Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,160
Merci.
2
00:01:43,750 --> 00:01:49,510
Alors ? Alors quoi ? Tu lui as demandé ?
Bien sûr que je lui ai demandé.
3
00:01:51,330 --> 00:01:53,390
Mais elle sait très bien qu 'à chaque
fois que je lui demande de l 'argent, c
4
00:01:53,390 --> 00:01:54,570
'est pour toi. Moi, je dépense rien.
5
00:01:55,510 --> 00:01:56,670
Si j 'en ai besoin, c 'est pour le
petit.
6
00:01:57,470 --> 00:02:00,930
Elle pourrait comprendre ça, non ? Je
lui ai dit.
7
00:02:02,010 --> 00:02:08,030
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a répondu ? Mais
dis -moi ce qu 'elle a dit, merde !
8
00:02:08,030 --> 00:02:11,030
Tu vas pas te mettre avec elle
maintenant, non ?
9
00:02:15,720 --> 00:02:17,260
Tu tiens vraiment ? Oui.
10
00:02:21,880 --> 00:02:24,360
On devrait interdire à des gens comme
ton frère de se reproduire.
11
00:02:25,340 --> 00:02:26,340
Voilà ce qu 'elle a dit.
12
00:02:36,640 --> 00:02:37,800
Je vais aller boire. Non.
13
00:02:38,780 --> 00:02:39,780
Fais pas de scandale.
14
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Ça servirait à rien.
15
00:02:41,580 --> 00:02:43,000
C 'est pas un scandale que je veux
faire.
16
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
C 'est pas un scandale.
17
00:02:45,530 --> 00:02:46,530
Calme -toi.
18
00:02:50,230 --> 00:02:51,230
Respirez ça.
19
00:02:52,290 --> 00:02:54,690
Une flamme ? Non, le percepteur.
20
00:02:55,610 --> 00:02:58,190
Mais sa dactylose parfumait la violette.
21
00:02:58,610 --> 00:03:02,250
Bon marché, fatalement. Elle n 'est qu
'une pauvre qui prend de l 'argent aux
22
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
autres pauvres.
23
00:03:03,870 --> 00:03:06,530
Parce que les riches, ils sont
intelligents, ils s 'arrangent.
24
00:03:23,150 --> 00:03:24,850
qu 'on se pense à ce que j 'étais à ton
âge.
25
00:03:25,290 --> 00:03:26,390
Je m 'en doute.
26
00:03:28,610 --> 00:03:30,930
On remarquait si elle s 'arrangeait un
peu.
27
00:03:31,770 --> 00:03:38,310
Mais ses bas gris, ses robes grises, ses
chapeaux gris, elle ressemble à une
28
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
souris.
29
00:03:39,690 --> 00:03:43,630
Mais je suis sûr qu 'un gros rat lui
ferait un bien immense.
30
00:04:18,540 --> 00:04:19,320
Janvier ?
31
00:04:19,320 --> 00:04:25,760
Lucas
32
00:04:25,760 --> 00:04:26,900
?
33
00:04:26,900 --> 00:04:44,980
Bon,
34
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
ben, voilà.
35
00:04:47,950 --> 00:04:51,810
On s 'est beaucoup creusé la tête, alors
on espère qu 'on n 'est pas tombé à
36
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
côté.
37
00:04:53,030 --> 00:04:54,030
Merci.
38
00:05:02,410 --> 00:05:07,870
Ah, ben ça alors ! Mais qui vous a dit
que je fumais la pipe ?
39
00:05:07,870 --> 00:05:11,730
Il y a aussi ça, par contre.
40
00:05:17,870 --> 00:05:24,650
Et à qui dois -je ? Vous ne devinez pas
? Comme qui dirait un
41
00:05:24,650 --> 00:05:25,670
cadeau d 'amour.
42
00:05:27,730 --> 00:05:30,730
Cécile, ça fait trois heures qu 'elle
vous attend.
43
00:05:31,990 --> 00:05:33,370
Vous la verrez tout à l 'heure.
44
00:05:37,730 --> 00:05:38,730
Bon,
45
00:05:39,390 --> 00:05:44,110
eh bien, à votre santé et merci.
46
00:05:45,370 --> 00:05:46,370
A vos amours, patron.
47
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
Bon, ben, ça va.
48
00:05:53,300 --> 00:05:55,000
Bon, allez, les enfants, rangez -moi
tout ça.
49
00:06:00,900 --> 00:06:05,380
En somme, d 'après vous, c 'est la
troisième fois en deux mois qu 'un
50
00:06:05,380 --> 00:06:10,020
pénètre la nuit dans l 'appartement que
vous habitez avec votre temps, s
51
00:06:10,020 --> 00:06:14,520
'installe dans le salon, change les
chaises de place... Le fauteuil aussi.
52
00:06:14,760 --> 00:06:15,840
Le fauteuil aussi.
53
00:06:17,840 --> 00:06:19,800
Et vous n 'entendez rien ? Non.
54
00:06:22,080 --> 00:06:23,740
Mais très souvent, j 'ai des insomnies.
55
00:06:24,300 --> 00:06:25,540
Je prends des somnifères.
56
00:06:26,000 --> 00:06:28,660
Mais même les jours où j 'en ai pas eu
besoin, j 'ai rien entendu.
57
00:06:31,300 --> 00:06:33,260
Ce serait pas tout simplement votre
tante.
58
00:06:34,340 --> 00:06:36,000
Elle aussi a peut -être des insomnies.
59
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
Sûrement pas.
60
00:06:40,480 --> 00:06:42,980
Elle a une scétique épouvantable. Elle
peut pas mettre un pied devant l 'autre.
61
00:06:44,240 --> 00:06:46,680
Pour l 'amener de son lit à son
fauteuil, je suis presque obligée de la
62
00:06:51,860 --> 00:06:53,360
Chaque pipe a sa personnalité.
63
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Différente des autres.
64
00:06:57,600 --> 00:06:59,280
C 'est toujours une rencontre émouvante.
65
00:07:00,960 --> 00:07:01,960
Vous ne croyez pas.
66
00:07:04,620 --> 00:07:05,439
Si, si.
67
00:07:05,440 --> 00:07:06,960
Non, vous ne croyez pas, je le sens.
68
00:07:07,960 --> 00:07:09,300
Pourtant, je suis sûre de ce que je dis.
69
00:07:10,860 --> 00:07:12,840
Tenez, ce matin, en plus, ça sentait le
tabac.
70
00:07:13,220 --> 00:07:15,500
Et ma tante n 'a jamais fumé de sa vie,
moi non plus.
71
00:07:15,740 --> 00:07:18,680
Je ne l 'ai pas inventé, l 'odeur de
tabac. Je ne suis pas folle.
72
00:07:19,290 --> 00:07:22,370
Vous allez sûrement le devenir si vous
continuez à avoir peur comme ça.
73
00:07:23,810 --> 00:07:25,090
On va essayer de vous rassurer.
74
00:07:25,350 --> 00:07:28,310
La seule chose qui me rassurerait, ce
serait que vous veniez vous -même toutes
75
00:07:28,310 --> 00:07:29,510
les nuits surveiller la maison.
76
00:07:29,730 --> 00:07:31,730
Ce serait de vous sentir là, tout près.
77
00:07:34,130 --> 00:07:35,450
Je suis sûre que j 'aurai plus peur.
78
00:07:36,010 --> 00:07:37,010
J 'en viens.
79
00:07:40,190 --> 00:07:43,670
Tu donneras à mademoiselle Boinet le
numéro de notre ligne directe.
80
00:07:44,490 --> 00:07:46,970
Et demain, je demanderai à mon confrère
de Bourg -la -Reine.
81
00:07:47,420 --> 00:07:48,800
D 'avoir un œil sur la maison.
82
00:07:53,260 --> 00:07:55,500
Si tu veux faire des curpites par des
folles.
83
00:07:56,080 --> 00:07:57,080
Tout arrive.
84
00:07:58,620 --> 00:07:59,920
C 'est parce que j 'en ai fichu.
85
00:08:02,880 --> 00:08:04,940
Tu y attaches une valeur sentimentale.
86
00:08:06,240 --> 00:08:10,300
Non. Je place cette pauvre fille, c 'est
tout. C 'est un geste gentil.
87
00:08:11,100 --> 00:08:13,020
C 'est vrai qu 'elle me bassine du matin
au soir.
88
00:08:14,100 --> 00:08:15,100
Tu te laisses faire.
89
00:08:16,240 --> 00:08:20,260
Elle s 'invente un univers mystérieux.
On déplace des objets chez elle.
90
00:08:20,680 --> 00:08:22,700
Des meubles, des bibelots.
91
00:08:23,740 --> 00:08:25,100
Elle pense plus qu 'à ça.
92
00:08:25,600 --> 00:08:29,220
Elle est vraiment feu ? Je sais pas.
93
00:08:30,540 --> 00:08:32,000
Mais il lui arrive jamais rien.
94
00:08:34,299 --> 00:08:35,960
Et il lui arrivera jamais rien.
95
00:08:37,400 --> 00:08:39,440
Alors, elle a fabule.
96
00:08:48,459 --> 00:08:49,459
Janvier.
97
00:08:52,580 --> 00:08:59,580
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ben, la
mère
98
00:08:59,580 --> 00:09:00,580
a été touchée de nuit.
99
00:09:00,880 --> 00:09:03,100
J 'ai coffré le père à 5 heures ce
matin, mais il n 'y a personne à l
100
00:09:03,100 --> 00:09:04,620
'assistance. Je pense qu 'ils foutent,
moi.
101
00:09:05,960 --> 00:09:08,740
Il aura fallu que j 'attende 27 ans pour
voir ça.
102
00:09:10,620 --> 00:09:13,680
Comment il a le père ? C 'est un ancien
légionnaire. C 'est lui qui a appelé la
103
00:09:13,680 --> 00:09:16,510
police. On dirait qu 'il avait tué ton
femme. Ah non, non, ça, c 'est les
104
00:09:16,510 --> 00:09:18,150
voisins qui le disent. Oui, ça, comme d
'habitude.
105
00:09:19,530 --> 00:09:22,250
Avec quelle arme ? Elle a été massacrée
à coups de poing.
106
00:09:24,950 --> 00:09:26,410
Bon, ben, on va pas le laisser là.
107
00:09:28,510 --> 00:09:29,510
Lucas.
108
00:09:31,530 --> 00:09:32,990
Oui, patron, c 'est qu 'il est encore
là.
109
00:09:33,610 --> 00:09:35,070
Oui, ben, va me chercher le légionnaire.
110
00:09:38,650 --> 00:09:42,550
On pourrait peut -être commencer à
travailler, maintenant.
111
00:10:01,740 --> 00:10:03,280
Le commissaire va vous recevoir, ne vous
inquiétez pas.
112
00:10:03,900 --> 00:10:05,720
C 'est tellement important, vous ne
pouvez pas savoir.
113
00:10:05,960 --> 00:10:08,220
Lucie, Lucie, il règle une affaire et il
est tout de suite à vous.
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,080
Donnez -lui le billet, je vous en prie.
115
00:10:10,680 --> 00:10:12,240
Lucie va s 'en occuper, donnez -le lui.
116
00:10:15,500 --> 00:10:17,280
Vite, on a su maigrir.
117
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Très bien, mademoiselle.
118
00:10:21,980 --> 00:10:27,720
C 'est hier que tu as signé ton
engagement pour l 'Indochine ? Pourquoi
119
00:10:27,720 --> 00:10:30,400
C 'est mon ancien colonel qui commande
là -bas.
120
00:10:31,560 --> 00:10:33,740
Tu penses qu 'il a besoin de toi ? Non.
121
00:10:34,680 --> 00:10:35,800
Mais ici, c 'est trop compliqué.
122
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
À la région, c 'était mieux.
123
00:10:38,220 --> 00:10:42,340
C 'est ta femme qui était trop
compliquée ? Je l 'ai pas tuée.
124
00:10:44,900 --> 00:10:45,900
Bien sûr.
125
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Montre -moi tes mains.
126
00:10:58,100 --> 00:11:00,520
Excusez -moi, Mlle Voynham a chargé de
vous remettre ça d 'urgence.
127
00:11:01,310 --> 00:11:02,310
Posez ça là.
128
00:11:03,850 --> 00:11:06,030
Léopold, apportez -moi une bière.
129
00:11:08,110 --> 00:11:09,110
Deux bières.
130
00:11:15,010 --> 00:11:18,830
Où étais -tu cette nuit ? J 'ai touché
ma première.
131
00:11:19,390 --> 00:11:20,390
On a un peu bu.
132
00:11:20,990 --> 00:11:22,030
Tu t 'es saoulé à mort.
133
00:11:22,810 --> 00:11:25,810
Quand tu es rentré, tu savais plus ce
que tu faisais. T 'as filé une trempe à
134
00:11:25,810 --> 00:11:27,390
femme. Il paraît que ça t 'arrive.
135
00:11:28,770 --> 00:11:30,050
Et t 'as tapé un peu trop fort.
136
00:11:30,620 --> 00:11:32,300
C 'est normal que vous disiez ça, mais c
'est pas vrai.
137
00:11:34,040 --> 00:11:36,820
Quand je suis rentré, elle était déjà
morte.
138
00:11:37,200 --> 00:11:39,840
T 'as appelé tout de suite la police ?
Ouais.
139
00:11:40,840 --> 00:11:46,260
T 'es sûr ? C 'est -à -dire que je me
suis affolé.
140
00:11:47,000 --> 00:11:48,300
J 'étais sûr que ça allait me retomber
dessus.
141
00:11:49,180 --> 00:11:51,420
Alors je suis parti, puis je suis
revenu.
142
00:11:51,740 --> 00:11:52,740
Je voulais foutre le camp.
143
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
C 'est le mien ?
144
00:12:04,330 --> 00:12:05,330
Putain de merde.
145
00:12:06,850 --> 00:12:07,850
Comme tu dis.
