All language subtitles for [S1-E14]Its Okay To not be okay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,956 --> 00:01:01,791 Ko Mun-yeong. 2 00:01:05,002 --> 00:01:05,836 Let me go. 3 00:01:05,920 --> 00:01:08,547 Please. Let's talk-- 4 00:01:08,631 --> 00:01:09,799 It had three pairs of wings. 5 00:01:12,259 --> 00:01:13,677 That mutant butterfly 6 00:01:14,970 --> 00:01:16,263 is one of a kind. 7 00:01:20,434 --> 00:01:22,770 It's the butterfly brooch that my mom designed. 8 00:01:24,396 --> 00:01:25,606 But what's that butterfly doing 9 00:01:28,275 --> 00:01:29,985 in Sang-tae's mural? 10 00:01:32,530 --> 00:01:33,531 No. 11 00:01:35,074 --> 00:01:36,617 It's not what you think. 12 00:01:38,744 --> 00:01:41,914 You should've said that when I first asked. 13 00:01:44,667 --> 00:01:45,876 I'm not running away. 14 00:01:48,838 --> 00:01:50,339 So stop following me. 15 00:01:51,215 --> 00:01:52,716 I need some time to think on my own. 16 00:01:54,718 --> 00:01:55,845 Let's talk later. 17 00:02:34,383 --> 00:02:35,384 Mr. Lee. 18 00:02:38,137 --> 00:02:39,889 Can you check up on Mun-yeong? 19 00:02:43,309 --> 00:02:45,019 I'll tell you the details in person. 20 00:02:47,104 --> 00:02:48,355 Please do me a favor. 21 00:03:03,412 --> 00:03:04,246 Hello? 22 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Over here. 23 00:03:11,879 --> 00:03:14,256 He went underneath the sink and won't come out. 24 00:03:14,506 --> 00:03:15,799 What's wrong with him? 25 00:03:21,430 --> 00:03:23,265 What... What is that mommy 26 00:03:23,349 --> 00:03:25,434 and baby butterfly doing there? 27 00:03:25,517 --> 00:03:28,020 What... What are they doing in my mural? 28 00:03:28,103 --> 00:03:29,939 Someone drew them. 29 00:03:30,022 --> 00:03:32,024 No, that's not good. 30 00:03:32,107 --> 00:03:32,942 Sang-tae. 31 00:03:34,318 --> 00:03:36,111 Come on out. 32 00:03:36,195 --> 00:03:39,698 The... The butterfly that killed my mom came after me. 33 00:03:39,782 --> 00:03:42,368 It... It came after me. 34 00:03:42,451 --> 00:03:44,495 It came all the way here. Oh, no. 35 00:03:49,583 --> 00:03:50,793 It's not a mommy 36 00:03:51,877 --> 00:03:53,712 and baby butterfly. 37 00:03:55,214 --> 00:03:57,299 It's a mutated butterfly that has three pairs of wings. 38 00:03:58,217 --> 00:03:59,885 "A... A mutated butterfly"? 39 00:04:03,013 --> 00:04:05,140 So it's not the butterfly I saw? 40 00:04:05,224 --> 00:04:06,058 No. 41 00:04:06,976 --> 00:04:10,145 They're mutant butterflies, but they're actually quite common. 42 00:04:12,314 --> 00:04:14,400 I also saw a few in the garden. 43 00:04:15,693 --> 00:04:17,403 I... I never saw one. 44 00:04:19,154 --> 00:04:21,490 That's probably because you're scared of butterflies. 45 00:04:22,574 --> 00:04:24,493 Someone must've added it to your mural 46 00:04:25,536 --> 00:04:27,329 because it's very interesting and unique. 47 00:04:27,454 --> 00:04:30,749 Why... Why would someone do that to my mural? 48 00:04:30,833 --> 00:04:32,209 That's so rude. 49 00:04:33,711 --> 00:04:34,545 I know, right? 50 00:04:36,255 --> 00:04:39,008 I'll catch that person and teach that person a lesson. 51 00:04:42,761 --> 00:04:43,929 Now, come on out. 52 00:04:53,939 --> 00:04:55,274 It's a different butterfly? 53 00:04:56,608 --> 00:04:57,443 Sang-tae. 54 00:04:58,652 --> 00:05:00,112 You promised me 55 00:05:00,946 --> 00:05:02,698 that you won't run away 56 00:05:04,033 --> 00:05:05,367 even if the butterfly appears. 57 00:05:06,160 --> 00:05:07,911 Yes, I promised. 58 00:05:07,995 --> 00:05:10,581 A promise isn't something you can take so lightly, 59 00:05:10,664 --> 00:05:12,041 so I won't run away. 60 00:05:13,751 --> 00:05:17,546 But... But every time I see a butterfly, I get a headache. 61 00:05:18,005 --> 00:05:22,551 If you help me out a little, I'll be able to overcome it. 62 00:05:24,845 --> 00:05:25,679 Okay, I will. 63 00:05:26,180 --> 00:05:27,306 You're amazing, Sang-tae. 64 00:05:29,475 --> 00:05:30,642 Sang-tae. 65 00:05:31,894 --> 00:05:34,313 Because of you, your brother can't go to work, 66 00:05:34,396 --> 00:05:36,398 and I can't cook lunch. 67 00:05:36,482 --> 00:05:38,067 You're bothering everyone. 68 00:05:38,150 --> 00:05:40,319 Okay. I'm... I'm sorry. 69 00:05:41,820 --> 00:05:43,864 Can you take care of my brother today? 70 00:05:45,449 --> 00:05:46,909 An apology won't cut it. 71 00:05:46,992 --> 00:05:50,120 I want you to stay here and be my assistant for the day. 72 00:05:50,204 --> 00:05:51,038 Here. 73 00:05:54,792 --> 00:05:56,919 Will... Will you pay me? 74 00:05:57,002 --> 00:05:58,462 That depends on how hard you work. 75 00:05:58,879 --> 00:06:00,631 It... It depends again? 76 00:06:00,714 --> 00:06:04,343 I... I need to put down my bag before I wear this. 77 00:06:05,094 --> 00:06:06,887 -Oh, dear. Take it off. -Oh, dear. 78 00:06:07,096 --> 00:06:07,930 Oh, dear. 79 00:06:15,020 --> 00:06:17,356 -Should we erase it? -Yes. 80 00:06:17,439 --> 00:06:18,690 What are you all doing there? 81 00:06:22,903 --> 00:06:25,781 Apparently, Sang-tae wasn't the one who painted this. 82 00:06:26,365 --> 00:06:29,535 He kept shouting, saying he wants it gone, so we're thinking of erasing it for him. 83 00:06:29,618 --> 00:06:32,037 Yes, you should do that for him. 84 00:06:37,960 --> 00:06:43,841 CHAPTER 14 THE HAND, THE MONKFISH 85 00:06:43,924 --> 00:06:46,426 DIRECTOR'S OFFICE 86 00:06:49,763 --> 00:06:51,682 I saw the butterfly, too. 87 00:06:52,224 --> 00:06:55,727 Someone must've done it as a joke while I was gone on a business trip. 88 00:06:56,478 --> 00:06:57,563 Let's check who it was. 89 00:07:39,730 --> 00:07:42,524 What? What's Ms. Park doing there? 90 00:07:47,404 --> 00:07:49,948 You should check out her books when you have some time. 91 00:07:50,032 --> 00:07:52,242 No, I wouldn't be able to relate to those stories. 92 00:07:52,326 --> 00:07:54,786 I like cruel and foolish love stories or horror novels. 93 00:07:54,870 --> 00:07:56,371 Does he like the Mom? Dooly's mom. 94 00:07:56,455 --> 00:07:58,040 I gave it to Sang-tae as a gift. 95 00:07:58,123 --> 00:08:00,918 Sang-tae and I have gotten quite close. 96 00:08:01,001 --> 00:08:02,878 Did the three of you go on a trip in a camping car? 97 00:08:03,879 --> 00:08:04,963 My daughter... 98 00:08:07,716 --> 00:08:10,135 I have to say, with all the stuff she's been through, 99 00:08:11,803 --> 00:08:12,888 Ms. Ko grew up pretty well. 100 00:08:27,110 --> 00:08:29,446 Where did it go? I'm sure it was here. 101 00:08:29,821 --> 00:08:30,739 Where did it go? 102 00:08:36,787 --> 00:08:38,914 I'm sure it was here. 103 00:08:40,791 --> 00:08:42,376 It was here. 104 00:08:45,003 --> 00:08:45,963 Die. 105 00:08:46,046 --> 00:08:50,425 Die, you... You monster. 106 00:08:50,509 --> 00:08:51,343 You will 107 00:08:52,094 --> 00:08:55,013 end up like your mother. 108 00:08:57,349 --> 00:08:58,517 My mom 109 00:09:00,143 --> 00:09:01,270 was murdered. 110 00:09:01,353 --> 00:09:02,437 That butterfly... 111 00:09:02,521 --> 00:09:06,024 That butterfly killed my mom. 112 00:09:06,358 --> 00:09:08,569 That butterfly killed my mom. 113 00:09:13,282 --> 00:09:14,783 I love you, my daughter. 114 00:09:17,202 --> 00:09:18,620 You are my other self. 115 00:09:42,477 --> 00:09:44,062 I'm so sorry. 116 00:09:45,564 --> 00:09:48,859 I can't even look at you right now. I'm sorry. 