Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,300 --> 00:01:11,179
Dix heures.
2
00:01:11,180 --> 00:01:12,560
Madame fait du lard, ma parole.
3
00:01:13,660 --> 00:01:15,380
Madame se repose, je dirais.
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
N 'oublie pas que t 'es dans une maison
bourgeoise au service d 'une grande
5
00:01:19,680 --> 00:01:21,460
dame. Une grande dame.
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,660
J 'irais plutôt une petite souris qui
veut rugir.
7
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Il est venu, Pierrot.
8
00:01:26,460 --> 00:01:27,460
T 'occupes.
9
00:01:27,620 --> 00:01:29,800
J 'ai une faim de loup. Va me chercher
une brioche. Non, deux.
10
00:01:30,340 --> 00:01:32,520
Bah voilà, autre chose. On mange le
matin, maintenant.
11
00:01:33,120 --> 00:01:34,300
Allez, fille, elle est chaude, hein.
12
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Y a pas de doute.
13
00:01:36,240 --> 00:01:38,060
Le pognon, ça donne de l 'éducation.
14
00:01:39,660 --> 00:01:41,260
Allez, grouille !
15
00:02:14,760 --> 00:02:17,260
Bonjour, Mme Cornet. Ça va ?
16
00:02:17,260 --> 00:02:40,240
Allô
17
00:02:40,240 --> 00:02:42,160
? Ah, bonjour, mon amour.
18
00:02:42,700 --> 00:02:43,940
Je viens juste de rentrer.
19
00:02:44,430 --> 00:02:45,450
Ouais, je l 'ai téléphoné.
20
00:02:46,270 --> 00:02:48,090
Faut que je te vois, j 'ai un truc
important à te dire.
21
00:02:48,750 --> 00:02:49,750
Ouais, ce soir.
22
00:02:49,930 --> 00:02:50,930
Ok, à 9h.
23
00:02:53,170 --> 00:02:54,170
Très fort.
24
00:02:54,330 --> 00:02:55,330
À tout à l 'heure.
25
00:03:15,410 --> 00:03:16,810
Merci.
26
00:03:52,590 --> 00:03:56,090
Toi, moi, on t 'aime, on t 'aime.
27
00:03:58,350 --> 00:04:04,050
Toi, qui j 'aime, et l 'aime.
28
00:04:15,350 --> 00:04:20,709
Mi amor, mi corazón.
29
00:04:28,910 --> 00:04:31,630
Et mes brioches alors ?
30
00:04:31,630 --> 00:04:46,890
Bonjour
31
00:04:46,890 --> 00:04:48,130
commissaire, le troisième.
32
00:05:48,520 --> 00:05:49,540
Elle a reçu une balle dans la tête.
33
00:05:50,380 --> 00:05:52,600
Le coup a été tiré par derrière, de très
près.
34
00:05:55,340 --> 00:05:56,460
Quel libre ? Petit.
35
00:06:01,000 --> 00:06:02,880
Elle a laissé ça quand on lui a tiré
dessus.
36
00:06:03,820 --> 00:06:05,040
Encore une fois, le tapis n 'est pas
pris feu.
37
00:06:08,500 --> 00:06:10,240
Commissaire Dupuis, c 'est moi qui vous
ai appelé.
38
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
Personne ne s 'est manifesté, personne,
étrangement.
39
00:06:15,180 --> 00:06:17,600
Qui a découvert le corps ? La femme de
ménage.
40
00:06:18,140 --> 00:06:19,940
On a découvert le cadavre en arrivant à
8 heures.
41
00:06:20,540 --> 00:06:21,820
Elle prétend n 'avoir touché à rien.
42
00:06:23,320 --> 00:06:25,320
Et où est -elle ? Elle est dans la
cuisine.
43
00:06:36,960 --> 00:06:39,700
Comment vous vous appelez ? Bro,
désirée.
44
00:06:41,360 --> 00:06:42,520
Donc, je connais tous les deux.
45
00:06:44,100 --> 00:06:45,500
Pas à mon avantage, c 'est sûr.
46
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Vol.
47
00:06:47,600 --> 00:06:50,340
D 'un pas d 'abord, la chapelle est
venue avec les rides.
48
00:06:50,860 --> 00:06:54,680
Et vous travaillez ici depuis longtemps
? Je vais faire un an dans deux mois.
49
00:06:55,900 --> 00:06:58,420
À plein temps ? Seulement le matin.
50
00:06:59,020 --> 00:07:00,800
Je préparais le fréco puis je me tirais.
51
00:07:01,880 --> 00:07:03,180
On a bien un petit peu de café.
52
00:07:07,700 --> 00:07:12,240
Vous faites d 'autres délais ? Quelques
-uns, quand il n 'y a pas trop d 'étages
53
00:07:12,240 --> 00:07:14,540
à monter, à cause de ma guibole.
54
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Accident ?
55
00:07:17,820 --> 00:07:18,840
Drame de la jalousie.
56
00:07:20,020 --> 00:07:22,900
À l 'horizontale, on ne boite pas. C
'est ça qui m 'a donné l 'idée de mon
57
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
premier métier.
58
00:07:26,660 --> 00:07:29,480
Vous vivez seule ? Non, avec mon mari.
59
00:07:31,040 --> 00:07:33,460
Et qu 'est -ce qu 'il fait dans la vie,
votre mari ? Il boit.
60
00:07:33,720 --> 00:07:35,120
Il se l 'occupe toute la journée.
61
00:07:36,700 --> 00:07:37,700
Ben, asseyez -vous.
62
00:07:38,040 --> 00:07:40,840
C 'est pas de reçu. On me l 'a peut
-être proposé deux fois en 50 ans.
63
00:07:41,120 --> 00:07:45,300
Alors, racontez -moi, qu 'est -ce qui s
'est passé ce matin ? Quand je suis
64
00:07:45,300 --> 00:07:46,760
arrivée, toutes les lumières étaient
allumées.
65
00:07:47,980 --> 00:07:52,660
Une porte fermée à clés ? La Miss, elle
avait l 'habitude de s 'enfermer à
66
00:07:52,660 --> 00:07:54,580
double tour avant de se glisser dans les
toiles.
67
00:07:57,520 --> 00:08:00,220
Vous n 'avez pas vu d 'arme ?
Certainement pas.
68
00:08:01,240 --> 00:08:02,660
J 'ai appelé tout de suite le
commissariat.
69
00:08:05,540 --> 00:08:11,140
Sans prévenir les voisins, la concierge
? D 'abord les poulets, non.
70
00:08:14,740 --> 00:08:16,200
Elle faisait quoi, votre patronne ?
71
00:08:17,750 --> 00:08:19,550
Elles sont bourgeoisées, dans la soie.
72
00:08:20,490 --> 00:08:23,070
Et avant ? Elles vendaient de l 'amour.
73
00:08:24,330 --> 00:08:27,710
Vous n 'avez jamais vu d 'hommes ici ?
Mais je vous ai dit que je faisais que
74
00:08:27,710 --> 00:08:30,530
matin. Et la miss, elle était plutôt
indépendante jusqu 'à midi.
75
00:08:30,730 --> 00:08:36,809
Et bien, les relations ? Les seules
relations que je lui connais, elles sont
76
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
dans le placard.
77
00:08:38,429 --> 00:08:40,549
C 'est sûr qu 'il y avait quelqu 'un qui
venait ici de temps en temps.
78
00:08:42,950 --> 00:08:45,510
Elles ne recevaient jamais de coups de
fil ? Ça se pourrait.
79
00:08:49,710 --> 00:08:53,250
Vous avez entendu des noms ? Il y en
avait un qui revenait souvent.
80
00:08:54,570 --> 00:08:55,570
Pierrot.
81
00:09:00,830 --> 00:09:05,070
Bon, vous continuez. Je vais faire un
tour chez la concierge. Et moi ? Je peux
82
00:09:05,070 --> 00:09:07,050
'en aller ? Ah non, pas encore.
83
00:09:57,670 --> 00:10:04,510
Commissaire Maigret, je peux vous voir
une minute ? On l 'a tué ? J 'ai demandé
84
00:10:04,510 --> 00:10:07,010
à l 'agent devant la porte, il m 'a dit
que Mlle Louise était morte.
85
00:10:08,430 --> 00:10:10,970
Vous la connaissiez bien ? Pas trop.
86
00:10:11,450 --> 00:10:13,410
Vous ne l 'aimiez pas ? Bof.
87
00:10:14,950 --> 00:10:21,810
C 'est sa réputation qui vous dérangeait
? Elle détenait un peu parmi tout ce
88
00:10:21,810 --> 00:10:23,950
beau monde, c 'est ça ? Ça ne me regarde
pas.
89
00:10:24,810 --> 00:10:26,390
Elle était entretenue, n 'est -ce pas ?
90
00:10:28,810 --> 00:10:29,810
C 'est possible.
91
00:10:29,930 --> 00:10:32,030
En tout cas, elle payait régulièrement
ses termes.
92
00:10:34,790 --> 00:10:40,910
Elle recevait des visites ? De temps en
temps.
93
00:10:52,670 --> 00:10:53,930
Le docteur.
94
00:10:55,290 --> 00:10:57,650
Le professeur Gouin ? C 'est lui, oui.
95
00:11:03,340 --> 00:11:05,280
Un de ceux -là pourrait être le mécène.
96
00:11:06,120 --> 00:11:07,180
Je n 'en ai aucune idée.
97
00:11:09,720 --> 00:11:14,400
Et qui lui rend des visites, de temps en
temps ? Un musicien.
98
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Enfin, un homme qui porte souvent un
étui de saxophone.
99
00:11:18,420 --> 00:11:24,900
Vous connaissez son nom ? Il est venu
hier soir ? Oui.
100
00:11:26,140 --> 00:11:27,640
À quelle heure ? Vers 9h.
101
00:11:28,800 --> 00:11:31,140
Je ne sais pas à quelle heure il est
reparti, je me suis couché presque tout
102
00:11:31,140 --> 00:11:32,140
suite.
103
00:11:32,910 --> 00:11:33,749
Bonjour, patron.
104
00:11:33,750 --> 00:11:36,190
Madame, je... Tu montes. Je t 'en
rejoins.
105
00:11:45,630 --> 00:11:49,550
Ce serait pas son amant, le musicien ?
Je ne sais pas.
106
00:11:52,050 --> 00:11:53,690
C 'est peut -être lui qui payait le
loyer.
107
00:11:54,670 --> 00:11:55,670
Je ne pense pas.
108
00:11:56,330 --> 00:11:57,690
Trop cher pour un artiste.
109
00:12:01,450 --> 00:12:05,250
Il n 'y aurait pas quelque chose que
vous voyez me cacher, par hasard ?
110
00:12:05,250 --> 00:12:10,210
vous me dites ça ? C 'est comment, votre
nom ? Cornet.
111
00:12:13,670 --> 00:12:14,670
Edith Cornet.
112
00:12:15,970 --> 00:12:16,970
À plus tard.
113
00:12:39,590 --> 00:12:41,530
Commissaire. Vous allez chez le docteur
Paul ? J 'y vais.
114
00:12:42,010 --> 00:12:43,250
Je vous rejoindrai tout à l 'heure.
115
00:12:43,450 --> 00:12:44,450
D 'accord.
116
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
Oh, c 'est très joli.
117
00:13:05,760 --> 00:13:11,540
Ça te va bien ? Réponds.
118
00:13:17,380 --> 00:13:23,280
Allô ? Allô, c 'est toi ma poulette ? Tu
réponds pas ?
119
00:13:23,280 --> 00:13:28,180
T 'es pas toute seule ? Il a raccroché.
120
00:13:29,440 --> 00:13:30,700
Recours, on peut pas localiser.
121
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
Madame Brault !
122
00:13:35,900 --> 00:13:38,880
Il est musicien, Pierrot ? Ça se
pourrait.
123
00:13:41,100 --> 00:13:44,360
Il y a longtemps que vous n 'avez pas
fait de prison ? Je n 'avais pas encore
124
00:13:44,360 --> 00:13:45,380
inventé la TSF.
125
00:13:45,780 --> 00:13:51,460
Alors répondez, il est musicien, Pierrot
? Oui, il s 'ouvre dans un cornet à
126
00:13:51,460 --> 00:13:52,460
pistons.
127
00:13:52,660 --> 00:13:54,720
Il est venu ici hier soir, vous ne me l
'aviez pas dit.
128
00:13:55,020 --> 00:13:56,840
Je vous jure que je ne le savais pas,
commissaire.
129
00:13:57,320 --> 00:13:59,640
Mais ce n 'est pas lui qui l 'a tué,
parce que lui, il l 'aimait vraiment.
130
00:14:00,320 --> 00:14:03,240
C 'est Louise qui vous a raconté ça ?
Pas des choses qu 'on dit, ça, ça se
131
00:14:03,240 --> 00:14:05,840
devine. Même qu 'il voulait l 'épouser,
mais il n 'a pas un radis.
