Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,070 --> 00:02:46,870
Vous avez de la bibitte, madame Lognon.
2
00:02:47,890 --> 00:02:49,110
Regardez qui vient vous voir.
3
00:02:49,450 --> 00:02:51,650
Monsieur Maigret, le chef à votre mari.
4
00:02:53,190 --> 00:02:54,250
Monsieur Maigret.
5
00:02:55,490 --> 00:02:56,530
Bonjour, madame Lognon.
6
00:02:57,170 --> 00:03:01,390
Vous revenez, hein ? Ne me laissez pas
seule.
7
00:03:06,710 --> 00:03:10,450
Alors, vous êtes au courant ? Mon mari m
'a abandonnée.
8
00:03:11,350 --> 00:03:12,870
Il a profité que je suis malade.
9
00:03:13,210 --> 00:03:14,770
Qu 'est -ce que vous racontez, là ?
10
00:03:15,040 --> 00:03:17,560
Il y a huit jours, il a pris toutes nos
économies à la banque.
11
00:03:18,120 --> 00:03:19,260
Et puis il a disparu.
12
00:03:19,700 --> 00:03:20,940
Mais non, il n 'a pas disparu.
13
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
Je sais où il est.
14
00:03:23,220 --> 00:03:24,440
C 'est pour ça que je suis ici.
15
00:03:25,260 --> 00:03:28,120
Et où il est ? À Helsinki.
16
00:03:29,140 --> 00:03:31,720
C 'est où ça ? En Finlande, voyons.
17
00:03:32,800 --> 00:03:36,860
Chez les Eskimos ? C 'est vous qui l
'avez envoyé ? Justement, non.
18
00:03:37,700 --> 00:03:40,260
Alors, qu 'est -ce qu 'il est allé faire
là -bas ? Est -ce que je sais, moi ?
19
00:03:40,260 --> 00:03:43,160
Encore une de ces... de ces lubies.
20
00:03:46,670 --> 00:03:48,470
Bon, il faut que je vous dise, madame
Lognon.
21
00:03:51,250 --> 00:03:52,570
Votre mari a eu un accident.
22
00:03:53,090 --> 00:03:54,830
Un accident d 'auto ? Non, non.
23
00:03:55,630 --> 00:03:58,630
Il a été victime d 'un attentat. Il est
mort ? Mais non.
24
00:03:59,230 --> 00:04:00,870
Oh, monsieur Maigret, ma mère avait
raison.
25
00:04:01,310 --> 00:04:03,190
J 'aurais jamais dû épouser un policier.
26
00:04:11,430 --> 00:04:14,930
Votre mari a fichu le camp sans prévenir
ses collègues de bureau, sans ordre de
27
00:04:14,930 --> 00:04:15,929
mission.
28
00:04:15,930 --> 00:04:17,470
Pourquoi faire ? Personne ne le fait.
29
00:04:19,750 --> 00:04:22,910
Il vous a rien dit ? Ma foi, non.
30
00:04:25,150 --> 00:04:26,129
Faites un effort.
31
00:04:26,130 --> 00:04:32,730
Je ne sais pas, moi... Comment ça s 'est
passé exactement ?
32
00:04:32,730 --> 00:04:36,910
Il a reçu un coup de téléphone un soir à
minuit.
33
00:04:37,950 --> 00:04:41,570
Et puis le lendemain matin, il m 'a dit,
je m 'en vais pour quelques jours.
34
00:04:43,630 --> 00:04:44,930
Au début, je n 'ai pas été surprise.
35
00:04:46,190 --> 00:04:47,730
Ça arrive que vous l 'envoyiez en
mission.
36
00:04:49,350 --> 00:04:52,910
Mais quand j 'ai vu qu 'il avait vidé
notre compte à la banque, j 'ai tout
37
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
compris.
38
00:04:54,870 --> 00:04:56,590
C 'était une voix de femme au téléphone.
39
00:04:57,810 --> 00:04:59,770
Je suis sûre qu 'il y avait une femme là
-dessous.
40
00:05:11,890 --> 00:05:14,010
Réfléchissez. Un petit détail, un
indice.
41
00:05:16,090 --> 00:05:17,370
Ou alors, il est peut -être sur un coup.
42
00:05:18,450 --> 00:05:19,450
La grosse affaire.
43
00:05:19,990 --> 00:05:22,290
Vous savez, il en rêve. Il en dort pas
la nuit.
44
00:05:22,930 --> 00:05:24,770
Mais chaque fois qu 'il en trouve une,
vous la lui enlevez.
45
00:05:26,130 --> 00:05:27,710
Il a jamais sa photo dans le journal,
lui.
46
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
Ah ben, il va la voir.
47
00:05:31,610 --> 00:05:33,970
Je vous rappelle quand même que c 'est à
cause de lui que je dois aller à
48
00:05:33,970 --> 00:05:34,970
Helsinki.
49
00:05:35,630 --> 00:05:37,770
Chez les Eskimos, comme vous dites.
50
00:05:38,730 --> 00:05:40,010
Vous croyez que ça m 'amuse ?
51
00:05:54,160 --> 00:05:56,260
I'm sorry, but it's not allowed to smoke
a pipe here.
52
00:05:58,360 --> 00:05:59,360
Five is important.
53
00:06:02,220 --> 00:06:03,220
Je ne comprends pas.
54
00:06:04,080 --> 00:06:07,380
La pipe, c 'est fondu. Ah, d 'accord.
55
00:06:07,720 --> 00:06:10,480
Vous êtes français ? Oui, oui, je suis
français.
56
00:06:11,140 --> 00:06:13,400
Voulez -vous champagne ? Champagne ?
Oui.
57
00:06:14,800 --> 00:06:18,880
Un peu de vin rouge, plutôt. Non, nous n
'en avons pas, mais vodka.
58
00:06:20,180 --> 00:06:22,440
Vodka. Eh bien, va pour la vodka.
59
00:07:17,430 --> 00:07:21,770
Commissaire Mécré, inspecteur Arrivar de
la police finlandaise.
60
00:07:22,290 --> 00:07:24,970
Je suis chargé de vous accueillir et de
vous assister.
61
00:07:25,190 --> 00:07:29,910
Un grand plaisir pour moi. Vous
permettez ? Mon chef est désolé, il
62
00:07:29,910 --> 00:07:33,550
vous accueillir, mais il a une grande
conférence au ministère. Par ici, suivez
63
00:07:33,550 --> 00:07:34,550
-moi.
64
00:07:43,210 --> 00:07:44,550
Vous n 'avez pas trop le choix avec tout
ça.
65
00:07:45,770 --> 00:07:46,770
C 'est ma femme.
66
00:08:04,150 --> 00:08:08,710
Vous conduisez à l 'hôtel ? Non.
67
00:08:10,510 --> 00:08:12,190
À l 'hôpital, je veux voir l 'oignon.
68
00:08:12,760 --> 00:08:16,520
Comment est -il ? Toujours dans le coma.
69
00:08:17,240 --> 00:08:18,500
Deux balles dans le ventre.
70
00:08:18,740 --> 00:08:20,720
Il n 'est pas mort, c 'est déjà un
miracle.
71
00:08:23,260 --> 00:08:27,920
Où avez -vous appris le français ?
Souvent passer mes vacances en France.
72
00:08:28,740 --> 00:08:32,580
Je sillonnais le pays en voiture, dans
tous les sens.
73
00:08:34,120 --> 00:08:36,220
Je me suis même trouvé une fiancée là
-bas.
74
00:08:37,340 --> 00:08:39,940
J 'écrivais et ensuite elle est venue en
Finlande.
75
00:08:41,360 --> 00:08:47,340
C 'était en janvier, mais au bout d 'une
semaine, elle a rompu et elle est
76
00:08:47,340 --> 00:08:49,480
retournée en France sans la BAC.
77
00:08:51,720 --> 00:08:56,140
Vous savez, en hiver, le soleil se lève
à 11h et il se couche à 3h30.
78
00:08:57,440 --> 00:09:00,400
C 'est dur, même pour nous qui sommes
habitués.
79
00:09:44,620 --> 00:09:45,860
C 'est une maladie.
80
00:09:46,700 --> 00:09:48,720
Il y a de l 'alcool de tabac ici.
81
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
C 'est interdit.
82
00:09:51,540 --> 00:09:54,240
Mais je sais, dites -lui qu 'elle est
éteinte.
83
00:10:04,200 --> 00:10:10,140
Le commissaire Mégret, le professeur
Rovis, c 'est lui qui a opéré l 'union.
84
00:10:10,820 --> 00:10:13,360
L 'échec s 'est bien passé. Nous avons
reçu les deux livres.
85
00:10:14,120 --> 00:10:18,980
Tout s 'est bien passé, il a extrait les
deux balles. Il est
86
00:10:18,980 --> 00:10:22,100
toujours dans le combat.
87
00:10:22,520 --> 00:10:28,980
Est -ce que je peux le voir ? Pas trop
longtemps.
88
00:10:29,780 --> 00:10:30,780
Oui, d 'accord.
89
00:10:31,480 --> 00:10:33,660
Je remercie le professeur pour tout ce
qu 'il a fait.
90
00:11:00,780 --> 00:11:01,800
Sacré Laguigne.
91
00:11:05,900 --> 00:11:12,740
Dans quel guébier tu t 'es encore fourré
? Vous le connaissez bien ?
92
00:11:12,740 --> 00:11:15,320
Très bien.
93
00:11:17,160 --> 00:11:23,180
C 'est un bon policier ? C 'est un bon
policier.
94
00:11:25,400 --> 00:11:26,620
Seulement, il a la guigne.
95
00:11:28,650 --> 00:11:30,410
D 'ailleurs, ses collègues l 'appellent
comme ça.
96
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Quel que soit le fait.
97
00:12:11,670 --> 00:12:17,030
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
98
00:12:35,860 --> 00:12:37,800
Demandez -lui comment il était.
99
00:12:38,340 --> 00:12:41,480
Il parlait
100
00:12:41,480 --> 00:12:49,300
anglais.
101
00:12:51,620 --> 00:12:53,780
Il parlait anglais.
102
00:13:02,350 --> 00:13:03,350
Je n 'aime pas ça.
103
00:13:06,310 --> 00:13:09,890
Je vais demander qu 'on mette
immédiatement deux inspecteurs de carte
104
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
chambre.
105
00:13:10,930 --> 00:13:12,310
24 heures sur 24.
106
00:13:16,050 --> 00:13:17,690
C 'était dans les poches de l 'oignon.
107
00:13:18,830 --> 00:13:22,230
Il y en a un sacré paquet.
108
00:13:24,030 --> 00:13:25,490
La mère de l 'oignon avait raison.
109
00:13:27,890 --> 00:13:31,470
On va à l 'hôtel maintenant ? Non, je
voudrais voir où ça s 'est passé.
110
00:13:33,960 --> 00:13:40,080
Que dit le rapport balistique ? Les deux
balles, quel calibre ? 7 ,65, mon cher.
111
00:13:41,160 --> 00:13:42,840
C 'est une arme de professionnel.
112
00:13:44,060 --> 00:13:45,100
Réclamez des comptes, alors.
113
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
Pas si vite.
114
00:13:50,820 --> 00:13:54,840
On n 'a pas pris son argent, donc le vol
n 'est pas le mobile du crime.
115
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
Apparemment, non.
116
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
Voilà, c 'est ici.
117
00:14:06,150 --> 00:14:08,790
On l 'a trouvé là vers 1h du matin.