117 00:09:49,860 --> 00:09:51,778 She was right in front of me, 118 00:09:54,072 --> 00:09:55,198 but I had no idea. 119 00:09:57,701 --> 00:09:59,953 I let that woman look after Sang-tae 120 00:10:04,333 --> 00:10:05,751 and even thanked her for it. 121 00:10:08,378 --> 00:10:10,464 It's all my fault. Don't blame yourself. 122 00:10:11,715 --> 00:10:14,176 Now that we know who Do Hui-jae is, 123 00:10:14,426 --> 00:10:16,428 we should focus on finding her as soon as possible. 124 00:10:17,554 --> 00:10:19,640 I'll ask the police to start investigating. 125 00:10:20,265 --> 00:10:21,975 You don't need to come to work for a while. 126 00:10:22,100 --> 00:10:23,977 Just stay with your brother and Ms. Ko. 127 00:10:27,856 --> 00:10:31,568 But I wonder why she stayed in the hospital for such a long time 128 00:10:33,403 --> 00:10:37,324 when there are surveillance cameras everywhere. 129 00:11:05,811 --> 00:11:07,854 I had such a fun time. 130 00:11:11,775 --> 00:11:12,818 Mr. Ko. 131 00:11:18,073 --> 00:11:19,157 I... 132 00:11:21,034 --> 00:11:22,160 no longer have 133 00:11:23,453 --> 00:11:25,414 any regrets in life. 134 00:11:30,710 --> 00:11:32,003 You have no regrets? 135 00:11:43,056 --> 00:11:44,224 You told me you loved me. 136 00:11:46,852 --> 00:11:49,271 How can you say that when you told me you loved me? 137 00:11:50,272 --> 00:11:51,857 You killed the woman you loved. 138 00:11:54,526 --> 00:11:57,696 So you have no right to die in peace, honey. 139 00:12:01,658 --> 00:12:03,285 Don't you have anything to say to me? 140 00:12:06,830 --> 00:12:07,789 It's been 20 years. 141 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 I've waited for 20 years. 142 00:12:16,089 --> 00:12:17,174 What a pity. 143 00:12:27,392 --> 00:12:29,186 Do you know 144 00:12:31,730 --> 00:12:33,648 why I let you live? 145 00:12:36,568 --> 00:12:40,238 Watching you live your life in pain for such a long time 146 00:12:42,866 --> 00:12:45,327 and seeing you die so miserably... 147 00:12:51,333 --> 00:12:52,792 felt so exhilarating. 148 00:13:06,932 --> 00:13:08,475 I had such a hard time, you know. 149 00:13:10,685 --> 00:13:12,437 There are surveillance cameras everywhere. 150 00:13:13,021 --> 00:13:15,941 And O Ji-wang, that cunning man, is very quick-witted. 151 00:13:16,566 --> 00:13:17,651 So I have to say, 152 00:13:19,194 --> 00:13:20,820 it was very thrilling. 153 00:13:23,156 --> 00:13:24,157 No. 154 00:13:26,201 --> 00:13:27,369 No... 155 00:13:30,580 --> 00:13:31,665 Don't do anything 156 00:13:33,708 --> 00:13:34,793 to Mun-yeong. 157 00:13:37,462 --> 00:13:38,713 You mean our beautiful daughter? 158 00:13:39,464 --> 00:13:40,882 She grew up so well, didn't she? 159 00:13:42,717 --> 00:13:44,010 You have no idea 160 00:13:44,678 --> 00:13:48,473 how hard I tried to take care of her all those days. 161 00:14:06,241 --> 00:14:07,867 You said you want to die. 162 00:14:16,835 --> 00:14:19,838 Well, let me help you. 163 00:14:30,557 --> 00:14:32,934 Let go, you bastard! I'll kill you all! 164 00:14:33,268 --> 00:14:34,102 Let go! 165 00:14:49,868 --> 00:14:51,286 You should prove 166 00:14:52,454 --> 00:14:53,955 that you're not a coward. 167 00:15:03,715 --> 00:15:06,635 I put in so much effort to make sure she became perfect. 168 00:15:09,095 --> 00:15:10,138 But I really don't like 169 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 how she behaves these days. 170 00:15:19,022 --> 00:15:21,691 Do you know what you need to do to make children obey their parents? 171 00:15:24,653 --> 00:15:27,322 They become extremely obedient 172 00:15:28,990 --> 00:15:32,577 when you take away what makes them the most happy. 173 00:15:35,121 --> 00:15:37,958 No... Please... 174 00:15:53,682 --> 00:15:54,766 Goodbye. 175 00:16:02,565 --> 00:16:03,400 No... 176 00:16:06,319 --> 00:16:07,153 No... 177 00:16:09,614 --> 00:16:11,950 Mun-yeong... 178 00:16:24,379 --> 00:16:25,505 Mun-yeong. 179 00:16:26,589 --> 00:16:27,632 Mun-yeong. 180 00:16:33,555 --> 00:16:34,556 Mun-yeong. 181 00:16:36,433 --> 00:16:37,308 Mun-yeong. 182 00:16:42,564 --> 00:16:43,398 Mun-yeong. 183 00:16:44,065 --> 00:16:45,525 -What do you want? -What? 184 00:16:46,776 --> 00:16:48,528 I was just wondering if you're doing okay. 185 00:16:49,195 --> 00:16:51,197 I'm never okay. 186 00:16:51,823 --> 00:16:53,950 You came running here to ask me that? 187 00:16:56,327 --> 00:16:57,746 No, not exactly. 188 00:16:58,246 --> 00:17:00,498 I wanted to know how you're doing with your new book, 189 00:17:00,582 --> 00:17:02,000 so I dropped by to check. 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,960 I sent you the manuscript via email this morning. 191 00:17:04,544 --> 00:17:06,337 Oh, really? 192 00:17:07,172 --> 00:17:10,133 I can't believe you're already done with the draft. You're amazing. 193 00:17:10,508 --> 00:17:13,845 You really do get things done quickly once you start concentrating. 194 00:17:14,763 --> 00:17:16,139 What do you think? Is it fun? 195 00:17:16,222 --> 00:17:17,390 Is it a masterpiece? 196 00:17:23,354 --> 00:17:24,564 All my works are a masterpiece. 197 00:17:27,067 --> 00:17:28,401 Yes, right. 198 00:17:29,611 --> 00:17:30,445 You should go. 199 00:17:30,528 --> 00:17:33,531 I stayed up all night to finish it, so I'm tired. I'm going to take a nap. 200 00:17:34,282 --> 00:17:36,451 Okay. You did great. 201 00:17:36,743 --> 00:17:38,912 Get some sleep. I'll be off now. 202 00:17:55,220 --> 00:17:56,179 Hey. 203 00:17:56,304 --> 00:17:57,263 Goodness. 204 00:17:57,847 --> 00:18:00,558 No, she's not okay at all. It looks really bad. 205 00:18:01,267 --> 00:18:03,895 She's never looked at me with a smile on her face. 206 00:18:04,687 --> 00:18:06,648 I have a bad feeling about this. 207 00:18:06,731 --> 00:18:09,192 I'll wait right here. 208 00:18:09,275 --> 00:18:11,236 So come and tell me what happened. 209 00:18:12,445 --> 00:18:13,279 Okay. 210 00:18:14,155 --> 00:18:15,490 I'll be right there. 211 00:18:18,159 --> 00:18:19,577 Gang-tae. 212 00:18:20,453 --> 00:18:23,498 I... I made 30,000 won today for working part-time. 213 00:18:23,581 --> 00:18:25,166 No, this is my snack. 214 00:18:25,250 --> 00:18:27,836 Here. It's your allowance. It's 10,000 won. 215 00:18:27,919 --> 00:18:30,380 And here's 10,000 won for Mun-yeong. 216 00:18:30,463 --> 00:18:31,506 This is mine. 217 00:18:33,424 --> 00:18:35,176 It's okay. You can have it all. 218 00:18:36,594 --> 00:18:37,679 You don't want allowance? 219 00:18:41,891 --> 00:18:45,186 Sang-tae, let me give you a ride. 220 00:18:46,437 --> 00:18:48,773 Can you stay at the rooftop house for a while? 221 00:18:49,607 --> 00:18:52,527 All... All by myself? Why? 222 00:18:55,113 --> 00:18:56,614 Did... Did you guys fight? 223 00:18:57,448 --> 00:18:59,909 You... You fought with Mun-yeong again, didn't you? 224 00:19:01,369 --> 00:19:02,203 Yes. 225 00:19:04,205 --> 00:19:05,707 I made a mistake. 226 00:19:06,833 --> 00:19:08,251 So she's really angry. 227 00:19:09,294 --> 00:19:10,795 I need to ask her to forgive me. 228 00:19:11,129 --> 00:19:13,548 I... I told you guys not to fight. 229 00:19:14,215 --> 00:19:17,302 Did I or did I not tell you that it's better to kiss than to fight? 230 00:19:20,430 --> 00:19:22,390 I'll call you after we make up. 231 00:19:23,558 --> 00:19:24,392 Let's go. 232 00:19:26,352 --> 00:19:29,522 Just... Just say you're sorry. 