146
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
Merci, Léopold.
147
00:12:12,110 --> 00:12:14,210
Dites à Mlle Boinet de patienter.
148
00:12:14,590 --> 00:12:15,870
Elle est partie, monsieur le
commissaire.
149
00:12:16,810 --> 00:12:18,550
Comment ça, partie ?
150
00:12:18,550 --> 00:12:25,630
Il
151
00:12:25,630 --> 00:12:29,090
faut absolument que vous me receviez. Un
drame affreux a eu lieu cette nuit.
152
00:12:29,470 --> 00:12:31,450
Vous m 'apportez un mot comme ça et vous
ne dites rien.
153
00:12:32,000 --> 00:12:35,200
Mais je ne lis pas votre correspondance.
Vous l 'avez vue partir ? Non.
154
00:12:35,860 --> 00:12:37,320
Elle était encore là il y a deux
minutes.
155
00:12:41,100 --> 00:12:45,320
Vous avez vu Cécile sortir ? Pourquoi
elle est partie ? Bah, je ne comprends
156
00:12:45,320 --> 00:12:46,320
pas.
157
00:12:48,020 --> 00:12:49,460
Je vais faire un tour pour la reine.
158
00:12:49,680 --> 00:12:51,200
Vous ne voulez pas que j 'y aille,
patron ? Non, non.
159
00:12:51,920 --> 00:12:53,480
Ramène -le au dépôt, je le verrai plus
tard.
160
00:12:53,780 --> 00:12:55,540
Et laisse -le boire ta bière, il en a
besoin.
161
00:12:58,080 --> 00:12:59,360
C 'est la semaine de bonté.
162
00:13:00,080 --> 00:13:01,080
Pas forcément.
163
00:13:21,070 --> 00:13:23,270
C 'est parce qu 'on fait mal, ce
commissaire. C 'est que je la vois pas.
164
00:13:23,830 --> 00:13:24,830
Je la vois jamais.
165
00:13:25,230 --> 00:13:28,470
Ou alors, pour le courrier, bonjour,
bonsoir, et encore, moi qui lui montre.
166
00:13:32,210 --> 00:13:33,210
Voilà.
167
00:13:34,410 --> 00:13:36,130
Vous restez sur le palier, s 'il vous
plaît.
168
00:13:37,570 --> 00:13:41,130
Il y a deux ou trois semaines, j 'avais
fait un double de clé pour cette série.
169
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Au revoir.
170
00:14:08,050 --> 00:14:11,430
Où y a -t -il le téléphone ? Elle va
bien, non, la dame Boinet ? Où ça ?
171
00:14:11,430 --> 00:14:22,310
Elle
172
00:14:22,310 --> 00:14:24,930
a dû être tuée entre 2 et 3 heures du
matin.
173
00:14:25,570 --> 00:14:28,250
Où est Mégret ? Je crois qu 'elle est en
bas avec la concierge.
174
00:14:38,350 --> 00:14:44,750
Cécile, enfin mademoiselle Boinet, est
repassée ce matin à son appartement ?
175
00:14:44,750 --> 00:14:46,490
Non, je l 'aurais vue.
176
00:14:54,170 --> 00:15:00,110
Autre chose, est -ce qu 'il y a eu des
visites hier soir ? Est -ce que quelqu
177
00:15:00,110 --> 00:15:01,710
'un d 'étranger est à l 'immeuble ?
178
00:15:07,970 --> 00:15:08,970
Vous m 'attendez.
179
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Cécile est morte.
180
00:15:20,430 --> 00:15:22,030
Ah, monsieur le commissaire, j 'ai un
message pour vous.
181
00:15:44,720 --> 00:15:46,160
C 'est lui qui l 'a trouvée en mangeant
ses balais.
182
00:15:54,480 --> 00:15:54,840
Vous
183
00:15:54,840 --> 00:16:03,460
êtes
184
00:16:03,460 --> 00:16:05,680
revenu ? On dirait, oui.
185
00:16:06,920 --> 00:16:08,520
Le légiste allait jeter un coup d 'œil.
186
00:16:09,480 --> 00:16:13,560
Mais je voulais qu 'on touche à rien
avant que... Bien fait.
187
00:16:24,270 --> 00:16:26,450
Vous pouvez me dire pourquoi cette porte
n 'a jamais été condamnée ? Ça fait au
188
00:16:26,450 --> 00:16:27,490
moins dix ans que j 'en parle.
189
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
Je demanderai patron.
190
00:16:29,990 --> 00:16:33,710
C 'est un peu tard, tu crois pas ? On
entre ici comme dans un moulin. Aucune
191
00:16:33,710 --> 00:16:34,710
surveillance.
192
00:16:35,130 --> 00:16:36,550
Personne fait son boulot. Tout le monde
s 'en fout.
193
00:16:40,810 --> 00:16:42,530
D 'accord, je te tire. Là, ils sont bien
aussi.
194
00:16:43,330 --> 00:16:44,810
Je suis sûr qu 'ils venaient vous dire
qu 'ils étaient là.
195
00:16:45,310 --> 00:16:46,350
Il l 'a pris de vitesse.
196
00:16:47,050 --> 00:16:48,070
Il l 'a fait une seconde fois.
197
00:16:48,770 --> 00:16:50,210
Vous êtes drôlement usés, les enfants.
198
00:16:50,650 --> 00:16:51,930
Belle déduction, ça, c 'est bien.
199
00:16:53,580 --> 00:16:56,380
C 'est si elle est venue dénoncer l
'assassin de sa tante, là -dessus on est
200
00:16:56,380 --> 00:16:57,380
'accord.
201
00:16:57,500 --> 00:16:59,920
Mais si elle l 'avait vue dans l
'aquarium, vous pensez pas qu 'elle
202
00:16:59,920 --> 00:17:03,720
donné l 'alerte, non ? Vous croyez qu
'elle l 'aurait suivie comme ça, sans
203
00:17:03,720 --> 00:17:05,359
dire ? Non, c 'est vrai.
204
00:17:08,000 --> 00:17:11,520
C 'est un autre qui est venu, qu 'elle
ne connaissait pas, ou à qui elle avait
205
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
confiance.
206
00:17:15,200 --> 00:17:22,060
Et vous en concluez, patron ? Conclure ?
T 'es capable de conclure, toi ? Pour l
207
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
'instant, je vois qu 'une chose.
208
00:17:23,960 --> 00:17:26,119
J 'avais lu pour moi ce matin ce qu 'il
ferait pendant.
209
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Voilà ma conclusion.
210
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
Oh là là.
211
00:17:37,980 --> 00:17:38,980
Fabulous, je te le dis.
212
00:17:39,900 --> 00:17:40,900
120 morts.
213
00:17:41,460 --> 00:17:43,020
Comme je le connais, c 'est pas fini,
crois -moi.
214
00:17:43,840 --> 00:17:45,380
Je suis passé chez les inspecteurs.
215
00:17:45,880 --> 00:17:49,460
Mademoiselle Cécile était là, dans l
'aquarium, un gros sac sur les genoux.
216
00:17:50,380 --> 00:17:52,920
Elle m 'a donné le billet, je vous l 'ai
apporté.
217
00:17:53,630 --> 00:17:57,930
Vous m 'avez demandé les pierres. Je
suis descendu, j 'ai lavé les verres et
218
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
'était sale.
219
00:17:59,110 --> 00:18:01,250
Et quand je suis remonté, elle n 'était
plus là.
220
00:18:02,030 --> 00:18:05,050
Un gros sac, vous êtes sûr ? Tout à
fait, oui.
221
00:18:05,530 --> 00:18:08,330
Je m 'en souviens très bien. Une grande
serviette de cuir, tout escapé.
222
00:18:12,730 --> 00:18:14,550
Oriol a refusé la démission de Pleven.
223
00:18:14,770 --> 00:18:20,670
Tu as vu ? J 'ai pris de quoi faire du
bourguignon pour samedi. Ça te va ?
224
00:18:38,129 --> 00:18:41,690
Jules ! Toi.
225
00:18:44,810 --> 00:18:45,810
Non, rien de temps.
226
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
Le Pliat.
227
00:18:49,870 --> 00:18:54,610
J 'ai dit quelque chose ? Justement
rien, commissaire.
228
00:18:55,150 --> 00:18:56,570
Vous faites la gueule, c 'est tout.
229
00:18:59,450 --> 00:19:02,130
Toi, tu n 'es pas dans ton état normal.
230
00:19:03,950 --> 00:19:05,870
La petite Cécile, tu te souviens ?
231
00:19:07,800 --> 00:19:09,300
Elle a été étranglée ce matin.
232
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
Au moins de 100 mètres de mon bureau.
233
00:19:14,640 --> 00:19:19,920
Qu 'est -ce que vous en faites ? Vous
avez l 'air fin.
234
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
Ça, on a l 'air fin.
235
00:19:26,540 --> 00:19:27,540
Surtout moi.
236
00:19:30,860 --> 00:19:32,440
Alors au troisième, il y a deux
appartements.
237
00:19:32,740 --> 00:19:35,560
Le grand, celui de Cécile et de sa
tante. Et de Gérard.
238
00:19:36,300 --> 00:19:38,300
Avant. C 'est le frère de la petite.
239
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Et puis si.
240
00:19:39,660 --> 00:19:42,140
Vous savez où on peut le trouver, ce
garçon ? Oui, je sais.
241
00:19:42,520 --> 00:19:43,600
Il habite à deux pas.
242
00:19:44,260 --> 00:19:45,340
47 avenue Trudel.
243
00:19:46,740 --> 00:19:49,280
Lucas, préviens -le et amène -le -moi.
244
00:19:51,200 --> 00:19:53,940
C 'est chez où tu vas ? C 'est vrai, ça.
245
00:19:54,560 --> 00:19:55,600
47 avenue Trudel.
246
00:19:58,740 --> 00:20:00,660
Juste sous l 'appartement de Cécile, au
second.
247
00:20:00,880 --> 00:20:03,600
C 'est un armé d 'endurance, c 'est ça ?
Maître d 'endurance.
248
00:20:05,040 --> 00:20:06,100
Il est tout seul ?
249
00:20:06,540 --> 00:20:07,700
Il est célibataire, oui.
250
00:20:09,740 --> 00:20:12,060
C 'est qui le commissaire Maigret ? C
'est moi.
251
00:20:12,800 --> 00:20:15,680
Il faut que je vous parle de M.
Dendurand. Celle -là, elle manque comme
252
00:20:15,680 --> 00:20:18,980
respire. Maître Dendurand est un
monsieur très bien. Il occupe tout le
253
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
depuis des années.
254
00:20:20,520 --> 00:20:22,660
Chaque fois que je descends, il est
embusqué derrière sa porte.
255
00:20:22,920 --> 00:20:24,780
Il arrête pas de me regarder avec un
drôle de regard.
256
00:20:24,980 --> 00:20:31,840
Et l 'autre fois, il a même essayé...
Charles
257
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
Dendurand.
258
00:20:37,689 --> 00:20:38,890
Commissaire Maigret, je suppose.
259
00:20:40,730 --> 00:20:43,110
Figurez -vous, monsieur le commissaire,
que je viens de votre bureau.
260
00:20:43,590 --> 00:20:47,150
Vous êtes bien matinable. J 'étais ce
matin au palais, on m 'a appris cette
261
00:20:47,150 --> 00:20:49,430
affreuse nouvelle, j 'en suis encore
tout.
262
00:20:50,610 --> 00:20:53,670
Si vous vouliez vous donner la peine de
monter un instant avec moi. Vous
263
00:20:53,670 --> 00:21:00,370
permettez, madame Isidore ? Excusez -moi
de vous faire grimper encore un
264
00:21:00,370 --> 00:21:01,370
état.
265
00:21:06,600 --> 00:21:09,300
Ça m 'a donné un coup, vous l 'avez
connu toute petite.
266
00:21:10,320 --> 00:21:10,700
Je
267
00:21:10,700 --> 00:21:21,000
vous
268
00:21:21,000 --> 00:21:22,240
en prie, entrez.
269
00:21:35,820 --> 00:21:40,060
Vous prenez quelque chose ? Une prune ?
C 'est pas tout à fait l 'heure, mais
270
00:21:40,060 --> 00:21:42,720
avec ce froid...
271
00:21:42,720 --> 00:21:53,500
Un
272
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
petit cabanel.
273
00:21:55,180 --> 00:21:57,160
Enfin presque, c 'est moi qui ai mis la
signature.
274
00:21:59,140 --> 00:22:05,770
Il est joli, hein ? Dans vingt ans, ça
vaudra des... 100 et 10 000.
275
00:22:07,690 --> 00:22:11,950
Mais avec l 'art nègre, on en reviendra,
croyez -moi.
276
00:22:14,690 --> 00:22:20,690
Vous étiez à mon bureau, non ? Ah, il
fallait que vous sachiez.
277
00:22:22,310 --> 00:22:26,310
Je m 'occupais des affaires de Juliette.
Enfin, de Mme Boinet.
278
00:22:27,190 --> 00:22:28,610
Je l 'appelle Juliette.
279
00:22:29,750 --> 00:22:33,050
Parce que vous la connaissiez bien ? Dis
donc, commissaire.
280
00:22:34,750 --> 00:22:41,390
Dix ans d 'amitié, de confiance, de
commerce au sens
281
00:22:41,390 --> 00:22:43,250
noble du mot, évidemment.
282
00:22:44,290 --> 00:22:48,630
L 'échange de nos intérêts me confiait
les siens qui devenaient les miens.
283
00:22:49,550 --> 00:22:50,830
J 'étais avocat.
284
00:22:51,190 --> 00:22:55,290
Vous étiez, vous ne l 'êtes plus ?
Radier du baron.
285
00:22:56,210 --> 00:22:59,490
Il paraît qu 'on n 'a plus le droit de
fréquenter la pègre.
286
00:22:59,990 --> 00:23:02,270
La pègre qui est notre gagne -pain.
