All language subtitles for [1947] Monsieur Vincent - Maurice Cloche.English.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,556 --> 00:00:29,688 Monsieur Vincent 2 00:02:19,038 --> 00:02:22,132 Chatillon's this way, but we're not going. 3 00:06:01,594 --> 00:06:03,755 Hello there. 4 00:06:10,670 --> 00:06:12,399 What are you looking for? 5 00:06:12,605 --> 00:06:14,630 I am the new priest. 6 00:06:16,275 --> 00:06:18,175 I am the new priest. 7 00:06:18,378 --> 00:06:21,575 There is no priest here. Haven't been one in a while, 8 00:06:21,781 --> 00:06:25,182 -and that's not about to change! -What is happening here? Everything's shut down. 9 00:06:25,385 --> 00:06:27,250 They're all cursed! 10 00:06:29,455 --> 00:06:31,650 Where does Monsieur Benier live? 11 00:06:32,625 --> 00:06:34,525 Monsieur Benier! 12 00:06:34,794 --> 00:06:36,762 They're all cursed! 13 00:07:19,972 --> 00:07:21,633 What is it? 14 00:07:22,675 --> 00:07:25,075 - Is this Monsieur Benier's house? - What do you want? 15 00:07:25,278 --> 00:07:28,543 Tell your master Monsieur de Paul is here. 16 00:07:42,795 --> 00:07:47,095 I don't know any Monsieur de Paul. I told you not to open the door for anyone! 17 00:07:47,300 --> 00:07:50,497 You idiot! No one, I said! 18 00:07:50,703 --> 00:07:54,036 These idiots could let the plague into my house! 19 00:07:57,577 --> 00:07:59,704 Be on your way. We don't know any Monsieur de Paul. 20 00:07:59,912 --> 00:08:02,472 I am the new priest. Monsieur Benier is expecting me. 21 00:08:02,682 --> 00:08:04,309 I told you I won't open the door. 22 00:08:04,717 --> 00:08:08,084 I am Monsieur de Paul. Go tell your master. 23 00:08:08,287 --> 00:08:10,084 He says he's a priest! 24 00:08:10,356 --> 00:08:12,517 Open the spy hole. 25 00:08:13,960 --> 00:08:16,861 Pray forgive me, Monsieur de Paul. I forgot your name. 26 00:08:17,497 --> 00:08:19,328 I was expecting you. 27 00:08:19,599 --> 00:08:22,466 - Did you just arrive? - I took the afternoon coach. 28 00:08:22,835 --> 00:08:26,771 You came straight away, didn't you? You didn't talk to anyone in the village, did you? 29 00:08:28,007 --> 00:08:31,499 -No. Why? -Good. Open the door. 30 00:08:32,311 --> 00:08:34,142 Go on! 31 00:08:41,988 --> 00:08:43,785 Welcome, Monsieur de Paul. 32 00:08:51,831 --> 00:08:54,629 - Did you have a good trip? - Not too bad. 33 00:08:54,834 --> 00:08:58,770 Except for a few pirates. Do I scare them? 34 00:09:04,944 --> 00:09:07,936 Be more discreet. We are all going to die, dear Anne. 35 00:09:08,147 --> 00:09:10,411 I hope we still have some time. 36 00:09:10,616 --> 00:09:13,779 -And my husband is right here! -He'll probably be the first to go, my dear! 37 00:09:13,986 --> 00:09:15,681 The plague isn't such a plague after all. 38 00:09:16,289 --> 00:09:18,154 The plague? Who's been contaminated? 39 00:09:18,457 --> 00:09:22,393 A lady from the old part of town. We walled her into her house. 40 00:09:22,662 --> 00:09:24,687 When she dies, we'll just set it on fire. 41 00:09:24,897 --> 00:09:27,866 God willing, we'll still be able to enjoy a few joyous days. 42 00:09:28,367 --> 00:09:30,267 Have some chicken! 43 00:09:30,469 --> 00:09:32,937 - How long has she been locked in? - Three days. 44 00:09:33,139 --> 00:09:37,235 Patience is the key here. Some people take up to 10 days to die! 45 00:09:37,443 --> 00:09:40,435 You should try the cup-and-ball. It's a great pastime. 46 00:09:40,646 --> 00:09:42,113 We have to do something. 47 00:09:42,315 --> 00:09:45,807 We have to drink, eat and dance and be merry. That's the only cure. 48 00:09:46,018 --> 00:09:47,610 - Where does that woman live? - What woman? 49 00:09:47,820 --> 00:09:49,219 - The plague victim. - Why? 50 00:09:49,422 --> 00:09:51,219 I wish to visit her. 51 00:09:51,424 --> 00:09:54,860 This is nonsense. Why expose yourself to contamination? 52 00:09:55,061 --> 00:09:58,758 Your quarters are ready for you. You must be tired. Have some rest. 53 00:09:58,965 --> 00:10:02,901 Thank you, but I am the priest of Chatillon and thus I will stay at the presbytery. 54 00:10:03,402 --> 00:10:04,994 Dear Monsieur de Paul... 55 00:10:05,204 --> 00:10:09,641 You have obviously not seen that building. Our priests gave up on it 10 years ago. 56 00:10:09,842 --> 00:10:12,504 I shall stay there anyway. Please have my things brought to me. 57 00:10:12,712 --> 00:10:15,772 - And direct me to that woman's house. - Enough joking around. 