118
00:14:10,290 --> 00:14:11,990
Il était tombé le nez en avant.
119
00:14:45,590 --> 00:14:49,150
C 'est pas un hôtel ?
120
00:15:08,859 --> 00:15:09,859
Moins romantique.
121
00:15:10,820 --> 00:15:12,380
Enfin, c 'est une call girl.
122
00:15:14,260 --> 00:15:19,680
Qu 'est -ce que l 'oignon pourrait bien
foutre ici ? Ce qu 'un monsieur fait
123
00:15:19,680 --> 00:15:20,900
avec une dame, sans doute.
124
00:15:24,420 --> 00:15:29,120
Et où est -elle, cette Paulette ?
Disparue après l 'attentat.
125
00:15:29,460 --> 00:15:30,720
On la cherche partout.
126
00:15:31,320 --> 00:15:33,280
Tous les postes frontières sont alertés.
127
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
Introuvable.
128
00:15:37,320 --> 00:15:40,860
Il y a des témoins de l 'attentat ? La
gardienne de l 'immeuble, c 'est tout.
129
00:15:41,980 --> 00:15:43,320
C 'est elle qui a alerté la police.
130
00:15:43,740 --> 00:15:45,880
Je l 'ai intéressée, elle n 'a pas vu
grand -chose.
131
00:16:08,160 --> 00:16:09,120
C 'est un
132
00:16:09,120 --> 00:16:18,240
grand
133
00:16:18,240 --> 00:16:24,680
expert international.
134
00:16:24,980 --> 00:16:28,860
Il a une galerie en Suisse, à Zurich,
une autre à Monte Carlo.
135
00:16:29,660 --> 00:16:31,260
Très connue, très riche.
136
00:16:34,760 --> 00:16:36,480
On l 'a interrogé ? Bien sûr.
137
00:16:37,200 --> 00:16:39,920
Il ne sait rien. Ni vu, ni entendu rien.
138
00:16:41,660 --> 00:16:45,740
Vous croyez qu 'il parle français ?
Français, anglais, allemand. Il vit la
139
00:16:45,740 --> 00:16:46,880
moitié du temps à l 'étranger.
140
00:16:49,340 --> 00:16:53,620
Allez voir si la gardienne est chez
elle. Moi, je vais jeter un oeil là
141
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
Ce sera fait.
142
00:17:20,400 --> 00:17:22,420
Maigret, de la police judiciaire
française.
143
00:17:25,339 --> 00:17:27,599
Entrez, je vous prie. Soyez les
bienvenus.
144
00:17:28,359 --> 00:17:31,060
Une coupe de champagne ? Non, merci.
145
00:17:31,420 --> 00:17:32,319
Alors, une vodka.
146
00:17:32,320 --> 00:17:33,800
C 'est de la suédoise, la meilleure.
147
00:17:34,540 --> 00:17:35,820
Décidément, on va pour une vodka.
148
00:17:39,760 --> 00:17:43,880
Vous savez qu 'on a tiré sur un policier
français presque devant chez vous.
149
00:17:44,620 --> 00:17:46,120
Oui, j 'ai appris ça.
150
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
Comment va -t -il ? Mal.
151
00:17:49,390 --> 00:17:50,390
Très mal.
152
00:17:51,410 --> 00:17:52,930
Désolé pour ce pauvre garçon.
153
00:17:54,030 --> 00:17:58,910
À propos, quelle était sa mission ici ?
Avez -vous entendu les coups de feu ?
154
00:17:58,910 --> 00:18:00,350
Pas du tout.
155
00:18:01,230 --> 00:18:04,910
J 'ai déjà dit tout ça à la police
finlandaise qui est venue m 'interroger.
156
00:18:06,890 --> 00:18:09,470
Ils ne vous ont pas mis au courant ? Si,
si.
157
00:18:10,590 --> 00:18:15,770
Vous n 'avez pas confiance en eux ? Je
suis surpris que personne ici n 'ait
158
00:18:15,770 --> 00:18:16,770
entendu.
159
00:18:17,080 --> 00:18:20,160
Ce n 'est pas surprenant, toutes les
chambres sont de l 'autre côté de la
160
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
maison.
161
00:18:21,760 --> 00:18:23,920
Venez, je vais vous montrer notre
exposition.
162
00:18:26,620 --> 00:18:30,000
C 'est un artiste finlandais que j 'ai
découvert l 'an dernier. Je trouve qu
163
00:18:30,000 --> 00:18:32,120
a beaucoup de talent. Il y a un grand
avenir devant lui.
164
00:18:35,080 --> 00:18:38,520
Vous aimez la peinture moderne, monsieur
? Maigret.
165
00:18:39,680 --> 00:18:42,340
Qui habite ici avec vous ? Ma femme.
166
00:18:42,700 --> 00:18:47,160
Moi -même, Carl, mon valet chauffeur, et
Ingrid, la cuisinière.
167
00:18:47,900 --> 00:18:50,180
Ils sont à mon service depuis des
années.
168
00:18:50,460 --> 00:18:51,620
Je m 'en porte garant.
169
00:18:52,500 --> 00:18:56,700
Qu 'est -ce que vous pensez de cette
toile ? Une patte, une force.
170
00:19:03,320 --> 00:19:04,460
Excusez -moi, je suis en retard.
171
00:19:05,140 --> 00:19:06,740
Je vous verrai dans un moment.
172
00:19:07,040 --> 00:19:08,040
Merci.
173
00:19:14,120 --> 00:19:15,120
Ma femme.
174
00:19:17,380 --> 00:19:19,600
Elle est belle, n 'est -ce pas ? Très
belle.
175
00:19:19,800 --> 00:19:25,200
Mais je préfère l 'original.
176
00:19:25,760 --> 00:19:26,860
Mais c 'est un original.
177
00:19:27,660 --> 00:19:30,060
C 'est une compatriote à vous.
178
00:19:30,320 --> 00:19:31,900
Nous nous sommes rencontrés à Nice.
179
00:19:32,260 --> 00:19:34,320
Venez, je vais vous présenter.
180
00:19:35,060 --> 00:19:40,180
Darling, je vous présente le commissaire
Maigret, qui vient de Paris.
181
00:19:40,940 --> 00:19:44,480
pour enquêter sur l 'attentat contre ce
malheureux policier français. Vous vous
182
00:19:44,480 --> 00:19:48,020
souvenez ? Enchantée, monsieur le
commissaire.
183
00:19:50,840 --> 00:19:51,840
Excusez -moi.
184
00:19:56,620 --> 00:19:57,599
Excusez -nous.
185
00:19:57,600 --> 00:19:59,640
Nous devons nous occuper de nos invités.
186
00:20:00,120 --> 00:20:04,100
J 'ai été ravi de faire votre
connaissance, monsieur le commissaire.
187
00:20:04,360 --> 00:20:08,220
Si un jour vous voulez voir mes
collections, vous serez toujours le
188
00:20:26,300 --> 00:20:28,960
C 'est comme ça
189
00:20:28,960 --> 00:20:40,100
que
190
00:20:40,100 --> 00:20:41,100
j 'ai commencé.
191
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Alors, on y va.
192
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
La grande vodka.
193
00:21:20,780 --> 00:21:25,240
Encore ? Vous savez, ici, on garde peur
à la vodka dès le petit déjeuner. C 'est
194
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
notre antichel.
195
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Une toute petite, alors ? Je notais tout
ce qu 'elle m 'a dit.
196
00:21:30,200 --> 00:21:32,500
Je lui fais répéter ? Non, non, c 'est
pas la peine. Allez -y.
197
00:21:33,020 --> 00:21:34,500
Elle a reconnu un seul mot.
198
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Fantôme.
199
00:21:39,260 --> 00:21:42,220
Fantôme ? Fantôme.
200
00:21:43,620 --> 00:21:47,680
Quelques minutes après, pendant qu 'elle
téléphonait à la police, Elle a vu
201
00:21:47,680 --> 00:21:49,960
Paulette sortir de l 'immeuble en
courant.
202
00:21:50,580 --> 00:21:54,480
Elle s 'est précipitée pour l 'appeler,
mais Paulette avait déjà disparu.
203
00:21:55,500 --> 00:21:57,780
Il paraît qu 'elle avait l 'air
paniquée.
204
00:21:58,920 --> 00:22:00,180
Elle ne l 'a pas revue depuis.
205
00:22:09,780 --> 00:22:12,620
Il y a longtemps que l 'oignon habitait
ici ? Cinq jours.
206
00:22:14,890 --> 00:22:21,450
Ils sortaient souvent ensemble, elle et
lui ? Jamais ensemble.
207
00:22:23,430 --> 00:22:26,970
Mais qu 'est -ce qu 'elle dit sur la
fille ? Elle l 'aime beaucoup, elles
208
00:22:26,970 --> 00:22:27,889
très copines.
209
00:22:27,890 --> 00:22:32,170
Elle dit que Paul était très propre,
très poli, très gentil, jamais d
210
00:22:34,950 --> 00:22:39,210
Elle dit que c 'était pas le cas pour l
'oignon.
211
00:22:39,970 --> 00:22:42,310
À Paris aussi, ils l 'appellent le
grincheux.
212
00:22:45,820 --> 00:22:47,460
Oui. Je crois que c 'est tout.
213
00:22:48,120 --> 00:22:49,760
Ah si, une dernière chose.
214
00:22:50,040 --> 00:22:52,560
Le monsieur français sortait seul et
très souvent.
215
00:22:53,340 --> 00:22:57,520
Elle prétend qu 'il passait son temps au
bistrot du coin, mais comme elle ne l
216
00:22:57,520 --> 00:22:59,160
'aime pas, elle exagère peut -être.
217
00:22:59,440 --> 00:23:02,760
On peut voir l 'appartement de Paulette
? Oui. J 'aime bien.
218
00:23:03,940 --> 00:23:04,940
Merci.
219
00:23:26,800 --> 00:23:29,500
Nous avons fait les consultations de
charge, mais on a tout laissé en place.
220
00:23:40,540 --> 00:23:42,380
Gauloise, caporal ordinaire.
221
00:23:56,880 --> 00:23:58,500
Il ne prévoyait pas un long séjour.
222
00:24:07,240 --> 00:24:08,860
Regardez, voilà Paulette.
223
00:24:12,740 --> 00:24:17,220
Qu 'est -ce que vous en dites ? Il ne s
'embêtait pas l 'inspecteur Lognon.
224
00:24:29,840 --> 00:24:31,780
Elle n 'a pas eu le temps d 'importer le
bagage.
225
00:24:33,700 --> 00:24:36,300
On a relevé les empreintes ? Bien sûr.
226
00:24:36,500 --> 00:24:37,980
Nous aurons le rapport demain.
227
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Allez voir.
228
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
Un homme.
229
00:24:55,020 --> 00:24:59,200
Qu 'est -ce que c 'est ? Qui fait, vous
voulez dire ?
230
00:26:08,080 --> 00:26:12,260
Vous voyez ce que je vois ? Oui, je
vois.
231
00:26:19,180 --> 00:26:22,220
C 'est sûrement pas son frère ni son
cousin.
232
00:26:36,600 --> 00:26:37,600
Ça y est.
233
00:26:38,120 --> 00:26:39,120
Et c 'est un bon.
234
00:27:30,570 --> 00:27:31,570
Je ne le laissais pas.
235
00:27:32,230 --> 00:27:33,230
Au revoir.
236
00:28:02,890 --> 00:28:06,970
Peut -il aller d 'ici en bateau ? Plein
d 'endroits.