287
00:23:05,960 --> 00:23:12,260
Enfin, peut -être me suis -je trop
rapproché de ces garçons un peu
288
00:23:12,320 --> 00:23:16,980
mais vous n 'êtes pas sans le savoir
souvent charmant, non ? Vous disiez que
289
00:23:16,980 --> 00:23:21,620
vous reveniez de mon bureau ? Il fallait
que je vous voie.
290
00:23:23,160 --> 00:23:25,300
Et d 'abord que je vous dise mon
émotion.
291
00:23:27,240 --> 00:23:33,460
Juliette... Et Cécile ? Ah ben, et
Cécile, oui.
292
00:23:36,010 --> 00:23:39,490
Vous voyez que l 'assassin est le même ?
Je ne sais pas.
293
00:23:42,090 --> 00:23:44,010
Dans l 'angulation, tout de même.
294
00:23:44,830 --> 00:23:45,910
Et deux fois.
295
00:23:47,790 --> 00:23:48,790
Oui.
296
00:23:50,490 --> 00:23:56,390
Bon, Juliette, donc, j 'étais son homme
297
00:23:56,390 --> 00:24:01,250
de confiance, son factotum, si vous
préférez, chargé de toutes ses affaires.
298
00:24:02,450 --> 00:24:04,950
Quelles étaient ses affaires ? Les
bordels.
299
00:24:05,310 --> 00:24:11,550
Enfin, des bordels clandestins, puisque
Marthe Richard a cru bon de mettre fin à
300
00:24:11,550 --> 00:24:13,610
une institution créée par Saint -Louis.
301
00:24:14,610 --> 00:24:21,350
Enfin, ça peut surprendre la tante et la
302
00:24:21,350 --> 00:24:24,810
nièce avec leurs airs très demoiselles
au chapouvet.
303
00:24:25,410 --> 00:24:28,770
Cette pauvre Cécile, l 'ignorant.
304
00:24:29,010 --> 00:24:33,130
Bah évidemment, Cécile, vous imaginez.
305
00:24:34,540 --> 00:24:36,260
C 'est peut -être ce qu 'elle venait me
dire.
306
00:24:40,580 --> 00:24:44,120
Elle était venue vous voir ? Oui, c 'est
comme ça que je l 'ai rencontrée.
307
00:24:44,340 --> 00:24:47,760
Elle trouvait qu 'il y avait des choses
mystérieuses dans la maison, des visites
308
00:24:47,760 --> 00:24:49,260
nocturnes, des traces de passages,
309
00:24:50,100 --> 00:24:51,340
des bruits parfois.
310
00:24:53,720 --> 00:24:56,700
Pauvre Cécile, nous aurions dû le lui
dire.
311
00:24:58,240 --> 00:25:03,640
Non, mais Juliette recevait parfois ses
messieurs, de nuit, bien sûr.
312
00:25:04,400 --> 00:25:06,340
Mais j 'étais toujours là, je vous
rassure.
313
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
Ah, merci.
314
00:25:09,960 --> 00:25:15,260
Non, de toute façon, j 'aurais
fatalement été amené à vous parler de...
315
00:25:15,260 --> 00:25:17,400
de ça.
316
00:25:19,180 --> 00:25:26,060
Non, mais ce que je voulais vous dire...
confidentiellement, bien sûr,
317
00:25:26,120 --> 00:25:33,120
c 'est que la nuit où Mme Boinet...
Juliette. Eh bien, Juliette, si
318
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
vous voulez, oui.
319
00:25:35,310 --> 00:25:42,290
La nuit donc où il est arrivé, cette
chose terrible, j
320
00:25:42,290 --> 00:25:47,890
'étais monté à l 'appartement et je lui
avais remis un peu plus de 50 000 francs
321
00:25:47,890 --> 00:25:48,890
en liquide, bien sûr.
322
00:25:49,450 --> 00:25:51,650
Il devrait toujours être chez elle.
323
00:25:52,910 --> 00:25:57,970
À quelle heure l 'avez -vous quitté ? Un
peu après minuit, tout semblait normal.
324
00:25:59,810 --> 00:26:00,890
50 000 francs.
325
00:26:01,770 --> 00:26:04,930
Elle avait un coffre, quelque chose ?
Pas à ma connaissance.
326
00:26:05,160 --> 00:26:06,640
Elle était très secrète, vous savez.
327
00:26:07,560 --> 00:26:09,620
Vous avez de nouveaux éléments ?
328
00:26:09,620 --> 00:26:15,340
Merci pour la...
329
00:26:15,340 --> 00:26:21,540
Vous connaissiez Juliette, enfin,
Boinet, depuis longtemps ? Disons comme
330
00:26:21,540 --> 00:26:23,160
vous l 'ai dit, dès que je me suis
installé ici.
331
00:26:24,100 --> 00:26:30,700
Et est -ce que les gens du milieu
auraient pu... Alors là, je vous arrête.
332
00:26:30,920 --> 00:26:34,200
Enfin, ce sont tard les rapports de...
333
00:26:34,510 --> 00:26:38,370
Madame Boinet, avec ces messieurs, était
excellente depuis toujours.
334
00:26:38,770 --> 00:26:39,790
Ça ne la gênait pas.
335
00:26:40,370 --> 00:26:43,850
Mais commissaire, une maison de passe
pour un propriétaire, c 'est le rêve. J
336
00:26:43,850 --> 00:26:44,850
'avais aucun problème.
337
00:26:44,930 --> 00:26:47,870
Des loyers qui tombent avec une
régularité de métronome.
338
00:26:48,090 --> 00:26:53,050
Et de plus, oserais -je le dire... La
protection d 'un policier.
339
00:26:59,190 --> 00:27:01,530
Où étiez -vous alors où Cécile a été
tuée ?
340
00:27:02,830 --> 00:27:04,150
Au palais, comme je vous l 'ai dit.
341
00:27:04,910 --> 00:27:07,670
J 'ai été raté du barreau, mais j 'ai
conservé des relations.
342
00:27:08,250 --> 00:27:13,450
On me demande des conseils, des
démarches parfois un peu... Vous savez
343
00:27:13,450 --> 00:27:18,630
'est. Où ça, au palais ? À quelle heure
? Entre 2h30 et 10h.
344
00:27:19,150 --> 00:27:22,410
10h, 10h, 10h, je devais être dans le
vestiaire des avocats.
345
00:27:23,310 --> 00:27:26,350
Plusieurs de mes ex -confrères pourront
vous le confirmer. Je suis encore bien
346
00:27:26,350 --> 00:27:27,370
connu dans la maison.
347
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Je ne rentre pas, moi.
348
00:27:46,000 --> 00:27:49,280
Où est Cécile ? À l 'Institut médico
-légal.
349
00:27:51,440 --> 00:27:53,320
À Morgan ? Oui.
350
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Essayez -vous.
351
00:28:04,040 --> 00:28:05,040
Je peux la voir.
352
00:28:06,800 --> 00:28:09,980
C 'est votre droit, mais je ne vous le
conseille pas.
353
00:28:11,020 --> 00:28:12,340
Elle est morte étranglée, c 'est ça ?
354
00:28:15,900 --> 00:28:16,900
Chez les flics, en plus.
355
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
Chez moi, oui.
356
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Enfin, presque.
357
00:28:23,020 --> 00:28:26,680
Et vous vous en foutez, vous ? Non.
358
00:28:29,540 --> 00:28:32,040
Et croyez -moi, celui qui a fait ça, je
le trouverai.
359
00:28:36,900 --> 00:28:42,280
Vous n 'aviez qu 'elle ? Enfin, je veux
dire... Vous avez une autre sœur, un
360
00:28:42,280 --> 00:28:44,060
frère ? Non.
361
00:28:45,290 --> 00:28:46,970
Ni frère, ni soeur, ni cousin, ni ami,
ni personne.
362
00:28:48,350 --> 00:28:49,350
J 'avais qu 'elle.
363
00:28:49,990 --> 00:28:50,990
Comme vous dites.
364
00:29:02,770 --> 00:29:04,870
Vous êtes mariés, non ? Oui.
365
00:29:06,070 --> 00:29:07,070
Mariés, un enfant.
366
00:29:08,230 --> 00:29:09,270
Mais c 'est pas la même chose.
367
00:29:11,570 --> 00:29:14,010
C 'était -il que votre tante vous a
élevés, tous les deux ?
368
00:29:18,220 --> 00:29:20,080
Oui. Je déteste cet appartement.
369
00:29:21,780 --> 00:29:25,760
Parce que vous y avez été malheureux ?
Parce que Cécile y a été malheureuse.
370
00:29:29,280 --> 00:29:30,360
Elle était gaie, Cécile.
371
00:29:31,440 --> 00:29:32,440
Elle était belle.
372
00:29:32,960 --> 00:29:36,460
Vous avez vu ce qu 'elle en a fait, la
vieille ? Elle a tout fait pour l
373
00:29:36,460 --> 00:29:37,540
'enlédir, pour l 'humilier.
374
00:29:42,120 --> 00:29:44,280
Vous lui en voulez à mort, votre tante ?
375
00:29:46,340 --> 00:29:47,840
Ouais. C 'est moi qui aurais dû la tuer.
376
00:29:49,320 --> 00:29:50,720
Je regretterais toujours de ne pas l
'avoir fait.
377
00:30:35,280 --> 00:30:41,720
Vous voudrez bien m 'excuser, mais... Qu
'est -ce que vous me voulez encore ? Le
378
00:30:41,720 --> 00:30:46,780
serrurier qui a ouvert la porte de votre
tente dit avoir fabriqué un double de
379
00:30:46,780 --> 00:30:47,599
la clé.
380
00:30:47,600 --> 00:30:50,160
Première nouvelle ? Quand ça ? Il y a
trois semaines.
381
00:30:51,080 --> 00:30:52,720
À la demande de votre sœur.
382
00:30:53,920 --> 00:31:00,580
Ouais ? Et alors ? Ça me regarde, ça ? C
'est justement ce que j 'aimerais
383
00:31:00,580 --> 00:31:01,580
savoir.
384
00:31:01,640 --> 00:31:04,060
Le double de cette clé, c 'était pour
qui ?
385
00:31:04,280 --> 00:31:07,420
Pour vous ? Je ne mettais jamais les
pieds chez ma tante.
386
00:31:11,860 --> 00:31:17,160
Alors Cécile avait un amant ? Pour vous
foutre de moi, vous auriez pu choisir un
387
00:31:17,160 --> 00:31:21,400
autre endroit et un autre moment, non ?
Puisque vous avez décidé de m 'arrêter,
388
00:31:21,460 --> 00:31:24,020
faites -le tout de suite. Qu 'est -ce
que vous attendez ? C 'est forcément moi
389
00:31:24,020 --> 00:31:25,020
le coupable, voyons.
390
00:31:25,980 --> 00:31:28,500
Qui d 'autre qu 'un monstre comme moi
serait capable d 'assassiner sa tante et
391
00:31:28,500 --> 00:31:33,020
sa soeur ? Votre enquête va plus vite
que la mienne, mon petit Gérard.
392
00:31:35,630 --> 00:31:36,630
Ça suffit.
393
00:31:46,630 --> 00:31:51,390
C 'est fini.
394
00:31:52,090 --> 00:31:53,650
Je crains bien que oui, madame.
395
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Celle -là aussi.
396
00:32:20,900 --> 00:32:22,160
Ah, monsieur le commissaire.
397
00:32:22,660 --> 00:32:26,680
Au fait, on dit monsieur le commissaire
ou commissaire ? Bon choix, de toute
398
00:32:26,680 --> 00:32:27,519
façon, c 'est moi.
399
00:32:27,520 --> 00:32:29,140
Eh bien, justement, je voulais vous
parler.
400
00:32:29,420 --> 00:32:30,339
Ah oui ? Oui.
401
00:32:30,340 --> 00:32:33,080
Je peux vous dire un mot, mais en
particulier.
402
00:32:33,630 --> 00:32:34,369
Au particulier.
403
00:32:34,370 --> 00:32:35,370
Venez, venez.
404
00:32:48,130 --> 00:32:50,170
Alors ? Vous aviez raison.
405
00:32:50,570 --> 00:32:53,050
A propos de quoi ? Eh ben, Gérard.
406
00:32:53,590 --> 00:32:55,470
Gérard Moinet. C 'est lui qui a tué ta
tante. Je l 'ai vu.
407
00:32:55,710 --> 00:32:56,710
Ah, j 'ai dit ça, moi.
408
00:32:56,910 --> 00:32:57,910
Et vous l 'avez vu.
409
00:33:02,810 --> 00:33:06,870
Le commissaire Magret laisse tomber sa
lendemain sur l 'épaule d 'un coupable.
410
00:33:07,150 --> 00:33:08,150
Vous êtes drôlement fort.
411
00:33:08,830 --> 00:33:15,730
Vous trouvez ? Alors comme ça, vous l
'avez vu tuer sa tante ? Non,
412
00:33:15,730 --> 00:33:19,690
mais il ne venait jamais la voir. Il la
détestait. Alors le soir où il vient,
413
00:33:19,770 --> 00:33:20,770
elle est étranglée.
414
00:33:20,810 --> 00:33:22,330
Avouez que ça fait quand même beaucoup
de coïncidences.
415
00:33:22,690 --> 00:33:24,050
Oui, ça s 'en fait au moins une.
416
00:33:24,950 --> 00:33:28,670
Et à quel moment est -il arrivé ?
Justement, pendant que la concierge
417
00:33:28,670 --> 00:33:31,170
les poubelles. Vous pensez, si elle
avait été là, il n 'aurait jamais osé.
418
00:33:31,680 --> 00:33:34,760
Pourquoi ? La vieille avait interdit à
la concierge de le laisser monter.
419
00:33:36,060 --> 00:33:39,440
Et vous, vous l 'avez vu entrer dans l
'immeuble ? Comme je vous vois.
420
00:33:40,600 --> 00:33:43,080
À moins de deux mètres, comme nous en ce
moment, en pleine lumière.