58 00:10:16,048 --> 00:10:17,811 We shall be glad to have you here... 59 00:10:18,017 --> 00:10:21,145 but if you leave tonight, I will not be able to have you back. 60 00:10:21,354 --> 00:10:23,254 Excuse me, but that is my desire.- 61 00:10:24,590 --> 00:10:26,455 Go get my things. 62 00:10:27,226 --> 00:10:29,524 Tell me where that sick woman lives. 63 00:10:30,730 --> 00:10:32,595 I am your priest and I am asking you a question! 64 00:10:33,032 --> 00:10:36,661 -It's the small house with the fires. -Thank you. 65 00:10:40,439 --> 00:10:41,929 My bag. 66 00:10:43,643 --> 00:10:45,076 My hat. 67 00:10:45,645 --> 00:10:47,340 Open up. 68 00:10:48,047 --> 00:10:50,447 Excuse me, sir, but I must see that woman. 69 00:10:53,719 --> 00:10:56,051 Thank you for your warm welcome. 70 00:10:57,390 --> 00:10:59,085 What a boor! 71 00:10:59,291 --> 00:11:02,818 I do apologize. He was recommended by a friend of mine. 72 00:11:03,029 --> 00:11:05,156 Looks like he forgot something. 73 00:11:12,605 --> 00:11:14,835 Listen to this! It is rather amusing. 74 00:11:15,207 --> 00:11:19,268 "Resolutions towards my masters the poor." 75 00:11:19,478 --> 00:11:21,275 Look! He is really going! 76 00:11:21,781 --> 00:11:23,442 He's going to get stoned to death! 77 00:11:23,649 --> 00:11:26,482 That crazy man is so funny! 78 00:11:27,153 --> 00:11:29,121 If he's still round on Sunday, I'll go to mass! 79 00:11:30,322 --> 00:11:32,790 He'll be gone by Sunday. Or he'll be dead. 80 00:12:42,728 --> 00:12:44,423 Don't be afraid, child. 81 00:13:32,511 --> 00:13:35,002 Carpenter, I need a coffin. 82 00:13:40,853 --> 00:13:43,686 Do you hear me? I need you to make a coffin. 83 00:13:43,956 --> 00:13:45,446 Open up! 84 00:13:50,596 --> 00:13:52,257 I am your priest! 85 00:13:52,464 --> 00:13:55,092 You'll open up if you're not a coward! 86 00:14:00,005 --> 00:14:01,802 Do not fear. 87 00:14:17,389 --> 00:14:18,754 Get back! 88 00:14:19,124 --> 00:14:20,216 Get back! 89 00:14:20,426 --> 00:14:22,087 Forward! 90 00:14:24,663 --> 00:14:26,062 Seventh! 91 00:14:26,332 --> 00:14:28,960 I hear you insisted on seeing me. Who are you? 92 00:14:29,168 --> 00:14:30,726 I am the priest of Chatillon, sir. 93 00:14:32,071 --> 00:14:34,039 - Touche! - My guard was down! 94 00:14:34,240 --> 00:14:36,231 There is no priest in Chatillon. 95 00:14:36,442 --> 00:14:39,741 -There's been one for an hour. -What do you want? 96 00:14:40,079 --> 00:14:43,276 You are lord of this village, so I've come to pay my respects... 97 00:14:44,250 --> 00:14:48,118 and to ask you to order the burial of this child's mother. 98 00:14:48,387 --> 00:14:51,823 I appreciate your visit and I welcome you to Chatillon, 99 00:14:52,024 --> 00:14:53,787 but I have better things to do. On guard! 100 00:14:54,093 --> 00:14:56,653 The carpenter refuses to make her coffin, 101 00:14:56,862 --> 00:14:58,887 and that woman needs a proper burial place. 102 00:14:59,098 --> 00:15:01,532 - As lord of this village, your duty... - My duty?! What duty? 103 00:15:01,734 --> 00:15:05,636 Who do you think you are, teaching me lessons? 104 00:15:05,938 --> 00:15:08,065 And what is this? 105 00:15:09,441 --> 00:15:13,810 The plague victim's daughter. She had been locked in with her. 106 00:15:14,179 --> 00:15:16,613 Aren't you crazy?! 107 00:15:16,815 --> 00:15:18,476 Get out! Get out at once... 108 00:15:18,784 --> 00:15:21,048 or I'll have you thrown out! Are you trying to kill us all? 109 00:15:59,858 --> 00:16:01,416 What do you want? 110 00:16:02,861 --> 00:16:06,092 - We need shelter. - This is my house! 111 00:16:08,934 --> 00:16:10,765 It is mine too. 112 00:16:15,007 --> 00:16:18,101 - What did you say? - This is my house. 113 00:16:20,212 --> 00:16:22,146 Isn't this the presbytery? I am the priest of Chatillon. 114 00:16:22,348 --> 00:16:25,442 There is no priest in Chatillon! There is no priest and no God! 115 00:16:25,651 --> 00:16:27,050 Get out! 116 00:16:27,419 --> 00:16:31,981 You'll find out about God some day; as for the priest, I am right here. 117 00:16:32,191 --> 00:16:34,989 Priest or not, I won't be taken for a fool. 118 00:16:35,194 --> 00:16:36,855 Nobody likes that. 119 00:16:38,197 --> 00:16:40,961 - Is the soup ready? - Don't touch it! 120 00:16:41,767 --> 00:16:44,702 We don't want her to choke on that bread. 121 00:16:53,178 --> 00:16:56,147 Wait up. What do you eat it with? 122 00:16:57,549 --> 00:17:00,575 Do you want me to gut you?! Get out! 123 00:17:01,587 --> 00:17:03,851 - You would kill over soup? - I would! 124 00:17:04,056 --> 00:17:05,956 You wouldn't be the first! 