237
00:28:07,710 --> 00:28:09,710
Au film, il y en a des dizaines.
238
00:28:11,850 --> 00:28:16,890
Et à 30 kilomètres là -bas, il y a la
côte soviétique, la Russie.
239
00:28:44,480 --> 00:28:46,580
Monsieur Maigret ? Oui, c 'est moi.
240
00:28:47,160 --> 00:28:53,180
Il y a eu un appel pour vous. De qui ?
Une dame qui parlait français, mais elle
241
00:28:53,180 --> 00:28:57,580
n 'a pas voulu dire son nom. C 'était
Paris ? Je ne sais pas.
242
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
Merci.
243
00:29:04,520 --> 00:29:07,360
Pour demain, il faudra retrouver la
trace de l 'amant de Mme Juncker.
244
00:29:08,720 --> 00:29:13,800
Reteniez -vous sur Karl, le valet
chauffeur. Qui l 'aide, où il vient ? Qu
245
00:29:13,800 --> 00:29:16,920
-ce qu 'il faisait avant de travailler
pour les Junckers ? D 'accord.
246
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
À demain.
247
00:29:51,410 --> 00:29:53,590
Oui, c 'est moi qui ai demandé Mme
Maigret en préavis, oui.
248
00:29:56,270 --> 00:30:00,210
Alors, c 'est toi ? Eh oui, ça va, moi.
249
00:30:02,290 --> 00:30:08,150
Ah, l 'oignon, c 'est pas fameux, non ?
Tu es allé voir sa femme ? T 'as du
250
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
courage.
251
00:30:11,610 --> 00:30:12,610
Oui.
252
00:30:12,790 --> 00:30:16,370
Dis -moi, c 'est toi qui m 'as appelé
cet après -midi ? Ben, au téléphone.
253
00:30:20,220 --> 00:30:21,220
Alors, c 'est pas toi.
254
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Non, non, rien.
255
00:30:23,420 --> 00:30:24,420
C 'est rien.
256
00:30:26,620 --> 00:30:28,620
Bon, écoute, prends bien soin de toi.
257
00:30:29,940 --> 00:30:30,940
Moi, je vais me coucher.
258
00:30:31,840 --> 00:30:33,940
À propos, les journées sont drôlement
longues ici.
259
00:30:36,280 --> 00:30:37,280
C 'est ça.
260
00:30:38,020 --> 00:30:39,060
Oui, oui, je te promets.
261
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Allez, bonsoir.
262
00:30:51,790 --> 00:30:55,070
Qui ? Je descends.
263
00:30:55,970 --> 00:31:02,450
À propos, est -ce que vous pouvez m
'appeler Odeon 1728 en préavis pour
264
00:31:02,570 --> 00:31:09,070
M. Janvier ? Une heure d 'attente ? Bon,
écoutez, je serai au bar ou bien dans
265
00:31:09,070 --> 00:31:10,070
ma chambre.
266
00:31:12,430 --> 00:31:14,450
Madame, il sera en mode.
267
00:31:14,690 --> 00:31:15,690
Merci beaucoup.
268
00:31:42,380 --> 00:31:43,299
Madame Juncker.
269
00:31:43,300 --> 00:31:44,920
Ma visite doit vous surprendre.
270
00:31:46,080 --> 00:31:47,080
Surtout à cette heure.
271
00:31:48,880 --> 00:31:50,880
Allons nous asseoir au bar, si vous
voulez.
272
00:31:58,820 --> 00:32:05,580
J 'ai un
273
00:32:05,580 --> 00:32:06,580
service à vous demander.
274
00:32:07,480 --> 00:32:08,500
Je vous en prie.
275
00:32:10,990 --> 00:32:12,070
C 'est assez embarrassant.
276
00:32:13,830 --> 00:32:18,730
J 'ai un peu honte même, mais... Voilà,
vous m 'avez filée tout à l 'heure.
277
00:32:19,490 --> 00:32:22,430
Disons suivie. Si je vous avais filée,
vous ne vous en seriez pas aperçue.
278
00:32:23,970 --> 00:32:26,250
Vous m 'avez vue avec un homme qui n
'est pas mon mari.
279
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
En effet.
280
00:32:32,030 --> 00:32:34,390
Je ne vais pas essayer de vous raconter
des histoires, c 'est mon amant.
281
00:32:35,790 --> 00:32:38,190
Et je suis venue pour vous demander de
ne rien dire à mon mari.
282
00:32:40,220 --> 00:32:41,860
Je respecte mon mari, M. Maigret.
283
00:32:42,220 --> 00:32:44,680
Il est très bon pour moi et je suis très
attachée à lui.
284
00:32:45,760 --> 00:32:50,380
Mais vous l 'avez vu, il y a une grande
différence d 'âge et... C 'est un
285
00:32:50,380 --> 00:32:51,380
problème, comprenez.
286
00:32:55,400 --> 00:32:56,680
Il dit qu 'il m 'aime et c 'est vrai.
287
00:32:57,640 --> 00:32:59,020
Mais c 'est pas toujours facile.
288
00:33:00,340 --> 00:33:03,080
Et j 'ai souvent l 'impression pour lui
que je ne suis qu 'un tableau de plus
289
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
dans sa collection.
290
00:33:04,640 --> 00:33:08,620
Je suppose que vous saviez tout cela
avant de l 'épouser.
291
00:33:09,390 --> 00:33:11,210
Il m 'avait promis de me laisser une
certaine liberté.
292
00:33:12,410 --> 00:33:15,070
Mais il ne peut pas t 'empêcher d 'être
jaloux, terriblement jaloux.
293
00:33:15,650 --> 00:33:16,730
Et ça lui fait du mal.
294
00:33:17,350 --> 00:33:18,570
Je ne veux pas lui faire de mal.
295
00:33:20,590 --> 00:33:21,590
Ne lui dites rien.
296
00:33:22,390 --> 00:33:25,730
Mais je ne suis pas venu à Helsinki pour
dénoncer les femmes infidèles à leur
297
00:33:25,730 --> 00:33:26,730
mari jaloux.
298
00:33:27,770 --> 00:33:31,630
Je suis venu pour savoir qui a essayé de
tuer l 'inspecteur Lognon.
299
00:33:35,210 --> 00:33:36,210
Et pourquoi.
300
00:33:38,140 --> 00:33:39,980
Nous n 'avons rien à voir avec tout ça.
301
00:33:41,080 --> 00:33:44,180
Malheureusement, votre enquête vous a
fait découvrir des choses très
302
00:33:44,180 --> 00:33:45,300
embarrassantes pour moi.
303
00:33:46,580 --> 00:33:48,440
Je voulais être sûre de votre
discrétion.
304
00:33:48,860 --> 00:33:53,420
Êtes -vous sûre de celle de votre valet
chauffeur, Karl ? Oh, il m 'est tout
305
00:33:53,420 --> 00:33:54,520
dévoué personnellement.
306
00:33:55,500 --> 00:33:56,740
Il est muet comme une tombe.
307
00:33:57,120 --> 00:33:58,120
J 'avais remarqué.
308
00:34:01,380 --> 00:34:04,860
Si tout cela n 'a rien à voir avec l
'oignon comme vous me l 'affirmez, vous
309
00:34:04,860 --> 00:34:05,860
'avez rien à craindre.
310
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
Vous me rassurez.
311
00:34:09,400 --> 00:34:11,420
Je savais, entre Français, on se
comprend.
312
00:34:13,580 --> 00:34:16,840
Alors, comme ça, vous êtes de Nice ?
Vous connaissez ? Bien sûr.
313
00:34:17,420 --> 00:34:18,880
C 'est là où j 'ai rencontré mon mari.
314
00:34:19,320 --> 00:34:21,120
Il me semble que vous deviez être jeune.
315
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
J 'avais 18 ans.
316
00:34:22,420 --> 00:34:24,320
Je n 'ai même pas eu le temps de
terminer mes études.
317
00:34:24,760 --> 00:34:25,760
Ah, vous étudiez.
318
00:34:26,420 --> 00:34:27,840
Je prenais des leçons de chant.
319
00:34:28,300 --> 00:34:33,219
Vous chantiez ? Comme la cigale ? La
cigale et la fourmi.
320
00:34:35,850 --> 00:34:37,170
Encore merci, monsieur Maigret.
321
00:34:37,870 --> 00:34:38,929
Je compte sur vous.
322
00:34:39,810 --> 00:34:40,810
Adieu, monsieur.
323
00:34:40,889 --> 00:34:41,889
Au revoir, madame.
324
00:35:11,500 --> 00:35:18,380
Allô ? C 'est toi, Janvier ? Tu m
'entends ? Tu es loin ? Ben oui, je
325
00:35:18,380 --> 00:35:20,240
sais, il est tard, mais le téléphone, c
'est pas la joie.
326
00:35:22,260 --> 00:35:23,820
L 'oignon, non, c 'est pas brillant.
327
00:35:24,120 --> 00:35:25,120
Il est toujours dans le coma.
328
00:35:25,940 --> 00:35:27,160
Mais j 'ai pas le temps de te raconter.
329
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Écoute -moi.
330
00:35:29,560 --> 00:35:33,340
Tu vas regarder dans le sommier s 'il y
a quelque chose sur une certaine
331
00:35:33,340 --> 00:35:34,840
Fernande Papin.
332
00:35:36,200 --> 00:35:38,620
Papin, comme ça se prononce. P -A -P -I
-N.
333
00:35:39,950 --> 00:35:41,510
Oui, elle se fait appeler Paulette.
334
00:35:43,130 --> 00:35:44,330
Tu as deviné, c 'est ça.
335
00:35:45,290 --> 00:35:48,890
Et puis tu vas téléphoner à Bastiani à
Nice pour savoir s 'il a quelque chose
336
00:35:48,890 --> 00:35:53,710
sur une madame Mirella Jonker. J -O -N
-K -E -R.
337
00:35:56,130 --> 00:35:59,270
Oui, elle s 'est mariée à Nice. Il doit
y avoir un acte de mariage.
338
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Voilà, c 'est tout.
339
00:36:03,350 --> 00:36:05,570
Tu me téléphones demain au QG de la
police.
340
00:36:06,750 --> 00:36:07,990
Tu n 'as pas le numéro ?
341
00:36:08,330 --> 00:36:09,790
Moi non plus, je n 'ai pas le numéro.
342
00:36:11,390 --> 00:36:12,430
Cherche -le janvier.
343
00:36:13,090 --> 00:36:15,310
Allez, bonsoir.
344
00:36:43,150 --> 00:36:47,030
L 'inspecteur Janvier a téléphoné à mon
bureau ce matin de bonne heure. Il a
345
00:36:47,030 --> 00:36:48,030
demandé le patron.
346
00:36:49,730 --> 00:36:53,990
Alors ? S 'y croyez -vous que Paulette n
'est pas française ? Elle est belge.
347
00:36:54,810 --> 00:36:58,250
Remarquez, à l 'étranger, toutes ces
dames se font passer pour françaises,
348
00:36:58,250 --> 00:36:59,129
les allemandes.
349
00:36:59,130 --> 00:37:06,110
Que voulez -vous, la réputation ?
Fernand Papin, né à
350
00:37:06,110 --> 00:37:11,250
Liège, 27 ans, arrêté plusieurs fois à
Nice et à Paris pour racolage sur la
351
00:37:11,250 --> 00:37:12,250
publique.
352
00:37:12,460 --> 00:37:16,060
Expulsé de France il y a deux ans comme
récidiviste étranger.