233 00:19:29,856 --> 00:19:31,941 Be... Be polite. You need to be polite. 234 00:19:32,025 --> 00:19:34,402 If you're polite, you won't get scolded as much. 235 00:19:34,777 --> 00:19:35,612 Okay. 236 00:19:36,613 --> 00:19:38,531 FIRST FLOOR NURSES' STATION 237 00:19:39,324 --> 00:19:41,826 I wonder who drew that butterfly on the wall. 238 00:19:42,535 --> 00:19:43,620 Mr. O. 239 00:19:44,120 --> 00:19:46,998 When is Ms. Park coming back from her vacation? 240 00:19:48,458 --> 00:19:49,751 I hope she never comes back. 241 00:19:51,211 --> 00:19:52,587 She took five days off. 242 00:19:57,842 --> 00:19:59,594 Don't you think she might be burned-out 243 00:20:00,511 --> 00:20:02,263 because of what happened to Mr. Ko Dae-hwan? 244 00:20:04,265 --> 00:20:05,600 I'm not sure. 245 00:20:07,435 --> 00:20:09,312 Gosh, how strange. 246 00:20:10,230 --> 00:20:11,231 FIRST FLOOR LOBBY STAIRWAY 247 00:20:11,314 --> 00:20:13,650 Why can't I find the CCTV footage of the lobby stairway? 248 00:20:14,067 --> 00:20:18,196 I had to send the video file somewhere, so I moved it to a flash drive. 249 00:20:18,279 --> 00:20:20,573 -Who is it for? -You don't need to know. 250 00:20:21,157 --> 00:20:23,076 Ms. Nam, can we talk? 251 00:20:24,494 --> 00:20:25,411 Okay. 252 00:20:27,789 --> 00:20:29,082 File her resignation? 253 00:20:30,208 --> 00:20:32,043 Why? Is Ms. Park sick? 254 00:20:33,628 --> 00:20:36,464 You'll soon find out why. 255 00:20:37,632 --> 00:20:38,925 I know it's going to be hard, 256 00:20:40,051 --> 00:20:43,179 but I'd like you to oversee the nurses 257 00:20:44,264 --> 00:20:47,767 since you've been working here the longest. 258 00:20:48,434 --> 00:20:50,895 And make sure the patients don't get stirred up by this. 259 00:20:52,105 --> 00:20:53,106 Okay. 260 00:20:55,233 --> 00:20:56,150 My goodness. 261 00:20:57,193 --> 00:20:58,403 Thank you. 262 00:21:00,905 --> 00:21:01,990 Director O. 263 00:21:03,992 --> 00:21:04,993 Yes? 264 00:21:05,910 --> 00:21:08,246 If something's bothering you, 265 00:21:08,871 --> 00:21:12,041 you should drink and talk with my mom like you did in the past. 266 00:21:13,251 --> 00:21:14,794 Don't just keep it to yourself. 267 00:21:17,297 --> 00:21:18,756 I'll do that as much as I want 268 00:21:19,632 --> 00:21:21,050 once I become jobless soon. 269 00:21:28,599 --> 00:21:29,684 "Jobless"? 270 00:21:31,894 --> 00:21:33,271 Is he planning to retire? 271 00:21:48,953 --> 00:21:50,163 I can't believe this. 272 00:21:50,705 --> 00:21:52,832 How could there be such an ill-fated relationship? 273 00:21:56,919 --> 00:21:59,213 Do you think we are ill-fated? 274 00:21:59,297 --> 00:22:01,466 Then what else would you call this? 275 00:22:02,925 --> 00:22:06,763 Don't tell me you're going to stay with Mun-yeong 276 00:22:07,805 --> 00:22:10,099 even after you found out what happened. 277 00:22:10,933 --> 00:22:11,768 I am. 278 00:22:13,978 --> 00:22:15,063 Mun-yeong is... 279 00:22:16,647 --> 00:22:18,149 She's just Ko Mun-yeong to me. 280 00:22:19,192 --> 00:22:20,610 Not Do Hui-jae's daughter. 281 00:22:34,916 --> 00:22:35,917 Do Hui-jae 282 00:22:36,417 --> 00:22:38,878 was born into a prestigious family of doctors. 283 00:22:40,421 --> 00:22:42,215 But for some reason, 284 00:22:42,298 --> 00:22:44,258 she dropped out of med school on her third year 285 00:22:44,342 --> 00:22:46,302 and picked up a pen instead of a scalpel. 286 00:22:46,886 --> 00:22:49,680 After she got married, she cut ties with everyone in her family, 287 00:22:50,306 --> 00:22:53,059 stayed in this castle, and did nothing but write. 288 00:22:55,353 --> 00:22:58,356 Goodness. I've known Mun-yeong for ten years. 289 00:22:59,107 --> 00:23:01,776 But this is all I know. 290 00:23:03,611 --> 00:23:06,280 She went through such a terrible childhood, 291 00:23:06,948 --> 00:23:09,700 but people from publishing companies bothered her 292 00:23:10,201 --> 00:23:11,244 day and night. 293 00:23:14,831 --> 00:23:17,333 They wanted publishing rights for the final book 294 00:23:17,917 --> 00:23:19,210 of the series her mother wrote, 295 00:23:20,211 --> 00:23:21,629 The Murder of the Witch of the West. 296 00:23:22,296 --> 00:23:24,006 They were like a bunch of pests. 297 00:23:24,715 --> 00:23:27,510 What happened to the last book? 298 00:23:29,011 --> 00:23:30,805 As you already know, it never got published. 299 00:23:31,973 --> 00:23:34,851 The final draft just disappeared. 300 00:24:45,713 --> 00:24:46,547 Mun-yeong. 301 00:24:50,051 --> 00:24:51,844 Did my mom... 302 00:24:56,474 --> 00:24:57,642 really kill... 303 00:25:03,439 --> 00:25:04,690 your mother? 304 00:25:08,653 --> 00:25:10,905 The butterfly that tormented your brother all his life 305 00:25:12,114 --> 00:25:14,659 and made your life miserable... 306 00:25:18,996 --> 00:25:21,123 Was that really my mom? 307 00:25:39,308 --> 00:25:40,309 It's not true, right? 308 00:25:44,188 --> 00:25:46,190 I'm mistaken, right? 309 00:25:49,318 --> 00:25:50,903 That can't be true. 310 00:26:04,125 --> 00:26:07,378 Since when did you know? 311 00:26:11,299 --> 00:26:12,466 I only recently found out. 312 00:26:36,157 --> 00:26:36,991 Mun-yeong. 313 00:26:38,242 --> 00:26:39,243 Listen carefully. 314 00:26:40,745 --> 00:26:42,371 You're not like your mom. 315 00:26:44,749 --> 00:26:47,501 No matter what happens, 316 00:26:48,919 --> 00:26:50,254 I won't leave you. 317 00:26:54,008 --> 00:26:54,967 To me, 318 00:26:57,595 --> 00:26:59,263 you're just Ko Mun-yeong, the girl I liked 319 00:27:00,723 --> 00:27:01,891 ever since I was a boy. 320 00:27:12,318 --> 00:27:13,402 Hypocrite. 321 00:28:28,477 --> 00:28:31,605 Gosh, this sly fox is ignoring my calls again. 322 00:28:32,189 --> 00:28:34,483 Jae-su, have some instant noodles. 323 00:28:36,777 --> 00:28:37,611 Sang-tae. 324 00:28:38,362 --> 00:28:41,073 Are you sure Gang-tae sent you here 325 00:28:41,157 --> 00:28:44,076 because Ko Mun-yeong is pissed at him? 326 00:28:44,660 --> 00:28:47,830 I mean, that sounds like a big fat lie. 327 00:28:47,913 --> 00:28:51,459 The soft-boiled egg is for you, the hard-boiled egg is for me. 328 00:28:56,422 --> 00:29:00,968 I feel like they sent you here 329 00:29:01,927 --> 00:29:05,181 so they could spend time doing intimate and romantic stuff 330 00:29:05,264 --> 00:29:08,809 while you're gone. 331 00:29:10,227 --> 00:29:11,187 Jae-su. 332 00:29:11,270 --> 00:29:13,105 Right? Do you agree? 333 00:29:14,190 --> 00:29:16,984 She looked sad. It was a sad expression. 334 00:29:18,027 --> 00:29:18,861 What? 335 00:29:20,738 --> 00:29:22,740 Mun-yeong's face... 336 00:29:26,076 --> 00:29:27,411 The expression on her face... 337 00:29:29,371 --> 00:29:30,748 She was scared. 338 00:29:32,500 --> 00:29:33,542 She was sad. 339 00:29:36,337 --> 00:29:37,296 Why? 340 00:29:38,714 --> 00:29:40,341 Why did she look that way? 341 00:29:46,388 --> 00:29:47,681 What brings you here? 342 00:29:49,975 --> 00:29:52,144 Ju-ri asked me to check up on you. 343 00:29:52,728 --> 00:29:54,980 She told me you seem to be going through something. 344 00:29:55,314 --> 00:29:56,232 My goodness. 345 00:29:57,608 --> 00:30:01,237 She must've learned a few things while working at the psychiatric hospital. 346 00:30:02,196 --> 00:30:05,241 What is it? Are you really going to retire? 