125 00:17:06,358 --> 00:17:09,384 The girl is hungry. She hasn't eaten in three days. 126 00:17:10,195 --> 00:17:12,095 Put your blade away... 127 00:17:13,365 --> 00:17:15,162 and get me a spoon. 128 00:17:16,702 --> 00:17:18,067 God damn it! 129 00:17:18,537 --> 00:17:23,031 Quit insulting the Lord's name in my presence. He created you out of love. 130 00:17:24,576 --> 00:17:26,373 The same way He created that girl. 131 00:17:27,179 --> 00:17:30,808 You both are equally unhappy, that's why you'll share your soup with her. 132 00:17:31,250 --> 00:17:33,275 Give her your spoon. 133 00:17:44,329 --> 00:17:45,921 Thank you. 134 00:17:46,331 --> 00:17:48,356 Take it easy. There'll be more. 135 00:17:50,102 --> 00:17:51,569 You know what? 136 00:17:51,770 --> 00:17:54,933 You're the first Christian I've met in Chatillon! 137 00:18:03,449 --> 00:18:05,383 Did you lose your leg during the war? 138 00:18:05,651 --> 00:18:10,315 - I spent 10 years on Bassompierre's side. -Then you are a brave man. We will get along. 139 00:18:15,527 --> 00:18:17,358 - Are you courageous? - Courageous? 140 00:18:18,664 --> 00:18:19,892 Look at this! 141 00:18:20,099 --> 00:18:22,761 I wouldn't look like this if I had run off! 142 00:18:23,268 --> 00:18:25,065 Do you really believe it's the plague? 143 00:18:26,038 --> 00:18:27,733 Do you really believe it's the plague? 144 00:18:28,440 --> 00:18:30,135 What plague? 145 00:18:30,742 --> 00:18:34,439 The girl is the plague victim's daughter. I'll make her mother a coffin... 146 00:18:34,646 --> 00:18:38,980 -and I might need you tomorrow. -No, I won't fall for that! 147 00:18:39,384 --> 00:18:43,582 -But you've risked your life many times. -Not like this. With weapons... 148 00:18:43,789 --> 00:18:45,552 ...but not like that. 149 00:18:46,492 --> 00:18:49,154 -What is your name? -La Fouille. 150 00:18:49,695 --> 00:18:55,190 If I ever run into the Marechal de Bassompierre, I'll tell him about... 151 00:18:55,501 --> 00:18:58,732 how you could fight 10 Spaniards but that you feared illness like an old woman! 152 00:19:08,046 --> 00:19:09,809 I can do this better than you. 153 00:19:24,463 --> 00:19:26,124 What is that? 154 00:20:23,088 --> 00:20:27,024 - Legenda n縊 traduzida - 155 00:20:27,726 --> 00:20:31,992 - Legenda n縊 traduzida - 156 00:20:32,331 --> 00:20:35,732 - Legenda n縊 traduzida - 157 00:20:36,235 --> 00:20:39,830 - Legenda n縊 traduzida - 158 00:20:41,006 --> 00:20:44,806 - Legenda n縊 traduzida - 159 00:20:45,010 --> 00:20:48,673 - Legenda n縊 traduzida - 160 00:20:50,349 --> 00:20:51,816 - Legenda n縊 traduzida - 161 00:21:41,700 --> 00:21:43,133 Yes. 162 00:21:43,502 --> 00:21:45,129 I am still alive. 163 00:21:46,505 --> 00:21:48,803 That woman did not have the plague, 164 00:21:49,675 --> 00:21:52,200 yet you left her to die in the most awful way. 165 00:21:53,512 --> 00:21:56,379 If I hadn't broken into her house last night, 166 00:21:56,815 --> 00:21:59,375 this little girl would be dead too... 167 00:22:00,185 --> 00:22:02,050 maybe eaten by the dogs. 168 00:22:03,989 --> 00:22:06,958 While praying for the deceased, I asked God... 169 00:22:07,225 --> 00:22:09,125 to forgive you too. 170 00:22:09,728 --> 00:22:11,355 Wherever she is now... 171 00:22:12,164 --> 00:22:15,133 I am sure she is praying for you too. 172 00:22:16,268 --> 00:22:19,169 What will you do with this child of God's? 173 00:22:20,105 --> 00:22:23,040 She will need a home, a mother. 174 00:22:23,575 --> 00:22:25,270 Who will take her in? 175 00:22:26,011 --> 00:22:28,673 I am not talking to those who have everything 176 00:22:28,880 --> 00:22:32,782 but to the woman who barely has enough for her own children. 177 00:22:32,984 --> 00:22:35,782 May that one only move forward... 178 00:22:37,622 --> 00:22:40,090 to take the child in. 179 00:22:41,893 --> 00:22:43,793 The Lord will bless her, 180 00:22:44,629 --> 00:22:48,588 He who was poor and alone. 181 00:22:57,275 --> 00:22:59,175 I already have five at home. 182 00:22:59,478 --> 00:23:01,605 Good. She is yours. 183 00:23:03,048 --> 00:23:04,447 Go. 184 00:23:06,885 --> 00:23:11,379 Tomorrow is Sunday. The church will be ready for mass at 8am. 185 00:23:49,361 --> 00:23:52,888 Hurry, you idiots! Do you need a week to take me back?! 186 00:23:53,098 --> 00:23:54,827 Hurry! 187 00:24:00,172 --> 00:24:02,572 Where's the doctor? What is he doing? 188 00:24:02,774 --> 00:24:05,800 Be patient, father. He might have been called somewhere else. 189 00:24:06,077 --> 00:24:08,545 My grandfather had his own live-in doctor and got the attention he needed. 