353
00:37:16,820 --> 00:37:20,760
Et devinez qui s 'est occupé de l
'affaire ? L 'oignon.
354
00:37:22,240 --> 00:37:27,160
Bravo ! Vous aviez raison pour Karl.
355
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
Il n 'est pas net.
356
00:37:29,280 --> 00:37:33,880
Il est allemand. C 'est un déserteur de
l 'affaire Marthe. Un ancien SS.
357
00:37:34,220 --> 00:37:36,620
Il y en a pas mal qui se sont fait
oublier ici après la guerre.
358
00:37:37,260 --> 00:37:38,700
Mais il est en règle ou pas ?
359
00:37:39,100 --> 00:37:39,480
C
360
00:37:39,480 --> 00:37:54,460
'est
361
00:37:54,460 --> 00:37:59,760
le rapport sur les empreintes de l
'oignon.
362
00:38:01,200 --> 00:38:06,720
Il y en a partout, dans la cuisine, dans
le living, dans la toilette, partout,
363
00:38:07,000 --> 00:38:08,260
sauf... Tenez -vous bien.
364
00:38:09,070 --> 00:38:10,410
Dans la chambre, on va coucher.
365
00:38:10,750 --> 00:38:12,490
Pas une seule, pas cinq heures, rien.
366
00:38:13,750 --> 00:38:15,370
Conclusion, ils couchaient pas ensemble.
367
00:38:16,310 --> 00:38:17,330
Mais ça change tout.
368
00:38:19,230 --> 00:38:20,870
Pourquoi vouliez -vous qu 'ils couchent
ensemble?
369
00:38:21,650 --> 00:38:23,710
S 'ils couchaient pas avec elle, qu 'est
-ce qu 'ils faisaient là?
370
00:38:26,150 --> 00:38:27,150
Entrez.
371
00:38:36,890 --> 00:38:40,410
le commissaire principal de Bergen,
commissario Mécré.
372
00:38:41,190 --> 00:38:43,410
Bienvenue, le collègue français.
373
00:38:53,190 --> 00:38:55,750
Lui, parlez bon français.
374
00:38:57,830 --> 00:39:00,130
Lui, bonne policière.
375
00:39:01,190 --> 00:39:02,190
Parfait.
376
00:39:03,510 --> 00:39:04,510
Parfait.
377
00:39:09,360 --> 00:39:14,720
Le chef a été surpris de ne pas avoir
été informé de la présence de l 'oignon
378
00:39:14,720 --> 00:39:15,820
sur son territoire.
379
00:39:17,200 --> 00:39:21,060
Selon lui, les premiers éléments de l
'enquête indiquent nettement qu 'il s
380
00:39:21,060 --> 00:39:23,260
'agit d 'une affaire privée, très
privée.
381
00:39:24,000 --> 00:39:29,140
Ah bon ? C 'est dans cette direction qu
'il compte poursuivre l 'enquête.
382
00:39:30,880 --> 00:39:35,560
Cependant, comme il s 'agit d 'une
affaire française et délicate, il est
383
00:39:35,560 --> 00:39:39,320
content que vous soyez là si vous avez
besoin de quoi que ce soit. Donc dites
384
00:39:39,320 --> 00:39:40,560
-le, nous sommes à votre disposition.
385
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Merci.
386
00:40:00,660 --> 00:40:01,660
Merci. Merci.
387
00:40:02,200 --> 00:40:03,360
Au revoir.
388
00:40:09,100 --> 00:40:13,560
C 'est comme ça qu 'on dit merci en
finlandais ? C 'est mon chef.
389
00:40:14,460 --> 00:40:21,340
Comment on dit merci en finlandais ? Je
repérais le café où l
390
00:40:21,340 --> 00:40:22,360
'oignon passait cette journée.
391
00:40:22,700 --> 00:40:24,100
J 'y ai fait un tour ce matin.
392
00:40:24,400 --> 00:40:25,600
Vous voulez le voir ?
393
00:41:06,800 --> 00:41:08,520
Il est à cause d 'un policier français.
394
00:41:09,860 --> 00:41:10,860
Je ne sais rien.
395
00:41:15,980 --> 00:41:21,560
Il n
396
00:41:21,560 --> 00:41:25,500
'y a pas l 'air comme avant de votre
patron. Il n 'y a pas de flic.
397
00:41:27,700 --> 00:41:30,600
Une bière ? Non, un café.
398
00:41:31,680 --> 00:41:32,780
Il a eu un café pour moi.
399
00:41:36,230 --> 00:41:39,530
C 'est ici que l 'oignon venait tous les
jours. Il s 'asseyait là, à votre
400
00:41:39,530 --> 00:41:40,530
place.
401
00:41:40,590 --> 00:41:42,130
Il ne parlait à personne.
402
00:41:42,710 --> 00:41:43,730
C 'est pour cause.
403
00:41:45,370 --> 00:41:47,470
Il ne lissait pas, il ne faisait rien.
404
00:41:48,170 --> 00:41:51,310
Il regardait par la fenêtre pendant des
heures, m 'a dit le patron.
405
00:41:54,150 --> 00:41:58,990
Je vous présente Ingemarus, un ancien
capitaine au long cours à la retraite.
406
00:41:59,610 --> 00:42:04,990
D 'un seul coup, vous restez toujours
ici.
407
00:42:06,440 --> 00:42:09,400
Qu 'est -ce qu 'il raconte ? Sa femme
lui cache les pieds.
408
00:42:09,660 --> 00:42:13,560
Quand il naviguait, il la voyait quatre
ou cinq fois par an. Ça allait.
409
00:42:13,880 --> 00:42:15,860
Tous les jours, il ne supporte pas.
410
00:42:16,320 --> 00:42:18,620
Au fait, qu 'est -ce qu 'il veut ? C
'est bien.
411
00:42:18,940 --> 00:42:21,340
Du coup, il passe toute sa journée ici.
412
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Regarder dehors par la fenêtre, comme l
'oignon.
413
00:42:25,040 --> 00:42:27,460
Il propose de travailler pour nous.
414
00:42:28,300 --> 00:42:32,820
Il est pas un peu éméché, votre témoin ?
Ne croyez pas ça.
415
00:42:33,280 --> 00:42:34,360
Il envoie des choses.
416
00:42:35,120 --> 00:42:40,660
Par exemple, ils furent que deux ou
trois fois par semaine, Jonker reçoit
417
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
prostituées chez lui.
418
00:42:41,960 --> 00:42:46,520
Pas extraordinaire, non ? C 'est Karl,
le valet chauffeur, qui les emmène en
419
00:42:46,520 --> 00:42:50,260
voiture. Elles arrivent le soir et elles
repartent le matin.
420
00:42:50,560 --> 00:42:54,940
Vous vous rendez compte ? Comment sait
-il que ce sont des prostituées ? Il a l
421
00:42:54,940 --> 00:42:56,660
'œil, le vieux loup de mer, il s 'y
connaît.
422
00:42:58,920 --> 00:43:02,060
Et comment sait -il que c 'est pour
Jonker ? Pour qui ce serait ?
423
00:43:04,970 --> 00:43:08,690
Il dit que Karl est en ménage avec la
cuisinière.
424
00:43:38,060 --> 00:43:41,540
Voilà ma passion, une passion dévorante,
M. Maigret.
425
00:43:43,160 --> 00:43:44,840
Un tableau, c 'est comme une femme.
426
00:43:45,780 --> 00:43:50,300
Tenez, pour celui -ci, à 16 ans, j 'ai
vendu mon appartement de Monte Carlo.
427
00:43:51,720 --> 00:43:56,600
Pour celui -là, le dernier qui part à
Van Gogh, j 'ai vendu une usine qui me
428
00:43:56,600 --> 00:43:57,640
venait de mon grand -père.
429
00:43:58,560 --> 00:44:01,920
Je donnerai n 'importe quoi pour
posséder certaines toiles qui se
430
00:44:01,920 --> 00:44:02,920
la musée.
431
00:44:03,500 --> 00:44:06,820
La danse de Matisse qui était à l
'Hermitage de Leningrad, par exemple.
432
00:44:07,120 --> 00:44:10,080
Vous connaissez ? C 'est la grâce à l
'état pur.
433
00:44:16,800 --> 00:44:18,220
Regardez ces deux fragonards.
434
00:44:19,520 --> 00:44:21,320
Je les ai trouvés séparément.
435
00:44:22,120 --> 00:44:26,060
J 'ai dû payer le second six fois le
prix du premier pour avoir la paire.
436
00:44:27,400 --> 00:44:32,240
Comment faites -vous pour trouver des
pièces aussi rares et pour les payer ?
437
00:44:32,240 --> 00:44:34,020
vends, j 'achète, j 'échange.
438
00:44:34,560 --> 00:44:39,360
Ça vous intéresse ? Alors dans mon
bureau, nous serons plus confortables
439
00:44:39,360 --> 00:44:40,360
bavarder.
440
00:44:56,140 --> 00:44:59,280
C 'est du pur maïs. Au plateau gazeux.
441
00:45:00,120 --> 00:45:01,120
Gazeux.
442
00:45:01,540 --> 00:45:05,800
J 'ai malheureusement épuisé ma
provision de Perrier. Je le fais venir
443
00:45:06,160 --> 00:45:07,380
On n 'en trouve pas ici.
444
00:45:07,980 --> 00:45:10,800
Celle -ci vient d 'Angleterre. Elle est
bonne, mais je trouve qu 'elle a
445
00:45:10,800 --> 00:45:12,500
malheureusement un petit goût salé.
446
00:45:12,920 --> 00:45:14,780
Vous me direz ce que vous en pensez.
447
00:45:16,120 --> 00:45:20,300
Un cigare ? J 'arrive à avoir ce cigare
pubat par Leningrad.
448
00:45:20,580 --> 00:45:23,980
Un détour imprévu, n 'est -ce pas ? Non,
merci.
449
00:45:24,440 --> 00:45:26,600
Je préfère ma pipe, si ça ne vous
dérange pas.
450
00:45:26,920 --> 00:45:27,940
À votre aise.
451
00:45:36,910 --> 00:45:38,510
Vous avez raison, ils sont trop secs.
452
00:45:39,510 --> 00:45:43,050
Il faudra que je dise à Karl de remettre
de l 'eau dans le modificateur.
453
00:45:43,970 --> 00:45:48,670
Vous vouliez savoir... Ah oui, comment
on vend et comment on achète les
454
00:45:48,670 --> 00:45:53,710
tableaux. Il y a bien entendu les
enchères, Christus à Londres, Sotheby's
455
00:45:53,710 --> 00:45:55,570
York et Douau à Paris.
456
00:45:55,910 --> 00:45:59,350
Mais surtout, il y a un marché
parallèle.
457
00:46:00,240 --> 00:46:01,960
Un amateur commun le connaît bien.
458
00:46:02,180 --> 00:46:06,460
Je sais, par exemple, quand un musée des
États -Unis cherche un Renoir ou quand
459
00:46:06,460 --> 00:46:09,400
un prince italien fauché cherche à
vendre son Canaletto.
460
00:46:10,860 --> 00:46:16,180
Ces transactions se font discrètement,
de goût à goût, pour éviter le fisc, la
461
00:46:16,180 --> 00:46:19,160
douane ou le droit de préemption des
musées.
462
00:46:19,460 --> 00:46:26,120
Tenez, ce manet, aussi incroyable que
cela puisse paraître, provient d 'un
463
00:46:26,120 --> 00:46:27,120
de Russie.