421
00:33:44,680 --> 00:33:49,720
Vous avez quel âge ? 16 ans, pourquoi ?
Au cas où vous auriez témoigné encore d
422
00:33:49,720 --> 00:33:50,719
'assises.
423
00:33:50,720 --> 00:33:52,020
Il faudrait que je témoigne sur M.
424
00:33:52,240 --> 00:33:53,199
Dendurand aussi.
425
00:33:53,200 --> 00:33:57,020
Ah bon, il a fait quoi M. Dendurand ? Il
a aussi assassiné Mme Moinet ? Alors
426
00:33:57,020 --> 00:33:58,720
tout le monde, pauvre femme.
427
00:33:59,140 --> 00:34:00,400
Mais non, c 'est pas ça, mais...
428
00:34:01,290 --> 00:34:02,290
Il me cherche.
429
00:34:02,710 --> 00:34:03,710
Ah, il vous cherche.
430
00:34:04,670 --> 00:34:08,530
Et vous, vous ne le cherchez pas un peu
aussi ? Moi ? Un vieux, vous pensez, il
431
00:34:08,530 --> 00:34:09,488
a votre âge.
432
00:34:09,489 --> 00:34:10,489
Ah oui, évidemment.
433
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
En somme, il vous poursuit de ses
assiduités.
434
00:34:15,310 --> 00:34:17,170
Ben, j 'en sais rien.
435
00:34:17,909 --> 00:34:19,050
Il me dit des choses sales.
436
00:34:20,409 --> 00:34:22,850
Oui, mais ça, je ne pense pas que vous
ayez à en parler encore d 'Assise.
437
00:34:30,350 --> 00:34:33,550
L 'avenue Trudel, c 'est par où ? Là, à
500 mètres.
438
00:34:33,909 --> 00:34:35,929
Je vous amène ? Non, non, je vais y
aller.
439
00:34:36,370 --> 00:34:37,370
C 'est pas loin.
440
00:34:59,600 --> 00:35:01,180
Le commissaire Maigret. Je vous ai
reconnus.
441
00:35:01,560 --> 00:35:03,460
Entrez. Ne restez pas là, il fait froid.
442
00:35:06,440 --> 00:35:07,600
Excusez -moi de vous recevoir ici.
443
00:35:09,060 --> 00:35:10,180
C 'est un peu en désordre.
444
00:35:15,020 --> 00:35:16,460
Votre mari est ici ? Non.
445
00:35:16,840 --> 00:35:18,520
Je ne sais pas où est Gérard, monsieur
le commissaire.
446
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
Je suis désolée.
447
00:35:20,980 --> 00:35:22,340
Cher, je travaille ces temps -ci.
448
00:35:22,740 --> 00:35:23,840
Toujours à droite, à gauche.
449
00:35:25,280 --> 00:35:28,000
Peut -être chez Raffanel, rue Rambuteau.
Il y avait une place.
450
00:35:30,160 --> 00:35:35,260
Il est au chômage depuis longtemps ?
Non, mais le problème, c 'est qu 'il n
451
00:35:35,260 --> 00:35:36,260
'aime pas qu 'on le commande.
452
00:35:36,300 --> 00:35:37,960
Alors parfois, ça se passe pas très
bien.
453
00:35:39,980 --> 00:35:45,140
Et il s 'attendait comment avec sa tante
? Elle ? Elle a jamais voulu nous voir,
454
00:35:45,180 --> 00:35:46,180
ni moi, ni l 'enfant.
455
00:35:47,980 --> 00:35:48,980
Oui, je vois.
456
00:35:52,960 --> 00:35:58,300
Gérard a passé la nuit de vendredi à
samedi avec vous ? Oui.
457
00:36:00,300 --> 00:36:02,540
Il n 'a pas bougé d 'ici ? Non.
458
00:36:04,640 --> 00:36:08,280
Vous en êtes certaine ? Oui.
459
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
Oui, commissaire.
460
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
C 'est ce que je vous dis.
461
00:36:15,820 --> 00:36:18,060
Votre mari risque d 'avoir des
problèmes, madame.
462
00:36:19,300 --> 00:36:20,300
Il va falloir l 'aider.
463
00:36:21,220 --> 00:36:23,880
Je vous fais confiance, j 'espère que
vous me dites la vérité.
464
00:36:26,540 --> 00:36:27,580
Mais je n 'en suis pas sûr.
465
00:36:34,280 --> 00:36:35,280
Dites -lui que je suis venu.
466
00:36:36,300 --> 00:36:37,300
Je dois lui parler.
467
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Il n 'a tué personne.
468
00:36:44,540 --> 00:36:45,600
Vous le connaissez bien.
469
00:36:47,320 --> 00:36:48,320
C 'est impossible.
470
00:36:51,840 --> 00:36:53,420
Il n 'a pas passé la nuit avec vous.
471
00:36:59,380 --> 00:37:01,480
Où est -il ? Je ne sais pas.
472
00:37:02,160 --> 00:37:03,860
Il est parti ce matin avec la prof.
473
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
Marie -Hélène.
474
00:37:09,500 --> 00:37:10,720
J 'ai peur.
475
00:37:28,580 --> 00:37:30,200
Oui ? Le patron.
476
00:37:36,759 --> 00:37:37,759
Raffaëlle, oui.
477
00:37:38,320 --> 00:37:39,960
Il avait rendez -vous pour un boulot.
478
00:37:40,180 --> 00:37:41,860
Si il ne s 'est pas présenté, appelle
-moi.
479
00:37:42,420 --> 00:37:45,440
Où ça ? Je serai chez l 'endurant dans
une demi -heure.
480
00:37:50,980 --> 00:37:56,340
Vous êtes sûr qu 'on entendra le
téléphone ? A moins que nous ne soyons
481
00:37:56,340 --> 00:37:58,460
tous les deux, je pense que oui.
482
00:37:59,560 --> 00:38:02,700
Donc la nuit du meurtre, vous étiez avec
Juliette Boinet ici même.
483
00:38:03,500 --> 00:38:04,600
Dans quelle pièce ?
484
00:38:18,480 --> 00:38:23,760
« Vous connaissez la petite Nouchi ? » «
La petite Nouchi ? Bien sûr que je la
485
00:38:23,760 --> 00:38:27,580
connais. Nous habiterons le même
immeuble, vous avez remarqué.
486
00:38:27,840 --> 00:38:29,820
» « Vous lui parlez, quelquefois.
487
00:38:30,620 --> 00:38:37,400
» « Je sais exactement ce que vous allez
me dire, exactement
488
00:38:37,400 --> 00:38:39,280
ce que je vous ai dit.
489
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
»
490
00:38:43,660 --> 00:38:49,200
La petite douchie est ce qu 'on appelle
en termes scientifiques une hyper...
491
00:38:49,200 --> 00:38:53,300
disons une infomane pour simplifier les
choses.
492
00:38:54,340 --> 00:39:01,320
Et elle vous a dit que je la traquais
dans les escaliers, que j
493
00:39:01,320 --> 00:39:04,840
'attendais son passage parfois pour lui
souffler des cochonneries.
494
00:39:05,400 --> 00:39:10,020
Et lui proposer de me suivre dans mon
appartement pour que nous nous
495
00:39:10,020 --> 00:39:15,820
ensemble de ma collection d 'estampes,
bien entendu japonaises. Que vous lui
496
00:39:15,820 --> 00:39:19,020
montriez ? Ah, je n 'ai pas d 'estampes
japonaises.
497
00:39:20,840 --> 00:39:26,480
Quelques livres équivoques, j 'admets,
mais qui ne dépassent pas les limites de
498
00:39:26,480 --> 00:39:32,240
l 'érotisme bourgeois dont on sait qu
'il porte faux col et fixe chaussettes.
499
00:39:34,190 --> 00:39:40,850
Alors, cela dit, quand le démon me
saisit, très régulièrement, je le
500
00:39:40,890 --> 00:39:46,850
je ne commets pas la bêtise de coisser
les petites filles dans les escaliers.
501
00:39:46,850 --> 00:39:48,970
n 'en ai ni les moyens, ni l 'envie.
502
00:39:49,590 --> 00:39:53,430
Si vous le désirez, je peux vous donner
mon adresse préférée, que vous
503
00:39:53,430 --> 00:39:57,830
connaissez d 'ailleurs certainement,
pour y avoir des informateurs qui sont
504
00:39:57,830 --> 00:40:01,510
probablement des informatrices.
505
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
Ça suffit.
506
00:40:04,490 --> 00:40:11,270
Et c 'est là que je vais passer mes
humeurs qui peuvent être folâtres parmi
507
00:40:11,270 --> 00:40:16,570
jeunes femmes à la santé solide et aux
oreilles aguerries par des années de
508
00:40:16,570 --> 00:40:18,390
fréquentation masculine.
509
00:40:19,950 --> 00:40:23,430
Vous voulez que j 'ajoute quelque chose
?
510
00:40:23,430 --> 00:40:30,110
Passez -moi le 1443 pour la reine, s 'il
vous plaît.
511
00:40:31,150 --> 00:40:35,830
D 'un début, un jour, ça se produira.
Tout le monde n 'a pas ma patience, mon
512
00:40:35,830 --> 00:40:40,630
expérience. Et ce jour -là, croyez -moi,
ça se passera mal parce qu 'elle
513
00:40:40,630 --> 00:40:43,810
hurlera de peur et on la tuera pour la
faire taire.
514
00:40:45,090 --> 00:40:46,390
Ah, on m 'appelle.
515
00:40:46,670 --> 00:40:47,730
Ou on vous appelle.
516
00:40:48,950 --> 00:40:50,490
Et l 'un de nous doit répondre.
517
00:40:50,830 --> 00:40:52,630
Vous, moi, je suis à votre disposition.
518
00:41:05,540 --> 00:41:12,080
Oui, alors ? Ah bon, il ne s 'est pas
présenté à Eurambuto ? T 'es sûr ?
519
00:41:12,080 --> 00:41:15,780
Non, non, j 'ai vu sa femme tout à l
'heure.
520
00:41:17,420 --> 00:41:18,920
Bon, ben, il est en cavale, cet
imbécile.
521
00:41:20,740 --> 00:41:22,720
Très bien, le juge Mathieu, il y avait
tout en route.
522
00:41:45,580 --> 00:41:50,100
Pas très pratique, hein ? Je lui avais
dit qu 'elle devrait avoir le téléphone,
523
00:41:50,300 --> 00:41:53,880
mais... Nous descendons.
524
00:41:55,700 --> 00:41:59,300
J 'ai toujours eu du mal à me faire à
cet appartement. Je sais pas.
525
00:42:00,880 --> 00:42:03,800
Triste, non ? Ou alors mal meublé, mal
éclairé.
526
00:42:04,600 --> 00:42:06,380
Question d 'ambiance, peut -être.
527
00:42:16,060 --> 00:42:19,780
Accepteriez -vous d 'être fouillé ? Ça
dépend par qui.
528
00:42:20,060 --> 00:42:21,060
Par moi.
529
00:42:21,100 --> 00:42:25,100
Ou par vous, mais ce sera presque un
honneur.
530
00:42:25,740 --> 00:42:29,600
Pouvoir dire ça à mes petits -enfants,
si j 'en ai, ce qui me paraît un peu
531
00:42:29,600 --> 00:42:32,340
maintenant. À moins qu 'on ne sait
jamais.
532
00:42:33,600 --> 00:42:34,600
Comme ça.
533
00:42:35,980 --> 00:42:36,980
Ça va, merci.
534
00:42:37,820 --> 00:42:39,640
Merci. Merci infiniment.
535
00:42:40,960 --> 00:42:44,520
Alors, je ne sais pas ce que vous
cherchez, commissaire, mais de toute
536
00:42:44,520 --> 00:42:47,000
n 'avais rien sur moi qui puisse vous
intéresser.
537
00:42:47,900 --> 00:42:51,680
Ah, si, si, peut -être une vieille
lettre d 'amour.
538
00:42:52,420 --> 00:42:55,060
Très vieille. Un talisman, si vous
préférez.
539
00:42:55,840 --> 00:43:00,420
Vous ne voulez pas la lire ? Bon, ça va.
Allez, vous pouvez... Je vous remercie,
540
00:43:00,420 --> 00:43:02,040
commissaire, mais je suis encore chez
moi, ici.
541
00:43:02,520 --> 00:43:03,520
Ah oui.
542
00:44:54,670 --> 00:44:58,130
Je ne sais pas pourquoi Dandurand a
remis cet argent en place dès qu 'il s
543
00:44:58,130 --> 00:44:59,530
trouvé seul dans l 'appartement.
544
00:45:00,150 --> 00:45:03,970
Mais qu 'il l 'ait fait prouve qu 'il m
'a menti sur ce qui s 'est passé la nuit
545
00:45:03,970 --> 00:45:05,230
du meurtre de Juliette Boinet.
546
00:45:08,210 --> 00:45:10,430
Après, je vous demanderai de me signer
son mandat d 'arrêt.
547
00:45:12,370 --> 00:45:15,110
Comme je vous l 'ai dit, je ne suis pas
sûr qu 'il soit coupable.
548
00:45:16,010 --> 00:45:19,290
Mais vous êtes certain qu 'il n 'est pas
inattend, c 'est ça ? C 'est tout à
549
00:45:19,290 --> 00:45:20,290
fait ça, monsieur le juge.
550
00:45:20,510 --> 00:45:22,850
Et vous pensez que ça peut justifier un
mandat d 'arrêt ?
551
00:45:24,170 --> 00:45:25,450
Je n 'en suis pas aussi sûr que vous.
552
00:45:27,050 --> 00:45:32,490
De toute façon, il est mêlé à l
'affaire, aux deux affaires, à quelques
553
00:45:32,490 --> 00:45:34,090
des victimes au moment où elles sont
tuées.