190 00:24:08,747 --> 00:24:12,808 Nowadays they want to be paid! Everybody wants to be paid! 191 00:24:13,084 --> 00:24:17,282 In my day, being honest and serving one's lord was more important. 192 00:24:17,856 --> 00:24:21,758 - What is he doing?! - Relax, dear uncle. He'll be right over. 193 00:24:22,060 --> 00:24:25,154 Poor Louise. You're not about to forget your stay in Chatillon! 194 00:24:25,363 --> 00:24:27,991 Between my injury and the plague... 195 00:24:28,200 --> 00:24:32,068 It was not the plague. The new priest buried that woman and he'll say mass tomorrow. 196 00:24:32,270 --> 00:24:35,671 Don't you mention that priest! I'm injured because of him! 197 00:24:35,874 --> 00:24:38,968 -How can you say such a thing? -I know what I'm talking about. 198 00:24:39,177 --> 00:24:41,407 Everything's been going wrong since he arrived. 199 00:24:41,613 --> 00:24:44,343 I usually get people injured! 200 00:24:47,953 --> 00:24:51,946 What took you so long, you stupid idiot? You left me here to die! 201 00:24:52,157 --> 00:24:54,352 -But sir... -You left for three hours! 202 00:24:54,559 --> 00:24:57,722 I've been bleeding like a pig at the butcher's! 203 00:24:57,929 --> 00:25:00,090 - I've searched the whole village, sir. - Quiet! 204 00:25:00,298 --> 00:25:02,323 -But sir... -Quiet, I said! 205 00:25:03,201 --> 00:25:05,999 So you're leaving again... 206 00:25:06,705 --> 00:25:08,764 what are you doing here? 207 00:25:09,941 --> 00:25:11,875 They can't find the doctor, so I'll take care of you. 208 00:25:12,077 --> 00:25:15,740 Get the hell out of here! I want my sword! Bring me my sword! 209 00:25:17,315 --> 00:25:18,748 Well... 210 00:25:19,718 --> 00:25:22,687 you won't use your sword for a while, I'm afraid. 211 00:25:22,888 --> 00:25:25,914 Do you think a few words in Latin will fix that? 212 00:25:26,625 --> 00:25:30,117 Miss, I need some water and linens. 213 00:25:30,662 --> 00:25:33,130 I might also need a scalpel. 214 00:25:33,598 --> 00:25:37,261 -Or a sharp dagger. -Don't you think I've waited long enough? 215 00:25:39,771 --> 00:25:43,434 You're quite some priest. You bury people, you heal wounds... 216 00:25:44,676 --> 00:25:46,166 Where did you learn all that? 217 00:25:46,912 --> 00:25:51,576 I was held as a slave for two years in Barbary. I lived with a doctor. 218 00:25:53,018 --> 00:25:56,977 I had got hurt in a fight on the boat, so he treated my wounds... 219 00:25:58,390 --> 00:26:00,790 and he taught me to do the same. 220 00:26:01,092 --> 00:26:03,822 During a fight, you said? Were you in combat? 221 00:26:04,229 --> 00:26:07,687 -What was your weapon, a rosary? -I took the sword of a wounded man. 222 00:26:07,966 --> 00:26:11,367 Did God say it was okay to kill people? 223 00:26:11,703 --> 00:26:14,797 He never said to submit to unfair punishment. 224 00:26:15,140 --> 00:26:18,371 I like you! If all priest were like you, I'd attend mass. 225 00:26:18,610 --> 00:26:21,579 Sunday might be a little early, but I want to see you... 226 00:26:21,780 --> 00:26:23,372 there in two weeks. 227 00:26:23,582 --> 00:26:26,346 -Bring us something to drink. -Yes. 228 00:26:26,885 --> 00:26:29,285 I could use some wine, indeed. 229 00:26:29,955 --> 00:26:32,583 I'm tired. I haven't eaten since yesterday. 230 00:26:33,725 --> 00:26:36,159 -No wine for you, though. -No wine for me? 231 00:26:36,761 --> 00:26:39,025 Nobody's ever used that tone with me! 232 00:26:54,779 --> 00:26:59,011 Duty to the lord... it used to be true, when lords still had their rights. 233 00:26:59,584 --> 00:27:02,951 Nowadays, peasants are nothing but a bunch of lazy idiots! 234 00:27:03,755 --> 00:27:06,451 All they do is not pay the taxes they owe me! 235 00:27:07,125 --> 00:27:09,753 - They are dirt poor. - Me too! 236 00:27:10,562 --> 00:27:12,189 - No. - Just a drop. 237 00:27:12,397 --> 00:27:14,456 - A tiny drop. - No. 238 00:27:16,668 --> 00:27:17,999 Thank you. 239 00:27:22,073 --> 00:27:25,304 You are not as poor as they are, so you owe them everything. 240 00:27:25,610 --> 00:27:28,204 If you made the law, the world would be something else. 241 00:27:29,381 --> 00:27:31,076 Yes, it would be quite something else. 242 00:27:32,250 --> 00:27:36,084 That girl you kicked out yesterday, do you know who took her in, 243 00:27:36,588 --> 00:27:39,455 - Who is sharing her bread with her? - I don't. 244 00:27:39,758 --> 00:27:43,717 The poorest woman in the village. She already has five children to feed. 245 00:27:45,130 --> 00:27:48,998 The rich of Chatillon are feeling cozy at home, 246 00:27:49,734 --> 00:27:53,329 and to them, the world is in perfect order. 