464
00:46:28,270 --> 00:46:30,990
Mais est -ce qu 'il n 'y a pas un danger
de se faire prendre ou de se faire
465
00:46:30,990 --> 00:46:33,570
gruger ? On raconte tellement d
'histoires sur les faux tableaux.
466
00:46:33,790 --> 00:46:37,870
Il y a quelques experts dans le monde
dont la parole fait foi.
467
00:46:38,150 --> 00:46:41,690
Je me flatte d 'être de ceux -là. Ma
parole vous garantit.
468
00:46:42,710 --> 00:46:45,790
Mais je ne devrais pas raconter tout
cela devant un policier.
469
00:46:46,130 --> 00:46:48,110
Oh, mais je ne suis pas ici pour ça.
470
00:46:48,450 --> 00:46:49,670
Ce n 'est pas mon domaine.
471
00:46:52,250 --> 00:46:53,930
Puisque nous en sommes aux confidences.
472
00:46:54,410 --> 00:46:55,410
Je vous en prie.
473
00:46:56,370 --> 00:47:01,410
La peinture, c 'est toute votre famille
? J 'ai un fils, mais il ne s 'intéresse
474
00:47:01,410 --> 00:47:02,410
pas à la peinture.
475
00:47:08,390 --> 00:47:09,390
Oui,
476
00:47:20,150 --> 00:47:21,490
il est allemand.
477
00:47:22,230 --> 00:47:24,630
C 'est ce que vous vouliez savoir, n
'est -ce pas ?
478
00:47:25,850 --> 00:47:30,130
Oui, c 'est un déserteur. Il y en a des
quantités, vous savez, en Finlande.
479
00:47:30,730 --> 00:47:35,270
Ils ont préféré se cacher ici plutôt que
d 'être fait prisonnier par les Russes.
480
00:47:35,270 --> 00:47:38,330
On les comprend, n 'est -ce pas ? C 'est
un nazi.
481
00:47:38,570 --> 00:47:41,590
Non, non, il n 'est pas nazi. Il est
TSS.
482
00:47:43,010 --> 00:47:46,590
Ah, vous êtes au courant ? C 'est mon
métier.
483
00:47:51,210 --> 00:47:54,350
A la fin de la guerre, la plupart
étaient enroulés de force.
484
00:47:55,450 --> 00:47:58,470
Il me semble vous avoir dit que je me
portais garant pour lui.
485
00:47:58,790 --> 00:48:03,090
Ça ne vous suffit pas ? Pas d 'autres
questions ? Si.
486
00:48:04,550 --> 00:48:10,650
On m 'a dit que vous receviez ici
régulièrement des dames qui passent une
487
00:48:10,650 --> 00:48:11,770
partie de la nuit chez vous.
488
00:48:14,490 --> 00:48:16,450
C 'est encore le policier qui parle.
489
00:48:16,770 --> 00:48:20,920
Désolé. Mais l 'enquête sur l 'attentat
dont était victime l 'inspecteur Lognon
490
00:48:20,920 --> 00:48:23,360
a attiré l 'attention sur ce qui se
passe chez vous.
491
00:48:23,640 --> 00:48:27,640
C 'est très déplaisant. Oui, mais est
-ce exact ? Ce n 'est pas interdit que
492
00:48:27,640 --> 00:48:28,640
sache.
493
00:48:29,580 --> 00:48:35,060
Alors, je ne vais pas jouer à casse
-casse avec le commissaire Maigret.
494
00:48:35,560 --> 00:48:36,640
Oui, c 'est exact.
495
00:48:38,240 --> 00:48:43,760
Voyez -vous, un homme de mon âge a
parfois besoin de piment pour, comment
496
00:48:44,300 --> 00:48:46,720
aiguiser son appétit.
497
00:48:49,070 --> 00:48:50,790
Nous sommes en trompe, vous devez
comprendre.
498
00:48:52,070 --> 00:48:56,810
Moi, oui, mais est -ce que Mme Juncker
est au courant ? Bien entendu.
499
00:48:58,370 --> 00:49:01,290
Mais elle n 'est pas jalouse.
500
00:49:03,470 --> 00:49:05,770
Vous êtes jaloux, vous, M.
501
00:49:06,030 --> 00:49:09,650
Macrae ? Êtes -vous conscient que ce
genre de fréquentation peut être
502
00:49:09,650 --> 00:49:14,530
quand on a une fortune en objets d 'art
et en tableaux comme la vôtre ? Je suis
503
00:49:14,530 --> 00:49:16,030
assuré, bien assuré.
504
00:49:17,520 --> 00:49:21,640
Est -ce que par hasard, parmi vos
habitués, vous connaîtriez une certaine
505
00:49:21,640 --> 00:49:26,880
Paulette ? Ça ne me dit rien du tout.
506
00:49:27,320 --> 00:49:31,260
Je peux donc vous demander de me
communiquer la liste des dames en
507
00:49:31,260 --> 00:49:35,480
Certainement pas, monsieur le policier.
508
00:49:37,460 --> 00:49:40,580
Vous m 'avez forcé à vous parler de
choses très intimes.
509
00:49:40,980 --> 00:49:42,520
Là, vous dépassez la mesure.
510
00:49:43,200 --> 00:49:44,480
Excusez -moi, j 'ai affaire.
511
00:50:14,799 --> 00:50:18,700
Vous ne voulez pas essayer le beefsteak
de Rennes, c 'est la spécialité d 'ici.
512
00:50:20,460 --> 00:50:26,720
Ou encore ? Ou alors, classique, le
saumon mariné à la nette.
513
00:50:27,320 --> 00:50:28,320
Délicieux.
514
00:50:29,180 --> 00:50:36,080
Ou alors ? Alors, banal, le harangue à l
'huile à la tomate ou au curry.
515
00:50:36,660 --> 00:50:39,720
Pas de fantaisie. Un harangue au manuel
et une bière.
516
00:50:40,600 --> 00:50:41,600
Et du pain.
517
00:50:42,120 --> 00:50:43,440
Qu 'elle n 'oublie pas le pain.
518
00:50:54,720 --> 00:50:56,040
Franchement, je me perds.
519
00:50:58,100 --> 00:51:05,060
Où est Paulette ? Qui est cet Anglais ?
Les gens
520
00:51:05,060 --> 00:51:09,920
qui regardent, qu 'est -ce qu 'ils
trafiquent ? L 'oignon, qu 'est -ce qu
521
00:51:09,920 --> 00:51:13,520
à voir avec tout ça ? À la bonne heure,
vous faites des progrès.
522
00:51:14,360 --> 00:51:17,460
Vous commencez à poser des questions
avant de donner les réponses.
523
00:51:18,730 --> 00:51:23,770
Si seulement l 'oignon pouvait parler,
ou si on retrouvait Paulette, on aurait
524
00:51:23,770 --> 00:51:24,950
la clé du mystère.
525
00:51:26,030 --> 00:51:27,030
La clé, oui.
526
00:51:29,390 --> 00:51:33,390
Pour le mystère, c 'est moins sûr.
527
00:51:37,430 --> 00:51:42,190
Vous ne prenez jamais des notes, vous ?
Oh, quand j 'étais jeune, oui.
528
00:51:47,150 --> 00:51:51,250
M. Maigret, il est un poil. C 'est la
dame qui parle français.
529
00:51:51,550 --> 00:51:52,550
Au téléphone.
530
00:52:07,070 --> 00:52:09,730
Allô ? Ah, c 'est vous.
531
00:52:10,370 --> 00:52:11,590
Vous passez pas trop tôt.
532
00:52:14,690 --> 00:52:16,350
Ne bougez pas, on vient vous chercher.
533
00:52:17,170 --> 00:52:19,870
Où ? Attendez une seconde.
534
00:52:22,050 --> 00:52:23,950
Oui, on te connaît.
535
00:52:24,770 --> 00:52:26,030
On arrive, à tout de suite.
536
00:52:46,540 --> 00:52:48,140
Il faut faire vite à la vallée
renvoisée.
537
00:52:49,340 --> 00:52:50,340
C 'est pas loin.
538
00:53:38,020 --> 00:53:39,160
Merci, au
539
00:53:39,160 --> 00:53:51,100
revoir.
540
00:54:02,060 --> 00:54:03,060
Excusez -moi.
541
00:54:07,700 --> 00:54:11,680
C 'est bon, non ? En hiver, c 'est tout
blanc.
542
00:54:12,800 --> 00:54:13,840
Couvert de neige.
543
00:54:15,100 --> 00:54:17,120
J 'aimerais bien vous emmener dans le
Grand Nord.
544
00:54:17,720 --> 00:54:19,500
Le dessert blanc, les reines.
545
00:54:20,380 --> 00:54:22,160
Là où est né le Père Noël.
546
00:54:23,120 --> 00:54:25,620
Il faut absolument retrouver cette fille
avant qu 'il soit trop tard.
547
00:54:26,860 --> 00:54:28,780
Faudra revenir avec Madame Mécré.
548
00:54:29,040 --> 00:54:30,040
Oui, c 'est ça.
549
00:54:30,680 --> 00:54:32,000
En attendant, allons à la police.
550
00:54:32,360 --> 00:54:33,720
Paulette va sûrement se manifester.
551
00:55:06,840 --> 00:55:13,460
Il dit qu 'il a de la bagarre chez
Shanker depuis une heure. Il est
552
00:55:13,460 --> 00:55:16,000
ivre.
553
00:55:21,720 --> 00:55:23,280
Regardez, c 'est l 'anglais.
554
00:55:37,859 --> 00:55:39,980
Essayez de les suivre, je vais voir ce
qu 'il se passe à l 'intérieur.
555
00:55:44,500 --> 00:55:44,840
Que
556
00:55:44,840 --> 00:56:01,620
voulez
557
00:56:01,620 --> 00:56:04,020
-vous encore ? Vous posez quelques
questions.
558
00:56:04,400 --> 00:56:05,600
Vous avez un mandat ?
559
00:56:06,000 --> 00:56:08,720
Alors, allons, soyez raisonnables. Vous
savez très bien que je peux l 'avoir en
560
00:56:08,720 --> 00:56:09,720
une demi -heure.
561
00:56:09,960 --> 00:56:11,720
Je me plaindrai à mon ambassade.
562
00:56:12,740 --> 00:56:13,740
Karl n 'est pas là.
563
00:56:14,320 --> 00:56:17,000
Si c 'est Karl que vous voulez voir, il
n 'est pas là.
564
00:56:17,240 --> 00:56:18,740
Je l 'ai envoyé faire une course.
565
00:56:20,400 --> 00:56:23,320
Il se passe de drôles de choses dans
votre maison, monsieur Juncker.
566
00:56:24,680 --> 00:56:28,000
Par exemple, je viens de voir votre
valet Karl embarquer dans votre voiture
567
00:56:28,000 --> 00:56:29,600
quelqu 'un qui était dans un rôle d
'État.
568
00:56:29,880 --> 00:56:31,260
Vous ne m 'avez jamais parlé de lui.
569
00:56:32,480 --> 00:56:34,460
Il habite ici ? Pas du tout.
570
00:56:36,010 --> 00:56:41,250
C 'était un étudiant, complètement ivre,
qui est venu ce matin nous opportuner
571
00:56:41,250 --> 00:56:42,290
et faire du scandale.
572
00:56:42,610 --> 00:56:45,810
Mais Karl était aidé par quelqu 'un que
vous devez connaître. Un rouquin.
573
00:56:46,370 --> 00:56:47,370
Un anglais.
574
00:56:48,530 --> 00:56:49,710
Non, je ne vois pas.