132
00:14:08,140 --> 00:14:13,720
Et le loyer, qu 'est -ce qu 'il payait ?
Ça, c 'est pas des choses qu 'on dit à
133
00:14:13,720 --> 00:14:14,720
la bonne, monsieur le commissaire.
134
00:14:15,340 --> 00:14:18,420
On a peut -être vendu la même salade,
mais maintenant, on ne grève plus parler
135
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
'un escalier.
136
00:14:22,420 --> 00:14:25,020
Bon, ben, je fais quoi, maintenant ?
Vous rentrez chez vous.
137
00:14:26,780 --> 00:14:28,600
Mais vous laissez votre adresse sur un
bout de papier.
138
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Et vous ne quittez pas Paris.
139
00:14:31,160 --> 00:14:33,560
Jamais été plus loin que Surenne. Même
pas Surenne !
140
00:14:34,060 --> 00:14:37,980
Où vous m 'avez dit qu 'il jouait,
Pierrot ? J 'ai rien dit.
141
00:14:38,740 --> 00:14:39,960
Dis donc, j 'ai pas de temps à perdre.
142
00:15:49,070 --> 00:15:50,070
Vous désirez.
143
00:15:51,250 --> 00:15:54,890
Pierrot, le saxophoniste, il est là ce
soir ? On n 'irait pas, hein.
144
00:15:55,690 --> 00:15:56,770
C 'est marquement un cas.
145
00:15:56,970 --> 00:15:58,250
Je crois bien que c 'est la première
fois ce soir.
146
00:15:59,030 --> 00:16:03,230
Et l 'accordéoniste, c 'est qui ? C 'est
Albert, sa pote.
147
00:16:03,510 --> 00:16:05,310
Vous l 'envoyez, il n 'y a pas de
morceau.
148
00:16:05,830 --> 00:16:08,050
Je dois annoncer qui ? La police.
149
00:16:25,800 --> 00:16:27,700
Vous me demandez ? Essayez -vous.
150
00:16:27,920 --> 00:16:29,060
Ça va pendant 10 minutes.
151
00:16:29,460 --> 00:16:30,680
Non, mais c 'est largement suffisant.
152
00:16:30,960 --> 00:16:33,060
Je sais qui vous êtes, je vous ai
reconnu.
153
00:16:33,260 --> 00:16:34,320
Pierrot, il n 'a pas tué Lulu.
154
00:16:35,480 --> 00:16:38,880
Vous êtes de la famille ? Comme qu 'il
irait sa mère.
155
00:16:40,600 --> 00:16:44,500
Et vous avez entendu parler du meurtre ?
Qui n 'est pas au courant.
156
00:16:49,580 --> 00:16:52,480
Alors, qu 'est -ce qu 'il raconte,
Pierrot ? Ce que je viens de vous dire.
157
00:16:52,800 --> 00:16:54,260
Il s 'est sauvé. J 'ai eu peur.
158
00:16:54,800 --> 00:16:57,240
L 'attitude dangereuse pour un innocent.
159
00:16:58,080 --> 00:17:01,600
Vous ne connaissez pas Pierrot. C 'est
comme une allumette. Tu souffles dessus
160
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
et il s 'écroule.
161
00:17:02,760 --> 00:17:03,760
Et il aimait, lui.
162
00:17:04,200 --> 00:17:05,839
Pas comme notre connard qui banque.
163
00:17:06,800 --> 00:17:10,880
Seulement voilà, à 16 ans, il s 'est
retrouvé dans la rue, avec pas un rond,
164
00:17:10,880 --> 00:17:12,180
de parents, et pas où loger.
165
00:17:14,280 --> 00:17:15,380
Et il s 'est fait ramasser.
166
00:17:15,940 --> 00:17:17,619
Ouais, comme souteneur.
167
00:17:18,460 --> 00:17:19,720
J 'ai eu du mal à s 'en sortir.
168
00:17:20,200 --> 00:17:21,520
C 'est la musique qui l 'a sauvé.
169
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
D 'accord, d 'accord.
170
00:17:24,170 --> 00:17:26,109
Vous ? Moi et Lulu.
171
00:17:26,569 --> 00:17:29,370
J 'étais une fille en or pour lui. C
'est vrai que je le tapins.
172
00:17:30,050 --> 00:17:32,990
Mais il aimait avec son cœur. Il voulait
gagner beaucoup d 'oseille pour l
173
00:17:32,990 --> 00:17:35,090
'épouser. Alors, vous voyez, il ne peut
pas la farbuter.
174
00:17:36,130 --> 00:17:38,610
Il l 'a quand même laissé se faire
installer par un autre.
175
00:17:38,950 --> 00:17:39,950
Ça, c 'est différent.
176
00:17:40,330 --> 00:17:42,210
Vous voyez Pierrot payer le loyer de
Louise.
177
00:17:42,550 --> 00:17:45,070
Pourquoi pas ? Vous, vous avez bien une
famille.
178
00:17:48,750 --> 00:17:51,030
Et où loge -t -il ? À l 'hôtel du Var.
179
00:17:51,290 --> 00:17:52,290
Pas loin d 'ici.
180
00:17:52,700 --> 00:17:54,240
Il ne reviendra pas, ce soir, c 'est
sûr.
181
00:17:56,400 --> 00:18:01,300
Et l 'autre ? Celui qui banque, là ? Ce
ne sont pas mes oignons.
182
00:18:01,520 --> 00:18:02,520
Non, mais ce sont les miens.
183
00:18:04,320 --> 00:18:06,500
Bon, il va falloir que j 'y aille. On va
reprendre.
184
00:18:06,700 --> 00:18:08,120
Pas avant de m 'avoir donné l
'enseignement.
185
00:18:09,340 --> 00:18:11,760
René, c 'est combien ? Non, non,
laissez, c 'est pour moi.
186
00:18:12,200 --> 00:18:13,480
Non, pas question.
187
00:18:14,080 --> 00:18:16,480
Vous ne rejoindrez pas l 'orchestre
avant de me laisser un oignon ?
188
00:18:24,200 --> 00:18:26,420
Il faut savoir que ça a commencé à l
'hôpital.
189
00:18:27,780 --> 00:18:28,820
Quel hôpital ?
190
00:18:28,820 --> 00:18:47,700
Tu
191
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
n 'as pas vu Nadia ?
192
00:18:55,920 --> 00:18:58,480
Vous ne voulez pas d 'inconvénients,
commissaire? Non, non, non, ne t
193
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
pas, pas ce soir.
194
00:19:00,740 --> 00:19:01,780
Je voudrais te parler de Louise.
195
00:19:02,280 --> 00:19:05,480
Lulu? Vous savez bien qu 'elle n 'est
plus de notre monde, depuis qu 'elle
196
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
habite les beaux quartiers.
197
00:19:07,680 --> 00:19:09,080
On l 'a tuée hier soir.
198
00:19:09,420 --> 00:19:10,420
Au Galégé?
199
00:19:10,720 --> 00:19:11,720
Non.
200
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
Louise?
201
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Je n 'y crois pas.
202
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
Quelqu 'un lui en voulait?
203
00:19:18,040 --> 00:19:20,700
Personne. Ce n 'était pas le genre à
doubler son arme. D 'abord, elle n 'en
204
00:19:20,700 --> 00:19:21,639
avait plus.
205
00:19:21,640 --> 00:19:22,579
Et Pierrot?
206
00:19:22,580 --> 00:19:25,340
Pierrot? Il y a longtemps qu 'il l 'a
raccrochée. Il l 'aime.
207
00:19:25,790 --> 00:19:28,350
Alors, évidemment, ça ne lui donne pas
le sens des affaires. Elle avait un
208
00:19:28,350 --> 00:19:31,170
protecteur? Sûr qu 'il y en avait un! Vu
le vestiaire qu 'elle avait!
209
00:19:31,610 --> 00:19:33,670
Ce n 'est pas le pierrot et sa trompette
qui pouvaient les aligner.
210
00:19:34,570 --> 00:19:36,090
Elle passait ici de temps en temps?
211
00:19:36,370 --> 00:19:38,090
Elle venait prendre le thé avec les
copines.
212
00:19:38,350 --> 00:19:39,309
Ces jours -ci?
213
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
La semaine dernière.
214
00:19:40,690 --> 00:19:43,430
Elle racontait qu 'elle voulait se
marier et vivre comme une dame.
215
00:19:45,390 --> 00:19:46,390
Merci, tu es gentil.
216
00:19:47,330 --> 00:19:49,170
On ne remontera jamais l 'escalier tous
les deux.
217
00:19:58,350 --> 00:20:01,770
Quand un chirurgien opère ou doit rester
à l 'hôpital le soir, où se tient -il ?
218
00:20:01,770 --> 00:20:04,450
Le professeur dispose de quelques
chambres au quatrième étage.
219
00:20:04,830 --> 00:20:08,470
Ils peuvent donc entrer et sortir sans
éveiller la tension ? Bien sûr, monsieur
220
00:20:08,470 --> 00:20:09,570
le commissaire, on n 'est pas en prison.
221
00:20:10,470 --> 00:20:14,510
Le professeur Gouin avait opéré un
enfant dans l 'après -midi ? Un cas très
222
00:20:14,510 --> 00:20:18,330
difficile. Et le professeur a tenu à
revenir une partie de la soirée à l
223
00:20:18,330 --> 00:20:21,710
'hôpital. Et vous êtes resté avec lui ?
Absolument. Ensuite, mademoiselle Decaux
224
00:20:21,710 --> 00:20:23,630
a incité pour qu 'il aille se reposer.
225
00:20:24,170 --> 00:20:26,750
Elle est montée avec lui ? Pas du tout.
Elle est restée avec moi.
226
00:20:27,290 --> 00:20:31,550
Jusqu 'à quand ? Le professeur a dû
redescendre aux alentours de 11 heures.
227
00:20:32,570 --> 00:20:35,430
Donc personne ne l 'a vu entre 9 heures
et 11 heures.
228
00:20:35,690 --> 00:20:37,290
C 'est qu 'il devait dormir, monsieur le
commissaire.
229
00:20:38,310 --> 00:20:41,650
Il y a deux sorties à l 'hôpital ? Pour
les voitures, oui, mais puis on peut
230
00:20:41,650 --> 00:20:44,830
aussi passer par le bâtiment
administratif. Mais là, on n 'a plus de
231
00:20:44,830 --> 00:20:45,830
après 19 heures.
232
00:20:46,570 --> 00:20:51,350
Et mademoiselle Decaux a l 'habitude de
rester en votre compagnie pendant que le
233
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
professeur s 'en pose ?
234
00:20:55,090 --> 00:20:56,730
Non, effectivement, c 'est la première
fois.
235
00:20:57,830 --> 00:20:58,830
Merci.
236
00:20:58,910 --> 00:21:02,010
J 'imagine que je ne peux pas vous
demander de quoi il s 'agit, monsieur le
237
00:21:02,010 --> 00:21:03,010
commissaire.
238
00:21:03,330 --> 00:21:04,550
Vous imaginez juste.
239
00:21:54,000 --> 00:21:55,040
Mlle Decaux, je suppose.
240
00:21:56,020 --> 00:21:57,780
Je voudrais vous poser quelques
questions.
241
00:21:58,120 --> 00:21:59,240
Non, là, vraiment, j 'ai pas le temps.
242
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
Non, mais ce ne sera pas long.
243
00:22:00,800 --> 00:22:03,440
Le soir du meurtre, vous êtes bien allée
chercher le professeur Gouin, n 'est
244
00:22:03,440 --> 00:22:04,520
-ce pas ? Oui, vers 19h.
245
00:22:05,380 --> 00:22:09,560
Il a besoin de vous pour prendre un taxi
? Il ne fait rien sans moi.
246
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
Ah.
247
00:22:13,240 --> 00:22:16,260
Il a peur de l 'infarctus, il a peur de
mourir seul.
248
00:22:18,240 --> 00:22:21,880
Quand il est monté se reposer sur votre
conseil, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est
249
00:22:21,880 --> 00:22:22,859
vrai.
250
00:22:22,860 --> 00:22:25,060
C 'est Raoul qui vous l 'a dit ? Peu
importe.
251
00:22:25,460 --> 00:22:32,360
Vous l 'avez suivi ? Je couche
252
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
avec lui.
253
00:22:33,380 --> 00:22:38,620
Vous le saviez ? Je vais aller à pied,
je crois que j 'irai plus vite.
254
00:22:39,440 --> 00:22:42,100
Ce soir -là, il avait besoin de dormir,
pas de se détendre.
255
00:22:42,640 --> 00:22:45,840
Donc vous ne l 'avez pas vu entre 9h et
11h ? Il dormait.
256
00:22:47,460 --> 00:22:50,620
Généralement, il enlève son veston, ses
chaussures et desserre sa cravate.