347 00:30:05,825 --> 00:30:08,994 A part of me wants to, and a part of me feels like I'll be asked to. 348 00:30:10,538 --> 00:30:14,250 I can't seem to do anything after having been betrayed 349 00:30:16,502 --> 00:30:17,837 by someone I really trusted. 350 00:30:17,920 --> 00:30:21,799 You say you can't do anything, but you look like you're doing fine. 351 00:30:22,299 --> 00:30:23,634 What happened? 352 00:30:25,803 --> 00:30:29,473 I put on airs, thinking that I knew everything. 353 00:30:29,557 --> 00:30:31,934 I kept Ms. Ko and Sang-tae here, 354 00:30:33,143 --> 00:30:35,062 thinking that this place 355 00:30:35,813 --> 00:30:37,815 will help them heal and get better. 356 00:30:37,940 --> 00:30:39,692 But it only ended up hurting them. 357 00:30:40,526 --> 00:30:41,819 What should I do, Sun-deok? 358 00:30:42,236 --> 00:30:44,071 I feel so bad for them. 359 00:30:47,199 --> 00:30:49,285 Gosh, I thought I should know better at this age. 360 00:30:52,204 --> 00:30:55,082 Adults can't always be right. 361 00:30:56,917 --> 00:30:59,169 We make mistakes until the day we die. 362 00:30:59,837 --> 00:31:02,840 You can't always save people just because you're a doctor. 363 00:31:03,173 --> 00:31:04,133 You're not Jesus Christ. 364 00:31:08,429 --> 00:31:10,180 "It's okay to not be okay." 365 00:31:10,431 --> 00:31:12,141 It says it right there. 366 00:31:14,768 --> 00:31:15,603 Sun-deok. 367 00:31:17,021 --> 00:31:19,523 Do you want to be the next director? 368 00:31:20,816 --> 00:31:24,069 My goodness. Next director, my ass. 369 00:31:37,708 --> 00:31:40,127 -I'm home. -Hey, welcome home. 370 00:31:41,462 --> 00:31:44,423 Let's have rice balls for dinner tonight. 371 00:31:45,007 --> 00:31:46,884 That sounds great. 372 00:31:47,593 --> 00:31:50,304 But are you making rice balls for volunteer work or something? 373 00:31:50,387 --> 00:31:51,263 Why are there so many? 374 00:31:51,347 --> 00:31:54,558 Once we're done, we just need to put them in the freezer. 375 00:31:54,642 --> 00:31:56,685 And whenever you get hungry, just microwave them. 376 00:31:57,144 --> 00:31:59,063 It's the best when you can't be bothered to cook. 377 00:32:00,022 --> 00:32:03,359 I need to deliver these to Ms. Ko's place tomorrow. 378 00:32:04,652 --> 00:32:07,237 What? Why... Why would you go there? 379 00:32:07,321 --> 00:32:10,282 I heard Sang-tae will be staying at the rooftop house for a while. 380 00:32:10,866 --> 00:32:12,910 That obviously means 381 00:32:12,993 --> 00:32:17,331 something is going on between Gang-tae and Mun-yeong. 382 00:32:18,040 --> 00:32:21,210 And I'm pretty sure they'll skip their meals. 383 00:32:22,336 --> 00:32:24,004 I don't know what's going on, 384 00:32:24,088 --> 00:32:25,547 but when you're having a hard time, 385 00:32:25,631 --> 00:32:28,884 food is what gets you going, not your mentality. 386 00:32:33,389 --> 00:32:34,473 Ma'am... 387 00:32:36,100 --> 00:32:40,688 I... I respect you so much. I really love you. 388 00:32:41,355 --> 00:32:42,356 What's wrong with him? 389 00:32:43,816 --> 00:32:45,693 Either eat your food, cry, 390 00:32:45,985 --> 00:32:48,696 or tell her that you like her. Just do one. 391 00:32:54,118 --> 00:32:54,952 It's delicious. 392 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 Here. 393 00:33:11,135 --> 00:33:13,470 Can we talk when you're done eating? 394 00:33:16,265 --> 00:33:17,224 Sure, of course. 395 00:33:25,733 --> 00:33:26,859 Can I come in? 396 00:33:26,942 --> 00:33:27,818 Yes. 397 00:33:32,156 --> 00:33:33,240 Take a seat. 398 00:33:33,615 --> 00:33:34,575 Oh, okay. 399 00:33:35,743 --> 00:33:38,370 My gosh, I'm getting all nervous for some reason. 400 00:33:40,205 --> 00:33:41,206 Yes, please sit down. 401 00:33:41,915 --> 00:33:43,292 What did you want to talk about? 402 00:33:44,668 --> 00:33:47,588 Well, do you think it'll be okay? 403 00:33:48,964 --> 00:33:50,132 Pardon? What do you mean? 404 00:33:50,716 --> 00:33:51,717 Well, 405 00:33:51,800 --> 00:33:55,429 it was weird to just leave the hospital like that this morning. 406 00:33:56,013 --> 00:33:57,681 I keep calling, but there's no answer. 407 00:33:58,474 --> 00:34:00,726 I'm just really worried. 408 00:34:00,809 --> 00:34:02,561 Do you know what's going on? 409 00:34:02,644 --> 00:34:06,732 Well, I don't think you need to be worried. 410 00:34:07,524 --> 00:34:08,942 How could I not worry? 411 00:34:09,026 --> 00:34:09,902 Ju-ri. 412 00:34:11,904 --> 00:34:12,946 Enough already. 413 00:34:14,031 --> 00:34:15,783 -Sorry? -How much longer 414 00:34:15,866 --> 00:34:17,951 will you go on about Moon Gang-tae? 415 00:34:18,619 --> 00:34:19,745 I mean, I get it. 416 00:34:20,370 --> 00:34:22,706 Whenever I think about him, even I can't help but worry, 417 00:34:22,790 --> 00:34:24,750 and my heart aches for him. 418 00:34:24,833 --> 00:34:25,667 No. 419 00:34:26,543 --> 00:34:27,628 I'm talking about Mun-yeong. 420 00:34:29,713 --> 00:34:33,592 I can't stop worrying about her. 421 00:34:38,222 --> 00:34:39,223 I really like you. 422 00:34:42,392 --> 00:34:44,394 Right. To be honest, I also 423 00:34:45,020 --> 00:34:45,854 like... 424 00:34:47,481 --> 00:34:48,315 Mun-yeong. 425 00:34:53,362 --> 00:34:55,739 My gosh, how lovely. 426 00:34:57,157 --> 00:34:58,617 The friendship between you two is... 427 00:34:59,868 --> 00:35:03,080 Oh, gosh. What I ate earlier is giving me an upset stomach. 428 00:35:03,664 --> 00:35:05,499 Please excuse me. 429 00:35:06,291 --> 00:35:07,292 Get some rest. 430 00:35:22,766 --> 00:35:24,977 Hey, is everything okay? 431 00:35:26,353 --> 00:35:28,188 Call me if you're bored. 432 00:35:41,201 --> 00:35:44,454 JU-RI 433 00:35:54,506 --> 00:35:55,841 I was devastated 434 00:35:57,426 --> 00:35:58,427 just like you are now. 435 00:36:02,890 --> 00:36:05,851 I kept denying it because I just didn't want to believe it. 436 00:36:08,145 --> 00:36:09,605 "Why is it 437 00:36:12,649 --> 00:36:14,484 that things like this only happen to me?" 438 00:36:18,113 --> 00:36:19,990 I deeply resented it. 439 00:36:23,452 --> 00:36:26,872 But none of that matters. 440 00:36:29,082 --> 00:36:30,167 When I see you 441 00:36:34,129 --> 00:36:35,631 smile at me, 442 00:36:39,343 --> 00:36:41,094 I forget everything else. 443 00:36:44,264 --> 00:36:45,307 The butterfly 444 00:36:47,893 --> 00:36:49,144 and even my mom. 445 00:36:51,146 --> 00:36:52,189 I forget everything else 446 00:36:55,776 --> 00:36:57,736 except for the two of us. 447 00:37:01,698 --> 00:37:02,866 You see, Mun-yeong... 448 00:37:05,244 --> 00:37:06,411 You didn't do anything wrong. 449 00:37:09,164 --> 00:37:10,123 That goes for all of us. 450 00:37:16,213 --> 00:37:17,381 We did nothing wrong. 451 00:37:48,036 --> 00:37:51,581 OK PSYCHIATRIC HOSPITAL 452 00:38:01,925 --> 00:38:04,428 Do you want to grab a drink with me? It's been a while. 453 00:38:05,137 --> 00:38:07,055 No, I don't want to drink with an old fart. 454 00:38:07,848 --> 00:38:10,475 Must you talk so rudely to your father? 455 00:38:12,227 --> 00:38:14,062 What's going on? What's gotten into you? 456 00:38:14,146 --> 00:38:17,441 Hey, you never spend time with me. 457 00:38:19,818 --> 00:38:21,737 Since when did you care about me? 458 00:38:21,820 --> 00:38:23,447 When I pestered you to hang out with me, 459 00:38:23,530 --> 00:38:25,115 you always spent time with your patients. 