575
00:56:50,090 --> 00:56:51,830
Un de ses amis, peut -être.
576
00:56:53,430 --> 00:56:56,550
Et madame Juncker ? Elle doit être honte
dans son atelier.
577
00:56:57,170 --> 00:57:00,130
Elle peint ? Un amateur.
578
00:57:00,510 --> 00:57:01,550
J 'aimerais beaucoup voir ça.
579
00:57:02,210 --> 00:57:04,450
Il fait ça cette comédie, monsieur
Maigret ?
580
00:57:04,670 --> 00:57:05,670
Où voulez -vous en venir?
581
00:57:05,970 --> 00:57:08,090
Je voudrais voir les chambres qui sont
sous les combles.
582
00:57:08,390 --> 00:57:09,790
Elles n 'ont aucun intérêt.
583
00:57:10,330 --> 00:57:11,730
Cette fois -ci, j 'insiste.
584
00:57:19,810 --> 00:57:23,790
Vous permettez, darling, le commissaire
McGray qui visite la maison voudrait
585
00:57:23,790 --> 00:57:24,790
voir votre atelier.
586
00:57:25,310 --> 00:57:26,310
Entrez.
587
00:57:28,350 --> 00:57:31,030
Vous avez déjà rencontré le commissaire
McGray, darling?
588
00:57:31,770 --> 00:57:33,330
Bien sûr, au vernissage.
589
00:57:37,450 --> 00:57:39,050
Ne regardez pas, je débute.
590
00:57:39,490 --> 00:57:43,730
Mais où sont vos autres toiles ? Je n
'en vois aucune.
591
00:57:45,110 --> 00:57:47,370
Je les donne ou je les jette, elles ne
valent pas mieux.
592
00:57:50,830 --> 00:57:52,990
Je comprends maintenant le fantôme.
593
00:57:54,670 --> 00:57:59,370
Quel fantôme ? Hier, j 'ai cru
apercevoir un fantôme à travers vos
594
00:57:59,690 --> 00:58:00,790
Ça ne peut être que moi.
595
00:58:01,730 --> 00:58:04,410
Vraiment ? Je vous croyais sorti.
596
00:58:04,630 --> 00:58:05,630
Pas du tout.
597
00:58:06,440 --> 00:58:10,020
Nous avons passé la soirée ensemble.
Nous n 'avons pas bougé de la maison.
598
00:58:20,040 --> 00:58:27,020
C 'est curieux.
599
00:58:28,920 --> 00:58:31,320
Une porte qui se ferme à clé de l
'extérieur.
600
00:58:32,180 --> 00:58:33,220
Comme en prison.
601
00:58:33,420 --> 00:58:34,420
C 'est original.
602
00:58:35,069 --> 00:58:38,070
C 'est une sorte de gondier où j 'ai
remis des tableaux.
603
00:58:40,010 --> 00:58:42,550
Mais s 'ils sont aussi beaux que les
autres, j 'aimerais beaucoup les voir.
604
00:58:43,310 --> 00:58:45,290
Il y en a plus, depuis des mois.
605
00:58:45,710 --> 00:58:47,430
Je ne sais même plus où est la clé.
606
00:58:48,270 --> 00:58:53,090
Mais à la fin, M. McGregor, est -ce une
perquisition ? Alors, alors, M. Juncker,
607
00:58:53,110 --> 00:58:55,630
vous allez me faire croire que vous avez
quelque chose à cacher.
608
00:58:55,870 --> 00:58:59,930
Vous n 'avez rien à casser, n 'est -ce
pas, mon chéri ? Parce que la clé, c
609
00:58:59,930 --> 00:59:00,930
moi qui l 'avais.
610
00:59:37,290 --> 00:59:38,290
Mes compliments.
611
00:59:42,810 --> 00:59:47,650
Vous êtes satisfait de nous voir une
fois de plus embarrassés par votre
612
00:59:47,650 --> 00:59:51,010
grossière indiscrétion ? C 'est mon
métier.
613
00:59:51,650 --> 00:59:55,650
J 'ai donné autrefois asile à un
étudiant des beaux -arts. Voilà le
614
00:59:56,290 --> 00:59:59,010
Les caravans ont les mêmes fantasmes
dans tous les pays.
615
00:59:59,230 --> 01:00:00,250
Je ne vous apprends rien.
616
01:00:01,030 --> 01:00:03,230
Il y a combien de temps ? Il y a
longtemps.
617
01:00:03,610 --> 01:00:04,950
Et comment s 'appelait -il ?
618
01:00:05,530 --> 01:00:08,470
Igor, quelque chose, je ne me souviens
même plus.
619
01:00:08,950 --> 01:00:13,430
Un Russe ? Oui, un réfugié politique
soviétique.
620
01:00:14,890 --> 01:00:17,530
Il était dans la misère et j 'ai eu
pitié.
621
01:00:17,790 --> 01:00:19,850
Je dois dire qu 'il avait beaucoup de
talent.
622
01:00:20,230 --> 01:00:21,230
Oui, en effet.
623
01:00:22,030 --> 01:00:25,890
Mais où sont ces toiles ? Il les a
emportées.
624
01:00:26,750 --> 01:00:30,310
Sans vous en donner aucune ? C 'est un
ingrat.
625
01:00:30,650 --> 01:00:33,330
C 'est un anarchiste, comme tous les
artistes.
626
01:00:34,160 --> 01:00:35,960
Un ivrogne, un débauché.
627
01:00:37,460 --> 01:00:38,840
Je ne vous raccompagne pas.
628
01:00:39,200 --> 01:00:40,620
Je commence à connaître le chemin.
629
01:00:41,000 --> 01:00:43,060
Je ne vous dis pas au revoir, monsieur
le commissaire.
630
01:00:43,840 --> 01:00:45,480
Mais nous nous reverrons peut -être
quand même.
631
01:00:46,380 --> 01:00:48,520
Cette visite m 'a passionné, j 'ai
beaucoup appris.
632
01:01:13,200 --> 01:01:15,700
Je n 'ai pas voulu parler devant mon
mari parce que cette histoire le rend
633
01:01:15,700 --> 01:01:16,700
malade.
634
01:01:17,260 --> 01:01:20,040
Mais il faut que vous sachiez que cet
étudiant russe, Igor, nous a causé de
635
01:01:20,040 --> 01:01:21,040
graves ennuis.
636
01:01:22,460 --> 01:01:24,180
Ça me gêne de le dire, mais c 'est comme
ça.
637
01:01:24,840 --> 01:01:26,100
Il était amoureux fou de moi.
638
01:01:26,740 --> 01:01:30,760
Ah bon ? Encore un ? On ne sait pas ce
que vous pensez.
639
01:01:31,820 --> 01:01:35,140
Au début, il était charmant et puis
quand j 'ai refusé de lui céder, il est
640
01:01:35,140 --> 01:01:36,620
devenu enragé.
641
01:01:37,080 --> 01:01:38,940
Il me harcelait, il faisait du scandale.
642
01:01:39,580 --> 01:01:41,000
La situation était intenable.
643
01:01:42,540 --> 01:01:44,020
Je n 'arrivais pas à me débarrasser de
lui.
644
01:01:45,580 --> 01:01:46,580
Il ne voulait plus partir.
645
01:01:47,800 --> 01:01:48,800
Il ne voulait plus partir.
646
01:01:49,960 --> 01:01:51,560
C 'est pour ça que vous l 'avez enfermé.
647
01:01:52,940 --> 01:01:54,540
C 'est qu 'à la fin, il menaçait de nous
tuer.
648
01:01:56,320 --> 01:01:59,380
Mon mari a essayé de l 'amadouer en lui
procurant des femmes et de l 'alcool.
649
01:02:00,700 --> 01:02:03,020
Les femmes dont on vous a peut -être
parlé, c 'était pour lui.
650
01:02:04,140 --> 01:02:06,440
C 'était pour lui.
651
01:02:06,720 --> 01:02:09,200
C 'était un obsédé, vous avez vu, ses
dessins sur les murs.
652
01:02:10,300 --> 01:02:11,300
J 'ai devenu l 'enfer.
653
01:02:11,690 --> 01:02:13,490
Pour finir, oui, nous avons dû l
'enfermer.
654
01:02:15,530 --> 01:02:22,190
Et comment êtes -vous arrivée à vous
débarrasser de lui ? C 'est moi qui ai
655
01:02:22,190 --> 01:02:27,270
demandé à Karl et à l 'ami avec qui vous
m 'avez vu l 'autre soir de l 'emmener
656
01:02:27,270 --> 01:02:29,090
et de le remettre aux autorités
soviétiques.
657
01:02:30,770 --> 01:02:32,110
C 'est pas très gentil, ça.
658
01:02:32,450 --> 01:02:34,330
Il n 'y avait pas d 'autre solution, je
vous assure.
659
01:02:36,470 --> 01:02:40,750
Est -ce que je pourrais savoir quel est
cet ami ?
660
01:02:41,040 --> 01:02:45,200
avec lequel je vous ai rencontré l
'autre soir, et qui vous rendent tel
661
01:02:46,260 --> 01:02:49,840
Monsieur le commissaire, il s 'agit de
ma vie privée.
662
01:02:54,220 --> 01:03:00,200
Est -ce qu 'il ne serait pas anglais,
par hasard ? Vous êtes indiscret.
663
01:03:02,780 --> 01:03:03,880
Une dernière question.
664
01:03:04,120 --> 01:03:08,660
Pourquoi me racontez -vous tout ça,
alors qu 'il semblerait que votre mari
665
01:03:08,660 --> 01:03:10,280
tienne pas à ce que cela se sache ?
666
01:03:12,120 --> 01:03:14,200
Mon mari est ulcéré par cette histoire.
667
01:03:14,860 --> 01:03:18,380
Il a voulu rendre service à un jeune
artiste et le voilà bien mal récompensé.
668
01:03:19,380 --> 01:03:22,960
Si vous ajoutez à cela qu 'il est
maladivement jaloux, vous devinez son
669
01:03:22,960 --> 01:03:23,960
'esprit.
670
01:03:24,560 --> 01:03:25,560
Voilà.
671
01:03:26,180 --> 01:03:30,000
Moi, j 'ai décidé de vous dire la vérité
pour que vous n 'alliez pas imaginer d
672
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
'autres choses.
673
01:03:31,660 --> 01:03:36,560
Quelles choses ? Je ne sais pas, moi.
674
01:03:38,740 --> 01:03:39,740
D 'autres choses.
675
01:03:40,650 --> 01:03:45,610
Il me faudrait beaucoup, beaucoup d
'imagination pour imaginer tout ce que
676
01:03:45,610 --> 01:03:46,610
venez de me raconter.
677
01:04:17,960 --> 01:04:19,360
J 'ai pas pu les rattraper.
678
01:04:22,380 --> 01:04:23,720
Ramenez -moi à l 'hôtel.
679
01:04:28,080 --> 01:04:33,520
Alors ? Alors quoi ? J 'en caire.
680
01:04:35,440 --> 01:04:36,700
Ça sent le roussi.
681
01:04:37,960 --> 01:04:42,340
Pourquoi ? On brûle et j 'ai peur de la
réaction.
682
01:04:43,880 --> 01:04:45,240
Quelle réaction ?
683
01:04:46,990 --> 01:04:49,610
C 'est comme à la chasse, quand le fauve
est traqué.
684
01:04:51,110 --> 01:04:55,370
Quel fauve ? Il
685
01:04:55,370 --> 01:05:00,990
est
686
01:05:00,990 --> 01:05:11,290
énervé.