257
00:22:51,180 --> 00:22:54,300
C 'est dans cet état que vous l 'avez
trouvé quand vous êtes monté le chercher
258
00:22:54,300 --> 00:22:56,020
Exactement.
259
00:22:57,140 --> 00:23:00,540
Tu veux dire qu 'il a pu s 'échapper par
une autre sortie, rentrer chez lui, par
260
00:23:00,540 --> 00:23:04,560
exemple, et revenir juste avant 11
heures ? C 'est absolument impossible.
261
00:23:05,940 --> 00:23:09,480
Pourquoi non ? Parce que je suis montée
vers 10h15 pour voir s 'il n 'avait
262
00:23:09,480 --> 00:23:10,480
besoin de rien.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Et il n 'avait besoin de rien.
264
00:23:13,300 --> 00:23:16,620
Ça vous va ? On verra.
265
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Quand vous voulez.
266
00:23:53,360 --> 00:23:54,360
Bonjour, madame Cornet.
267
00:23:55,160 --> 00:23:58,560
Je suis venu vous rendre une petite
visite avant de monter.
268
00:23:59,740 --> 00:24:02,060
Vous ne dérangez pas pour moi ? Reprenez
votre travail.
269
00:24:03,040 --> 00:24:08,880
Vous êtes sûre de m 'avoir tout dit ?
Pourquoi vous me demandez ça ? J 'avais
270
00:24:08,880 --> 00:24:12,180
'impression que vous saviez qui avait
installé mademoiselle Fillon au
271
00:24:12,180 --> 00:24:13,180
étage.
272
00:24:14,340 --> 00:24:15,340
Vous vous trompez.
273
00:24:15,640 --> 00:24:17,960
Je ne m 'intéresse pas beaucoup à ce qui
se passe dans cet immeuble.
274
00:24:18,760 --> 00:24:22,280
Le docteur est là ? Je ne l 'ai pas vu
passer.
275
00:24:22,970 --> 00:24:24,990
Et sa femme ? Peut -être.
276
00:24:26,450 --> 00:24:27,970
Je vais lui poser quelques questions.
277
00:24:31,450 --> 00:24:34,510
Monsieur Maigret, c 'est lui.
278
00:24:40,590 --> 00:24:43,570
Vous voulez parler du professeur ? Qu
'il a installé, oui.
279
00:24:45,410 --> 00:24:50,050
Et il vous a demandé de vous taire ?
Tant pis.
280
00:24:50,750 --> 00:24:52,350
Pourquoi ne pas l 'avoir dit tout de
suite ?
281
00:24:54,189 --> 00:24:55,189
Par discrétion.
282
00:24:58,150 --> 00:25:01,910
Qu 'est -ce que vous pensez du
professeur ? Il a sauvé mon fils.
283
00:25:02,930 --> 00:25:05,710
Il l 'a opéré gratuitement et il l 'a
soigné pendant plus de deux ans.
284
00:25:06,610 --> 00:25:13,050
On dit qu 'il a aussi opéré Louise et qu
'elle lui était reconnaissante à sa
285
00:25:13,050 --> 00:25:14,050
façon.
286
00:25:14,850 --> 00:25:15,850
C 'est exact.
287
00:25:17,450 --> 00:25:20,010
Quel genre d 'homme est -il ? Vous ne le
connaissez pas.
288
00:25:20,370 --> 00:25:21,650
Bon, je l 'ai aperçu.
289
00:25:23,400 --> 00:25:24,520
Il a 60 ans.
290
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
62.
291
00:25:26,380 --> 00:25:28,380
Et pour les hommes comme lui, l 'âge ne
compte pas.
292
00:25:30,020 --> 00:25:34,320
Et tout l 'immeuble est au courant de sa
liaison avec Louise ? Il lui arrivait
293
00:25:34,320 --> 00:25:36,660
de descendre au troisième en pyjama et
robe de chambre.
294
00:25:37,300 --> 00:25:40,740
Et Mme Gouin ? C 'est une femme
habituée.
295
00:25:41,540 --> 00:25:42,940
Je crois qu 'elle n 'est pas jalouse.
296
00:25:51,040 --> 00:25:52,040
Et vous ?
297
00:25:54,350 --> 00:25:56,470
Quoi moi ?
298
00:26:47,370 --> 00:26:48,370
Non, c 'est long.
299
00:26:48,590 --> 00:26:49,590
Dormez, patron.
300
00:26:50,130 --> 00:26:51,130
Bonne nuit.
301
00:26:51,770 --> 00:26:55,630
Excellent. Rien de neuf ? Un huissier.
302
00:26:56,290 --> 00:26:58,070
Il est venu pour l 'étaler le lieu et
veut le relouer.
303
00:26:58,590 --> 00:26:59,590
Ah, mais il n 'a pas le temps.
304
00:27:00,530 --> 00:27:01,810
Ah, il a les fleurs aussi.
305
00:27:03,810 --> 00:27:05,110
Quand il y avait ça, il y a une demi
-heure.
306
00:27:07,470 --> 00:27:11,110
Pour accompagner Lulu jusqu 'à sa
dernière demeure, de la part de ses
307
00:27:11,110 --> 00:27:12,130
qui ne l 'oublieront jamais.
308
00:27:16,080 --> 00:27:18,300
J 'ai un peu fureté, mais je n 'ai pas
trouvé grand -chose.
309
00:27:19,240 --> 00:27:22,760
Il y a pas mal de babiloteries, des
trucs de différentes villes.
310
00:27:27,740 --> 00:27:28,800
Pour Lulu Pierrot.
311
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
C 'est peut -être.
312
00:27:32,520 --> 00:27:34,620
Une allure ? Oui, c 'est le métier.
313
00:27:34,920 --> 00:27:36,160
Non, mais ce n 'est pas leur proche.
314
00:27:38,860 --> 00:27:40,200
Raconte, je ne vais pas lire tout ça,
moi.
315
00:27:41,130 --> 00:27:45,230
Il dit qu 'il l 'aime plus que jamais,
qu 'il ne veut plus qu 'elle couche avec
316
00:27:45,230 --> 00:27:47,050
d 'autres et qu 'il ferait bien un
petit.
317
00:27:51,170 --> 00:27:54,330
Je peux entrer ? Je suis Mme Gouin, la
voisine du dessus.
318
00:27:56,530 --> 00:27:57,530
Madame.
319
00:27:58,230 --> 00:27:59,270
Eh bien, je vous écoute.
320
00:27:59,850 --> 00:28:01,630
Je suppose que vous attendiez ma visite.
321
00:28:02,310 --> 00:28:04,030
C 'est la concierge qui vous a prévenu.
322
00:28:04,850 --> 00:28:06,350
Oui, c 'est vrai. Elle vient de me
téléphoner.
323
00:28:08,130 --> 00:28:10,330
J 'imagine que vous savez tout.
324
00:28:11,419 --> 00:28:12,419
Hélas, non.
325
00:28:12,940 --> 00:28:16,960
Je veux dire en ce qui concerne la
situation de la personne qui habitait
326
00:28:17,640 --> 00:28:18,780
On m 'a parlé, en effet.
327
00:28:22,120 --> 00:28:25,200
J 'aurais préféré que mon mari ne soit
pas mêlé à tout ça.
328
00:28:25,800 --> 00:28:29,700
Vous me comprenez ? Quand êtes -vous
venue ici la dernière fois, madame Gouin
329
00:28:29,700 --> 00:28:32,660
Je ne suis peut -être jamais venue.
330
00:28:35,400 --> 00:28:40,160
Votre comportement est celui de quelqu
'un qui connaît bien les lieux.
331
00:28:45,870 --> 00:28:49,470
Je vous connaissais de réputation, mais
je vois qu 'elle n 'est pas usurpée.
332
00:28:51,150 --> 00:28:55,050
Je suis venue chercher mon mari, il y a
quelques mois, dans cette chambre.
333
00:28:56,270 --> 00:28:58,930
Il avait eu un malaise, dans ce lit.
334
00:29:00,370 --> 00:29:03,990
Et la personne qui logeait ici a eu le
tact de m 'appeler.
335
00:29:04,790 --> 00:29:11,450
Vous avez eu des mots avec mademoiselle
Fillon ? Pourquoi faire ? Etienne m
336
00:29:11,450 --> 00:29:12,450
'avait avoué cette liaison.
337
00:29:12,750 --> 00:29:14,750
Je suis restée, j 'en ai accepté les
conséquences.
338
00:29:17,680 --> 00:29:19,180
Vous êtes très généreuse avec votre
mari.
339
00:29:21,880 --> 00:29:25,220
Mon mari est quelqu 'un d 'exceptionnel.
Comment on ne rencontre que quelques
340
00:29:25,220 --> 00:29:30,080
-uns par génération ? Comment a -t -il
réagi quand il a appris la nouvelle ?
341
00:29:30,080 --> 00:29:35,680
Il en a été certainement très affecté,
mais il n 'en a pas parlé.
342
00:29:36,980 --> 00:29:40,520
C 'est aussi pour ça que je voulais vous
voir. Si je pouvais répondre à sa
343
00:29:40,520 --> 00:29:44,480
place, nous pourrions peut -être lui
épargner des soucis inutiles.
344
00:29:48,010 --> 00:29:51,910
Où est -il ? Il s 'apprêtait à partir
quand je suis descendue.
345
00:30:11,970 --> 00:30:15,790
Vous appelez ça des soucis inutiles ?
Oui.
346
00:30:17,460 --> 00:30:19,720
Mon mari est un homme de génie, il n 'y
a pas que moi pour le dire.
347
00:30:20,500 --> 00:30:24,120
Les gens savent très bien qu 'il opère
la nuit et qu 'il est à 9h du matin à sa
348
00:30:24,120 --> 00:30:25,120
consultation.
349
00:30:26,020 --> 00:30:28,940
Mais ce qu 'ils ne savent pas, c 'est qu
'il est exceptionnel aussi dans d
350
00:30:28,940 --> 00:30:29,940
'autres domaines.
351
00:30:31,160 --> 00:30:36,440
Par exemple ? Il n 'a pas d 'amis, il ne
prend jamais de vacances.
352
00:30:38,240 --> 00:30:39,240
Les femmes.
353
00:30:48,140 --> 00:30:52,140
Il fallait qu 'on me congète, à
confirmer comme ça, brutalement, à n
354
00:30:52,140 --> 00:30:52,739
quel moment.
355
00:30:52,740 --> 00:30:53,740
Sans aucun sentiment, surtout.
356
00:30:54,200 --> 00:30:57,480
Comment vous vous êtes connue ? J 'étais
infirmière.
357
00:30:59,860 --> 00:31:04,060
Et qui êtes -vous ? Je ne sais pas.
358
00:31:04,300 --> 00:31:06,100
Et vous ? Je l 'admire.
359
00:31:10,100 --> 00:31:13,660
Vous voulez vous asseoir ? Non, merci,
je dois remonter. Et puis, je n 'ai pas
360
00:31:13,660 --> 00:31:14,740
envie de rester ici.
361
00:31:15,020 --> 00:31:16,020
Pour ça, je vous comprends.
362
00:31:16,980 --> 00:31:19,000
Vous fumez ? Non.
363
00:31:21,800 --> 00:31:25,960
Je peux savoir où vous étiez le soir du
meurtre ? Oui, chez moi, je dînais avec
364
00:31:25,960 --> 00:31:26,960
ma sœur.
365
00:31:27,120 --> 00:31:30,240
Et vous n 'avez pas entendu des coups de
feu ? Aucun, mais nous n 'étions que
366
00:31:30,240 --> 00:31:32,480
toutes les deux. Nous avons dîné à la
cuisine dans l 'autre aile de l
367
00:31:32,480 --> 00:31:33,480
'appartement.
368
00:31:33,780 --> 00:31:37,280
Vous dînez souvent avec votre sœur ?
Non, pas très.
369
00:31:38,280 --> 00:31:40,900
Elle nous était à l 'improviste, je l
'ai gardée avec moi.
370
00:31:41,580 --> 00:31:43,240
Le professeur n 'était pas avec vous ?
371
00:31:45,700 --> 00:31:48,780
Ma sœur ne l 'apprécie pas tellement.
Elle préfère venir me voir quand je suis
372
00:31:48,780 --> 00:31:51,200
seule. Mais ils se sont croisés ce soir
-là.
373
00:31:52,180 --> 00:31:53,180
Oui, ils se sont croisés.
374
00:31:53,300 --> 00:31:54,520
Elle est immédiatement partie.
375
00:31:55,420 --> 00:32:00,980
Il la dérange à ce point -là ? Pour tout
vous dire, elle le méprise totalement.
376
00:32:02,760 --> 00:32:05,320
Pour elle qui est seule, il n 'y a eu le
diable en personne. Je suppose que c
377
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
'est à cause de ses choix.
378
00:32:06,380 --> 00:32:07,800
Je devrais dire de ses proies.