247 00:27:53,938 --> 00:27:55,701 But that poor woman 248 00:27:56,641 --> 00:27:58,632 took that extra burden. 249 00:27:59,644 --> 00:28:04,274 She'll stay up later at night and she'll wake up just a bit earlier in the morning. 250 00:28:06,518 --> 00:28:08,247 But she is richer than you. 251 00:28:09,254 --> 00:28:12,815 Of course, it all makes sense coming from your mouth! The world is as it is. 252 00:28:13,758 --> 00:28:15,749 It is as we created it, sir. 253 00:28:23,735 --> 00:28:27,603 We'd never seen a lady at our house! And I'm just standing here... 254 00:28:27,972 --> 00:28:31,430 I'm sure you've had your share all day! Let me do it. 255 00:28:31,676 --> 00:28:34,008 -Mom! -Yes, I'm coming. 256 00:28:34,212 --> 00:28:38,171 You don't want to get that beautiful dress dirty. Here. 257 00:28:38,616 --> 00:28:41,517 What's been going on in Chatillon? 258 00:28:42,821 --> 00:28:44,220 Hello, good woman! 259 00:28:44,422 --> 00:28:46,947 Have the children emptied the cupboards yet? 260 00:28:47,292 --> 00:28:49,055 I've come to bring more food. 261 00:29:08,880 --> 00:29:11,747 -So? -Sir, Madame la comtesse sends her apologies. 262 00:29:11,950 --> 00:29:15,909 Madame la comtesse does not wish to see anyone. 263 00:29:16,287 --> 00:29:17,720 Fine. 264 00:29:24,963 --> 00:29:26,931 I apologize. 265 00:29:27,198 --> 00:29:30,497 I am afraid Madame de Gondi isn't feeling well and won't be seeing you. 266 00:29:30,702 --> 00:29:33,102 - Nothing serious, I hope? - No. 267 00:29:33,338 --> 00:29:36,967 No, she has heard some upsetting news, that's all. 268 00:29:37,408 --> 00:29:40,104 I don't wish to remind you about the reputation of our name, 269 00:29:40,311 --> 00:29:43,712 but the Gondi should have enough influence 270 00:29:43,915 --> 00:29:45,906 to find their own runaway! 271 00:29:46,184 --> 00:29:48,448 An official complaint might... 272 00:29:48,653 --> 00:29:51,713 -...have accelerated the search. -A complaint? 273 00:29:51,990 --> 00:29:55,255 Against Monsieur de Paul? A complaint against my own confessor? 274 00:29:55,894 --> 00:29:58,226 Against my children's tutor? 275 00:29:58,429 --> 00:30:01,125 Of course I'm complaining, but not to the police! 276 00:30:01,332 --> 00:30:04,563 He's a priest, and we cannot find him! 277 00:30:04,769 --> 00:30:08,205 We've been with the archbishop for half a century! 278 00:30:08,473 --> 00:30:12,705 A priest says mass, and Monsieur de Paul must be saying mass somewhere! 279 00:30:12,911 --> 00:30:16,347 His Grace has sent emissaries to all bishoprics in France. 280 00:30:16,548 --> 00:30:18,379 Has he left any clues when he left? 281 00:30:18,817 --> 00:30:20,409 He wrote a note of apology. 282 00:30:20,618 --> 00:30:23,018 The tone was firm yet tender. 283 00:30:23,221 --> 00:30:27,214 He said he felt his duty was to renounce his position with us. 284 00:30:29,294 --> 00:30:32,388 We also found some scrap paper in his room. 285 00:30:34,766 --> 00:30:38,202 This is a list of resolutions he must have accidentally left behind. 286 00:30:39,838 --> 00:30:42,671 - Admirable resolutions! - Of course, 287 00:30:42,974 --> 00:30:47,604 but where have they led him? In what kind of hole, with what kind of savages? 288 00:31:20,745 --> 00:31:22,576 Give me a minute. 289 00:31:28,820 --> 00:31:30,151 Madame, 290 00:31:30,355 --> 00:31:34,689 God allowed this fortunate encounter so I could apologize properly. 291 00:31:34,959 --> 00:31:37,757 This is no fortunate encounter. God has nothing to do with it. 292 00:31:38,196 --> 00:31:41,165 soI came on my own. I found out where you were and I've come to take you home. 293 00:31:41,833 --> 00:31:43,960 Why did you abandon me? 294 00:31:45,236 --> 00:31:48,672 I was appointed priest of this town and I have a duty towards these souls. 295 00:31:49,240 --> 00:31:53,904 What about my soul? You know how much I needed your guidance. 296 00:31:55,013 --> 00:31:57,345 Who will soothe my pain? 297 00:31:58,216 --> 00:31:59,808 God will provide. 298 00:32:00,285 --> 00:32:03,152 What about my children's souls? 299 00:32:05,156 --> 00:32:07,647 There are plenty of excellent men of faith in Paris, Madame. 300 00:32:08,459 --> 00:32:11,121 You shall find another, more worthy confessor. 301 00:32:12,864 --> 00:32:14,388 Excuse me. 302 00:32:15,099 --> 00:32:18,091 These poor people 303 00:32:18,303 --> 00:32:21,136 are waiting on the soup I give them every day. 304 00:32:22,340 --> 00:32:24,069 They are hungry. 