460 00:38:25,198 --> 00:38:28,618 I tend to neglect those who are close to me, you know. 461 00:38:29,578 --> 00:38:31,538 Cut me some slack. 462 00:38:37,002 --> 00:38:40,297 What do you want? Soju or beer? 463 00:38:44,134 --> 00:38:45,093 Makgeolli. 464 00:38:46,595 --> 00:38:47,679 Sure, whatever. 465 00:38:52,142 --> 00:38:52,976 Cha-yong. 466 00:38:58,315 --> 00:38:59,483 I'm sorry. 467 00:39:10,327 --> 00:39:14,414 I have something 468 00:39:17,209 --> 00:39:21,671 To say to you 469 00:39:23,965 --> 00:39:28,553 I have something 470 00:39:30,806 --> 00:39:35,769 To say to you tonight 471 00:39:37,729 --> 00:39:42,150 I will give 472 00:39:44,861 --> 00:39:49,116 Everything to you 473 00:39:51,576 --> 00:39:55,747 I will give you 474 00:39:57,958 --> 00:40:02,754 My heart full of love 475 00:40:03,380 --> 00:40:09,886 If it is for you 476 00:40:10,762 --> 00:40:15,600 There is nothing I cannot do 477 00:40:17,144 --> 00:40:23,358 I will present to you the stars 478 00:40:24,484 --> 00:40:29,656 So that you can hold them in your hands 479 00:40:32,784 --> 00:40:36,705 I have something 480 00:40:39,416 --> 00:40:43,587 To give you 481 00:40:46,173 --> 00:40:51,344 I have something 482 00:40:53,180 --> 00:40:58,185 To give you tonight 483 00:41:27,255 --> 00:41:29,049 Jeez, Jae-su is killing me. 484 00:41:29,299 --> 00:41:31,760 He's been snoring nonstop. So loud! 485 00:41:32,844 --> 00:41:33,678 Gosh. 486 00:41:39,351 --> 00:41:40,185 What? 487 00:41:41,770 --> 00:41:43,855 No calls? 488 00:41:47,692 --> 00:41:49,611 Have they not made up yet? 489 00:41:51,738 --> 00:41:54,533 They'd better make up soon so that I can go home. 490 00:42:03,959 --> 00:42:08,797 KO MUN-YEONG 491 00:42:12,717 --> 00:42:16,513 The number you have dialed is not available... 492 00:42:16,680 --> 00:42:19,641 Gosh, should I just stop by her place? 493 00:42:20,225 --> 00:42:22,602 Ju-ri, I'm going to order some coffee. 494 00:42:22,686 --> 00:42:25,105 -Do you want some coffee too? -I want an iced Americano coffee. 495 00:42:25,188 --> 00:42:26,773 Oh, I'll get a latte. 496 00:42:31,945 --> 00:42:33,655 An iced Americano coffee and a latte. 497 00:42:34,447 --> 00:42:35,448 Done. 498 00:42:39,202 --> 00:42:41,663 I haven't seen Mr. Moon since yesterday. 499 00:42:42,247 --> 00:42:43,915 He took some time off. 500 00:42:43,999 --> 00:42:44,833 What? 501 00:42:45,292 --> 00:42:46,126 Out of the blue? 502 00:42:47,002 --> 00:42:49,087 -Really? -Why do you ask? 503 00:42:51,590 --> 00:42:55,927 Because of what happened a while ago, 504 00:42:57,012 --> 00:42:59,055 I wanted to treat him to a nice meal or something. 505 00:42:59,639 --> 00:43:01,308 You can do that when he's back. 506 00:43:05,687 --> 00:43:08,690 By the way, did anyone call for me? 507 00:43:09,691 --> 00:43:10,859 Who? 508 00:43:12,819 --> 00:43:13,653 Your father? 509 00:43:14,404 --> 00:43:15,238 Yes. 510 00:43:16,573 --> 00:43:18,700 What would you like us to do if he calls? 511 00:43:22,579 --> 00:43:23,413 Well... 512 00:43:24,789 --> 00:43:26,124 I'll talk to him. 513 00:43:26,207 --> 00:43:27,917 -Okay, got it. -Thanks. 514 00:43:29,210 --> 00:43:30,045 Have a good day. 515 00:43:32,172 --> 00:43:33,006 Gosh. 516 00:43:35,050 --> 00:43:37,677 I hope she's not thinking of donating her liver to him. 517 00:43:38,845 --> 00:43:39,971 Who knows? 518 00:43:40,680 --> 00:43:45,185 By the way, why did Mr. Moon suddenly ask for time off? 519 00:43:57,906 --> 00:43:58,907 Ko Mun-yeong. 520 00:44:01,785 --> 00:44:02,952 Let me in. 521 00:44:29,729 --> 00:44:31,231 Some strange things 522 00:44:33,358 --> 00:44:34,984 have happened around your father. 523 00:44:35,485 --> 00:44:36,903 That's how I found out about it. 524 00:44:38,947 --> 00:44:40,156 The fact that your mother 525 00:44:41,408 --> 00:44:42,409 is alive. 526 00:44:44,703 --> 00:44:45,787 Park Ok-ran. 527 00:44:47,831 --> 00:44:49,165 Is that patient my mom? 528 00:44:50,750 --> 00:44:51,960 Is that why 529 00:44:53,044 --> 00:44:54,838 you came to me that night? 530 00:44:55,880 --> 00:44:56,714 No. 531 00:45:00,385 --> 00:45:01,261 It's 532 00:45:03,596 --> 00:45:04,889 the head nurse from the hospital. 533 00:45:06,015 --> 00:45:06,850 What? 534 00:45:08,601 --> 00:45:09,769 Park Haeng-ja. 535 00:45:12,105 --> 00:45:12,939 Yesterday, 536 00:45:15,483 --> 00:45:17,152 she drew the butterfly on Sang-tae's mural 537 00:45:18,403 --> 00:45:19,737 and disappeared. 538 00:45:20,697 --> 00:45:21,698 That can't be. 539 00:45:22,949 --> 00:45:24,284 That woman is my mom? 540 00:45:25,285 --> 00:45:26,911 I know that almost two decades have passed, 541 00:45:27,662 --> 00:45:29,789 but even if she'd had plastic surgery all over her face, 542 00:45:31,833 --> 00:45:33,710 I would've recognized her. 543 00:45:38,548 --> 00:45:39,883 Both your father 544 00:45:41,718 --> 00:45:42,719 and Director O 545 00:45:44,846 --> 00:45:46,723 have known her for so long 546 00:45:49,476 --> 00:45:51,019 but had no idea. 547 00:45:55,899 --> 00:45:56,733 Ms. Ko Mun-yeong. 548 00:45:57,567 --> 00:46:00,820 The director would like to speak with the patient's guardian. 549 00:46:04,949 --> 00:46:06,034 No way. 550 00:46:09,287 --> 00:46:11,331 The butterfly brooch in the basement is gone too. 551 00:46:12,290 --> 00:46:13,666 I'm sure it was there. 552 00:46:14,876 --> 00:46:16,252 That means Mom was here. 553 00:46:17,295 --> 00:46:18,755 She's been watching Dad 554 00:46:19,255 --> 00:46:20,965 as well as us, right by our side. 555 00:46:21,299 --> 00:46:22,759 She's been watching everything. 556 00:46:23,176 --> 00:46:25,595 Leave! Get out of this house immediately. 557 00:46:25,678 --> 00:46:26,888 Get out! Now! 558 00:46:27,138 --> 00:46:28,181 Ko Mun-yeong. 559 00:46:30,767 --> 00:46:32,852 I will never leave you when you're here all alone. 560 00:46:33,394 --> 00:46:34,812 I promised I'd protect you. 561 00:46:34,896 --> 00:46:36,397 No, you can't protect me. 562 00:46:36,481 --> 00:46:38,691 So go protect your brother. Please! 563 00:46:38,775 --> 00:46:40,944 Leave! Please! 564 00:46:41,402 --> 00:46:42,529 Get out! 565 00:46:46,616 --> 00:46:48,409 Please run... 566 00:46:50,870 --> 00:46:52,789 How is this possible... 567 00:46:54,541 --> 00:46:55,667 Please, I beg you. 568 00:46:57,085 --> 00:46:58,086 Please. 569 00:47:27,574 --> 00:47:30,743 Hey, it's... It's me, your brother. 570 00:47:31,828 --> 00:47:34,747 Is... Is Mun-yeong okay? 571 00:47:36,624 --> 00:47:39,168 Is she still really mad at you? 572 00:47:41,296 --> 00:47:42,964 You guys haven't made up yet? 573 00:47:50,179 --> 00:47:51,264 Mun-yeong 574 00:47:53,099 --> 00:47:54,517 is not feeling well. 575 00:47:55,476 --> 00:47:56,644 She's not feeling well? 576 00:47:57,020 --> 00:47:59,480 What's wrong with her? Is she feeling sick? 577 00:48:00,231 --> 00:48:04,027 When you're in physical pain, you cry. 578 00:48:04,360 --> 00:48:07,363 But if your heart is aching, you whimper like a dog when you sleep. 579 00:48:09,073 --> 00:48:12,285 Is... Is she whimpering like that? 580 00:48:13,202 --> 00:48:14,203 Yes. 581 00:48:15,413 --> 00:48:17,665 I hear those whimpers. 582 00:48:19,083 --> 00:48:20,501 Oh, no. What do we do? 583 00:48:22,962 --> 00:48:25,381 She's not been let off the leash? 