379
00:32:08,920 --> 00:32:13,700
Où peut -on la trouver ? À la
bibliothèque du Carousel. Elle y
380
00:32:14,140 --> 00:32:15,580
Et son nom, c 'est ? Olivier.
381
00:32:16,560 --> 00:32:17,539
Antoinette Olivier.
382
00:32:17,540 --> 00:32:18,580
Olivier avec deux L.
383
00:32:20,200 --> 00:32:22,080
Je peux partir ? Mais oui.
384
00:32:23,080 --> 00:32:28,360
Madame Gouin, c 'était votre idée d
'installer Louise Fillon à l 'étage en
385
00:32:28,360 --> 00:32:29,440
dessous ?
386
00:32:29,440 --> 00:32:36,160
Eh ben,
387
00:32:36,280 --> 00:32:37,860
quelle histoire.
388
00:32:39,040 --> 00:32:40,740
Ça a l 'air d 'être un drôle de
bonhomme, ce Toubib.
389
00:32:42,920 --> 00:32:43,940
Elle n 'est pas mal non plus.
390
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
Je suis Antoinette Olivier.
391
00:33:23,000 --> 00:33:26,960
Commissaire Magret, je peux vous poser
quelques questions ? Vous devinez l
392
00:33:26,960 --> 00:33:30,580
'objet de ma visite ? Le meurtre de
cette petite catin, certainement.
393
00:33:31,460 --> 00:33:32,460
Le meurtre, oui.
394
00:33:33,080 --> 00:33:34,620
J 'imagine que ça devait finir comme ça.
395
00:33:36,560 --> 00:33:37,560
Pas l 'idée.
396
00:33:39,300 --> 00:33:42,000
Quand il l 'a installé dans l
'appartement d 'en dessous, ça relevait
397
00:33:42,000 --> 00:33:42,879
maladie mentale.
398
00:33:42,880 --> 00:33:46,460
Et donc ? Donc je ne suis pas étonnée
outre mesure que les choses aient mal
399
00:33:46,460 --> 00:33:47,460
tourné.
400
00:33:49,450 --> 00:33:52,630
Est -ce que je pourrais me porter celui
-ci pour quelques jours ? Ah non, celui
401
00:33:52,630 --> 00:33:54,390
-ci se construit dans la bibliothèque,
on ne peut pas le porter.
402
00:33:55,290 --> 00:33:58,590
Ça vous dérange si je fume la paix ? J
'aimerais mieux pas.
403
00:34:02,090 --> 00:34:07,970
Ce soir -là, vous avez dîné avec votre
sœur, n 'est -ce pas ? Commissaire,
404
00:34:08,050 --> 00:34:10,889
pourriez -vous parler un peu moins fort
? Cet endroit est un endroit de
405
00:34:10,889 --> 00:34:11,889
réflexion.
406
00:34:12,350 --> 00:34:14,909
Pourquoi précisément ce soir -là ? Mais
pourquoi pas ?
407
00:34:16,429 --> 00:34:19,190
Elle était libre, effectivement, ce soir
-là. Elle passait dans le quartier.
408
00:34:20,270 --> 00:34:22,590
Mais racontez -moi cette soirée. Oui, ça
n 'a rien d 'intéressant.
409
00:34:23,830 --> 00:34:24,830
Pour moi, si.
410
00:34:25,389 --> 00:34:27,190
Je suis arrivée un peu après 8 heures.
411
00:34:27,710 --> 00:34:31,489
Elle était seule ? Avec la domestique.
Elle l 'a renvoyée dans sa chambre et
412
00:34:31,489 --> 00:34:32,489
nous avons dîné dans la cuisine.
413
00:34:33,790 --> 00:34:37,610
Jusqu 'à quelle heure ? Je ne regarde
pas ma montre toutes les 5 minutes.
414
00:34:38,429 --> 00:34:41,409
Environ ? Oui, 10 heures, 10 ans et
demi, peut -être.
415
00:34:42,230 --> 00:34:43,230
Et ensuite ?
416
00:34:43,889 --> 00:34:47,770
Ensuite, nous sommes allés au salon et
ma sœur nous a préparé deux tilleuls.
417
00:34:48,530 --> 00:34:51,830
Elle s 'est absentée ? Le temps d 'aller
faire bouillir de l 'eau.
418
00:34:53,550 --> 00:34:56,810
Un peu avant 11 heures, vous n 'avez pas
entendu le trou de feu ? Non, mais la
419
00:34:56,810 --> 00:34:58,970
cuisine ne se trouve pas au -dessus de l
'appartement du 3e. Nous en avons
420
00:34:58,970 --> 00:35:00,250
encore pour longtemps, commissaire.
421
00:35:02,050 --> 00:35:07,730
Et Pierrot ? L 'autre amant, vous en
avez entendu parler ? Vraiment, mais ça
422
00:35:07,730 --> 00:35:08,730
m 'intéresse pas.
423
00:35:11,730 --> 00:35:12,930
Vous n 'allez pas l 'arrêter ?
424
00:35:13,649 --> 00:35:16,030
Qui ? Lui, évidemment.
425
00:35:17,810 --> 00:35:23,430
Vous croyez qu 'il a tué Louise Fillon ?
Et qui d 'autre ? Non.
426
00:35:25,170 --> 00:35:29,650
Pour quelle raison, mon Dieu ? Par
jalousie.
427
00:35:30,810 --> 00:35:35,090
Et lui ? Vous croyez qu 'il n 'était pas
jaloux, lui ? Mais il en crevait de
428
00:35:35,090 --> 00:35:36,090
voir qu 'il lui préférait un jeune.
429
00:35:37,470 --> 00:35:39,670
Croyez -moi, ce n 'est pas le genre de
type à hésiter pour supprimer quelqu
430
00:35:41,089 --> 00:35:43,790
On m 'a dit qu 'il passait son temps à
sauver ses semblables.
431
00:35:44,010 --> 00:35:45,010
Mais c 'est de la pure vanité.
432
00:35:45,610 --> 00:35:46,610
Il se prend pour Dieu.
433
00:35:48,430 --> 00:35:53,230
Votre soeur m 'a dit que vous étiez
parti peu avant minuit, après avoir
434
00:35:53,230 --> 00:35:54,890
le professeur. Oui, c 'est exact.
435
00:35:55,410 --> 00:35:57,430
Je m 'en suis voulu de ne pas être parti
cinq minutes plus tôt.
436
00:35:58,450 --> 00:36:00,990
Le crime a été commis entre 9h et 11h.
437
00:36:01,750 --> 00:36:04,790
Qui vous dit qu 'il n 'est pas venu une
première fois avant de rentrer ? Vous
438
00:36:04,790 --> 00:36:06,650
avez vérifié son emploi du temps ? Pas
encore.
439
00:36:07,190 --> 00:36:08,190
Eh bien, faites -le.
440
00:36:08,650 --> 00:36:10,670
Ça vous évitera peut -être de persécuter
un jeune homme innocent.
441
00:36:11,050 --> 00:36:17,810
Vous le haïssez, n 'est -ce pas ? Le mot
est faible.
442
00:36:22,390 --> 00:36:27,070
La haine est parfois mauvaise
conseillère.
443
00:36:34,570 --> 00:36:35,570
10h35
444
00:36:40,230 --> 00:36:42,690
Un revolver pour dame, si on peut dire
ça.
445
00:36:43,050 --> 00:36:44,450
Il y a trop de femmes dans cette
histoire.
446
00:36:45,810 --> 00:36:51,790
Bon, alors, le coup a été tiré en biais,
derrière la profise mastoïde, à 25 ou
447
00:36:51,790 --> 00:36:53,910
30 centimètres de distance, pas
davantage.
448
00:36:54,770 --> 00:36:58,330
Puis, immobilisation du projectile dans
la mâchoire à droite.
449
00:37:01,130 --> 00:37:03,810
Vers quelle heure ? Entre 9h et 11h.
450
00:37:04,750 --> 00:37:07,410
Vous voulez savoir ce qu 'elle avait
mangé ? Ah non.
451
00:37:08,110 --> 00:37:09,730
Non, envoyez plutôt le rapport au quai.
452
00:37:10,030 --> 00:37:11,030
D 'accord.
453
00:37:12,050 --> 00:37:13,050
Attendez.
454
00:37:13,590 --> 00:37:16,490
J 'ai oublié un petit détail. La fille
était enceinte.
455
00:37:21,990 --> 00:37:24,090
Ça convient ? Une semaine.
456
00:37:28,530 --> 00:37:29,530
Merci.
457
00:38:24,710 --> 00:38:26,450
Rien de neuf ? Non, rien du tout,
patron.
458
00:38:27,230 --> 00:38:28,590
Pas une visite, pas un coup de fil.
459
00:38:30,070 --> 00:38:31,430
Juste Rillière qui m 'a apporté à
manger.
460
00:38:32,910 --> 00:38:35,510
On a des nouvelles de Pierrot ? Non, pas
encore.
461
00:38:36,270 --> 00:38:41,290
Il surveille les gares et les entrées du
tambour, mais à mon avis, il se
462
00:38:41,290 --> 00:38:42,290
montrera pas.
463
00:39:32,620 --> 00:39:36,620
Vous êtes de la police ? Qu 'est -ce que
vous faites là, professeur ? Ah, vous
464
00:39:36,620 --> 00:39:37,620
savez qui je suis.
465
00:39:44,100 --> 00:39:45,400
Je jette un oeil, c 'est tout.
466
00:39:48,780 --> 00:39:51,360
C 'est vous ? C 'est vous qui fumez la
pipe ?
467
00:39:51,360 --> 00:39:59,380
Dites
468
00:39:59,380 --> 00:40:01,800
à votre patron que je me tiens à sa
disposition.
469
00:40:02,620 --> 00:40:03,620
S 'il veut me voir.
470
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
Bonsoir.
471
00:40:14,640 --> 00:40:17,820
On peut dire qu 'il m 'est mal à l
'aise, celui -là.
472
00:40:20,400 --> 00:40:23,680
Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ?
Toi, tu continues de garder les lieux.
473
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
Et moi, je monte.
474
00:40:35,050 --> 00:40:39,150
C 'est un peu tard, commissaire. Vous ne
trouvez pas ? Il faut que je voie le
475
00:40:39,150 --> 00:40:41,330
professeur. Je suis désolé, mais je ne
peux pas faire autrement.
476
00:40:41,650 --> 00:40:42,990
Il vient de partir pour l 'hôpital.
477
00:40:43,330 --> 00:40:44,330
Une urgence.
478
00:40:44,730 --> 00:40:47,150
Pourtant, il a pris le temps de passer à
l 'étage en dessous.
479
00:40:48,130 --> 00:40:49,130
Je l 'ignorais.
480
00:40:50,350 --> 00:40:53,190
Peut -être voulait -il récupérer quelque
chose.
481
00:40:54,330 --> 00:40:56,970
Ça m 'étonnerait. Ce n 'est pas le genre
d 'homme à disperser ses affaires.
482
00:40:59,090 --> 00:41:00,450
Même pas une robe de chambre.
483
00:41:03,600 --> 00:41:09,400
Je peux vous offrir un digestif ? Vous
savez, mon mari affectionne
484
00:41:09,400 --> 00:41:11,740
particulièrement les femmes du peuple.
485
00:41:12,840 --> 00:41:14,300
Les bourgeoises ne l 'intéressent pas.
486
00:41:15,680 --> 00:41:18,760
Prendre une maîtresse au plus bas niveau
pour lui faire connaître une autre
487
00:41:18,760 --> 00:41:20,080
condition, c 'est ça qui l 'amuse.
488
00:41:20,760 --> 00:41:24,880
Croyez -vous que ce soit le mot juste ?
Je crois, oui.
489
00:41:28,860 --> 00:41:31,580
Il peut rentrer dans une heure comme
demain matin.
490
00:41:37,810 --> 00:41:44,730
Pensez -vous que votre mari... Enfin,
que Mme Cornet... A
491
00:41:44,730 --> 00:41:48,570
couché avec lui ? Ne prenez pas tant de
précautions, M. Maigret. Je ne crains
492
00:41:48,570 --> 00:41:49,570
plus rien.
493
00:41:49,790 --> 00:41:50,990
Non, mais je vous demande pardon.
494
00:41:52,970 --> 00:41:53,970
Je crois, oui.
495
00:41:55,510 --> 00:41:58,370
Mon mari exerce une fascination
extraordinaire sur les femmes.
496
00:41:58,850 --> 00:41:59,788
Encore maintenant.
497
00:41:59,790 --> 00:42:01,270
J 'en connais peu qui y résiste.
498
00:42:02,010 --> 00:42:03,470
Son assistante...
499
00:42:06,240 --> 00:42:08,280
Moselle de cou, bien sûr, à l 'occasion.
500
00:42:09,840 --> 00:42:14,260
Vous trouvez ça... Vous trouvez ça
monstrueux ? Oh non, pas du tout.
501
00:42:16,180 --> 00:42:18,720
Je vous trouve très philosophe.