305 00:32:25,043 --> 00:32:26,533 Hungry. 306 00:32:31,149 --> 00:32:32,980 Monsieur de Paul! 307 00:32:47,632 --> 00:32:49,099 Father... 308 00:32:49,300 --> 00:32:52,064 I am as hungry as they are. I am waiting, just like them. 309 00:32:52,337 --> 00:32:56,103 The Gospel tells us the good shepherd left his flock to save one soul. 310 00:32:56,474 --> 00:32:58,669 One soul is not enough, 311 00:32:59,143 --> 00:33:01,077 and these people 312 00:33:01,746 --> 00:33:03,805 are more miserable than you are. 313 00:33:08,486 --> 00:33:12,047 I am aware that one single woman... 314 00:33:12,323 --> 00:33:14,188 is too little for you. 315 00:33:18,162 --> 00:33:21,325 12.000 souls live on my land. They are yours. 316 00:33:32,710 --> 00:33:35,838 Since you have time in the morning, you'll help me with the soup. 317 00:33:36,047 --> 00:33:38,641 Why? Is Monsieur de Paul not staying with us? 318 00:33:43,654 --> 00:33:45,212 I believe so. 319 00:33:48,559 --> 00:33:52,461 "Sir Philippe-Emmanuel de Gondi, count of Joigny, marquis of the Hyeres Islands, 320 00:33:52,663 --> 00:33:56,463 lieutenant of the Eastern Seas, general of the French galleys, 321 00:33:56,734 --> 00:33:59,897 and the grand Francoise Marguerite de Silly, 322 00:34:00,104 --> 00:34:02,834 baroness of Montmirail and our lord's wife, 323 00:34:03,041 --> 00:34:07,239 hereby agree to pay Monsieur de Paul, 324 00:34:07,512 --> 00:34:10,037 priest at the diocese and holding a degree in canon law, 325 00:34:10,248 --> 00:34:12,808 45.000 livres which shall be used 326 00:34:13,017 --> 00:34:17,215 as income fund constituted and wich profits will serve 327 00:34:17,422 --> 00:34:22,059 to clothe, feed and other needs of 328 00:34:22,060 --> 00:34:27,430 six priests who shall travel through villages 329 00:34:27,632 --> 00:34:31,693 to preach and instruct poor countrymen." 330 00:34:33,237 --> 00:34:34,727 Poor and abandoned 331 00:34:34,939 --> 00:34:36,736 countrymen. 332 00:34:39,710 --> 00:34:41,177 "Poor and abandoned 333 00:34:41,446 --> 00:34:43,277 countrymen." 334 00:34:50,721 --> 00:34:53,019 This is what was read to you, sir. 335 00:34:53,558 --> 00:34:57,016 I know. I am verifying the number. 336 00:34:57,495 --> 00:35:00,589 This money belongs to the poor and I'm responsible for it. 337 00:35:01,899 --> 00:35:06,336 -They're covering him in gold, and he's verifying the number. 338 00:35:10,741 --> 00:35:12,709 -What a strange fellow. -Are you happy now? 339 00:35:13,311 --> 00:35:17,077 I will be happy when I have done something. 340 00:35:18,349 --> 00:35:21,045 - You have all powers now. - God has all powers. 341 00:35:21,252 --> 00:35:24,483 I will try and accomplish a little if He lets me. 342 00:35:28,693 --> 00:35:30,217 Will you have supper with us? 343 00:35:30,862 --> 00:35:35,390 The duchesse of Chevreuse is interested in your project. 344 00:35:35,967 --> 00:35:39,198 -She shall have dinner with us. - I am not used to the world. 345 00:35:39,403 --> 00:35:44,306 You'll have to get used to it. You asked the world to help you, so you can't just 346 00:35:44,575 --> 00:35:46,475 -ignore it anymore. -I will see you later. I'm counting on it. 347 00:36:06,030 --> 00:36:07,725 Are you waiting for someone? 348 00:36:07,932 --> 00:36:09,729 Yes, I am waiting for Monsieur de Paul. 349 00:36:10,101 --> 00:36:12,296 I am the curate of Montmirail. 350 00:36:12,503 --> 00:36:15,631 You have an accent. Where are you from? 351 00:36:15,940 --> 00:36:17,771 - From the Landes. - What part 352 00:36:17,975 --> 00:36:19,499 Dax. 353 00:36:21,078 --> 00:36:23,979 I knew a little boy from Dax. 354 00:36:25,016 --> 00:36:27,849 He was a little shy and awkward like you. 355 00:36:28,419 --> 00:36:32,480 That boy was not looking to impose himself in the world. 356 00:36:34,025 --> 00:36:35,856 What did you do there? 357 00:36:36,794 --> 00:36:38,591 My parents are really poor. 358 00:36:39,764 --> 00:36:42,460 - I was tending the sheep. - Why be ashamed? 359 00:36:43,734 --> 00:36:46,202 The boy I was telling you about used to tend the pigs. 360 00:36:47,104 --> 00:36:49,834 Listen, go back to Montmirail. 361 00:36:51,042 --> 00:36:54,273 Don't pay your respects to Madame. I will tell her you came by. 362 00:36:54,712 --> 00:36:56,179 Once you're there, 363 00:36:56,480 --> 00:37:01,850 go visit the poor. go visit the poor. Go visit him personally. 