584 00:48:27,091 --> 00:48:31,179 You can... You can just cut it off for her. 585 00:48:33,014 --> 00:48:34,432 -Sang-tae. -Yes? 586 00:48:36,476 --> 00:48:37,477 Sang-tae. 587 00:48:38,936 --> 00:48:39,771 Hey. 588 00:48:40,897 --> 00:48:42,607 Are you... Are you crying? 589 00:48:46,361 --> 00:48:47,195 No. 590 00:48:48,863 --> 00:48:49,906 I'm okay. 591 00:48:52,158 --> 00:48:53,284 She'll be fine, 592 00:48:54,869 --> 00:48:55,912 so don't worry. 593 00:49:18,810 --> 00:49:19,936 I'll deliver... 594 00:49:20,019 --> 00:49:22,772 I'll... I'll go. 595 00:49:23,523 --> 00:49:24,982 Would you? 596 00:49:25,191 --> 00:49:27,944 But you said you can't go there until Gang-tae calls you. 597 00:49:28,027 --> 00:49:29,612 That's right. You don't have to come. 598 00:49:29,696 --> 00:49:31,948 I'll go with Seung-jae. We'll be back in no time. 599 00:49:33,074 --> 00:49:34,158 I have work to do. 600 00:49:34,242 --> 00:49:37,245 No, I... I have to go there. 601 00:49:37,328 --> 00:49:40,665 Ms. Kang, do you know how to make porridge? 602 00:49:40,748 --> 00:49:42,375 The kind that people eat when they're ill? 603 00:49:42,959 --> 00:49:44,001 Porridge? Why? 604 00:49:45,128 --> 00:49:46,462 -Enjoy your coffee. -Thank you. 605 00:49:46,546 --> 00:49:47,964 Thank you. 606 00:49:48,339 --> 00:49:49,340 Thanks for the coffee. 607 00:49:52,009 --> 00:49:55,221 How come I haven't seen Mr. Moon for the last couple of days? 608 00:49:55,304 --> 00:49:57,473 -He took some time off. -I see. 609 00:49:57,974 --> 00:50:00,268 I wanted to brag about these to him. 610 00:50:02,520 --> 00:50:05,898 My gosh, Ms. Lee A-reum is so pretty. 611 00:50:06,399 --> 00:50:07,984 Is she doing well in the US? 612 00:50:08,568 --> 00:50:11,195 I want to be discharged soon so that I can go see her. 613 00:50:12,238 --> 00:50:14,657 Oh, please let me know when Mr. Moon is back. 614 00:50:20,913 --> 00:50:24,000 Mr. Moon is so popular among all the patients. 615 00:50:24,709 --> 00:50:27,920 Right? Ju-ri also had the biggest crush on him, you know. 616 00:50:28,921 --> 00:50:30,590 Excuse me. We're from the police department. 617 00:50:31,299 --> 00:50:32,717 We're here to speak with Director O. 618 00:50:34,343 --> 00:50:35,928 Come with me. This way, please. 619 00:50:38,890 --> 00:50:40,975 What's going on? What are the police doing here? 620 00:50:42,643 --> 00:50:44,353 Are they here because of Ms. Park Ok-ran? 621 00:50:53,780 --> 00:50:55,615 Sang-tae. Slow down. 622 00:50:55,698 --> 00:50:56,949 Wait up. Be careful! 623 00:50:57,950 --> 00:50:58,951 Jeez. 624 00:51:00,870 --> 00:51:01,704 Sang-tae! 625 00:51:08,002 --> 00:51:10,421 Why did you bring Sang-tae? He'll get all worried. 626 00:51:11,130 --> 00:51:13,174 I always act like I believe your lies, 627 00:51:15,343 --> 00:51:17,428 but not this time. I can't let you get away with this. 628 00:51:19,138 --> 00:51:20,306 What do you mean? 629 00:51:21,599 --> 00:51:23,142 Just put it away. Let's get out of here. 630 00:51:23,643 --> 00:51:25,394 I feel smothered here. 631 00:51:38,282 --> 00:51:39,992 Mun-yeong, are you feeling sick? 632 00:51:42,829 --> 00:51:44,288 Aren't you hungry at all? 633 00:51:45,122 --> 00:51:48,167 I... I brought you some porridge. 634 00:51:48,251 --> 00:51:50,586 This isn't store-bought. 635 00:51:51,087 --> 00:51:52,839 Ms. Kang made this veggie porridge. 636 00:51:54,382 --> 00:51:55,383 Leave. 637 00:51:56,884 --> 00:51:58,094 You should leave, Sang-tae. 638 00:51:59,428 --> 00:52:02,306 You need to have some porridge to get well soon. 639 00:52:02,473 --> 00:52:05,351 You like quail eggs, Mun-yeong. 640 00:52:05,434 --> 00:52:08,521 I'll feed you, okay? 641 00:52:09,981 --> 00:52:11,399 You're not feeling well today, 642 00:52:12,108 --> 00:52:14,861 so it's okay to be fed like a little baby. 643 00:52:17,655 --> 00:52:18,573 Sang-tae. 644 00:52:19,699 --> 00:52:20,700 Yes? 645 00:52:22,201 --> 00:52:23,202 I'm sorry. 646 00:52:24,871 --> 00:52:25,955 It's my fault. 647 00:52:27,373 --> 00:52:28,374 Forgive me. 648 00:52:32,044 --> 00:52:32,920 Forgive you? 649 00:52:34,797 --> 00:52:38,050 I'm sorry. I'm really sorry. 650 00:52:39,719 --> 00:52:44,348 If you want to apologize for something, you have to look at the person and say it. 651 00:52:44,432 --> 00:52:47,560 It's rude to just say sorry without even looking at the person. 652 00:53:12,501 --> 00:53:14,128 Here, have some. 653 00:53:24,513 --> 00:53:25,765 Forgive me. 654 00:53:27,141 --> 00:53:30,811 Okay. I'll forgive you if you eat this. Here. 655 00:53:36,901 --> 00:53:40,279 My arm is getting tired, Mun-yeong. Come on. Have some. 656 00:53:44,533 --> 00:53:47,745 Yes! Good girl. 657 00:53:47,828 --> 00:53:50,081 Look at you. You seem to like it. 658 00:53:50,164 --> 00:53:52,541 My gosh, you're such a good girl. 659 00:53:52,625 --> 00:53:56,837 How about just three more spoons? Just three more, okay? 660 00:53:58,547 --> 00:54:01,300 When you're feeling sick, it's very important to chew well 661 00:54:01,384 --> 00:54:02,843 to make sure you can digest it. 662 00:54:02,927 --> 00:54:04,845 Mun-yeong, you're such a good girl. 663 00:54:05,054 --> 00:54:08,474 Here. Good job. 664 00:54:12,770 --> 00:54:14,522 Don't fight with Gang-tae. 665 00:54:15,648 --> 00:54:17,358 You two should just make up. 666 00:54:19,944 --> 00:54:22,279 A kiss is better than a fight. 667 00:54:22,363 --> 00:54:23,322 Okay? 668 00:54:33,124 --> 00:54:35,126 Don't cry. 669 00:54:35,918 --> 00:54:38,170 I guess you're feeling very ill, Mun-yeong. 670 00:54:39,422 --> 00:54:41,716 You must've been feeling really ill. 671 00:54:42,383 --> 00:54:43,342 I'll give you some more. 672 00:54:44,844 --> 00:54:46,429 I'm sorry, Sang-tae. 673 00:54:46,512 --> 00:54:47,972 All right. You ate this, 674 00:54:48,055 --> 00:54:49,724 so I will forgive you. 675 00:54:49,807 --> 00:54:52,601 Just two... Two more spoons. 676 00:54:52,685 --> 00:54:54,395 Good girl. 677 00:55:06,282 --> 00:55:07,491 So that butterfly 678 00:55:08,617 --> 00:55:10,494 was drawn on Sang-tae's mural. 679 00:55:11,287 --> 00:55:12,496 Ko Mun-yeong 680 00:55:13,205 --> 00:55:15,082 freaked out and ran away as soon as she saw that, 681 00:55:16,751 --> 00:55:18,711 and you've been trying to look after her 682 00:55:18,919 --> 00:55:21,172 all by yourself, looking utterly distraught. 683 00:55:30,556 --> 00:55:31,640 Is the butterfly 684 00:55:36,979 --> 00:55:38,355 her mother? 685 00:55:45,404 --> 00:55:48,074 That was the conclusion I arrived at after racking my brain all night. 686 00:55:49,950 --> 00:55:50,785 I guess I'm right. 687 00:55:54,705 --> 00:55:56,791 -Don't tell Sang-tae-- -Of course I won't, dude. 688 00:55:57,458 --> 00:55:59,293 I'm not that dumb. 689 00:56:03,756 --> 00:56:04,673 Thanks. 690 00:56:07,510 --> 00:56:08,636 And I'm sorry. 691 00:56:11,597 --> 00:56:12,765 Gang-tae. 692 00:56:13,474 --> 00:56:14,517 Yes? 693 00:56:15,101 --> 00:56:16,060 Just accept it. 694 00:56:17,353 --> 00:56:18,729 Then you'll feel much more at ease. 695 00:56:18,938 --> 00:56:20,022 Accept what? 696 00:56:21,565 --> 00:56:22,608 The fact that you're weak. 697 00:56:31,784 --> 00:56:33,536 You're not strong at all. 698 00:56:33,911 --> 00:56:35,412 You're a total weakling. 699 00:56:35,996 --> 00:56:38,290 Both you and that woman, Ko Mun-yeong. 700 00:56:38,374 --> 00:56:41,627 It's always those who are weak that act all tough. 