502
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
Je n 'ai pas le choix.
503
00:42:22,600 --> 00:42:27,080
Être à la compagne d 'un homme comme lui
implique de le protéger et de faire
504
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
quelques sacrifices.
505
00:42:35,950 --> 00:42:42,770
Vous savez que Louise était enceinte ?
Je dois absolument
506
00:42:42,770 --> 00:42:46,350
répondre à cette question ? Vous venez d
'y répondre.
507
00:42:57,810 --> 00:43:01,210
André ? J 'ai un poisson pour vous,
patron.
508
00:43:01,830 --> 00:43:04,590
Qui ça ? Albert, le copain.
509
00:43:05,210 --> 00:43:08,190
La copine de Pierrot, la cordonnise du
tango, elle attend à côté.
510
00:43:09,410 --> 00:43:10,410
Tiens, tiens.
511
00:43:10,670 --> 00:43:11,649
Revoilà, moi.
512
00:43:11,650 --> 00:43:12,650
Ça marche.
513
00:43:19,070 --> 00:43:20,070
Alors, ma chère Albert.
514
00:43:21,910 --> 00:43:22,910
Je l 'apprends, Pierrot.
515
00:43:23,270 --> 00:43:25,190
Oui, je me doute que c 'est pas pour
parler chiffon.
516
00:43:26,770 --> 00:43:30,350
Qu 'est -ce qu 'il raconte, ce brave
Pierrot ? Il est prêt à vous rencontrer.
517
00:43:31,550 --> 00:43:32,770
C 'est très aimable, ça.
518
00:43:33,460 --> 00:43:36,640
Et pourquoi il n 'est pas venu avec vous
? Parce qu 'il a la trouille.
519
00:43:37,100 --> 00:43:38,540
Il a quelque chose à se reprocher.
520
00:43:38,920 --> 00:43:40,800
Mais il ne l 'a pas tué, commissaire.
Faut me croire.
521
00:43:41,460 --> 00:43:45,540
Écoutez, ma chère Albert, si vous
permettez, je me dispenserai de jouer de
522
00:43:45,540 --> 00:43:46,920
'accordéon et vous de faire mon métier.
523
00:43:47,700 --> 00:43:50,360
Si Pierrot se cache, c 'est jusqu 'à
preuve du contraire qu 'il n 'est pas
524
00:43:50,360 --> 00:43:51,360
complètement net.
525
00:43:52,500 --> 00:43:55,940
Où est -il ? Maintenant, en bas.
526
00:43:56,580 --> 00:43:57,580
Ben, faites -le monter.
527
00:44:04,780 --> 00:44:08,240
On ne l 'arrêtera pas ? On ne l
'arrêtera pas puisque vous dites qu 'il
528
00:44:08,240 --> 00:44:09,240
innocent.
529
00:44:09,540 --> 00:44:10,540
Allez, dépêchez -vous.
530
00:44:20,600 --> 00:44:21,600
Contré.
531
00:44:22,720 --> 00:44:23,720
Patron.
532
00:44:34,060 --> 00:44:35,060
Venez vous asseoir.
533
00:44:37,840 --> 00:44:39,620
Alors c 'est vous, le saxophoniste.
534
00:44:41,860 --> 00:44:45,360
Inutile de vous dire que votre attitude
est des plus suspectes. J 'ai pas tué
535
00:44:45,360 --> 00:44:47,260
Lulu. C 'est ce que me dit votre ami
Albert.
536
00:44:47,700 --> 00:44:49,740
Pour l 'instant, personne ne vous
accuse. C 'est tout comme.
537
00:44:50,160 --> 00:44:52,000
Dites donc, c 'est vous qui avez disparu
de la circulation.
538
00:44:52,840 --> 00:44:53,960
Nous les petits, on n 'a pas le choix.
539
00:44:54,520 --> 00:44:56,380
Quand il s 'agit de déguster, on est
toujours les premiers.
540
00:44:56,740 --> 00:45:00,700
Quand vous êtes allé la dernière fois
chez Louise, elle était encore vivante ?
541
00:45:00,700 --> 00:45:01,700
Évidemment.
542
00:45:06,890 --> 00:45:08,690
Ça fait deux ans que je la supplie de
venir avec moi.
543
00:45:11,890 --> 00:45:12,890
Je l 'aime.
544
00:45:13,110 --> 00:45:15,550
Je l 'ai dit au commissaire, ma puce. À
vous, je vous en prie.
545
00:45:16,090 --> 00:45:17,090
Ne vous emmêlez pas.
546
00:45:20,770 --> 00:45:23,410
Et elle n 'est pas venue, la femme de
votre vie.
547
00:45:26,010 --> 00:45:29,410
Avec ce qu 'elle avait déjà, j 'avais
pas grand -chose de mieux à lui offrir.
548
00:45:33,770 --> 00:45:37,390
Vous étiez jaloux du professeur ? On ne
boxe pas dans la même catégorie.
549
00:45:38,190 --> 00:45:42,590
Et Louise ? Elle considérait qu 'elle
avait une dette envers lui ? Il lui a
550
00:45:42,590 --> 00:45:43,590
sauvé la vie.
551
00:45:44,390 --> 00:45:47,370
C 'est peut -être bien qu 'il lui a
repris. C 'est exactement ce que je
552
00:45:47,550 --> 00:45:48,550
Vous,
553
00:45:48,730 --> 00:45:49,730
vous sortez.
554
00:45:51,250 --> 00:45:52,450
Vous n 'êtes pas bonhomme.
555
00:45:59,610 --> 00:46:02,090
Louise, vous avez averti qu 'elle était
enceinte ?
556
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Bien sûr.
557
00:46:05,580 --> 00:46:06,940
J 'étais le plus heureux des hommes.
558
00:46:09,180 --> 00:46:15,020
Et vous êtes certain que l 'enfant est
de vous ? Répondez -moi, Pierrot.
559
00:46:17,440 --> 00:46:24,160
Si Louise vous avait dit que c 'était un
enfant de Gouin, vous l 'auriez
560
00:46:24,160 --> 00:46:26,460
tué ? Peut -être.
561
00:46:27,900 --> 00:46:31,260
Avec quoi ? Je sais pas.
562
00:46:32,080 --> 00:46:33,140
J 'aurais improvisé.
563
00:46:33,700 --> 00:46:36,140
Vous avez un revolver ? Non.
564
00:46:36,480 --> 00:46:40,360
Quand on vous a arrêté il y a trois ans,
vous aviez une arme.
565
00:46:40,760 --> 00:46:42,320
C 'est du passé, ça, commissaire.
566
00:46:42,760 --> 00:46:43,760
C 'est fini.
567
00:46:43,900 --> 00:46:44,960
Je ne tiens pas à recommencer.
568
00:46:45,240 --> 00:46:47,480
J 'ai grandi dans la rue, mais c 'est
fini.
569
00:46:48,800 --> 00:46:49,800
Essayez -vous.
570
00:46:54,140 --> 00:46:55,140
Louise.
571
00:46:57,400 --> 00:46:59,300
Quoi ? Elle était armée.
572
00:47:00,140 --> 00:47:02,040
Le Toubib lui avait offert un petit
flingue.
573
00:47:03,160 --> 00:47:04,620
Elle se sentait rassurée avec ça.
574
00:47:06,280 --> 00:47:08,220
Elle me l 'avait montré comme si c
'était un bijou.
575
00:47:08,780 --> 00:47:11,180
Et où le gardait -elle ? Dans sa table
de nuit.
576
00:47:13,900 --> 00:47:18,500
C 'est vous qui avez téléphoné le
lendemain de sa mort ? Oui.
577
00:47:20,060 --> 00:47:21,060
Et j 'ai raccroché.
578
00:47:26,760 --> 00:47:27,760
Vous êtes libre.
579
00:47:30,439 --> 00:47:32,740
Donc vous me croyez innocent ? Pas
forcément.
580
00:47:34,440 --> 00:47:36,860
Enfin, pour l 'instant, je vous
demanderai de ne pas vous éloigner.
581
00:47:44,340 --> 00:47:45,340
Voulez -vous que j 'aille ?
582
00:48:13,850 --> 00:48:17,730
Vous pouvez repasser demain ? Il faut
ouvrir, Mme Brault. C 'est urgent.
583
00:48:18,250 --> 00:48:19,250
Oui, oui.
584
00:48:22,410 --> 00:48:26,430
Vous avez quelque chose à vous reprocher
? Ma fiole ! J 'aime pas montrer que j
585
00:48:26,430 --> 00:48:27,430
'habite dans une poubelle.
586
00:48:29,230 --> 00:48:30,850
Lui, c 'est Émile. C 'est ma douleur.
587
00:48:31,470 --> 00:48:33,170
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? Je vous ai tout dit.
588
00:48:33,750 --> 00:48:34,750
Ah non, pas tout.
589
00:48:35,490 --> 00:48:38,310
Écoutez, commissaire, je viens de perdre
ma patronne.
590
00:48:38,590 --> 00:48:39,770
J 'ai un jumeau de tronc.
591
00:48:40,280 --> 00:48:43,660
Je ne serais pas humaine de me
persécuter. Vous saviez que Louise était
592
00:48:43,660 --> 00:48:45,460
? C 'est de son âge, la pauvre môme.
593
00:48:46,160 --> 00:48:49,260
Vous ne me l 'avez pas dit ? Objection,
vous ne me l 'avez pas demandé.
594
00:48:49,680 --> 00:48:52,360
Et vous savez de qui elle était enceinte
? Je ne sais pas.
595
00:48:53,480 --> 00:48:54,700
Attention, madame Brown.
596
00:48:55,260 --> 00:48:57,460
Écoutez, il n 'y a que deux êtres
possibles, vous le savez bien.
597
00:48:59,200 --> 00:49:00,200
Pierrot et le docteur.
598
00:49:00,820 --> 00:49:04,640
Gagné. Pierrot, il aurait été raide,
raide dingue d 'être capable de ne pas
599
00:49:04,640 --> 00:49:06,560
faire. Seulement, c 'est le tout -bible
qui a porté la stockade.
600
00:49:07,120 --> 00:49:09,440
Et il le savait ? Je pense bien.
601
00:49:10,100 --> 00:49:13,260
Il a ausculté vite fait et puis il lui a
demandé d 'aller se faire confirmer
602
00:49:13,260 --> 00:49:14,260
chez un collègue.
603
00:49:14,560 --> 00:49:15,860
J 'ai tout noté dans mon carnet.
604
00:49:16,120 --> 00:49:21,460
Les dates, les noms et même qu 'elle a
pleuré parce qu 'il avait l 'air de s
605
00:49:21,460 --> 00:49:25,720
foutre. On peut le voir, ce carnet ? D
'habitude, c 'est perso.
606
00:49:26,740 --> 00:49:28,960
Pour vous, je vais faire un effort,
commissaire.
607
00:49:30,920 --> 00:49:31,920
J 'irai.
608
00:49:32,620 --> 00:49:35,200
Il y a mon dinosaure qui émerge. Excusez
-moi, mais il faut que j 'y aille.
609
00:49:53,450 --> 00:49:54,930
Une fois n 'est pas coutume.
610
00:49:55,130 --> 00:49:57,190
Je l 'ai encouragé pour qu 'il nous
laisse tranquille.
611
00:49:58,110 --> 00:49:59,330
Tiens, ça marche.
612
00:49:59,590 --> 00:50:01,230
Il y a tout et n 'importe quoi là
-dedans.
613
00:50:01,450 --> 00:50:05,910
Un détail inutile ? Inutile ? Comme vous
dites, un détail inutile, ça peut
614
00:50:05,910 --> 00:50:08,590
devenir une information capitale,
surtout pour nous les modestes.
615
00:50:09,260 --> 00:50:10,480
un peu de gratte avec des trucs à
oublier.
616
00:50:11,420 --> 00:50:12,580
Mais ça, c 'est du chantage.
617
00:50:12,940 --> 00:50:14,900
Oh, c 'est le vilain mot, commissaire.
618
00:50:16,240 --> 00:50:18,720
Chantage, non ? Je parlerais plutôt d
'arrangement.
619
00:50:19,480 --> 00:50:21,520
Non, non, je le garde.
620
00:50:28,300 --> 00:50:29,960
Mais le père dit pas, commissaire.
621
00:50:30,440 --> 00:50:33,200
Vous savez, le bon Dieu m 'a fait une
tête pleine de courant d 'air. Alors ça,
622
00:50:33,280 --> 00:50:34,640
je tiens mon petit machin, là.
623
00:50:34,840 --> 00:50:35,840
C 'est ma Bible.
624
00:50:36,260 --> 00:50:37,260
À bientôt.
625
00:52:13,550 --> 00:52:14,550
Bonjour Madame. Bonjour.
626
00:52:14,730 --> 00:52:15,870
Voilà l 'argent du mois.
627
00:52:16,890 --> 00:52:19,070
Bon. Eh bien, au mois prochain.