554
00:45:36,390 --> 00:45:41,290
C 'est vrai, et je l 'entendrai
certainement comme témoin, mais de l 'un
555
00:45:41,290 --> 00:45:45,350
'inculpé ? Mais entendez -le, monsieur
le juge, ça en vaut la peine, il est
556
00:45:45,350 --> 00:45:46,350
intelligent.
557
00:45:46,830 --> 00:45:48,310
Mais regardez aussi son dossier.
558
00:45:49,130 --> 00:45:51,450
Toutes les plus grandes gâchettes de
Paris sont ses amies.
559
00:45:52,080 --> 00:45:55,020
J 'ai deux cadavres sur les bras, ça me
suffit amplement.
560
00:45:58,460 --> 00:46:02,120
Vous voulez dire que la mise en
détention provisoire est nécessaire à la
561
00:46:02,120 --> 00:46:04,240
manifestation de la vérité ? Voilà.
562
00:46:05,380 --> 00:46:08,140
C 'est comme ça que j 'aurais dû
formuler ma demande, excusez -moi.
563
00:46:08,660 --> 00:46:11,080
Chacun son métier, commissaire. C 'est
moi le juriste.
564
00:46:12,420 --> 00:46:13,420
Une dernière chose.
565
00:46:13,580 --> 00:46:16,760
Vous êtes sûr que cette fameuse
chauprette était vide quand on a fouillé
566
00:46:16,760 --> 00:46:18,860
'appartement ? Que ces 50 000 francs n
'y étaient pas ?
567
00:46:19,600 --> 00:46:22,560
Je n 'étais pas là au moment de la
fouille, mais si on avait trouvé une
568
00:46:22,560 --> 00:46:24,280
somme, c 'est la première chose qu 'on m
'aurait dite.
569
00:46:24,740 --> 00:46:25,740
Assurez -vous -en tout de même.
570
00:46:26,280 --> 00:46:29,540
C 'est le seul élément précis qui semble
l 'impliquer, il faut que cela au moins
571
00:46:29,540 --> 00:46:30,540
soit établi.
572
00:46:32,000 --> 00:46:35,220
En attendant, je vais me reponger dans
le dossier de Gérard Boinet, parce qu
573
00:46:35,220 --> 00:46:39,040
'enfin, tout de même, c 'est à lui et à
lui seul que profite le double crime.
574
00:46:40,080 --> 00:46:42,240
Avec la mort de sa sœur, il est le seul
héritier.
575
00:46:44,200 --> 00:46:45,200
Oui.
576
00:46:46,120 --> 00:46:48,320
Une saufrette ? Oui, une saufrette.
577
00:46:49,240 --> 00:46:52,300
Vous l 'avez ouverte ou vous ne l 'avez
pas ouverte ? Pour ce qu 'elle y était,
578
00:46:52,400 --> 00:46:53,400
j 'ai sûrement dû le faire.
579
00:46:53,520 --> 00:46:55,100
Sûrement, ça veut dire que vous n 'en
êtes pas sûr.
580
00:46:55,720 --> 00:46:56,940
C 'est fouille, j 'en fais tellement.
581
00:46:57,380 --> 00:46:59,700
Il s 'agit d 'une affaire de meurtre,
pas de vol à la tire.
582
00:46:59,900 --> 00:47:02,400
Vous comprenez ça ?
583
00:47:02,400 --> 00:47:15,480
C
584
00:47:15,480 --> 00:47:18,660
'est n 'a pas froid à rester comme ça
sans bouger ? Non, non.
585
00:47:19,000 --> 00:47:25,760
Ça va ? Le double assassinat, c 'est le
frère ? J 'en sais
586
00:47:25,760 --> 00:47:28,100
rien. J 'ai vu la photo dans François.
587
00:47:28,700 --> 00:47:30,740
T 'es pas la seule, figure -toi. Moi
aussi.
588
00:47:30,960 --> 00:47:32,120
C 'est bien ce qui m 'inquiète.
589
00:47:34,240 --> 00:47:36,240
Je sais ce qu 'il a pu faire, ce petit
crétin.
590
00:47:38,220 --> 00:47:39,640
Bon, je vais me coucher.
591
00:47:59,630 --> 00:48:03,910
Oui ? Jules, c 'est un monsieur d
'endurance.
592
00:48:11,710 --> 00:48:12,710
J 'écoute.
593
00:48:18,730 --> 00:48:23,770
Qu 'est -ce que vous voulez ?
594
00:48:44,280 --> 00:48:46,740
Je vous croyais intelligent, Dandurand.
595
00:49:08,600 --> 00:49:11,220
Passez -moi le 4529 à Bourg -la -Reine,
s 'il vous plaît.
596
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
Florence Boinet, commissaire maigré à l
'appareil.
597
00:49:20,880 --> 00:49:21,880
Écoutez -moi bien, madame.
598
00:49:22,460 --> 00:49:25,380
Je suis sûr que vous avez des contacts
avec votre mari.
599
00:49:28,560 --> 00:49:32,500
Florence, dites -lui que ce qu 'il fait
est absurde. C 'est la pire des
600
00:49:32,500 --> 00:49:33,500
solutions.
601
00:49:33,840 --> 00:49:35,940
Plus il se cache, plus on le croira
coupable.
602
00:49:36,260 --> 00:49:37,360
Tout ça va mal tourner.
603
00:49:40,110 --> 00:49:41,990
Justement, s 'il est innocent, qu 'il
vienne me voir, moi.
604
00:49:42,910 --> 00:49:44,010
Qu 'il me dise la vérité.
605
00:49:45,550 --> 00:49:46,850
Qu 'il me dise comment ça s 'est passé.
606
00:49:49,710 --> 00:49:51,050
Faites -moi confiance, je l 'écouterai.
607
00:50:17,450 --> 00:50:24,310
Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Sur le
pont ou
608
00:50:24,310 --> 00:50:30,410
sous le pont ? Je serai là dans un quart
d 'heure. Surtout attendez -moi.
609
00:51:18,370 --> 00:51:19,370
Allez,
610
00:51:24,030 --> 00:51:26,010
viens. On va boire une bière.
611
00:51:26,770 --> 00:51:27,790
Vous voulez me saouler ?
612
00:51:28,419 --> 00:51:29,419
Donc j 'ai froid.
613
00:51:29,800 --> 00:51:31,020
Et j 'aime bien la Belge.
614
00:52:11,240 --> 00:52:12,360
Écoute bien ce que je vais te dire.
615
00:52:13,580 --> 00:52:17,500
Avec ton sale caractère, cette fois -ci,
c 'est pas dans la merde que tu vas te
616
00:52:17,500 --> 00:52:18,499
retrouver.
617
00:52:18,500 --> 00:52:19,540
Joue ta tête, bonhomme.
618
00:52:20,120 --> 00:52:21,780
Et parti comme tu es, j 'en donne pas
cher.
619
00:52:24,240 --> 00:52:26,320
Non, mais c 'est pas possible,
commissaire, parce que moi, j 'ai rien
620
00:52:27,660 --> 00:52:28,660
J 'ai tué personne.
621
00:52:30,200 --> 00:52:33,220
Si tu veux pas avoir à gueuler ça au
pied de la guillotine, faut commencer
622
00:52:33,220 --> 00:52:34,860
me convaincre, moi, que tu n 'as tué
personne.
623
00:52:36,280 --> 00:52:37,780
Et pour ça, il faut dire la vérité.
624
00:52:39,190 --> 00:52:41,370
Depuis le début de cette affaire, tu n
'as pas cessé de mentir.
625
00:52:43,950 --> 00:52:50,950
Qu 'est -ce qui est arrivé ? C 'est
Cécile que tu es à l 'attente.
626
00:52:53,150 --> 00:52:54,510
Tu ne pourrais pas trouver autre chose ?
627
00:53:14,350 --> 00:53:15,350
Je ne comprenais rien.
628
00:53:17,490 --> 00:53:19,270
Je ne comprenais pas que c 'est pour ça
que je me situe.
629
00:53:21,110 --> 00:53:24,110
C 'est pour ne pas dire que Cécile était
assassin, que j 'ai toujours menti.
630
00:53:25,330 --> 00:53:26,810
Je ne peux pas craquer, j 'ai foutu le
camp.
631
00:53:30,950 --> 00:53:33,590
Je n 'arrive pas toujours à comprendre
les choses suffisamment vite.
632
00:53:34,430 --> 00:53:35,730
Mais celle -là est bien difficile.
633
00:53:37,610 --> 00:53:38,930
J 'aimais bien ta soeur.
634
00:53:41,770 --> 00:53:43,270
Je la trouvais si faible.
635
00:53:43,720 --> 00:53:44,720
La petite Cécile.
636
00:53:47,100 --> 00:53:48,100
Si fragile.
637
00:53:52,660 --> 00:53:54,480
Alors qu 'elle puisse étrangler quelqu
'un.
638
00:53:57,020 --> 00:53:58,780
Moi non plus, je n 'avais pas cru que c
'était possible.
639
00:54:00,960 --> 00:54:02,340
Comme l 'a dit, je n 'ai pas voulu le
croire.
640
00:54:04,980 --> 00:54:08,240
Il a fallu que je voie la tente morte,
le bas autour du cou pour aller les
641
00:54:08,240 --> 00:54:09,240
éviter d 'arriver.
642
00:54:09,600 --> 00:54:10,820
Qu 'est -ce qui est arrivé ?
643
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Je commence par le commencement, en ton
temps.
644
00:54:19,400 --> 00:54:21,480
Tu étais dans l 'appartement ? Oui.
645
00:54:24,740 --> 00:54:29,360
Pourquoi justement ce soir -là, tu n 'y
allais jamais ? C 'est Cécile qui m
646
00:54:29,360 --> 00:54:30,360
'avait demandé de venir.
647
00:54:32,280 --> 00:54:33,660
Elle avait peur depuis quelques temps.
648
00:54:34,280 --> 00:54:35,280
Oui, je sais.
649
00:54:35,980 --> 00:54:39,760
C 'est elle qui m 'avait fait faire les
clés pour que je puisse venir dès qu
650
00:54:39,760 --> 00:54:40,760
'elle me demanderait.
651
00:54:41,360 --> 00:54:42,880
À quelle heure es -tu arrivé ?
652
00:54:44,840 --> 00:54:46,220
Dans la soirée, après le dîner, je ne
sais plus.
653
00:54:47,860 --> 00:54:53,820
Entre 22h et 22h10, quand la concierge
sortait les poubelles.
654
00:54:54,700 --> 00:54:58,220
Comment vous savez ça ? Je sais encore
beaucoup d 'autres choses.
655
00:55:00,960 --> 00:55:02,280
J 'étais terriblement énervé.
656
00:55:05,100 --> 00:55:07,420
Caché dans le couloir, j 'ai entendu la
tante qui en faisait encore une fois de
657
00:55:07,420 --> 00:55:08,420
m 'aider.
658
00:55:10,060 --> 00:55:11,480
Elle gueulait, je n 'en perdais pas un
mot.
659
00:55:12,880 --> 00:55:15,440
Ils peuvent toujours crever, lui, sa
femme et son gosse. Ils auront jamais un
660
00:55:15,440 --> 00:55:16,440
centime, jamais.
661
00:55:16,760 --> 00:55:17,760
Ça m 'a mis hors de moi, ça.
662
00:55:19,200 --> 00:55:20,340
Je voulais me jeter sur elle.
663
00:55:21,420 --> 00:55:22,500
Je voulais lui casser la gueule.
664
00:55:25,140 --> 00:55:28,640
C 'est s 'il s 'est douté, j 'avais tout
entendu, alors... Elle m 'a amené à l
665
00:55:28,640 --> 00:55:29,800
'autre bout de l 'appartement, dans sa
chambre.
666
00:55:31,220 --> 00:55:32,880
Je pouvais plus rien entendre que le
bruit de la rue.
667
00:55:33,700 --> 00:55:34,700
Mais ça m 'a pas calmé.
668
00:55:36,160 --> 00:55:40,080
Parce que je tournais en rond, dans
cette petite pièce, comme dans une cage.
669
00:55:41,680 --> 00:55:42,680
Elle était affolée.
670
00:55:43,120 --> 00:55:44,880
On m 'a obligé à prendre deux comprimés
de Gardénal.
671
00:55:45,200 --> 00:55:47,780
C 'est toi qui avais le Gardénal ? Non,
c 'est elle.
672
00:55:48,220 --> 00:55:49,300
Elle en prenait tous les soirs.
673
00:55:50,140 --> 00:55:51,160
Sinon, elle n 'arrivait pas à dormir.
674
00:55:53,440 --> 00:55:54,720
Du coup, ce soir -là, elle n 'en a pas
pris.
675
00:55:55,820 --> 00:55:56,920
Elle m 'a couché dans son lit.
676
00:55:58,040 --> 00:55:59,420
Elle m 'a surveillé, je me suis endormi.
677
00:56:02,180 --> 00:56:04,020
Quand je me suis réveillé, j 'ai cru que
je faisais un cauchemar.
678
00:56:05,080 --> 00:56:07,160
Elle était au -dessus de moi, les yeux
hors de la tête.
679
00:56:08,480 --> 00:56:09,439
Elle me secouait.
680
00:56:09,440 --> 00:56:10,440
Réveille -toi, réveille -toi.
681
00:56:10,940 --> 00:56:12,260
Il faut que je m 'en aille, j 'ai tué la
tante.
682
00:56:15,200 --> 00:56:16,540
Mais je sais tout, j 'ai les preuves.
683
00:56:17,000 --> 00:56:18,580
Je vais voir le commissaire Brigret, il
comprendra.
684
00:56:19,780 --> 00:56:20,780
Mais moi, je ne comprenais rien.
685
00:56:22,640 --> 00:56:23,680
Je lui disais qu 'elle était folle.
686
00:56:25,240 --> 00:56:29,080
Elle m 'a amené dans la chambre, j 'ai
vu la vieille qui était morte.
687
00:56:31,440 --> 00:56:32,900
Je ne comprenais rien, j 'avais la tête
vide.