701 00:56:42,211 --> 00:56:43,045 I can't stand it. 702 00:56:44,463 --> 00:56:45,965 Since you're so weak, 703 00:56:46,590 --> 00:56:50,177 you can't just walk away from weak people. 704 00:56:51,470 --> 00:56:54,265 You want to lean on them, and vice versa. 705 00:56:55,349 --> 00:56:57,143 That's why weaklings are attracted to each other like magnets. 706 00:56:58,936 --> 00:57:00,604 So you'd better stick together. 707 00:57:01,605 --> 00:57:04,984 You weaklings should join forces and stick together. 708 00:57:07,236 --> 00:57:09,029 Then you guys will become invincible. 709 00:57:13,576 --> 00:57:15,202 I'm sure you've heard of the saying, 710 00:57:17,746 --> 00:57:18,956 "United we stand, 711 00:57:20,583 --> 00:57:22,001 divided we are dead meat." 712 00:57:25,337 --> 00:57:26,881 President Kim Dae-jung said that. 713 00:57:34,889 --> 00:57:36,140 President Rhee Syng-man. 714 00:57:36,724 --> 00:57:38,017 Not President Kim Dae-jung. 715 00:57:39,768 --> 00:57:42,396 Oh, is that right? 716 00:57:43,230 --> 00:57:44,398 I guess I was wrong again. 717 00:58:00,039 --> 00:58:04,251 She had five spoons of the porridge. Five spoons. 718 00:58:04,335 --> 00:58:06,337 I fed her. 719 00:58:08,297 --> 00:58:09,298 Thank you. 720 00:58:10,424 --> 00:58:11,634 You're the best, Sang-tae. 721 00:58:12,551 --> 00:58:15,346 By the way, did Mun-yeong do something very bad? 722 00:58:15,930 --> 00:58:16,764 What? 723 00:58:18,015 --> 00:58:19,600 She kept saying sorry. 724 00:58:21,185 --> 00:58:23,395 She kept crying, asking me to forgive her. 725 00:58:24,480 --> 00:58:27,441 I said to her that I'd forgive her if she ate the porridge, 726 00:58:27,525 --> 00:58:28,526 and she did. 727 00:58:28,609 --> 00:58:31,362 So I forgave her. 728 00:58:37,076 --> 00:58:38,202 Really? 729 00:58:38,285 --> 00:58:40,120 Yes, I gave her my forgiveness. 730 00:58:40,704 --> 00:58:41,747 You did? 731 00:58:49,004 --> 00:58:49,838 By the way, 732 00:58:51,048 --> 00:58:52,841 are you feeling sick too? 733 00:58:58,180 --> 00:58:59,014 Sang-tae. 734 00:59:02,893 --> 00:59:04,395 Give me a hug. 735 00:59:07,606 --> 00:59:08,607 Come here. 736 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 And... 737 00:59:18,158 --> 00:59:19,535 pat me on the back. 738 00:59:20,995 --> 00:59:22,079 Okay. 739 00:59:27,167 --> 00:59:28,002 Sang-tae. 740 00:59:28,460 --> 00:59:29,545 Yes? 741 00:59:31,714 --> 00:59:33,048 I'm scared. 742 00:59:33,257 --> 00:59:35,968 What? You're scared? 743 00:59:36,051 --> 00:59:39,430 That's because you're the younger one. The little brother. 744 00:59:43,642 --> 00:59:45,352 Will you protect us? 745 00:59:45,436 --> 00:59:49,523 I'm older than you guys, so I'll protect you both. 746 00:59:49,773 --> 00:59:51,942 I'm your guardian. 747 00:59:56,155 --> 00:59:57,239 I'm relieved. 748 01:00:00,659 --> 01:00:02,703 Thank goodness I have a big brother like you. 749 01:00:19,887 --> 01:00:22,306 You'd better not ignore my calls. I'll be really mad. 750 01:00:22,389 --> 01:00:23,307 Okay, I won't. 751 01:00:23,390 --> 01:00:25,476 Call me when Mun-yeong is feeling better. 752 01:00:25,559 --> 01:00:27,019 She needs to check my homework. 753 01:00:27,102 --> 01:00:28,437 -I'll call you. -Okay. 754 01:00:28,520 --> 01:00:29,980 -Bye. -Get back safely. 755 01:00:30,064 --> 01:00:31,065 All right. 756 01:01:15,192 --> 01:01:18,570 THE HAND, THE MONKFISH 757 01:01:28,747 --> 01:01:30,666 "Once upon a time, 758 01:01:31,542 --> 01:01:32,668 a beautiful baby girl 759 01:01:33,836 --> 01:01:36,046 was born into a wealthy family. 760 01:01:38,966 --> 01:01:41,552 She was as beautiful and flawless as magnolias. 761 01:01:41,635 --> 01:01:43,929 Her mother loved her so much 762 01:01:45,514 --> 01:01:47,307 that she pledged she'd do anything for her baby. 763 01:01:48,308 --> 01:01:51,895 She said she would even present to her the sun and the moon. 764 01:01:55,399 --> 01:01:57,693 When the baby started eating solid foods, 765 01:01:58,902 --> 01:02:01,196 her mother was thrilled. 766 01:02:03,282 --> 01:02:04,324 'My sweet child. 767 01:02:05,659 --> 01:02:08,203 I will feed you everything you want to eat. 768 01:02:09,246 --> 01:02:10,831 Open your mouth wide. 769 01:02:12,458 --> 01:02:14,460 Like this.' 770 01:02:18,922 --> 01:02:21,008 When the baby started walking, 771 01:02:21,633 --> 01:02:23,844 her mother ran hurriedly to where she was. 772 01:02:25,763 --> 01:02:26,680 'My sweet child. 773 01:02:27,681 --> 01:02:29,391 I will carry you. 774 01:02:30,893 --> 01:02:33,103 Come on. Hop on my back.' 775 01:02:35,564 --> 01:02:37,983 After raising the baby by always providing her 776 01:02:38,734 --> 01:02:41,945 with everything she needed, the mother said this. 777 01:02:44,281 --> 01:02:46,283 'My beloved child. 778 01:02:47,826 --> 01:02:50,245 I need some rest now. 779 01:02:51,914 --> 01:02:53,165 Can you 780 01:02:54,249 --> 01:02:56,502 get me some food?' 781 01:02:58,837 --> 01:03:01,006 Then the child spoke. 782 01:03:02,925 --> 01:03:06,678 'Mom, I have no hands. 783 01:03:08,305 --> 01:03:10,474 I never used them, 784 01:03:11,308 --> 01:03:12,976 so they've vanished.' 785 01:03:15,979 --> 01:03:17,815 'Then my sweet child, 786 01:03:19,483 --> 01:03:21,068 can you carry me on your back? 787 01:03:22,945 --> 01:03:24,530 My legs hurt.' 788 01:03:26,240 --> 01:03:28,242 Then the child said this. 789 01:03:29,993 --> 01:03:34,873 'Mom, I have no feet. 790 01:03:36,333 --> 01:03:38,585 You always carried me on your back, 791 01:03:39,711 --> 01:03:42,256 so I've never even stepped on the ground. 792 01:03:44,007 --> 01:03:48,178 But instead, I have a huge mouth.' 793 01:03:49,972 --> 01:03:55,269 And she opened her humongous mouth. 794 01:04:00,107 --> 01:04:02,526 Then the mother shouted in anger. 795 01:04:04,570 --> 01:04:08,907 'You weren't my perfect baby after all. 796 01:04:09,825 --> 01:04:11,785 You're like a useless monkfish. 797 01:04:13,704 --> 01:04:15,539 All you can do is eat what I feed you. 798 01:04:15,998 --> 01:04:18,333 You can't do anything on your own. You're an utter failure.' 799 01:04:20,836 --> 01:04:25,549 Then the mother threw the baby into the faraway sea. 800 01:04:28,760 --> 01:04:33,849 Ever since that day, it's been said that fishermen can hear 801 01:04:35,100 --> 01:04:38,979 a baby's cry on spooky, windy days out on the sea. 802 01:04:43,567 --> 01:04:44,610 'Mom. 803 01:04:46,445 --> 01:04:47,696 Mom. 804 01:04:49,448 --> 01:04:51,783 What did I do wrong? 805 01:04:53,911 --> 01:04:55,162 Please 806 01:04:56,079 --> 01:04:58,081 come and get me. 807 01:05:00,584 --> 01:05:01,710 Please 808 01:05:03,003 --> 01:05:04,296 come back 809 01:05:05,297 --> 01:05:07,257 and get me.'" 810 01:05:27,069 --> 01:05:30,614 This book was your only failure, 811 01:05:31,365 --> 01:05:33,575 but it's my favorite one out of everything you've written. 812 01:05:35,786 --> 01:05:38,622 Since you're a writer too, I'm sure you're well aware of this. 813 01:05:39,748 --> 01:05:41,750 All failures 814 01:05:42,626 --> 01:05:43,794 must be discarded. 815 01:06:51,862 --> 01:06:55,240 MYSTERY CRIME FICTION THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST 816 01:07:11,173 --> 01:07:13,425 SUICIDE BOMBER 817 01:07:23,351 --> 01:07:24,603 It's been a while. 818 01:07:27,355 --> 01:07:28,815 I know I owe you one. 819 01:07:30,358 --> 01:07:32,194 I'd really like to repay you. 820 01:07:34,821 --> 01:07:38,408 I'll give you something to write about. It's been too long. 821 01:07:39,826 --> 01:07:41,703 Mr. Lee! 822 01:07:42,412 --> 01:07:44,164 We have a huge problem! 