628
00:52:19,390 --> 00:52:20,390
Voilà.
629
00:52:20,630 --> 00:52:21,630
Au revoir. Au revoir Madame.
630
00:52:48,200 --> 00:52:54,980
Oui, pourquoi ? Je peux vous voir une
seconde ? Qu 'est -ce que vous voulez
631
00:52:54,980 --> 00:53:00,580
savoir ? La personne qui vient de venir,
vous la connaissez bien ? Elle vient
632
00:53:00,580 --> 00:53:02,360
une fois par mois donner de l 'argent
pour les enfants.
633
00:53:03,280 --> 00:53:06,620
C 'est une maman ? Je ne sais pas. Je ne
pense pas, non.
634
00:53:07,500 --> 00:53:10,180
Pourquoi ? Elle n 'a jamais eu d
'intérêt pour eux.
635
00:53:12,120 --> 00:53:16,540
Et à qui sont -ils, ces enfants ? Ce
sont tous des malades opérés par le
636
00:53:16,540 --> 00:53:17,540
professeur Gouin.
637
00:53:19,690 --> 00:53:24,110
Vous le connaissez ? J 'étais infirmière
à l 'hôpital où il exerçait.
638
00:53:24,630 --> 00:53:28,070
Et il vient de temps en temps ici ? Non,
jamais non.
639
00:53:29,370 --> 00:53:33,710
Vous le regrettez ? Je conçois qu 'un
homme comme lui ait peu de temps.
640
00:53:35,970 --> 00:53:39,410
Vous vous appelez comment ? Jeanne
Gabor.
641
00:53:41,890 --> 00:53:42,890
Merci.
642
00:53:50,759 --> 00:53:54,260
Janvier, tu vas me recenser tous les
gamins qui se trouvent chez une certaine
643
00:53:54,260 --> 00:53:55,260
Jeanne Gabor.
644
00:53:55,280 --> 00:53:56,780
Gabor ? Oui, Gabor.
645
00:53:57,140 --> 00:53:59,160
Quel adresse ? 20 rue des Hortensias.
646
00:54:00,340 --> 00:54:01,900
Essaie de te renseigner sur elle aussi.
647
00:54:02,160 --> 00:54:03,078
D 'accord, patron.
648
00:54:03,080 --> 00:54:05,620
Et envoie -moi une voiture devant chez
Gouin. Ça marche.
649
00:54:05,900 --> 00:54:06,900
Voilà.
650
00:54:09,040 --> 00:54:10,640
Jeanne Gabor, bien sûr que je la
connais.
651
00:54:10,880 --> 00:54:14,620
Mon mari lui a confié la garde de
certains enfants qui l 'a sauvée.
652
00:54:15,760 --> 00:54:18,340
Pourquoi fait -il cela ? Il aime la vie.
653
00:54:19,540 --> 00:54:21,320
Simplement à la seule idée qu 'il
déteste la mort.
654
00:54:22,900 --> 00:54:25,920
Et vous n 'avez jamais eu d 'enfant
ensemble ? Non.
655
00:54:30,800 --> 00:54:34,560
Peut -être a -t -il eu un enfant d 'un
autre lit ? Bien sûr que non.
656
00:54:34,940 --> 00:54:37,760
C 'est un homme qui n 'a pas le temps de
penser à autre chose qu 'à son métier.
657
00:54:38,220 --> 00:54:41,760
Mais vous faites bien des mystères ? Ah,
mais c 'est mon métier.
658
00:54:43,040 --> 00:54:44,720
Je suis entouré de mystères.
659
00:54:45,640 --> 00:54:47,960
Mais si je peux vous aider ? Mais...
660
00:54:49,370 --> 00:54:53,050
Volontiers. Vous avez bien vu que mon
mari ne s 'embarrasse pas de choses
661
00:54:53,050 --> 00:54:54,050
inutiles.
662
00:54:55,150 --> 00:54:59,510
Pourtant, il n 'a pas eu l 'air de
vouloir débarrasser Louise Fillon de son
663
00:54:59,510 --> 00:55:00,510
enfant.
664
00:55:01,410 --> 00:55:03,990
Je ne sais pas. La question ne s 'est
malheureusement pas posée.
665
00:55:05,010 --> 00:55:10,010
Et son assistante ? Mademoiselle Decaux
? En dehors d 'être sa bonne à tout
666
00:55:10,010 --> 00:55:12,130
faire, je ne vois pas en quoi elle
pourrait vous intéresser.
667
00:55:14,050 --> 00:55:15,910
Pardonnez -moi cette question, mais...
668
00:55:16,960 --> 00:55:23,820
Mademoiselle Decaux aurait -elle pu
avoir un enfant de... De mon mari ? C
669
00:55:23,820 --> 00:55:24,820
elle qu 'il faut le demander.
670
00:55:25,400 --> 00:55:28,040
Et ne comptez pas qu 'elle vous dise la
vérité, elle ment comme elle rêve pire.
671
00:55:28,980 --> 00:55:34,200
Dans ce cas, pourquoi l 'aurait -elle
cachée ? Parlez d 'enfant au docteur
672
00:55:34,200 --> 00:55:35,420
si vous voulez voir des guerres pires.
673
00:55:37,280 --> 00:55:43,820
Vous enviez la vie de Mademoiselle
Decaux ? Oui, elle joue très bien du
674
00:55:43,820 --> 00:55:44,820
violoncelle.
675
00:55:45,290 --> 00:55:47,050
Voilà que je vous indique l 'endroit où
elle répète.
676
00:57:08,140 --> 00:57:10,980
Vous m 'avez suivi ? Disons que j 'ai
suivi la musique.
677
00:57:12,140 --> 00:57:13,860
J 'étais sûre que vous étiez mélomane.
678
00:57:18,700 --> 00:57:23,420
Vous aviez l 'air de vous disputer avec
le professeur devant l 'hôpital.
679
00:57:24,300 --> 00:57:28,000
Me disputer avec le professeur ? Non, la
routine, c 'est tout.
680
00:57:30,620 --> 00:57:33,600
Vous lui connaissez des enfants ? Non,
il n 'a pas d 'enfants.
681
00:57:33,920 --> 00:57:35,220
Je ne crois pas que ça l 'intéresse.
682
00:57:37,000 --> 00:57:41,520
Vous avez rencontré Louise Fillon ?
Évidemment.
683
00:57:41,840 --> 00:57:46,900
Vous la détestez ? Pourquoi la
détesterais -je ? Parce qu 'elle était
684
00:57:46,900 --> 00:57:50,500
maîtresse du professeur ? Mon cher
commissaire, si je devais détester
685
00:57:50,500 --> 00:57:52,760
femmes qui approchent Gouin, je n
'aurais pas assez de mes journaux.
686
00:57:57,600 --> 00:58:00,600
Pourquoi avez -vous donné de l 'argent à
cette femme, cet après -midi ?
687
00:58:03,530 --> 00:58:06,690
C 'est Étienne. Enfin, le professeur. Il
est un peu philanthrope. Il est connu
688
00:58:06,690 --> 00:58:07,549
pour ça.
689
00:58:07,550 --> 00:58:12,370
Et vous ? Quoi, moi ? Vous ne seriez pas
proche d 'un de ses enfants, d 'une
690
00:58:12,370 --> 00:58:16,870
manière ou de l 'autre ? C 'est
ridicule. Je n 'ai pas d 'enfant,
691
00:58:16,870 --> 00:58:17,870
avec moi.
692
00:58:18,030 --> 00:58:21,390
Pourquoi vous croirais -je ? Vous m
'avez menti hier à l 'hôpital.
693
00:58:21,670 --> 00:58:23,590
Vous n 'êtes pas montée dans sa chambre
à 10h15.
694
00:58:24,530 --> 00:58:28,330
Non. Si vous êtes capable de mentir pour
lui à la police, vous êtes capable de
695
00:58:28,330 --> 00:58:29,330
beaucoup d 'autres choses.
696
00:58:30,050 --> 00:58:32,730
Vous mentez toutes pour protéger votre
tout -bib.
697
00:58:33,210 --> 00:58:34,290
Et je commence à en avoir assez.
698
00:58:35,530 --> 00:58:37,730
Je ne vous permets pas de mettre ma
parole en doute.
699
00:58:39,290 --> 00:58:40,530
Alors ne m 'en donnez pas l 'occasion.
700
00:58:42,490 --> 00:58:46,230
Si vous étiez la mère d 'un de ses
enfants, qu 'auriez -vous dit en
701
00:58:46,230 --> 00:58:49,250
que Louise était enceinte ? Répondez
-moi.
702
00:58:53,490 --> 00:58:55,430
Je ne l 'aurais sans doute pas bien
accepté.
703
00:59:00,330 --> 00:59:01,610
Vous connaissez sa femme ?
704
00:59:02,190 --> 00:59:04,470
Je la croise chaque fois que j
'accompagne le professeur chez lui.
705
00:59:04,710 --> 00:59:07,130
Et vos rapports avec elle ? Indifférent,
je la plains.
706
00:59:07,530 --> 00:59:10,670
Et sa sœur ? Antoinette, c 'est une
garce.
707
00:59:10,990 --> 00:59:13,270
Hypocrite, sainte, nid -tousse, tout ce
que je déteste. Elle a même essayé de
708
00:59:13,270 --> 00:59:14,270
salir le professeur Gouin.
709
00:59:14,530 --> 00:59:16,090
Qui ne le mérite pas, j 'imagine.
710
00:59:16,650 --> 00:59:18,130
C 'est un homme dévoué à l 'humanité.
711
00:59:18,990 --> 00:59:23,150
Si je prouve que vous êtes la mère d 'un
de ses enfants, je vous fais incarcérer
712
00:59:23,150 --> 00:59:24,150
sur l 'heure.
713
00:59:26,390 --> 00:59:28,650
Pour quel motif ? Meurtre.
714
00:59:55,610 --> 00:59:57,290
On va faire un détour.
715
01:00:15,900 --> 01:00:17,200
Mettez -vous à table, Mme Gros.
716
01:00:19,540 --> 01:00:22,580
Je vous emmène dans un hôtel que vous n
'avez pas fréquenté depuis longtemps.
717
01:00:22,940 --> 01:00:26,220
Si je ne peux pas boucler, il me faut
autant de médicaments pour ma guivole
718
01:00:26,220 --> 01:00:27,220
du pinard pour Émile.
719
01:00:28,980 --> 01:00:34,680
Alors, vous avez échafaudé un petit
arrangement ? On voit que vous avez fait
720
01:00:34,680 --> 01:00:35,680
études, commissaire.
721
01:00:37,400 --> 01:00:40,020
Et le professeur Gouin était l 'homme du
mois.
722
01:00:40,920 --> 01:00:44,280
Mais disait que le toubib, là, n 'était
peut -être pas tout à fait très clair.
723
01:00:45,660 --> 01:00:47,540
Confisquer le pistolet de Louise.
724
01:00:48,060 --> 01:00:49,240
Je savais qu 'il avait le même.
725
01:00:50,540 --> 01:00:56,800
Pourquoi pas ? Effrayer l 'oiseau avec
10 000 francs.
726
01:00:57,280 --> 01:00:59,180
Gouin -Gouin est assez riche pour ça.
727
01:01:00,780 --> 01:01:03,020
C 'est sa bergère qui a réglé l
'addition de Lulu.
728
01:01:04,800 --> 01:01:06,880
Il aurait pu raquer pour garder sa
compagnie.
729
01:01:10,120 --> 01:01:14,200
Entre nous, commissaires, une souris
comme elle, moi, si j 'étais à votre
730
01:01:14,840 --> 01:01:16,900
Je vous mettrai une tapette avec un bout
de fromage dedans.
731
01:01:20,540 --> 01:01:21,620
Allez me chercher l 'arme.
732
01:01:24,320 --> 01:01:26,260
Mais j 'aurais rien eu le temps de
négocier, hein.
733
01:01:27,300 --> 01:01:28,300
Je vous jure.
734
01:01:48,110 --> 01:01:50,890
Vous auriez pu tirer une fois, pour
donner le change.
735
01:01:51,470 --> 01:01:54,990
Tirer sur qui ? Sur Émile ? Chargé comme
il est.
736
01:01:55,950 --> 01:01:57,930
Une émotion comme ça, ça pourrait l
'être fatale.
737
01:01:59,490 --> 01:02:01,770
Dans la poubelle, à travers un oreiller.
738
01:02:02,410 --> 01:02:03,610
Pas de bruit, pas de traces.
739
01:02:04,450 --> 01:02:05,650
Et le canon est marqué.
740
01:02:13,450 --> 01:02:15,990
C 'est un homme comme vous que j 'aurais
dû épouser, commissaire.
741
01:02:16,230 --> 01:02:17,230
Trop tard.
742
01:02:23,029 --> 01:02:26,390
Patron ? J 'ai les renseignements que
vous m 'avez demandé.