687
01:05:11,310 --> 01:05:15,390
Il a reçu un coup de téléphone très
désagréable de l 'ambassadeur de Suède.
688
01:05:15,840 --> 01:05:17,860
Il demande qu 'on cesse d 'importuner M.
689
01:05:18,160 --> 01:05:22,940
Shanker, personnalité internationale
connue dans le monde entier, au -dessus
690
01:05:22,940 --> 01:05:23,940
tout soupçon, etc.
691
01:05:24,440 --> 01:05:25,440
Oui, d 'accord.
692
01:05:26,900 --> 01:05:30,360
Il a peur de l 'incident diplomatique et
de toute façon, lui, c 'est vers le
693
01:05:30,360 --> 01:05:31,880
milieu qu 'il oriente ses recherches.
694
01:05:33,100 --> 01:05:38,120
On a trouvé un cadavre dans le port.
695
01:06:13,170 --> 01:06:15,950
Vous avez raison, le loup est sorti du
bois.
696
01:06:17,050 --> 01:06:18,690
C 'est sa deuxième victime.
697
01:06:20,590 --> 01:06:21,730
Il ne s 'est pas noyé.
698
01:06:25,520 --> 01:06:26,520
On l 'a étranglé.
699
01:06:28,540 --> 01:06:35,120
Pourquoi ils l 'ont tué ? Vous savez ce
que ça veut dire
700
01:06:35,120 --> 01:06:40,440
? C 'est du russe. Ça veut dire liberté.
701
01:06:44,960 --> 01:06:48,800
On a trouvé Paulette.
702
01:06:49,100 --> 01:06:53,080
Elle voulait voir Lognon à l 'hôpital.
Elle refuse de parler. Elle vous
703
01:07:04,400 --> 01:07:05,520
Je respecte pas l 'oignon, c 'est de ma
faute.
704
01:07:07,180 --> 01:07:10,640
Comment ça ? C 'est moi qui tue de venir
ici.
705
01:07:15,920 --> 01:07:16,920
Commençons par le commencement.
706
01:07:19,480 --> 01:07:24,860
J 'ai eu des années en France, vous
savez ça ? C 'est pour ça que j 'ai venu
707
01:07:24,860 --> 01:07:25,860
ici.
708
01:07:27,280 --> 01:07:29,080
C 'est pas drôle, mais bon, c 'est
tranquille.
709
01:07:29,600 --> 01:07:33,100
Et puis... C 'est plus discret pour mon
boulot.
710
01:07:37,290 --> 01:07:39,170
C 'est une copine finlandaise qui m 'a
donné le tuyau à Paris.
711
01:07:42,730 --> 01:07:45,790
Et puis, au bout de six mois passés ici,
je suis tombée par hasard sur Marcel.
712
01:07:47,170 --> 01:07:50,090
Marcel ? Oui, enfin, Mirella, si vous
préférez.
713
01:07:51,130 --> 01:07:52,990
Je l 'ai connue à Nice.
714
01:07:53,550 --> 01:07:54,690
La bête et la petite Marcel.
715
01:07:56,270 --> 01:07:57,270
La pauvre.
716
01:07:58,090 --> 01:08:00,370
Elle avait 18 ans, elle vendait des
fleurs dans la boîte où j 'étais
717
01:08:00,370 --> 01:08:01,370
entraîneuse.
718
01:08:01,650 --> 01:08:04,230
Vous connaissez peut -être. C 'était la
nuit blanche.
719
01:08:06,760 --> 01:08:12,340
Enfin bon, bref, on se revoit et puis
elle me raconte son mariage, sa vie,
720
01:08:12,340 --> 01:08:13,340
ça.
721
01:08:14,060 --> 01:08:17,880
Et puis elle me propose de venir faire
des extras chez son mari.
722
01:08:20,279 --> 01:08:22,140
Moi je dis pas non, je suis là pour ça.
723
01:08:26,899 --> 01:08:28,600
Au début j 'ai cru que c 'était pour son
vieux.
724
01:08:30,859 --> 01:08:31,880
Mais en fait pas du tout.
725
01:08:38,700 --> 01:08:42,540
Quand je suis arrivée chez eux, ils m
'ont enfermée dans la chambre du haut.
726
01:08:44,040 --> 01:08:45,399
Avec une espèce de dingue.
727
01:08:46,979 --> 01:08:48,300
Un malade, un obsédé, quoi.
728
01:08:51,620 --> 01:08:52,620
C 'était un Russe.
729
01:08:53,740 --> 01:08:55,300
Il faisait des dessins cochons sur les
murs.
730
01:08:58,120 --> 01:08:59,960
Enfin bon, c 'est pas un truc dans les
détails.
731
01:09:01,819 --> 01:09:02,960
J 'étais drôlement en colère.
732
01:09:05,620 --> 01:09:06,620
C 'est pas mon genre.
733
01:09:08,680 --> 01:09:09,680
Je ne suis pas dans les tordus.
734
01:09:10,600 --> 01:09:12,380
J 'ai déjà eu des problèmes comme ça.
735
01:09:15,359 --> 01:09:17,200
Et en sortant de là, j 'ai vu Stan le
Roquin.
736
01:09:19,420 --> 01:09:20,420
Stan le Roquin.
737
01:09:21,240 --> 01:09:23,140
Il donne quelque chose en anglais.
738
01:09:24,340 --> 01:09:27,880
C 'est lui du casque de chez Cartier, à
Cannes.
739
01:09:30,880 --> 01:09:31,880
Hobson.
740
01:09:32,060 --> 01:09:33,200
Oui, Hobson, c 'est ça.
741
01:09:37,479 --> 01:09:39,720
Je l 'ai reconnu tout de suite. C 'est
marrant. Ça fait cinq ans, mais je l 'ai
742
01:09:39,720 --> 01:09:40,720
reconnu tout de suite.
743
01:09:41,600 --> 01:09:44,720
Je le connaissais de Nice parce qu 'il
était déjà avec Marcel.
744
01:09:46,479 --> 01:09:47,479
Il faisait les bijouteries.
745
01:09:48,660 --> 01:09:49,660
Très fort pour ça.
746
01:09:52,840 --> 01:09:55,100
Dès que je l 'ai reconnu, j 'ai appelé l
'Oignon à Paris.
747
01:09:56,080 --> 01:09:59,660
Je le connaissais bien parce que c 'est
lui qui s 'occupait de mon affaire.
748
01:10:01,220 --> 01:10:02,840
Et vous lui avez proposé un marché.
749
01:10:05,450 --> 01:10:09,450
Vous me faites sauter mon interdiction
de séjour et je vous donne un tuyau.
750
01:10:12,330 --> 01:10:13,330
Oui.
751
01:10:14,990 --> 01:10:16,110
Mais je ne suis pas une donneuse.
752
01:10:18,270 --> 01:10:19,270
Mettez -vous à ma place.
753
01:10:19,790 --> 01:10:20,890
J 'étais très en colère.
754
01:10:23,570 --> 01:10:25,050
Puis il y a autre chose, monsieur le
commissaire.
755
01:10:27,770 --> 01:10:29,830
Mon fiancé sort de la santé dans 15
jours.
756
01:10:32,230 --> 01:10:33,430
Je voulais lui faire une surprise.
757
01:10:33,690 --> 01:10:34,690
Vous comprenez ?
758
01:10:36,490 --> 01:10:37,490
Alors donne -en, donne -en.
759
01:10:43,050 --> 01:10:44,650
Ça aurait pu vous coûter cher.
760
01:10:46,730 --> 01:10:47,730
J 'ai peur.
761
01:10:51,590 --> 01:10:52,590
Il me court après.
762
01:10:54,770 --> 01:10:56,290
Stan, c 'est vraiment un type méchant.
763
01:10:59,250 --> 01:11:01,310
Il a pas hésité à tirer sur l 'oignon,
alors...
764
01:11:48,160 --> 01:11:50,720
Surveillez les abords de la maison. Si
quelqu 'un sort, filez -le.
765
01:11:51,220 --> 01:11:52,220
Prenons ça.
766
01:11:52,420 --> 01:11:53,620
Non, avec lui, c 'est pas la peine.
767
01:12:09,020 --> 01:12:12,800
Je vais vous demander de bien vouloir me
suivre au commissariat central, ainsi
768
01:12:12,800 --> 01:12:14,300
que votre épouse et votre valet -car.
769
01:12:15,980 --> 01:12:18,740
Avez -vous un mandat d 'amener ? Bien
sûr.
770
01:12:20,820 --> 01:12:23,740
Je peux boire ? Bien sûr.
771
01:12:30,440 --> 01:12:31,880
Je ne sais pas où est Karl.
772
01:12:32,140 --> 01:12:34,680
Il a disparu depuis deux heures. Comme
par hasard.
773
01:12:35,700 --> 01:12:38,480
Et Mme Juncker ? Elle est dans sa
chambre.
774
01:12:38,820 --> 01:12:40,040
Eh bien, allez la chercher.
775
01:13:37,100 --> 01:13:38,260
Je ne comprends pas.
776
01:13:42,600 --> 01:13:45,140
Elle était dans sa chambre il y a
quelques instants.
777
01:13:45,700 --> 01:13:47,320
Et elle n 'y est plus ? Non.
778
01:13:50,080 --> 01:13:51,080
Je vous assure.
779
01:13:52,940 --> 01:13:54,660
Mais de toute façon, elle n 'ira pas
loin.
780
01:13:55,780 --> 01:13:57,720
Allons la voir, cette chambre.
781
01:13:59,120 --> 01:14:04,440
J 'en viens, vous ne me croyez pas ?
Vous dites souvent la vérité, monsieur
782
01:14:04,440 --> 01:14:06,120
Junger, mais seulement une partie.
783
01:14:21,480 --> 01:14:26,640
Votre femme est partie en voyage, elle
vous en a parlé ? Non, je ne me souviens
784
01:14:26,640 --> 01:14:27,640
pas.
785
01:14:28,060 --> 01:14:32,760
Ça lui arrive souvent de partir à l
'improviste ?
786
01:14:32,760 --> 01:14:37,620
Elle sera allée faire des courses.
787
01:14:41,020 --> 01:14:42,300
Avec ses valises ?
788
01:14:45,960 --> 01:14:49,300
Je vous dis que je ne sais pas. On a le
droit d 'aller et venir. Non, ma maison
789
01:14:49,300 --> 01:14:50,300
n 'est pas en prison.
790
01:14:50,460 --> 01:14:55,580
Vous en êtes sûr ? Je ne comprends pas
ce que vous voulez insinuer.
791
01:14:56,620 --> 01:14:58,580
La seconde partie de la vérité, M.
792
01:14:58,800 --> 01:14:59,800
Juncker.
793
01:15:01,320 --> 01:15:02,320
Celle que vous cachez.
794
01:15:04,880 --> 01:15:05,880
Donnez -moi ce revolver.
795
01:15:10,920 --> 01:15:13,520
M. McGregor n 'a pas joué au chat et à
la souris.
796
01:15:13,820 --> 01:15:16,500
Surtout quand on me fait jouer le rôle
de la souris.
797
01:15:18,160 --> 01:15:22,700
À quoi cela vous aurait -il servi ?
Allez.
798
01:16:12,370 --> 01:16:14,810
Tu as les tableaux ? Shut up ! Merci de
tuer.
799
01:16:16,850 --> 01:16:22,290
Stupide idiote ! Alors,
800
01:16:22,310 --> 01:16:28,610
monsieur Juncker, faites un effort, on
gagnera du temps.