688
00:56:35,180 --> 00:56:38,300
Je me rendissais une sacoche, je me
disais, il y a tout ce qui s 'est passé
689
00:56:38,300 --> 00:56:39,300
Fonclay -le -Comte, là.
690
00:56:41,070 --> 00:56:45,830
Le crime, l 'épreuve, tout et l 'argent
des bordels. Tu peux répéter ça.
691
00:56:48,410 --> 00:56:51,130
Quoi ? Ce qu 'elle disait, la sacoche.
692
00:56:53,390 --> 00:56:56,430
Il y a tout ce qui s 'est passé à fond
de l 'aide -compte, le crime, l 'épreuve
693
00:56:56,430 --> 00:56:57,430
et l 'argent des bordels.
694
00:57:00,490 --> 00:57:03,050
Et tu as compris ce que ça voulait dire
? Non, je n 'ai pas compris.
695
00:57:03,850 --> 00:57:05,170
Non, je ne comprends toujours pas.
696
00:57:07,430 --> 00:57:08,510
Et vous l 'avez cru ?
697
00:57:10,160 --> 00:57:11,440
Ça ne tient pas debout, toute son
histoire.
698
00:57:12,600 --> 00:57:18,420
Où est -il ? Je l 'ai amené moi -même au
dépôt, conformément au mandat d 'arrêt.
699
00:57:20,480 --> 00:57:24,220
Mais vous n 'êtes pas convaincu de sa
culpabilité ? Non.
700
00:57:32,060 --> 00:57:33,920
Ça me paraît pourtant évident, Maigret.
701
00:57:34,840 --> 00:57:37,500
Tout ce qu 'il vous a raconté n 'est qu
'un tissu d 'invraisemblance.
702
00:57:38,060 --> 00:57:39,720
La vie aussi, monsieur le juge.
703
00:57:40,300 --> 00:57:44,140
Si ce garçon est innocent, pourquoi n 'a
-t -il cessé de mentir ? Pourquoi s
704
00:57:44,140 --> 00:57:47,700
'est -il enfui ? Peut -être parce qu 'il
savait que tout le monde réagirait
705
00:57:47,700 --> 00:57:50,060
comme vous le faites, que personne ne le
croirait.
706
00:57:51,560 --> 00:57:54,080
Et puis, il a la maladie de la
persécution.
707
00:57:54,540 --> 00:57:55,940
La terre entière lui en veut.
708
00:57:56,820 --> 00:57:59,600
La paranoïa est un syndrome classique
sous les meurtriers.
709
00:58:00,420 --> 00:58:02,620
Je ne sais pas, je ne suis pas expert,
Dieu merci.
710
00:58:04,000 --> 00:58:06,360
Mais je le vois plus en victime qu 'en
bourreau.
711
00:58:11,690 --> 00:58:15,290
Je suis le premier à admirer votre
flair, maigret. Je ne vais donc pas vous
712
00:58:15,290 --> 00:58:16,290
affronter sur ce terrain.
713
00:58:17,350 --> 00:58:21,850
Mais les faits sont les faits. Et là,
tout l 'accable.
714
00:58:22,270 --> 00:58:24,430
Tout le désigne, ce n 'est pas la même
chose.
715
00:58:26,070 --> 00:58:28,450
Je ne savais pas que vous aviez été levé
chez les jésuites.
716
00:58:33,970 --> 00:58:36,430
Désirez -vous l 'interroger vous -même ?
Plus tard.
717
00:58:38,430 --> 00:58:40,050
J 'ai un autre souci pour l 'instant.
718
00:58:42,540 --> 00:58:45,080
Oui. Vous devez bien vous douter qu 'il
s 'agit de Dendurand.
719
00:58:46,940 --> 00:58:49,560
Je viens de lire le rapport de l
'identité judiciaire.
720
00:58:51,080 --> 00:58:52,080
Oui, c 'est idiot.
721
00:58:52,320 --> 00:58:54,540
La chaufferette était sous le fauteuil,
ils ne l 'ont pas vue.
722
00:58:55,020 --> 00:58:57,900
L 'ennui, c 'est que c 'était le seul
indice matériel que vous aviez trouvé
723
00:58:57,900 --> 00:58:58,900
contre lui.
724
00:58:59,400 --> 00:59:03,240
Il était dans l 'appartement de Mme
Boinet la nuit du meurtre et au palais
725
00:59:03,240 --> 00:59:06,400
justice au moment où Cécile y a été
étranglée. Pour un innocent, ça fait
726
00:59:06,400 --> 00:59:07,400
beaucoup de coïncidences.
727
00:59:07,620 --> 00:59:10,380
Mais s 'il ne vous avait pas dit tout
cela lui -même, vous ne le sauriez pas.
728
00:59:11,280 --> 00:59:13,780
Et ses explications sont tout à fait
plausibles.
729
00:59:14,160 --> 00:59:16,080
Plus que celles du jeune Gérard, en tout
cas.
730
00:59:16,860 --> 00:59:19,940
Ça prouve l 'habileté de Dandurand, mais
pas son innocence.
731
00:59:20,620 --> 00:59:24,320
Vous le détestez, hein ? C 'est rare
chez vous, cette hargne.
732
00:59:26,600 --> 00:59:27,960
Je le trouve répugnant.
733
00:59:29,880 --> 00:59:31,480
Ça n 'enlève pas de la cour d 'assises.
734
00:59:36,300 --> 00:59:39,420
Qu 'avons -nous de solide contre lui ?
Rien.
735
00:59:40,330 --> 00:59:43,770
Et c 'est un juriste, ne l 'oubliez pas.
Il sait parfaitement que notre dossier
736
00:59:43,770 --> 00:59:44,770
est vide.
737
00:59:45,990 --> 00:59:47,090
Ça ne pourra pas durer.
738
00:59:49,130 --> 00:59:51,990
Malgré votre acharnement, je ne pourrai
pas le maintenir éternellement en
739
00:59:51,990 --> 00:59:52,990
détention.
740
00:59:54,050 --> 00:59:55,350
Bien sûr, monsieur le juge.
741
00:59:55,970 --> 00:59:58,730
Mais croyez -moi, ce n 'est pas contre d
'endurant que je m 'acharne.
742
01:00:00,170 --> 01:00:02,890
Je m 'acharne à trouver celui qui m 'a
tué la petite Cécile.
743
01:00:04,170 --> 01:00:07,470
Et à empêcher un jeune homme que je
crois innocent d 'aller à la guillotine.
744
01:00:08,710 --> 01:00:09,710
C 'est tout.
745
01:00:10,830 --> 01:00:13,790
Je dis qu 'il était blond, ce type. Il
est passé à deux mètres de moi. Je ne
746
01:00:13,790 --> 01:00:14,790
suis quand même pas miro.
747
01:00:15,690 --> 01:00:18,890
Patron, vous vous souvenez du Polac ? Je
ne me souviens d 'aucun Polac. Vous
748
01:00:18,890 --> 01:00:21,030
stoppez tout ça et vous m 'écoutez. Il
va falloir faire très vite.
749
01:00:22,710 --> 01:00:26,430
Janvier, Dandurand nous avait dit qu 'il
était devant le vestiaire des avocats
750
01:00:26,430 --> 01:00:30,130
au moment où Cécile a été tuée. Vous
avez vérifié ? Patron.
751
01:00:32,650 --> 01:00:36,090
Bon, les enfants, depuis cette nuit, on
a un élément très important.
752
01:00:36,450 --> 01:00:38,450
Les dernières paroles de Cécile à son
frère.
753
01:00:39,580 --> 01:00:41,300
Elle lui a parlé de Fontenay -le -Comte.
754
01:00:42,160 --> 01:00:46,480
Elle avait fait des découvertes sur le
passé de sa tante, trouvé des preuves qu
755
01:00:46,480 --> 01:00:48,160
'elle voulait me montrer, à moi.
756
01:00:49,340 --> 01:00:52,340
Alors pour que Cécile en soit arrivée à
tuer, il fallait vraiment que ce soit
757
01:00:52,340 --> 01:00:53,259
quelque chose.
758
01:00:53,260 --> 01:00:54,480
J 'ai hâte de bien le savoir, ce que c
'est.
759
01:00:54,900 --> 01:00:55,900
Ben non, justement.
760
01:00:57,560 --> 01:00:59,180
Je vais faire un tour à Fontenay -le
-Comte.
761
01:00:59,420 --> 01:01:00,440
C 'est toi qui m 'emmèneras.
762
01:01:00,680 --> 01:01:04,560
Tu te souviens d 'un petit dame du
cimetière, là, avec le bouquet à mon ami
763
01:01:04,560 --> 01:01:06,880
'enfant, son adresse ? Oui, oui, j 'ai
dû la noter.
764
01:01:11,310 --> 01:01:13,690
C 'est pour mon patron, le juge Mathieu.
765
01:01:17,130 --> 01:01:18,130
Oui, monsieur le juge.
766
01:01:18,930 --> 01:01:19,930
Oui.
767
01:01:20,250 --> 01:01:21,450
Eh bien, j 'arrive tout de suite.
768
01:01:22,890 --> 01:01:23,890
Allez.
769
01:01:25,810 --> 01:01:27,010
On repartira plus tard.
770
01:01:30,670 --> 01:01:34,270
Vous avez choisi votre avocat ? Non.
771
01:01:36,750 --> 01:01:37,770
Merci, mon ami.
772
01:01:39,440 --> 01:01:40,880
Non, monsieur le juge, non.
773
01:01:42,180 --> 01:01:48,540
Mes confrères m 'ayant ignominieusement
exclu de leur ordre, je ne m 'abaisserai
774
01:01:48,540 --> 01:01:53,020
pas à demander à l 'un d 'entre eux de
me représenter. Vous me permettrez donc
775
01:01:53,020 --> 01:01:58,620
'assurer moi -même et seule ma défense.
776
01:01:59,420 --> 01:02:01,400
En tant que besoin, bien entendu.
777
01:02:02,120 --> 01:02:04,220
Et ce besoin reste à démontrer.
778
01:02:06,570 --> 01:02:11,590
Car enfin, que reproche -t -on à mon
client ? Que me reproche -t -on ?
779
01:02:11,590 --> 01:02:16,050
sont les charges ? Où sont dans le
dossier d 'endurant les pièces
780
01:02:16,050 --> 01:02:21,430
Un magistrat de votre réputation,
monsieur le juge, ne peut qu 'être
781
01:02:21,430 --> 01:02:25,310
la minceur, que dis -je, de l 'indigence
des griefs.
782
01:02:27,010 --> 01:02:33,370
En vous parlant, je sens encore sur mes
poignets la morsure des menottes. Je
783
01:02:33,370 --> 01:02:35,090
frissonne encore de...
784
01:02:35,530 --> 01:02:39,070
L 'humidité du cachot est faite pour
mériter le plat.
785
01:02:39,450 --> 01:02:45,330
Qu 'ai -je commis pour être traité de la
sorte ? De toutes les manières d
786
01:02:45,330 --> 01:02:49,830
'opprimer les hommes, l 'oppression
légale est la plus odieuse.
787
01:02:50,710 --> 01:02:55,250
Personne ne proclame plus cela aujourd
'hui. Où es -tu, Condorcet ? Depuis
788
01:02:55,250 --> 01:02:58,330
combien de temps n 'avez -vous pas
plaidé dans Durand ? Quatre ans.
789
01:02:58,950 --> 01:02:59,950
Vous vous rattrapez.
790
01:03:00,230 --> 01:03:04,150
Ah oui, ça fait du bien. Vous ne pouvez
pas savoir.
791
01:03:05,129 --> 01:03:09,890
Alors, je me suis un peu laissé aller.
Excusez -moi, merci d 'avoir arrêté mes
792
01:03:09,890 --> 01:03:14,450
débordements, mais que voulez -vous, c
'était mon style. Et puis, j 'ai si peu
793
01:03:14,450 --> 01:03:15,450
'occasion.
794
01:03:16,430 --> 01:03:20,090
Le commissaire Maigret m 'en veut à
mort, non ? C 'est pour ça que je me
795
01:03:20,090 --> 01:03:23,810
dans un cul de basse fausse. Vous savez
aussi bien que moi que c 'est le juge
796
01:03:23,810 --> 01:03:25,250
qui décide en la matière, pas la police.
797
01:03:26,130 --> 01:03:28,010
Ne vous en prenez donc pas au
commissaire Maigret.
798
01:03:29,990 --> 01:03:31,150
Remarquez, je le comprends.
799
01:03:32,360 --> 01:03:35,060
C 'est l 'honnêteté même, cet homme, il
n 'y a qu 'à le regarder.
800
01:03:36,000 --> 01:03:41,700
Son par -dessus qui doit entamer
bravement son cinquième hiver, ses
801
01:03:41,700 --> 01:03:45,660
nylon, ses chaussures ressemlées, alors
qu 'il est plus célèbre que les
802
01:03:45,660 --> 01:03:46,660
ministres.
803
01:03:47,060 --> 01:03:50,900
Ah, c 'est pas chez lui qu 'on trouvera
des piastres, ni des balai roses.
804
01:03:52,180 --> 01:03:56,160
Entre nous, je ne suis même pas sûr qu
'il ait une seule fois trompé sa femme.
805
01:03:56,160 --> 01:03:57,480
'est effrayant, des gens comme ça.
806
01:03:58,400 --> 01:04:01,220
Alors moi qui professe que...
807
01:04:01,630 --> 01:04:07,650
Le bien mal acquis est celui dont on
profite avec le plus de volupté et que
808
01:04:07,650 --> 01:04:12,150
hommes les plus civilisés ont toujours
été les plus corrompus. Moi qui ai fait
809
01:04:12,150 --> 01:04:16,830
des jeunes femmes à la fois ma
gourmandise et mon gagne -pain, comment
810
01:04:16,830 --> 01:04:20,230
-vous qu 'il n 'ait pas envie de m
'écraser comme une punaise ?