743
01:02:26,670 --> 01:02:29,010
Alors ? Oh, la liste n 'est pas bien
longue.
744
01:02:31,110 --> 01:02:34,930
Alors, voilà tous les gosses qui sont en
pension chez Jeanne Gabor.
745
01:02:37,130 --> 01:02:40,730
Pas de goin, mais un olivier avec deux
ailes.
746
01:02:46,190 --> 01:02:51,110
Vous n 'avez pas d 'hommes dans votre
vie ? Et en quoi cela vous regarderait ?
747
01:02:51,110 --> 01:02:54,910
Vous vous donnez beaucoup de mal pour
déplaire. Je ne me prends pas.
748
01:02:55,650 --> 01:02:56,650
Totalement.
749
01:02:57,150 --> 01:03:00,650
Simplement, je n 'ai aucun goût pour les
vêtements et les apparences en général.
750
01:03:01,990 --> 01:03:03,670
Vous pourriez être séduisante.
751
01:03:06,030 --> 01:03:07,830
Je n 'aime pas les hommes, commissaire.
752
01:03:09,230 --> 01:03:15,630
Ça vous suffit ? Depuis toujours ?
753
01:03:17,310 --> 01:03:19,230
Je crois vous en avoir assez dit,
commissaire.
754
01:03:19,750 --> 01:03:21,050
Maintenant, j 'aimerais reprendre mon
travail.
755
01:03:36,390 --> 01:03:41,470
Mademoiselle Olivier, j 'ai appris l
'existence d 'un enfant qui s 'appelle
756
01:03:41,470 --> 01:03:44,010
Thomas Olivier, né en 49.
757
01:03:46,600 --> 01:03:47,940
C 'est possible, c 'est un nom très
courant.
758
01:03:48,300 --> 01:03:52,320
En 1949, vous connaissiez le professeur
Gouin ?
759
01:03:52,320 --> 01:03:57,000
Évidemment, c 'était le mari de ma sœur.
760
01:03:57,680 --> 01:03:59,080
Qui est une demoiselle Olivier.
761
01:03:59,520 --> 01:04:03,520
Et alors, c 'est un crime ? A priori,
non.
762
01:04:04,740 --> 01:04:11,460
Mademoiselle Olivier, avant de devenir
madame Gouin, votre sœur aurait pu avoir
763
01:04:11,460 --> 01:04:12,780
un enfant de père inconnu.
764
01:04:14,020 --> 01:04:15,520
Je pense que je crée un courant.
765
01:04:16,840 --> 01:04:21,500
Et vous ? Je serai encore plus au
courant. Écoutez -moi.
766
01:04:27,300 --> 01:04:29,520
Nous l 'avons montré ce matin. C 'est
une très belle édition.
767
01:04:29,840 --> 01:04:31,200
On n 'a plus la remarque.
768
01:04:31,740 --> 01:04:33,700
J 'ai compté 22 pages d 'illustrations
en couleur.
769
01:04:35,380 --> 01:04:37,560
Combien d 'ouvrages y a -t -il dans
cette collection ? Douze.
770
01:04:39,440 --> 01:04:40,660
Bon, commandez -les tous alors.
771
01:04:42,460 --> 01:04:46,480
Est -ce que nous avons encore quelque
chose à nous dire ?
772
01:04:46,780 --> 01:04:49,540
J 'ai absolument besoin de savoir à qui
appartient cet enfant.
773
01:04:50,460 --> 01:04:51,840
Je vous dis que je n 'en ai pas la
moindre idée.
774
01:04:52,420 --> 01:04:59,180
Vous croyez que je vais avaler ça ? Vous
775
01:04:59,180 --> 01:05:02,100
seriez bien la première qui n 'aurait
pas succombé au charme du professeur.
776
01:05:04,520 --> 01:05:07,220
Vous pensez que j 'ai eu un enfant de
lui ? Peut -être.
777
01:05:08,560 --> 01:05:09,560
Mais vous êtes fou.
778
01:05:11,460 --> 01:05:12,660
J 'aurais dû le sentir sur moi.
779
01:05:14,040 --> 01:05:15,040
Supporter son contact.
780
01:05:15,720 --> 01:05:17,440
Sa peau sur la mienne, ses caresses.
781
01:05:17,980 --> 01:05:23,020
Pourquoi pas ? J 'aurais trompé ma sœur
pour un moment de plaisir.
782
01:05:24,700 --> 01:05:29,400
Et lui serait reparti après m 'avoir
envoûté toute la nuit, en laissant dans
783
01:05:29,400 --> 01:05:30,800
ventre le remords d 'une vie entière.
784
01:05:37,340 --> 01:05:38,660
Vous racontez très bien.
785
01:05:56,729 --> 01:05:57,450
Madame Brault !
786
01:05:57,450 --> 01:06:06,630
Vous
787
01:06:06,630 --> 01:06:09,610
allez où comme ça ? C 'est rien que des
souvenirs, monsieur le commissaire.
788
01:06:10,570 --> 01:06:13,670
Ce goin, bouclez -le. Même s 'il n 'a
pas tué, c 'est un homme qui sème la
789
01:06:13,670 --> 01:06:15,830
haine. Vous restez à Paris, hein ?
790
01:06:44,140 --> 01:06:47,320
Vous voulez bien entrer, monsieur ?
791
01:06:47,320 --> 01:06:56,380
Mon
792
01:06:56,380 --> 01:06:59,140
mari s 'est absenté, mais il ne va pas
tarder à rentrer. Si je puis, vous êtes
793
01:06:59,140 --> 01:07:05,100
aussi là quelque chose ? Vous connaissez
mon adjoint, inspecteur Janvier ? Oui,
794
01:07:05,220 --> 01:07:07,180
j 'ai appris une chose étrange.
795
01:07:07,600 --> 01:07:08,700
Vous allez peut -être pouvoir m 'aider.
796
01:07:09,710 --> 01:07:15,510
Vous m 'écoutez ? Un garçon du nom de
Thomas Olivier, né en 1949,
797
01:07:16,010 --> 01:07:19,150
est en pension chez Jeanne Gabor.
798
01:07:20,570 --> 01:07:25,870
Un enfant ? Olivier, avec deux L.
799
01:07:26,970 --> 01:07:33,510
C 'est bien votre nom de jeune fille ?
Oui, oui, continuez. Moi, je ne connais
800
01:07:33,510 --> 01:07:37,110
que deux demoiselles Olivier, vous et
votre sœur.
801
01:07:39,150 --> 01:07:42,990
Je suis obligé de conclure que l 'une de
vous ne m 'a pas dit toute la vérité.
802
01:07:52,910 --> 01:07:57,290
J 'ai cherché, je me suis renseigné
auprès de la bibliothèque et d 'une
803
01:07:57,290 --> 01:08:01,890
clinique. J 'ai appris qu 'Antoinette
avait demandé un congé sans solde d 'un
804
01:08:01,890 --> 01:08:03,870
pour raisons personnelles.
805
01:08:04,310 --> 01:08:06,070
Délai accordé. Vous aussi ?
806
01:08:06,480 --> 01:08:08,980
Vous avez fait journée à la clinique d
'Étiguel en septembre 49.
807
01:08:09,420 --> 01:08:11,480
Et la nature de l 'intervention est
restée secrète.
808
01:08:15,900 --> 01:08:17,500
Secrète parce que je suis la mère de cet
enfant.
809
01:08:18,660 --> 01:08:22,819
Pourquoi ne l 'avez -vous pas dit avant
? Mon mari n 'en a jamais rien su.
810
01:08:24,140 --> 01:08:25,140
Vous plaisantez.
811
01:08:25,500 --> 01:08:26,500
J 'en ai l 'air.
812
01:08:27,120 --> 01:08:30,500
Pendant les premiers mois, personne ne s
'est aperçu de rien, puis j 'ai disparu
813
01:08:30,500 --> 01:08:31,520
sous prétexte d 'un voyage.
814
01:08:32,720 --> 01:08:34,620
Ensuite, j 'ai accouché secrètement.
815
01:08:36,030 --> 01:08:37,630
J 'ai confié mon enfant à une nourrice.
816
01:08:38,410 --> 01:08:42,069
Et pourquoi avez -vous fait ça ? Pour ne
pas déranger, monsieur Maigret.
817
01:08:42,350 --> 01:08:43,910
On ne dérange pas le professeur Coix.
818
01:08:44,210 --> 01:08:48,470
Vous ne le savez pas ? Et puis, je
voulais cet enfant pour moi.
819
01:08:50,590 --> 01:08:51,950
Pour moi, avant qu 'il soit trop tard.
820
01:08:52,609 --> 01:08:56,189
Et lui ne voulait pas d 'enfant ? Mais
ça dérange, ça salit.
821
01:08:59,870 --> 01:09:01,990
J 'ai du mal à vous croire, madame.
822
01:09:09,050 --> 01:09:10,410
M. Maigret, sans doute.
823
01:09:11,109 --> 01:09:12,109
C 'est moi -même.
824
01:09:21,170 --> 01:09:24,090
Ne pensez -vous pas qu 'il aurait été
plus rationnel de vous adresser
825
01:09:24,090 --> 01:09:28,590
directement à moi plutôt que d 'aller
embêter cette pauvre Mlle Decaux ? J 'ai
826
01:09:28,590 --> 01:09:30,910
cru comprendre qu 'elle vous était
particulièrement attachée.
827
01:09:31,250 --> 01:09:33,290
Ah, oui, oui. Oui, c 'est le mot juste,
oui.
828
01:09:34,270 --> 01:09:36,450
Elle a dû vous dire qu 'elle me suivait
partout où je vais.
829
01:09:37,680 --> 01:09:41,479
Ça me donne au moins l 'impression qu
'elle joue un rôle capital dans ma vie.
830
01:09:42,180 --> 01:09:43,640
Vous pouvez rester, Marianne.
831
01:09:44,420 --> 01:09:46,100
Non, moi, il n 'y en a caché à personne.
832
01:09:50,600 --> 01:09:56,880
Et Mlle de Cours est amoureuse de vous ?
Oh, comme elle le ferait de n 'importe
833
01:09:56,880 --> 01:09:58,960
quel patron, au vu qu 'il soit célèbre.
834
01:10:00,080 --> 01:10:03,740
Jusqu 'au point de faire de faux
témoignages.
835
01:10:04,420 --> 01:10:06,540
C 'est ça qui va me tirer d 'affaire,
certainement, oui.
836
01:10:07,640 --> 01:10:12,600
De même que ma femme, Mme Cornet, la
concierge et quelques infirmières de mon
837
01:10:12,600 --> 01:10:13,600
service.
838
01:10:16,100 --> 01:10:22,340
Voyez -vous, M. Maigret, les femmes
éprouvent une étrange satisfaction à s
839
01:10:22,340 --> 01:10:24,580
'imaginer qu 'elles me sont dévouées.
840
01:10:25,740 --> 01:10:29,300
C 'est un homme à qui il m 'aidera et me
prothèsera le mieux.
841
01:10:30,240 --> 01:10:31,520
Vous avez bien de la chance.
842
01:10:32,880 --> 01:10:33,880
Dissuies pour rien.
843
01:10:34,920 --> 01:10:39,380
Elles prennent pour du dévouement une...
Une sorte de vanité, de besoin de se
844
01:10:39,380 --> 01:10:40,380
croire exceptionnel.
845
01:10:41,540 --> 01:10:44,460
Alors que n 'importe quelle étudiante à
qui j 'enseigne en ferait autant.
846
01:10:44,700 --> 01:10:45,700
Peut -être mieux.
847
01:10:47,740 --> 01:10:49,040
On prendrait bien un verre de fine.
848
01:10:50,080 --> 01:10:51,080
Oui, volontiers.
849
01:10:52,920 --> 01:10:53,920
Marianne.
850
01:10:54,420 --> 01:10:55,620
Marianne, la fine.
851
01:11:04,110 --> 01:11:08,170
Votre femme m 'a paru faire preuve à
votre égard d 'une assez rare
852
01:11:08,170 --> 01:11:12,750
compréhension. Vous croyez ? N 'oubliez
pas qu 'elle n 'était qu 'une obscure
853
01:11:12,750 --> 01:11:14,930
infirmière devenue du jour au lendemain
madame Moin.
854
01:11:15,610 --> 01:11:17,330
Vous l 'aimez ?
855
01:11:17,330 --> 01:11:25,730
Pourquoi
856
01:11:25,730 --> 01:11:28,390
l 'avoir épousée ? Pour avoir quelqu 'un
dans la maison.
857
01:11:30,530 --> 01:11:32,430
Je n 'aime pas être seul, monsieur
Maigret.
858
01:11:33,520 --> 01:11:35,520
Je ne sais pas si vous avez déjà éprouvé
ce sentiment.
859
01:11:36,100 --> 01:11:40,580
Il vous plaît que les gens vous doivent
tout, n 'est -ce pas ? Peut -être.