364 00:37:02,420 --> 00:37:07,585 Don't let anyone come between you two. Believe me, you need your poor. 365 00:37:08,259 --> 00:37:11,456 -At least as much as he needs you. -Monsieur de Paul. 366 00:37:11,829 --> 00:37:13,763 -What is it? -The duchesse of Chevreuse has just arrived 367 00:37:13,965 --> 00:37:16,866 -and she wishes to see you. -I'll be right there. 368 00:37:17,401 --> 00:37:20,427 Farewell, my boy. We shall see each other again. 369 00:37:20,738 --> 00:37:25,801 I shall show my face to the duchesse of Chevreuse. One of the great ladies in France 370 00:37:27,378 --> 00:37:29,209 You go see your poor. 371 00:37:31,949 --> 00:37:34,440 At least we won't both be wasting our time. 372 00:38:03,881 --> 00:38:05,371 Come closer, Monsieur de Paul. 373 00:38:06,717 --> 00:38:09,515 I asked to see you because I've heard a lot about you. 374 00:38:09,987 --> 00:38:13,445 From women, mind you. Madame de Gondi started a new trend. 375 00:38:14,292 --> 00:38:18,251 All the great ladies at court only swear by you. That's a good thing. 376 00:38:19,096 --> 00:38:21,997 In the meantime, they're not plotting to have me assassinated. 377 00:38:22,967 --> 00:38:25,299 I thought maybe you could be even more helpful. 378 00:38:26,203 --> 00:38:30,697 I am afraid his Grace might overestimate my talents. I am nothing but a local priest. 379 00:38:31,776 --> 00:38:33,607 Not everybody can be well born. 380 00:38:34,278 --> 00:38:37,406 What's important is what we do next. 381 00:38:39,016 --> 00:38:41,143 Will you serve us, sir? 382 00:38:41,986 --> 00:38:46,320 Those missions you organized are a very smart thing. 383 00:38:47,625 --> 00:38:51,220 Being a guide to humankind makes us blind to charity 384 00:38:51,562 --> 00:38:52,790 sometimes. 385 00:38:53,998 --> 00:38:55,488 You little brutes! 386 00:38:56,200 --> 00:38:58,168 These beautiful little creatures 387 00:38:58,502 --> 00:39:01,903 give me respite from men, yet they're the cruelest! 388 00:39:02,106 --> 00:39:04,870 They make me bleed every day. 389 00:39:07,144 --> 00:39:08,702 -What were we talking about? 390 00:39:09,013 --> 00:39:10,412 -Charity. 391 00:39:10,614 --> 00:39:12,172 It is your friend. 392 00:39:12,550 --> 00:39:15,644 I would probably like it too if those plotting against France 393 00:39:16,754 --> 00:39:18,551 didn't steal all my time. 394 00:39:18,889 --> 00:39:21,187 I don't have the luxury of thinking about charity. 395 00:39:22,360 --> 00:39:25,420 But I can help you. 396 00:39:25,930 --> 00:39:28,899 What you are doing on a small scale, 397 00:39:29,433 --> 00:39:31,298 can you do it bigger? 398 00:39:32,303 --> 00:39:36,000 You belong to the Gondi. Monsieur de Gondi is general of the galleys. 399 00:39:36,407 --> 00:39:38,568 I am thinking of creating a new position for you: 400 00:39:39,477 --> 00:39:41,911 chaplain to the King's galleys. 401 00:39:44,348 --> 00:39:45,747 Your Grace... 402 00:39:46,117 --> 00:39:51,180 Good news has a strange effect on you. You seem confused. 403 00:39:54,325 --> 00:39:56,088 I'm scared, your Grace. 404 00:39:57,528 --> 00:40:00,122 - I cannot accept. - Scared of what? 405 00:40:00,498 --> 00:40:04,264 You are remarkably organized and you never fail. 406 00:40:04,535 --> 00:40:07,936 Are you afraid you might not be good enough for the job? 407 00:40:09,573 --> 00:40:11,200 No, your Grace. 408 00:40:11,709 --> 00:40:15,941 With God's help, I feel like I can accomplish any task at hand, 409 00:40:16,814 --> 00:40:20,181 -with patience and humility. -Then what are you scared of? 410 00:40:21,018 --> 00:40:21,985 Speak! 411 00:40:22,787 --> 00:40:26,086 Of what you may call my success. 412 00:40:27,324 --> 00:40:29,690 I am nothing but the son of peasants. 413 00:40:30,127 --> 00:40:33,893 I wanted to become a priest to help save people poorer than me, 414 00:40:34,432 --> 00:40:38,528 and ever since the important people of this world started noticing me... 415 00:40:40,104 --> 00:40:44,871 ever since they allowed me to do big things, as they say... 416 00:40:46,911 --> 00:40:50,347 -the essential things seem to escape me. -The essential things? 417 00:40:51,248 --> 00:40:52,806 - Yes, your Grace. 418 00:40:53,517 --> 00:40:57,453 Since I've returned to Paris, you've been telling me I've done a lot. 419 00:40:59,256 --> 00:41:02,885 I've seen a lot of important people, I've talked to them a lot 420 00:41:03,527 --> 00:41:08,055 to convince them to give some of their time and money for the poor... 421 00:41:10,367 --> 00:41:13,336 but I haven't called a poor person by their name. 422 00:41:14,805 --> 00:41:16,636 I don't know the face 423 00:41:18,142 --> 00:41:21,077 or the name of a single poor person. 