801
01:16:29,910 --> 01:16:30,990
Je n 'ai rien à dire.
802
01:16:31,990 --> 01:16:35,110
Vous en savez déjà beaucoup trop sur ma
vie privée. Mais il ne s 'agit pas de
803
01:16:35,110 --> 01:16:36,110
ça.
804
01:16:36,610 --> 01:16:39,570
Vous avez intérêt à parler. Je suis
persuadé que...
805
01:16:39,960 --> 01:16:43,420
Vous êtes en grande partie une victime
dans cette affaire. Quelle affaire ?
806
01:16:43,420 --> 01:16:44,420
Allons, voyons.
807
01:16:45,600 --> 01:16:48,140
Je ne dirai rien sur la présence de mon
avocat.
808
01:16:49,060 --> 01:16:51,080
A votre aise.
809
01:16:54,820 --> 01:16:59,000
On les a attrapés de justesse. Ils
filaient avec lui. Dans la cale du
810
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
a trouvé des tableaux qu 'ils avaient
volés à Shanker.
811
01:17:02,200 --> 01:17:09,140
Qui vous dit qu 'ils les ont volés ? Si
vous voulez appeler votre avocat,
812
01:17:17,840 --> 01:17:19,740
Je proteste, je suis un citoyen
britannique.
813
01:17:20,220 --> 01:17:22,140
Si tu veux que je t 'en prenne, il
faudra parler français.
814
01:17:23,180 --> 01:17:27,720
Je proteste, je suis citoyen
britannique. Et tu veux téléphoner à ton
815
01:17:27,720 --> 01:17:28,760
toi aussi. Vas -y.
816
01:17:30,680 --> 01:17:35,720
Non ? Qu 'est -ce qu 'on m 'accuse ?
Chaque chose en son temps.
817
01:17:37,820 --> 01:17:38,499
Allez, M.
818
01:17:38,500 --> 01:17:39,500
Juncker.
819
01:17:44,080 --> 01:17:46,320
Alors, Mme Juncker, vous partiez en
voyage ?
820
01:17:48,720 --> 01:17:50,580
Nous aimons Stan et moi. Nous voulons
vivre ensemble.
821
01:17:51,240 --> 01:17:55,480
Nous voulons aller à Erlande. Avec les
tableaux de M. Juncker ? Ils ne sont pas
822
01:17:55,480 --> 01:17:56,480
plus à lui qu 'à moi.
823
01:17:56,500 --> 01:17:57,500
Oui, je sais.
824
01:18:05,800 --> 01:18:06,800
Mirella, darling.
825
01:18:07,540 --> 01:18:11,280
Que vous êtes -il arrivée ? Où étiez
-vous ? Elle partait pour Londres.
826
01:18:12,420 --> 01:18:14,380
Avec son amant et avec vos tableaux.
827
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Ce n 'est pas vrai.
828
01:18:35,340 --> 01:18:40,540
Monsieur Juncker, vous qui êtes un grand
expert, pouvez -vous nous dire si ces
829
01:18:40,540 --> 01:18:44,940
tableaux sont des vrais ou des faux ? Je
ne sais pas.
830
01:18:45,160 --> 01:18:46,880
Je ne sais plus. Mais si vous savez.
831
01:18:47,920 --> 01:18:50,000
Voyons, ce sont des faux peints chez
vous par Igor.
832
01:18:50,280 --> 01:18:55,440
Vous vous souvenez, le jeune peintre
russe Igor ? Vous savez où se trouve
833
01:18:55,440 --> 01:18:56,780
Je ne sais rien.
834
01:18:57,800 --> 01:18:59,020
Je vais vous dire où il est.
835
01:19:00,200 --> 01:19:01,200
À la morgue.
836
01:19:04,170 --> 01:19:05,170
Je ne voulais pas.
837
01:19:07,630 --> 01:19:09,710
Je vous avais dit de ne pas lui faire de
mal.
838
01:19:11,910 --> 01:19:15,130
Il était sourd. Il a tombé à l 'eau et s
'est noyé.
839
01:19:15,370 --> 01:19:17,610
Tu l 'avais étranglé avant de le pousser
à l 'eau.
840
01:19:18,910 --> 01:19:19,910
Tu as fait ça.
841
01:19:21,190 --> 01:19:22,610
Je ne voulais pas qu 'on le tue.
842
01:19:23,430 --> 01:19:25,470
Je ne voulais pas qu 'on tue votre
inspecteur.
843
01:19:26,410 --> 01:19:28,010
Je ne voulais tuer personne.
844
01:19:28,450 --> 01:19:30,590
Ce sont des fous, des assassins.
845
01:19:33,070 --> 01:19:35,630
J 'aimerais bien vous croire, mais ce n
'est pas moi qu 'il faudra convaincre,
846
01:19:35,670 --> 01:19:36,670
M. Juncker.
847
01:19:37,210 --> 01:19:38,210
Salut, juge.
848
01:19:39,390 --> 01:19:42,190
Vous saviez que Stanley était l 'amant
de votre femme.
849
01:19:49,250 --> 01:19:50,590
Je ne voulais pas la perdre.
850
01:19:51,810 --> 01:19:54,070
Vous comprenez ? J 'essaie.
851
01:19:56,990 --> 01:20:00,070
Vous connaissez le pédigré de l 'amant
de votre femme, M.
852
01:20:00,290 --> 01:20:01,290
Juncker.
853
01:20:02,510 --> 01:20:08,510
Stanley Rouge, recherché depuis cinq ans
par Interpol pour cambriolage et pour
854
01:20:08,510 --> 01:20:09,510
meurtre.
855
01:20:13,270 --> 01:20:18,970
Ce trafic de faux tableaux, c 'est une
idée de qui ? C 'était l 'idée de
856
01:20:18,970 --> 01:20:19,970
Stanley.
857
01:20:24,090 --> 01:20:25,570
Elle me faisait chanter.
858
01:20:26,490 --> 01:20:28,030
Elle menaçait de me quitter.
859
01:20:29,390 --> 01:20:30,450
J 'ai cédé.
860
01:20:32,960 --> 01:20:35,040
Et puis, ça a été l 'engrenage.
861
01:20:36,160 --> 01:20:38,300
Stanley m 'a amené Igor, il y a un an.
862
01:20:39,560 --> 01:20:46,260
Igor était un fonceur de génie, capable
d 'imiter aussi bien un Renoir qu 'un
863
01:20:46,260 --> 01:20:48,920
Flamenc. Moi -même, je me suis laissé
prendre.
864
01:20:51,700 --> 01:20:56,240
Alors, ils se sont mis à vendre les faux
avec ma garantie.
865
01:20:58,920 --> 01:21:00,920
Personnellement, je n 'ai jamais gagné
un sou là -dessus.
866
01:21:01,220 --> 01:21:02,220
Vous me croyez?
867
01:21:05,130 --> 01:21:08,430
Qu 'est -ce que ça peut faire ? Mon
rêve, je vous l 'ai dit, était de
868
01:21:08,430 --> 01:21:12,030
certaines toiles qui se trouvent dans la
musique. Alors, je me suis mis à y
869
01:21:12,030 --> 01:21:13,030
croire.
870
01:21:13,990 --> 01:21:18,970
La fameuse danse de Matisse, elle est
là, n 'est -ce pas ? J 'espérais
871
01:21:18,970 --> 01:21:23,230
substituer le faux tableau au vrai qui
se trouve à l 'armetage de Leningrad.
872
01:21:23,710 --> 01:21:24,710
Une folie.
873
01:21:27,150 --> 01:21:33,110
Grâce au génie d 'Igor et aux relations
de Stanley qui connaît tout le trafic
874
01:21:33,110 --> 01:21:34,110
avec l 'URSS.
875
01:21:35,250 --> 01:21:39,370
Là -bas, tout s 'achète. Les objets, les
gens, les consciences. Oui, c 'est
876
01:21:39,370 --> 01:21:42,470
comme ça que vous vous êtes procuré le
manet que vous m 'avez montré.
877
01:21:45,410 --> 01:21:47,090
Il vient d 'un petit musée de province.
878
01:21:47,730 --> 01:21:48,930
C 'était un coup d 'essai.
879
01:21:52,650 --> 01:21:55,350
Seulement, voilà, Mirella rencontre
Paulette.
880
01:21:56,310 --> 01:21:57,310
Eh oui.
881
01:21:59,110 --> 01:22:00,110
Le monde est petit.
882
01:22:01,740 --> 01:22:05,460
Et pour l 'être reconnaître, Stanley
Rouge téléphone à l 'inspecteur Lognon.
883
01:22:06,460 --> 01:22:08,960
Une affaire pour Lognon, le rêve de sa
vie.
884
01:22:10,080 --> 01:22:14,040
Il ne dit rien à personne, l 'imbécile.
Il vide son livret de caisse d 'épargne
885
01:22:14,040 --> 01:22:17,440
et fonce tête baissée à Helsinki, tout
seul, comme Don Quichotte.
886
01:22:20,340 --> 01:22:22,760
Pendant quatre jours, il observe votre
petit manège.
887
01:22:23,980 --> 01:22:25,760
Mais il se fait bêtement repérer.
888
01:22:26,480 --> 01:22:29,120
Et quand il croit qu 'il va mettre la
main sur Stanley Rouge...
889
01:22:30,320 --> 01:22:31,580
Il prend deux balles dans le ventre.
890
01:22:34,520 --> 01:22:38,240
Vous avez pensé qu 'il avait découvert
votre combine et vous avez paniqué.
891
01:22:39,660 --> 01:22:41,740
Fallait se débarrasser de lui et d 'Igor
au plus vite.
892
01:22:42,660 --> 01:22:44,280
Je ne voulais pas qu 'on les tue.
893
01:22:44,900 --> 01:22:47,980
Je ne voulais pas. Vous saviez pourtant
à qui vous aviez affaire.
894
01:22:49,540 --> 01:22:52,720
Staline Rouge ne prend jamais de
risques. Il sait que seuls les morts ne
895
01:22:52,720 --> 01:22:53,720
pas.
896
01:23:01,870 --> 01:23:04,350
Vous vous êtes perdu vous -même, mon
pauvre Juncker.
897
01:23:11,850 --> 01:23:18,690
Apparemment, pour la peinture et pour l
'amour d 'une femme, une passion
898
01:23:18,690 --> 01:23:21,630
c 'était beaucoup, deux c 'était trop.
899
01:23:23,830 --> 01:23:25,370
Voilà, ils sont à vous, vous les laisse.
900
01:23:34,120 --> 01:23:36,040
reprend tout depuis le début.
901
01:23:53,360 --> 01:23:58,080
Quelque chose ne va pas ? La police
française est intervenue, je suis en
902
01:24:09,019 --> 01:24:13,360
C 'est tout arrangé. L 'oignon sera
rapatrié la semaine prochaine à Paris.
903
01:24:15,240 --> 01:24:19,340
Il va être bien accueilli, le héros, par
ses collègues. Et surtout par sa femme.
904
01:24:20,520 --> 01:24:22,200
Au revoir et merci.
905
01:24:22,480 --> 01:24:23,480
Au revoir, pape.
906
01:24:23,680 --> 01:24:27,620
Vous permettez que je vous appelle
patron ? Mais comment on dit patron en
907
01:24:27,620 --> 01:24:28,680
? Pomme.
908
01:24:29,100 --> 01:24:31,080
Pomme. Ah ben voilà.
909
01:25:03,310 --> 01:25:07,050
Sous -titrage FR ?
70489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.