860
01:11:42,400 --> 01:11:47,240
De la même façon qu 'il plaît à Marianne
d 'être Mme Gouin et de savoir qu 'un
861
01:11:47,240 --> 01:11:49,040
jour elle sera Mme Bethienne Gouin.
862
01:11:49,580 --> 01:11:50,900
Ce n 'est pas important, ça.
863
01:11:52,180 --> 01:11:56,780
Et que pensiez -vous faire de Louise une
fois enceinte ? En particulier.
864
01:11:57,300 --> 01:12:00,660
Vous l 'aimiez ? Ça fait deux fois que
vous employez ce mot.
865
01:12:01,180 --> 01:12:02,560
Je ne veux rien dire en médecine.
866
01:12:03,150 --> 01:12:04,150
Et même ridicule.
867
01:12:05,330 --> 01:12:08,370
Vous auriez reconnu son enfant ?
Certainement.
868
01:12:08,890 --> 01:12:14,890
Même au temps de votre paternité ? Un
enfant pour un autre.
869
01:12:17,590 --> 01:12:22,250
Vous étiez jaloux de Pierrot ? J 'aurais
préféré qu 'il n 'existe pas, mais
870
01:12:22,250 --> 01:12:27,970
enfin... Et quels étaient les sentiments
de cette Lulu à votre égard ?
871
01:12:29,420 --> 01:12:32,700
Elle n 'avait pas envie de connaître à
nouveau la misère, comme tous les gens
872
01:12:32,700 --> 01:12:34,700
sortis par miracle de la pauvreté.
873
01:12:35,300 --> 01:12:36,300
Elle aimait Pierrot.
874
01:12:36,560 --> 01:12:37,700
Vous êtes né à ce mot -là.
875
01:12:38,880 --> 01:12:41,080
Elle n 'a jamais menacé de vous guider ?
Non.
876
01:12:42,240 --> 01:12:47,860
Et elle n 'a pas essayé de se faire
épouser ? Ce dont elle avait besoin
877
01:12:47,940 --> 01:12:50,640
c 'était de sécurité matérielle, pas de
reconnaissance.
878
01:12:51,740 --> 01:12:57,160
Vous ne vous sentez pas un peu seul dans
ce monde tel que vous le voyez ?
879
01:12:57,840 --> 01:13:00,460
Monsieur Maigret, l 'être humain est
seul, moi qui n 'en pense.
880
01:13:01,200 --> 01:13:04,420
Il suffit d 'admettre une bonne fois et
de s 'en accommoder.
881
01:13:05,640 --> 01:13:09,240
Excusez -moi d 'y revenir, mais quelle a
été votre réaction quand vous avez
882
01:13:09,240 --> 01:13:12,020
appris que Louise était enceinte ?
Aucune.
883
01:13:12,640 --> 01:13:15,420
Vous n 'avez jamais eu d 'enfant ? Pas à
ma connaissance.
884
01:13:15,780 --> 01:13:19,620
Et le désir d 'en avoir ne vous est
jamais venu ? Pourquoi faire ? Oui.
885
01:13:23,470 --> 01:13:27,030
Pour tout vous dire, ma femme est
stérile et n 'est pas suffisamment
886
01:13:27,030 --> 01:13:29,130
paternité pour chercher à me reproduire
ailleurs.
887
01:13:31,590 --> 01:13:34,990
La stérilité d 'ailleurs en soi n 'a
aucune importance, mais les femmes en
888
01:13:34,990 --> 01:13:39,270
tout un plat parce qu 'elles veulent
posséder leur rejeton, alors que les
889
01:13:39,270 --> 01:13:40,310
orphelinats débordent.
890
01:13:42,330 --> 01:13:43,330
Excusez -moi.
891
01:13:55,370 --> 01:13:56,950
Tiens, j 'ai une confidence à vous
faire.
892
01:13:57,270 --> 01:13:58,810
Mon revolver a disparu.
893
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Attendez.
894
01:14:03,730 --> 01:14:08,110
Reconnaître l 'enfant de Louise, c
'était jeter le trouble chez votre
895
01:14:08,310 --> 01:14:12,490
chez votre assistante, et chez bien d
'autres, peut -être.
896
01:14:13,010 --> 01:14:14,010
Peut -être, oui.
897
01:14:14,390 --> 01:14:15,390
Peut -être.
898
01:14:15,470 --> 01:14:18,930
Vous l 'avez fait exprès, pour semer le
désarroi.
899
01:14:19,190 --> 01:14:21,090
Non, non. Je pense pas à ces choses.
900
01:14:22,050 --> 01:14:23,650
Louise a été assassinée.
901
01:14:24,680 --> 01:14:28,640
Vous vous êtes demandé par qui ? Ah, c
'est votre affaire, pas la mienne.
902
01:14:31,800 --> 01:14:36,880
Je crains que votre lucidité ne vous ait
rendu aveugle, professeur.
903
01:14:38,100 --> 01:14:42,620
Vous ne le savez malheureusement pas,
mais vous avez un fils.
904
01:14:45,920 --> 01:14:47,400
Et cela, c 'est votre affaire.
905
01:14:54,190 --> 01:14:55,190
Pas la mienne.
906
01:15:19,750 --> 01:15:22,930
Vous êtes sûr de vous, patron ? Accélère
!
907
01:15:25,630 --> 01:15:29,330
Forme un drôle de couple. Vous ne
trouvez pas ? Perspicace, Jean -Yves.
908
01:15:30,650 --> 01:15:31,690
La prochaine à gauche.
909
01:15:44,810 --> 01:15:45,810
Antoinette.
910
01:15:47,330 --> 01:15:50,630
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je n 'ai
pas le temps de te voir maintenant.
911
01:15:50,910 --> 01:15:53,650
Il faut que je ferme. Regarde -moi, n
'aie pas honte. Je suis ta sœur.
912
01:15:54,790 --> 01:15:55,790
Je sais tout.
913
01:15:55,970 --> 01:15:57,630
Je sais que tu es un enfant, il y a
quatre ans.
914
01:15:57,870 --> 01:15:58,870
Je sais qu 'il s 'appelle Thomas.
915
01:16:00,010 --> 01:16:02,530
Je sais que tu l 'as caché pendant tout
ce temps parce que son père... Arrête
916
01:16:02,530 --> 01:16:08,210
-toi ! Je sais que tu me méprises d
'être restée durant toutes ces années
917
01:16:08,210 --> 01:16:09,910
lui, mais que tu ne lui pouvais rien.
918
01:16:10,250 --> 01:16:11,250
Je l 'aime même aussi.
919
01:16:12,630 --> 01:16:13,630
Je m 'en veux.
920
01:16:16,470 --> 01:16:20,390
Je m 'en veux d 'avoir imaginé qu 'avec
moi, ce serait différent.
921
01:16:22,390 --> 01:16:24,030
Tu n 'es pas plus différent qu 'avec
toutes les autres.
922
01:16:25,770 --> 01:16:27,170
Sauf que moi, je suis tombée en faute.
923
01:16:31,870 --> 01:16:32,870
Pardonne -moi.
924
01:16:36,910 --> 01:16:39,190
Je ne te comprends pas. Je connais, tu
sais.
925
01:16:39,630 --> 01:16:40,730
C 'est un monstre.
926
01:16:41,770 --> 01:16:42,870
Il prend, il prend.
927
01:16:43,350 --> 01:16:44,790
Sans soucier les conséquences.
928
01:16:45,130 --> 01:16:49,030
Il n 'a jamais voulu reconnaître l
'enfant, c 'est ça ? Il n 'a jamais rien
929
01:16:50,690 --> 01:16:52,050
Comment tu voulais que je lui dise ?
930
01:16:54,760 --> 01:16:55,760
En plus, c 'était ton mari.
931
01:17:00,880 --> 01:17:02,420
Mille fois, j 'ai voulu tout te dire.
932
01:17:03,460 --> 01:17:05,100
Mille fois, j 'ai renoncé au dernier
moment.
933
01:17:06,040 --> 01:17:07,040
J 'avais peur de toi.
934
01:17:08,500 --> 01:17:09,700
J 'ai accouché toute seule.
935
01:17:11,700 --> 01:17:13,260
À Cambrai, chez tata Janine.
936
01:17:18,280 --> 01:17:19,460
J 'ai haï Gouin.
937
01:17:22,840 --> 01:17:25,520
Après, j 'ai caché Thomas chez Jeanne
Gabor. Je savais qu 'elle s 'occupait
938
01:17:25,520 --> 01:17:26,520
enfants abandonnés.
939
01:17:27,780 --> 01:17:28,920
Tous les mois, j 'envoie de l 'argent.
940
01:17:31,240 --> 01:17:37,360
Mais tu sais, depuis quatre ans, chaque
nuit séparait mon enfant,
941
01:17:37,560 --> 01:17:40,100
nourrit cette haine que j 'ai pour lui.
942
01:17:43,100 --> 01:17:47,300
Alors quand il m 'a téléphoné pour me
dire que Louise était enceinte et qu 'il
943
01:17:47,300 --> 01:17:50,120
allait reconnaître l 'enfant de cette
putain, je ne l 'ai pas appris. Je ne
944
01:17:50,120 --> 01:17:51,120
pas entendre.
945
01:17:52,300 --> 01:17:53,300
Je suis allée chez toi.
946
01:17:55,320 --> 01:17:59,700
Tu as pris le revolver dans son bureau ?
Tu étais dans la cuisine en train de
947
01:17:59,700 --> 01:18:00,700
préparer les infusions.
948
01:18:02,540 --> 01:18:05,000
Le temps de monter et de descendre, mais
je n 'ai rien entendu.
949
01:18:06,380 --> 01:18:07,900
Je ne me suis même rien vue sur ton
visage.
950
01:18:09,580 --> 01:18:13,700
Qu 'est -ce que tu as fait de l 'arme ?
Je l 'ai jetée dans la tête.
951
01:18:15,920 --> 01:18:18,800
La seule chose que je regrette, c 'est
de ne pas l 'avoir tuée de vous aussi.
952
01:18:21,550 --> 01:18:23,690
Il est parti. Mais Grès n 'a pas
compris. Je dirais que c 'est moi.
953
01:18:23,890 --> 01:18:25,090
Je ne veux pas que tu t 'accuses à ma
place.
954
01:18:25,590 --> 01:18:27,250
Tu es jeune, tu as toute la vie devant
toi.
955
01:18:27,730 --> 01:18:29,010
Il faut que tu t 'occupes de ton fils.
956
01:18:29,610 --> 01:18:30,650
Je n 'ai plus rien, ça me dégage.
957
01:18:31,350 --> 01:18:32,970
On va aller chercher Thomas et partir
tout de suite.
958
01:18:33,430 --> 01:18:36,430
Mais où ? À Cambrai, c 'est l 'attente.
959
01:18:51,350 --> 01:18:52,350
Là aussi, patron.
960
01:18:53,090 --> 01:18:54,090
Passons par derrière.
961
01:18:57,490 --> 01:19:02,150
Madame Gabor ? Oui ? Quelqu 'un est venu
chercher le petit Thomas ? Eh oui, un
962
01:19:02,150 --> 01:19:03,150
quart d 'heure.
963
01:19:03,830 --> 01:19:05,810
Et vous l 'avez donné ? Bien sûr.
964
01:19:06,070 --> 01:19:07,810
À n 'importe qui, alors ? Ah mais non, à
sa mère.
965
01:19:08,290 --> 01:19:09,510
Je croyais que vous ne le connaissiez
pas.
966
01:19:10,410 --> 01:19:11,410
C 'est vrai.
967
01:19:12,490 --> 01:19:14,430
Mais elle, quand je l 'ai vue, j 'en
étais sûre.
968
01:19:14,770 --> 01:19:16,390
Et ça te sent, ces choses -là ?
969
01:19:36,330 --> 01:19:38,210
Il est omnibus, celui d 'huit heures ?
Oui.
970
01:19:40,030 --> 01:19:43,670
S 'il vous plaît, vous avez ma
réservation ? Je suis en train de la
971
01:19:43,670 --> 01:19:44,670
monsieur.
972
01:19:50,170 --> 01:19:53,070
Sur Jean -Laurent ? Oui, oui, oui. Bon,
allez, vite, allez, viens.
973
01:19:53,330 --> 01:19:54,570
Deux années pour qu 'on brasse,
monsieur.
974
01:19:55,450 --> 01:19:56,470
19h45, mademoiselle.
975
01:19:56,870 --> 01:19:57,870
C 'est dans quatre minutes.
976
01:19:59,010 --> 01:20:01,050
Comment ça, dans quatre minutes ? Ben
oui.
977
01:20:03,410 --> 01:20:04,690
C 'est numéro trois. Merci.
978
01:20:19,080 --> 01:20:20,080
Mariam ?
979
01:21:29,670 --> 01:21:30,670
Dépêchez -vous, allez, filez.
78733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.