:18:09,580 --> 01:18:13,700 Qu 'est -ce que tu as fait de l 'arme ? Je l 'ai jetée dans la tête. 951 01:18:15,920 --> 01:18:18,800 La seule chose que je regrette, c 'est de ne pas l 'avoir tuée de vous aussi. 952 01:18:21,550 --> 01:18:23,690 Il est parti. Mais Grès n 'a pas compris. Je dirais que c 'est moi. 953 01:18:23,890 --> 01:18:25,090 Je ne veux pas que tu t 'accuses à ma place. 954 01:18:25,590 --> 01:18:27,250 Tu es jeune, tu as toute la vie devant toi. 955 01:18:27,730 --> 01:18:29,010 Il faut que tu t 'occupes de ton fils. 956 01:18:29,610 --> 01:18:30,650 Je n 'ai plus rien, ça me dégage. 957 01:18:31,350 --> 01:18:32,970 On va aller chercher Thomas et partir tout de suite. 958 01:18:33,430 --> 01:18:36,430 Mais où ? À Cambrai, c 'est l 'attente. 959 01:18:51,350 --> 01:18:52,350 Là aussi, patron. 960 01:18:53,090 --> 01:18:54,090 Passons par derrière. 961 01:18:57,490 --> 01:19:02,150 Madame Gabor ? Oui ? Quelqu 'un est venu chercher le petit Thomas ? Eh oui, un 962 01:19:02,150 --> 01:19:03,150 quart d 'heure. 963 01:19:03,830 --> 01:19:05,810 Et vous l 'avez donné ? Bien sûr. 964 01:19:06,070 --> 01:19:07,810 À n 'importe qui, alors ? Ah mais non, à sa mère. 965 01:19:08,290 --> 01:19:09,510 Je croyais que vous ne le connaissiez pas. 966 01:19:10,410 --> 01:19:11,410 C 'est vrai. 967 01:19:12,490 --> 01:19:14,430 Mais elle, quand je l 'ai vue, j 'en étais sûre. 968 01:19:14,770 --> 01:19:16,390 Et ça te sent, ces choses -là ? 969 01:19:36,330 --> 01:19:38,210 Il est omnibus, celui d 'huit heures ? Oui. 970 01:19:40,030 --> 01:19:43,670 S 'il vous plaît, vous avez ma réservation ? Je suis en train de la 971 01:19:43,670 --> 01:19:44,670 monsieur. 972 01:19:50,170 --> 01:19:53,070 Sur Jean -Laurent ? Oui, oui, oui. Bon, allez, vite, allez, viens. 973 01:19:53,330 --> 01:19:54,570 Deux années pour qu 'on brasse, monsieur. 974 01:19:55,450 --> 01:19:56,470 19h45, mademoiselle. 975 01:19:56,870 --> 01:19:57,870 C 'est dans quatre minutes. 976 01:19:59,010 --> 01:20:01,050 Comment ça, dans quatre minutes ? Ben oui. 977 01:20:03,410 --> 01:20:04,690 C 'est numéro trois. Merci. 978 01:20:19,080 --> 01:20:20,080 Mariam ? 979 01:21:29,670 --> 01:21:30,670 Dépêchez -vous, allez, filez. 78733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.