823 01:07:45,916 --> 01:07:46,958 Mr. Lee! 824 01:07:48,835 --> 01:07:49,878 Lee Sang-in! 825 01:07:50,962 --> 01:07:51,880 Sang-in! 826 01:07:58,428 --> 01:07:59,638 Hey, Mun-yeong. 827 01:08:01,556 --> 01:08:02,474 What is it? 828 01:08:02,974 --> 01:08:04,059 What? 829 01:08:04,142 --> 01:08:06,937 THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST TO BE RELEASED SOON 830 01:08:07,896 --> 01:08:10,148 Darn it. What the heck is going on? 831 01:08:12,192 --> 01:08:14,861 SANGSANGESANG WILL PUBLISH THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST 10 832 01:08:17,072 --> 01:08:18,240 What do we do, Mr. Lee? 833 01:08:18,323 --> 01:08:22,285 Everyone is calling me to ask if we're actually publishing 834 01:08:22,369 --> 01:08:23,870 the final book of the series. 835 01:08:23,954 --> 01:08:26,039 Who published the first article about this? 836 01:08:26,248 --> 01:08:29,209 The newspaper company Suicide Bomber is signed with. 837 01:08:29,292 --> 01:08:30,335 Suicide Bomber? 838 01:08:30,418 --> 01:08:32,629 Isn't he the critic Mun-yeong pushed down the stairs? 839 01:08:35,423 --> 01:08:36,466 Just answer the calls. 840 01:08:36,550 --> 01:08:37,968 Tell everyone that it's true. 841 01:08:41,138 --> 01:08:42,597 Have you lost your mind? 842 01:08:42,681 --> 01:08:45,267 You'll go to jail if you get caught for telling such a lie. 843 01:08:45,976 --> 01:08:47,435 Please don't make a mess you can't clean up. 844 01:08:48,061 --> 01:08:50,313 I'll take care of everything, so just do as I say. 845 01:08:50,397 --> 01:08:51,606 I have to go see Mun-yeong. 846 01:08:53,441 --> 01:08:55,652 Damn it. This is nuts, Mun-yeong! 847 01:09:23,013 --> 01:09:24,306 Come to me. 848 01:09:25,974 --> 01:09:26,850 Mom. 849 01:09:28,393 --> 01:09:31,897 SANGSANGESANG WILL PUBLISH THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST 10 850 01:09:38,236 --> 01:09:39,362 MR. LEE 851 01:09:42,365 --> 01:09:43,366 Hello. 852 01:09:45,035 --> 01:09:46,203 I read the article. 853 01:09:55,587 --> 01:09:56,588 My gosh. 854 01:09:57,881 --> 01:09:59,466 Yes, hello. 855 01:10:01,426 --> 01:10:02,761 Hello! 856 01:10:09,100 --> 01:10:10,310 How have you been? 857 01:10:10,393 --> 01:10:11,770 Well, pretty good. 858 01:10:12,354 --> 01:10:14,940 Ms. Park, you look so beautiful today. 859 01:10:15,023 --> 01:10:18,818 You... You look like a different person. 860 01:10:18,902 --> 01:10:19,903 Really? 861 01:10:22,530 --> 01:10:23,907 I bet you didn't recognize me. 862 01:10:25,033 --> 01:10:25,992 No, I didn't. 863 01:10:28,328 --> 01:10:31,248 That's right. I'm a different person today. 864 01:10:37,671 --> 01:10:40,507 MY BROTHER 865 01:11:03,863 --> 01:11:06,616 SANG-TAE 866 01:11:24,592 --> 01:11:26,344 Hey, why... Just why? 867 01:11:26,970 --> 01:11:29,306 What's with that crazy article? What were you thinking? 868 01:11:29,389 --> 01:11:30,849 Why cause trouble? 869 01:11:31,474 --> 01:11:32,434 You know 870 01:11:33,018 --> 01:11:35,395 that I'm not the type to wait patiently. 871 01:11:36,521 --> 01:11:37,647 I know 872 01:11:39,190 --> 01:11:40,859 exactly what to do to provoke my mom 873 01:11:41,901 --> 01:11:42,861 and have her come to me. 874 01:11:44,279 --> 01:11:45,572 Mun-yeong, please. 875 01:11:47,657 --> 01:11:48,658 Gang-tae 876 01:11:50,118 --> 01:11:51,119 can't catch the butterfly 877 01:11:52,704 --> 01:11:53,580 because he is 878 01:11:54,622 --> 01:11:55,707 a coward. 879 01:11:57,125 --> 01:11:58,418 I have to do it. 880 01:11:59,461 --> 01:12:01,379 Yes, you're right. 881 01:12:02,672 --> 01:12:05,175 Do Hui-jae contacted me. 882 01:12:07,927 --> 01:12:09,846 -She told me to bring the manuscript. -To where? 883 01:12:09,929 --> 01:12:11,806 I'll meet her alone. You just stay here-- 884 01:12:11,890 --> 01:12:14,642 No, she's after me. 885 01:12:16,061 --> 01:12:17,228 Where are you meeting her? 886 01:12:18,229 --> 01:12:20,231 -Mun-yeong. -I asked you where you're meeting her. 887 01:12:21,900 --> 01:12:22,901 Sang-tae! 888 01:12:35,622 --> 01:12:37,207 SANG-TAE 889 01:12:37,791 --> 01:12:39,417 -Sang-tae, where are you-- -Oh, Mr. Moon. 890 01:12:46,174 --> 01:12:49,052 You're always looking for your brother. 891 01:12:50,845 --> 01:12:51,763 Sang-tae. 892 01:12:53,014 --> 01:12:54,015 Sang-tae. 893 01:12:54,599 --> 01:12:56,518 Sang-tae. 894 01:12:56,851 --> 01:12:57,977 Sang-tae! 895 01:12:58,228 --> 01:12:59,354 Sang-tae! 896 01:13:00,313 --> 01:13:01,564 If you hurt him, 897 01:13:02,857 --> 01:13:03,983 I will not forgive you. 898 01:13:05,819 --> 01:13:07,862 Only those who did something wrong seek forgiveness. 899 01:13:07,946 --> 01:13:09,906 I didn't do anything wrong. 900 01:13:10,990 --> 01:13:12,158 Where can I meet you? 901 01:13:13,910 --> 01:13:15,161 The cursed castle. 902 01:13:36,141 --> 01:13:37,934 Are you really going to be okay on your own? 903 01:13:38,184 --> 01:13:39,018 Yes. 904 01:13:40,019 --> 01:13:41,396 Please take Mun-yeong 905 01:13:42,230 --> 01:13:43,690 somewhere far away. 906 01:13:44,190 --> 01:13:45,775 Take her as far as you can go. 907 01:13:47,735 --> 01:13:49,446 So where are you supposed to meet her? 908 01:13:49,988 --> 01:13:50,822 What? 909 01:13:51,489 --> 01:13:52,949 We're almost there. 910 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Where are you meeting her? 911 01:14:09,757 --> 01:14:10,592 Stop the car. 912 01:14:12,260 --> 01:14:13,678 I said, stop the car. Now! 913 01:14:13,761 --> 01:14:16,306 Ko Mun-yeong, please listen to me this time. 914 01:14:16,389 --> 01:14:17,640 You must not go there. 915 01:14:17,724 --> 01:14:20,226 -Stop the car. I said, stop! -Mun-yeong! 916 01:14:21,436 --> 01:14:22,896 Gang-tae is there alone. 917 01:14:23,271 --> 01:14:24,689 He's there all alone! 918 01:14:25,148 --> 01:14:27,025 -Pull over. Now. -Mun-yeong, don't do this. 919 01:14:27,400 --> 01:14:29,110 -I said, pull over! -Mun-yeong! 920 01:14:29,194 --> 01:14:30,570 Pull over! Now! 921 01:14:30,653 --> 01:14:31,779 Mun-yeong! 922 01:14:36,743 --> 01:14:37,577 Mun-yeong! 923 01:14:40,038 --> 01:14:40,872 Ko Mun-yeong! 924 01:16:04,622 --> 01:16:05,456 Sang-tae. 925 01:16:07,667 --> 01:16:09,335 Sang-tae. 926 01:16:09,919 --> 01:16:10,920 Sang-tae! 927 01:16:11,254 --> 01:16:12,130 Sang-tae. 928 01:17:21,240 --> 01:17:22,659 Stop pretending. 929 01:17:22,742 --> 01:17:24,202 Stop pretending like it doesn't hurt. 930 01:17:24,702 --> 01:17:26,037 You're going to do it 931 01:17:26,621 --> 01:17:27,789 in front of me. Not just Sang-tae. 932 01:17:28,539 --> 01:17:29,415 Why is everyone 933 01:17:30,500 --> 01:17:31,918 so nice to me? 934 01:17:32,001 --> 01:17:33,878 Let's just think of it as a nightmare. 935 01:17:34,462 --> 01:17:35,630 I can do it. 936 01:17:36,255 --> 01:17:37,090 Is your daughter... 937 01:17:38,299 --> 01:17:39,258 an artwork to you? 938 01:17:39,842 --> 01:17:43,554 She won't listen to me because of you! 939 01:17:44,097 --> 01:17:44,972 Give it up. 940 01:17:45,056 --> 01:17:47,225 That messed up ending you're dreaming of 941 01:17:47,975 --> 01:17:49,060 will never come. 942 01:17:52,814 --> 01:17:54,941 Subtitle translation by Liya Choi 63535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.