811
01:04:20,230 --> 01:04:26,970
Alors, tous les moyens sont
812
01:04:26,970 --> 01:04:31,030
bons. On invente n 'importe quoi parce
que c 'est n 'importe quoi, tuer
813
01:04:31,030 --> 01:04:35,850
Juliette. C 'était pour moi la poule aux
œufs d 'or, vous le savez bien. Et
814
01:04:35,850 --> 01:04:40,630
quant à Cécile, pauvre enfant, elle
était inoffensive, laide, sans un sou.
815
01:04:40,630 --> 01:04:45,490
quel intérêt, quelle passion, quel
fantasme aurait bien pu me pousser à la
816
01:04:45,490 --> 01:04:49,490
? Tout ça est trop bête.
817
01:04:51,010 --> 01:04:55,350
C 'est pourquoi, monsieur le juge, en
vertu du code de procédure pénale,
818
01:04:56,090 --> 01:05:01,010
Je dépose à l 'instant entre vos mains
une demande de mise en liberté
819
01:05:01,010 --> 01:05:02,010
provisoire.
820
01:05:36,650 --> 01:05:38,330
Mme Bergot ? Oui.
821
01:05:39,070 --> 01:05:40,070
Commissaire Maigret.
822
01:05:40,290 --> 01:05:43,910
Oh, que je suis sotte, pardonnez -moi.
Le commissaire Maigret, bien sûr. Mais
823
01:05:43,910 --> 01:05:44,910
entrez, je vous en prie.
824
01:05:52,170 --> 01:05:56,330
Nous nous sommes vus aux obsèques de...
de cette pauvre Juliette.
825
01:05:58,710 --> 01:06:00,110
Quelle histoire épouvantable.
826
01:06:03,350 --> 01:06:04,750
Ça m 'a fait un choc terrible.
827
01:06:05,630 --> 01:06:10,370
Terrible. Vous le pensez ? Juliette, une
amie de toujours.
828
01:06:11,570 --> 01:06:13,470
Et sa nièce, quelle horreur.
829
01:06:14,630 --> 01:06:15,870
Quelle horreur.
830
01:06:18,050 --> 01:06:23,430
Mais qui a pu faire ça, à votre avis ? C
'est précisément la question que je me
831
01:06:23,430 --> 01:06:24,690
pose, madame. Mademoiselle.
832
01:06:26,570 --> 01:06:27,570
Mademoiselle.
833
01:06:29,370 --> 01:06:34,590
Et parmi les relations, les amis de
madame Boinet, Juliette.
834
01:06:35,020 --> 01:06:38,500
Vous ne voyez pas... Rien.
835
01:06:40,160 --> 01:06:41,160
Personne.
836
01:06:42,340 --> 01:06:43,420
Je ne vois pas.
837
01:06:43,740 --> 01:06:44,740
Je ne vois vraiment pas.
838
01:06:47,440 --> 01:06:51,720
Et parmi ces relations un peu... un peu
spéciales.
839
01:06:53,060 --> 01:06:55,300
Vous savez ça.
840
01:06:57,980 --> 01:07:01,340
Commissaire, nous sommes des femmes
seules, sans mari pour faire tourner la
841
01:07:01,340 --> 01:07:02,340
maison.
842
01:07:02,580 --> 01:07:03,940
On doit se défendre.
843
01:07:06,820 --> 01:07:13,520
Mais comment est mort le mari de Madame
Boinet ? Jean -Pierre ? C 'était en
844
01:07:13,520 --> 01:07:14,520
34.
845
01:07:15,340 --> 01:07:21,280
Quelle tragédie. Un accident ? Un
empoisonnement alimentaire. Des
846
01:07:21,280 --> 01:07:22,460
avariées. Le botulisme.
847
01:07:22,700 --> 01:07:27,580
Vous voulez bien répéter ça ? Le
botulisme, c 'est la maladie des
848
01:07:27,900 --> 01:07:30,820
On devient aveugle et on risque de
mourir.
849
01:07:31,080 --> 01:07:32,440
C 'est ça, c 'est exactement ça.
850
01:07:35,840 --> 01:07:39,100
C 'était un homme délicieux et si drôle.
851
01:07:41,120 --> 01:07:44,820
Il faisait quoi ? Mais rien, justement.
C 'est ce qui le rendait charmant.
852
01:07:44,920 --> 01:07:46,700
Toujours disponible, toujours un pied en
l 'air.
853
01:07:47,760 --> 01:07:52,060
Ah, on peut dire que là, Juliette a
perdu une perle.
854
01:07:53,780 --> 01:07:55,100
Vous vous connaissiez bien.
855
01:07:55,760 --> 01:07:57,520
Nous étions comme les doigts d 'une même
main.
856
01:07:57,900 --> 01:08:01,500
Vous étiez cinq ? Ah non, trois.
857
01:08:15,560 --> 01:08:20,899
Vous aviez continué à la voir, Juliette
? Pas du tout.
858
01:08:21,540 --> 01:08:24,960
J 'avais eu moi ici et elle là -bas.
859
01:08:26,920 --> 01:08:29,040
Plus les souvenirs.
860
01:08:33,630 --> 01:08:35,729
Elle est partie longtemps après la mort
de son mari.
861
01:08:35,990 --> 01:08:36,990
Tout de suite.
862
01:08:37,050 --> 01:08:39,410
Juste le temps de régler ses affaires. L
'héritage.
863
01:08:40,770 --> 01:08:42,990
C 'était triste pour elle, cette maison
sans père.
864
01:08:43,310 --> 01:08:45,390
Et comme son frère était à Bourg -la
-Reine.
865
01:08:46,569 --> 01:08:49,910
Son frère était veuf. C 'est lui qui lui
a demandé de l 'aider à s 'occuper des
866
01:08:49,910 --> 01:08:51,250
enfants. C 'est celui de Gérard.
867
01:08:52,170 --> 01:08:53,290
Il est mort six mois après.
868
01:08:54,810 --> 01:08:55,810
Ah oui, je vois.
869
01:08:56,910 --> 01:08:57,910
Oui, je fais le lien.
870
01:09:15,399 --> 01:09:18,279
C 'est comment, l 'intérieur ? Ça fait
riche.
871
01:09:18,880 --> 01:09:21,340
Même un peu trop pour une petite
employée à la retraite.
872
01:09:22,200 --> 01:09:27,300
On rentre, par contre ? Oui, mais toi,
tu vas passer à la Société Générale de
873
01:09:27,300 --> 01:09:28,300
Fontenay -le -Comte.
874
01:09:28,500 --> 01:09:29,500
Ça peut être intéressant.
875
01:09:34,760 --> 01:09:36,899
C 'est pas étonnant qu 'elle soit bien
installée, la Vendéenne.
876
01:09:37,560 --> 01:09:41,300
Vous avez vu ce qu 'il lui versait dans
Durand ? 15 000 francs recta chaque
877
01:09:41,300 --> 01:09:42,600
trimestre à la Société Générale.
878
01:09:44,060 --> 01:09:45,060
Depuis quand ?
879
01:09:46,350 --> 01:09:48,430
Regardez le bordereau, je crois que ça a
commencé en février 34.
880
01:09:49,630 --> 01:09:54,850
Il n 'y a pas eu quelque chose, un truc
politique en février ? Ben si, le 6.
881
01:09:56,210 --> 01:09:59,270
Mais c 'est aussi en février 34 que le
mari de Juliette Boisnet est mort.
882
01:09:59,810 --> 01:10:02,470
Ah bon ? Ben oui.
883
01:10:03,930 --> 01:10:06,430
Patron, il y a des légionnaires là au
sujet de la femme qui a été assommée.
884
01:10:08,790 --> 01:10:11,550
Quoi ? Ah bon, je les verrai tout à l
'heure.
885
01:10:15,820 --> 01:10:16,820
C 'est bien intéressant.
886
01:10:19,040 --> 01:10:22,760
D 'autant que Dandurand prétend avoir
connu Juliette Boisnet que depuis dix
887
01:10:27,700 --> 01:10:28,780
Litton, c 'est Légionnaire.
888
01:10:29,040 --> 01:10:30,040
Dans l 'aquarium, patron.
889
01:10:38,260 --> 01:10:41,120
Capitaine Brennard, premier étranger.
Merci, monsieur le commissaire.
890
01:10:41,360 --> 01:10:42,339
Bon, capitaine.
891
01:10:42,340 --> 01:10:44,840
Le Légionnaire m 'ira d 'ici présent une
déclaration à faire.
892
01:10:45,320 --> 01:10:50,180
À me faire ? Elle concerne le
légionnaire Roche, incarcéré pour le
893
01:10:50,180 --> 01:10:51,179
femme.
894
01:10:51,180 --> 01:10:52,180
Ah.
895
01:11:02,040 --> 01:11:03,040
Bonjour.
896
01:11:03,420 --> 01:11:08,180
Vous avez quelque chose à me dire ?
Roche n 'a pas tué sa femme.
897
01:11:08,880 --> 01:11:09,880
C 'est moi.
898
01:11:12,160 --> 01:11:13,160
C 'est toi.
899
01:11:17,210 --> 01:11:20,370
Explique. Est -ce qu 'il faut que je
commence ? Au début, mon vieux.
900
01:11:22,990 --> 01:11:25,470
Chez moi, on est allé signer pour l
'Indochine vendredi soir.
901
01:11:26,250 --> 01:11:29,850
C 'est ton copain ? Puis Birakem,
monsieur.
902
01:11:31,010 --> 01:11:33,270
Il voulait retourner se battre, on en
avait marre.
903
01:11:36,690 --> 01:11:42,990
Et ? Et on a bu toute la soirée, l
'argent de la prime.
904
01:11:44,490 --> 01:11:46,170
Il n 'y avait plus de boue, alors je l
'ai ramené chez lui.
905
01:11:47,270 --> 01:11:48,390
Il s 'est écroulé ivrement.
906
01:11:50,790 --> 01:11:52,270
Et sa femme était là ?
907
01:11:52,270 --> 01:11:58,050
Oui.
908
01:12:00,530 --> 01:12:01,530
Elle était là.
909
01:12:03,090 --> 01:12:04,530
À moitié nue, sur le lit.
910
01:12:06,850 --> 01:12:07,850
J 'ai eu envie.
911
01:12:09,450 --> 01:12:13,290
Je ne l 'aurais pas vue, mais... Je me
suis couché sur elle.
912
01:12:15,370 --> 01:12:17,590
Elle a commencé à crier, à se débattre.
913
01:12:19,330 --> 01:12:21,170
Je l 'ai tapé pour la faire taire.
914
01:12:22,990 --> 01:12:23,990
Et elle s 'est eue.
915
01:12:27,190 --> 01:12:28,190
J 'ai foutu le camp.
916
01:12:32,930 --> 01:12:37,030
Roche savait que c 'était toi, alors ?
Forcément.
917
01:12:38,850 --> 01:12:40,550
Il aurait rien dit, c 'est mon copain.
918
01:12:41,190 --> 01:12:42,550
C 'est pour ça que tu es venu.
919
01:12:46,890 --> 01:12:49,630
Le capitaine. Il a dit que j 'étais un
salaud.
920
01:12:51,090 --> 01:12:52,570
Tu n 'en es plus un, maintenant.
921
01:12:56,610 --> 01:12:58,290
Je vais chercher un inspecteur.
922
01:12:58,950 --> 01:13:00,370
Tu vas lui répéter tout ça.
923
01:13:05,410 --> 01:13:09,790
Ce qui est curieux, mademoiselle, c 'est
qu 'après la mort de Jean -Pierre
924
01:13:09,790 --> 01:13:13,310
Boinet... Tu sais bien Jean -Pierre ?
Oui.
925
01:13:14,950 --> 01:13:16,290
Juste après, non ?
926
01:13:17,390 --> 01:13:23,990
vous commenciez à recevoir une somme
de... de... 15 000 francs par trimestre.
927
01:13:24,830 --> 01:13:25,830
C 'est bien ça.
928
01:13:26,270 --> 01:13:28,350
15 000 francs par trimestre.
929
01:13:29,170 --> 01:13:30,170
C 'est de l 'argent.
930
01:13:32,110 --> 01:13:33,110
Une pension.
931
01:13:33,850 --> 01:13:34,890
Une retraite.
932
01:13:39,430 --> 01:13:41,270
Une libéralité, peut -être.
933
01:13:41,890 --> 01:13:43,730
Oui. Oui, c 'est ça.
934
01:13:44,210 --> 01:13:46,690
J 'étais gênée d 'avoir à le dire.
935
01:13:49,900 --> 01:13:53,900
Vous avez donc été la maîtresse de
Maître d 'Endurant jusqu 'à la mort de
936
01:13:53,900 --> 01:13:54,900
-Pierre Boinet.
937
01:13:59,200 --> 01:14:05,820
Et à partir de ce moment -là, vous
rompez et Maître d 'Endurant vous verse
938
01:14:05,820 --> 01:14:10,880
libéralité de 15 000 francs par
trimestre, c 'est ça ?
939
01:14:10,880 --> 01:14:14,700
Oui, en gros, c 'est ça.
940
01:14:16,640 --> 01:14:18,920
C 'est un homme très généreux. Très.
941
01:14:22,510 --> 01:14:29,430
Et pourquoi cette concomitance, la mort
de Jean -Pierre Boinet et votre rupture
942
01:14:29,430 --> 01:14:33,010
avec Dandurand ? Je ne sais plus.
943
01:14:39,490 --> 01:14:45,530
Néanmoins, c 'était un amant extrêmement
reconnaissant, très généreux.
944
01:14:49,810 --> 01:14:51,470
Vous ne vous voyez plus ?
945
01:14:55,470 --> 01:14:59,210
En somme, vous vous êtes quittée quand
Jean -Pierre Boinet est mort.
946
01:14:59,530 --> 01:15:00,530
Non.
947
01:15:00,650 --> 01:15:01,650
Oui,
948
01:15:02,710 --> 01:15:03,710
peu après.
949
01:15:04,190 --> 01:15:05,190
Excusez -moi.
950
01:15:06,730 --> 01:15:12,470
Vous avez des photos de vous en 34 ?
Avec Maître Dandurand ? Non, on n 'en a
951
01:15:12,470 --> 01:15:13,470
ensemble.
952
01:15:13,930 --> 01:15:15,910
Lui, peut -être ? Non.
953
01:15:17,490 --> 01:15:19,890
Je serai obligé de lui poser la
question, mademoiselle.
954
01:15:22,270 --> 01:15:23,850
Arrêtez de mentir, mademoiselle.
955
01:15:24,650 --> 01:15:27,010
Vous n 'avez jamais été la maîtresse de
Charles d 'Andurand.
956
01:15:39,230 --> 01:15:43,350
Qu 'avez -vous appris sur la mort de
Jean -Pierre Boinet, qui justifie le
957
01:15:43,350 --> 01:15:48,070
chantage que vous avez exercé sur Maître
d 'Andurand et sur Juliette Boinet ?
958
01:15:48,070 --> 01:15:53,970
D 'Andurand était l 'amant de Juliette.
Je le détestais.
959
01:15:54,760 --> 01:15:55,920
Par elle, je m 'aimais bien.
960
01:15:56,580 --> 01:15:58,200
J 'ai toujours continué malgré tout.
961
01:16:00,660 --> 01:16:02,440
C 'était une amie d 'enfance.
962
01:16:06,400 --> 01:16:11,040
Vous détestiez Dandurand. Ça va de soi,
et Dandurand, vous détestez aussi, j
963
01:16:11,040 --> 01:16:12,040
'imagine.
964
01:16:12,420 --> 01:16:18,320
Mais pourquoi ? Il m 'impressionnait pas
avec son maratin, croyez -moi.
965
01:16:18,680 --> 01:16:20,720
La première fois que j 'ai vu, j 'ai su
que c 'était un salaud.
966
01:16:21,140 --> 01:16:22,440
Qu 'avez -vous découvert ?
967
01:16:29,140 --> 01:16:30,140
Répondez, mademoiselle.
968
01:16:33,540 --> 01:16:35,480
Jean -Pierre Boinet a mis un an à
mourir.
969
01:16:35,720 --> 01:16:37,940
C 'était affreux.
970
01:16:39,640 --> 01:16:41,540
Il tenait à fuir, mais il ne voyait plus
clair.
971
01:16:43,060 --> 01:16:45,240
Charles l 'humiliait sans cesse. C
'était...
972
01:17:04,360 --> 01:17:08,040
Charles d 'Andurand a donc assassiné
Jean -Pierre Boinet en 1934.
973
01:17:09,200 --> 01:17:13,640
Comment vous en êtes -vous aperçue ? C
'était dans la droguerie où je
974
01:17:13,640 --> 01:17:15,240
travaillais qu 'il se procurait l
'arsenic.
975
01:17:16,300 --> 01:17:19,260
Et vous n 'avez jamais eu peur, en le
faisant chanter, qu 'il vous fasse subir
976
01:17:19,260 --> 01:17:25,020
le même sort ? Si, mais... Mais ? J
'avais pris mes précautions.
977
01:17:26,520 --> 01:17:32,060
Quelles précautions ? Non, ça c 'est
personnel, je ne veux pas en parler.
978
01:17:33,070 --> 01:17:34,070
Vous ne direz rien.
979
01:17:35,930 --> 01:17:38,510
La complicité du meurtre aussi, c 'est
personnel.
980
01:18:01,480 --> 01:18:04,620
Je vais immédiatement faire la demande d
'un mandat d 'arrêt vous concernant.
981
01:18:07,080 --> 01:18:10,840
Vous pouvez préparer vos affaires. Ce
soir, vous dormirez en cellule.
982
01:18:12,740 --> 01:18:15,160
Emportez quelque chose de chaud. C 'est
froid en ce moment.
983
01:18:48,200 --> 01:18:49,200
Attendez.
984
01:19:52,460 --> 01:19:54,660
De son appartement, Dendurand a tout
entendu.
985
01:19:57,320 --> 01:19:59,380
Il sait qu 'elle peut venir tout me
dire.
986
01:20:00,240 --> 01:20:01,280
Qu 'elle va le faire.
987
01:20:03,480 --> 01:20:04,580
Qu 'elle a des preuves.
988
01:20:07,700 --> 01:20:10,580
C 'est le matin, la concierge sort les
poubelles.
989
01:20:12,080 --> 01:20:14,400
Le frère et la sœur descendent l
'escalier.
990
01:20:16,100 --> 01:20:18,960
Par sa porte entreouverte, Dendurand les
voit passer.
991
01:20:21,680 --> 01:20:23,200
Si seulement Cécile était seule.
992
01:20:25,280 --> 01:20:26,860
Dans la rue, ils se séparent.
993
01:20:29,800 --> 01:20:32,800
D 'endurance, c 'est la petite, dans le
brouillard.
994
01:20:33,660 --> 01:20:36,700
Elle porte un gros sac de cuir bourré de
pièces à conviction.
995
01:20:39,320 --> 01:20:41,100
Elle saute dans un bus.
996
01:20:44,040 --> 01:20:45,060
Il est coincé.
997
01:20:57,900 --> 01:21:00,160
N 'oubliez pas que Dandurand connaît
aussi bien que nous les couloirs du Quai
998
01:21:00,160 --> 01:21:01,220
des Orphèvres et du Palais.
999
01:21:03,020 --> 01:21:04,620
Il a envoyé quelqu 'un la chercher.
1000
01:21:05,400 --> 01:21:06,400
De ma part.
1001
01:21:08,380 --> 01:21:09,500
Elle lui fait confiance.
1002
01:21:11,080 --> 01:21:12,080
Elle le suit.
1003
01:21:29,320 --> 01:21:30,320
L 'endurant est là.
1004
01:21:34,420 --> 01:21:36,060
Il se précipite sur elle.
1005
01:21:36,280 --> 01:21:41,360
Avant qu 'elle ait pu griller, il l
'assomme, il l 'étrangle et il s 'enfuit
1006
01:21:41,360 --> 01:21:42,360
avec le sac.
1007
01:21:45,380 --> 01:21:46,640
C 'est vraiment dégueulasse.
1008
01:21:47,320 --> 01:21:48,320
Oui.
1009
01:21:49,640 --> 01:21:50,640
Mais c 'est parfait.
1010
01:21:52,800 --> 01:21:54,580
Ça s 'est sûrement passé comme ça,
patron.
1011
01:21:55,700 --> 01:21:56,800
Mais vous pouvez le coincer.
1012
01:21:57,560 --> 01:21:58,560
Peut -être bien.
1013
01:22:27,070 --> 01:22:31,070
Il faut absolument faire de moi un
assassin.
1014
01:22:33,040 --> 01:22:34,080
Parce que vous en êtes un.
1015
01:23:05,160 --> 01:23:09,580
Vous voulez que je vous lise cette
lettre ? Inutile, je la connais, c 'est
1016
01:23:09,580 --> 01:23:10,580
qui l 'ai écrite.
1017
01:23:12,400 --> 01:23:17,440
Écrite sous la menace d 'une femme
amoureuse qui, parce que je la quittais,
1018
01:23:17,480 --> 01:23:21,280
voulait me tuer. Vous avez dû comprendre
que je ne suis pas un héros, alors j
1019
01:23:21,280 --> 01:23:23,380
'ai écrit ici tout ce qu 'elle a voulu.
1020
01:23:23,660 --> 01:23:25,680
Y compris des chocs pendant 15 ans.
1021
01:23:26,260 --> 01:23:31,720
Et alors ? De toute façon, je ne
risquais rien à signer ça. Où est le
1022
01:23:31,720 --> 01:23:33,220
'elle m 'a obligé à reconnaître ?
1023
01:23:33,900 --> 01:23:38,780
Jean -Pierre Boinet, vous pouvez
vérifier, est mort de mort naturelle.
1024
01:23:39,820 --> 01:23:43,120
C 'est en effet ce que dit le permis d
'inhumé de 1934.
1025
01:23:44,580 --> 01:23:47,980
Mais ce n 'est pas ce que dit aujourd
'hui, 15 février 1950,
1026
01:23:48,860 --> 01:23:53,040
l 'expert en toxicologie auprès du
tribunal de Fontenay -le -Comte.
1027
01:23:54,260 --> 01:23:57,100
Les tests après exhumation sont formels.
1028
01:23:57,800 --> 01:24:02,060
Le cadavre de Jean -Pierre Boinet
contient des doses massives d 'anhydride
1029
01:24:02,060 --> 01:24:03,060
arsénieux.
1030
01:24:04,410 --> 01:24:06,730
Forme d 'arsénique plus connue sous le
nom de Morora.
1031
01:24:08,690 --> 01:24:12,170
L 'expert conclut un décès d 'origine
criminelle.
1032
01:24:13,710 --> 01:24:15,550
Sans aucune chance d 'erreur.
1033
01:24:36,270 --> 01:24:37,450
Je peux avoir une cigarette.
1034
01:24:46,890 --> 01:24:50,050
Vous avez donc bien empoisonné Jean
-Pierre Boinet.
1035
01:24:50,810 --> 01:24:56,250
Nous avons empoisonné Jean -Pierre
Boinet.
1036
01:24:57,390 --> 01:25:03,990
Alors ce n 'est que tout ce que nous
avions pu nous procurer avec le concours
1037
01:25:03,990 --> 01:25:05,250
notre cher Louis.
1038
01:25:06,800 --> 01:25:13,220
Et Mlle Bonnet ? Cécile ? Elle allait
nous dénoncer, enfin, me
1039
01:25:13,220 --> 01:25:14,420
dénoncer.
1040
01:25:15,220 --> 01:25:16,300
Ouvre, Cécile.
1041
01:25:18,640 --> 01:25:22,260
En un sens, elle a eu de la chance,
remarquez.
1042
01:25:23,240 --> 01:25:24,660
Elle n 'a pas souffert.
1043
01:25:25,060 --> 01:25:31,860
Pas plus au fond que si vous l 'aviez
envoyée à la guillotine pour le meurtre
1044
01:25:31,860 --> 01:25:32,860
sa tante.
1045
01:25:32,880 --> 01:25:35,520
La nuque a scellé tout de suite. D
'endurance.
1046
01:25:36,220 --> 01:25:40,080
C 'est seulement pour vous rassurer,
commissaire. Cécile vous estimait.
1047
01:25:40,420 --> 01:25:44,920
Je suppose que vous êtes estimable. Elle
se trompait rarement sur les gens.
1048
01:25:45,200 --> 01:25:46,480
Elle, elle ne l 'était pas.
1049
01:25:48,100 --> 01:25:50,580
Envieuse, un peu lâche, pas désirable.
1050
01:25:50,860 --> 01:25:52,860
Elle n 'avait rien pour elle, la pauvre
fille.
1051
01:25:53,180 --> 01:25:58,000
Si, peut -être son amour pour son frère.
1052
01:25:59,760 --> 01:26:04,620
À un moment, j 'ai même pensé qu 'elle
et lui... Vous parlez d 'une morte.
1053
01:26:05,240 --> 01:26:07,960
Ben, je sais, monsieur le juge, je sais,
c 'est moi qui l 'ai tué.
1054
01:26:08,680 --> 01:26:12,380
Mais au moins, j 'avais des raisons. Il
y a tellement de crimes gratuits de nos
1055
01:26:12,380 --> 01:26:13,380
jours.
1056
01:26:20,440 --> 01:26:22,880
Une question, commissaire, si vous me
permettez.
1057
01:26:23,740 --> 01:26:27,720
Comment diable avez -vous déniché cette
vieille histoire de font -elle -compte ?
1058
01:26:27,720 --> 01:26:30,540
Qu 'est -ce qui vous a mis sur la piste
? De fleurs.
1059
01:26:31,630 --> 01:26:35,630
Mais pourquoi avez -vous en mis ces 50
000 francs dans la chaufferette ? Je me
1060
01:26:35,630 --> 01:26:36,870
suis longtemps posé la question.
1061
01:26:38,110 --> 01:26:39,270
Par honnêteté.
1062
01:26:40,050 --> 01:26:41,590
Par peur, commissaire.
1063
01:26:43,150 --> 01:26:50,150
Dès le lendemain de la mort de Juliette,
mes clients se sont intéressés au sort
1064
01:26:50,150 --> 01:26:52,370
de ces 50 000 francs. Ils avaient des
doutes.
1065
01:26:52,790 --> 01:26:55,030
Et vous les connaissez, ils sont
susceptibles.
1066
01:26:55,310 --> 01:26:58,830
J 'ai jugé plus prudent de remettre les
billets là où je les avais pris.
1067
01:27:00,190 --> 01:27:03,270
Mais... Il fallait que vous les
trouviez, que j 'aie une preuve, alors j
1068
01:27:03,270 --> 01:27:06,050
fait un peu de bruit avec le couvercle.
J 'étais sûr que vous m 'écoutiez.
1069
01:27:07,250 --> 01:27:08,770
Vous êtes très malin, Bernard.
1070
01:27:09,350 --> 01:27:10,350
Oui.
1071
01:27:10,930 --> 01:27:12,170
On va toujours le dire.
1072
01:27:21,870 --> 01:27:27,470
Vous pouvez me confier cette analyse
toxicologique pour mes archives ? Très
1073
01:27:27,470 --> 01:27:28,690
certainement, monsieur le juge.
1074
01:28:11,790 --> 01:28:15,890
Non, monsieur le juge, je ne vais pas
gagner et je ne vais pas passer une
1075
01:28:15,890 --> 01:28:16,890
nuit.
1076
01:28:17,510 --> 01:28:22,110
Parce qu 'avec mon fameux flair, comme
vous dites, je n 'ai rien compris.
1077
01:28:24,310 --> 01:28:25,470
Et Cécile est morte.
85939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.