424 00:41:23,214 --> 00:41:25,182 That is what scares me. 425 00:41:27,151 --> 00:41:30,348 I think I might be making a mistake. 426 00:41:30,588 --> 00:41:33,386 Everyone of us has a part to play on this earth, 427 00:41:33,657 --> 00:41:35,591 according to what's been given to us. 428 00:41:37,061 --> 00:41:39,120 Do you think I know any names? 429 00:41:40,564 --> 00:41:43,761 Do you think I have the luxury of looking at people's faces? 430 00:41:44,101 --> 00:41:47,867 All I do is call an unknown officer I don't even look at 431 00:41:48,072 --> 00:41:50,267 All I do is call an unknown officer I don't even look at 432 00:41:50,574 --> 00:41:52,735 There, an army of faceless unknowns 433 00:41:53,210 --> 00:41:55,075 get on their way to face their destiny, 434 00:41:55,779 --> 00:41:57,940 or, in some prision, 435 00:41:58,883 --> 00:42:01,647 to cut an unknown head off. 436 00:42:01,952 --> 00:42:05,353 Only my king and France have faces and names I recognize! 437 00:42:06,790 --> 00:42:10,453 I am not asking what your feelings or preferences are, Monsieur de Paul. 438 00:42:11,095 --> 00:42:13,586 I hereby appoint you chaplain to the King's galleys 439 00:42:13,998 --> 00:42:16,967 because his majesty and France need you. 440 00:43:16,260 --> 00:43:18,023 We're headed to a good start. 441 00:43:18,228 --> 00:43:19,957 We have many good galleys, 442 00:43:20,164 --> 00:43:23,258 but with the general on board, the Real is bound to win today! 443 00:43:23,467 --> 00:43:25,128 Good man! 444 00:43:25,336 --> 00:43:27,770 I am sure Monsieur de Paul is praying for us. 445 00:43:30,708 --> 00:43:32,232 Your grace. 446 00:43:33,577 --> 00:43:35,841 -What is it? -A great invention. 447 00:43:36,046 --> 00:43:39,573 The top opens like so, and releases a nice sent. 448 00:43:39,783 --> 00:43:42,513 -Sent? -I advise you to keep it. 449 00:43:42,720 --> 00:43:45,655 After a half hour of hard work, if the wind don't help... 450 00:43:45,856 --> 00:43:49,758 -the smell gets intolerable. -You are a man of faith, Monsieur de Paul. 451 00:43:49,960 --> 00:43:51,655 Here you are, chaplain to the galleys, 452 00:43:51,862 --> 00:43:55,263 and your galley slaves stink so much, you will appreciate the sweet smell. 453 00:43:55,466 --> 00:43:58,367 -Here is how you use it. -Strong winds! 454 00:43:59,303 --> 00:44:01,430 Strong winds! 455 00:44:07,911 --> 00:44:09,503 Forward! 456 00:44:19,056 --> 00:44:22,958 One would think that, after such an effort, these men would get weaker. Not at all! 457 00:44:23,260 --> 00:44:27,492 After a certain point, men go past the exhaustion. 458 00:44:27,698 --> 00:44:29,563 They're catching up to us! 459 00:44:31,068 --> 00:44:33,059 Isn't this fascinating? 460 00:44:33,704 --> 00:44:35,433 It is indeed, sir. 461 00:44:36,106 --> 00:44:37,630 It's fascinating. 462 00:44:38,609 --> 00:44:40,167 Whip! 463 00:44:40,544 --> 00:44:42,205 Whip! 464 00:44:43,080 --> 00:44:45,605 -Why? -You'll see. 465 00:44:46,250 --> 00:44:47,740 Whip! 466 00:44:48,252 --> 00:44:49,241 Whip! 467 00:44:49,687 --> 00:44:52,679 This might hurt your Christian sensitivity, dear chaplain, 468 00:44:52,990 --> 00:44:56,153 but the whip is absolutely necessary. 469 00:44:56,493 --> 00:45:00,657 At the height of their effort, it is a stimulant the men request, 470 00:45:00,864 --> 00:45:02,297 sometimes. 471 00:45:02,666 --> 00:45:05,066 Muzzle! 472 00:45:06,170 --> 00:45:09,833 The muzzle is a leather device we insert into their mouths to prevent them from screaming. 473 00:45:10,040 --> 00:45:12,099 Sir! Look! 474 00:45:17,848 --> 00:45:19,782 I think the Real will honor your presence! 475 00:45:44,241 --> 00:45:45,538 Wonderful! 476 00:45:45,843 --> 00:45:49,142 I could increase the rhythm, but that won't be necessary. We don't want to lose any men. 477 00:45:49,646 --> 00:45:51,409 Heart problems. 478 00:46:46,503 --> 00:46:48,130 Shall I stop him? 479 00:46:48,605 --> 00:46:51,699 -Leave him. It is his good will. -He'll die from exhaustion. 480 00:46:52,009 --> 00:46:53,476 It is a terrible effort. 481 00:46:53,677 --> 00:46:55,941 Maybe it is God's will. 482 00:46:56,246 --> 00:46:58,111 And we have no right to interfere. 483 00:47:15,465 --> 00:47:17,023 I shall give... 484 00:47:18,602 --> 00:47:20,399 from this day forward... 485 00:47:22,706 --> 00:47:24,435 my belongings... 486 00:47:26,243 --> 00:47:27,733 in other words... 487 00:47:28,645 --> 00:47:30,545 consisting in 900 livres... 488 00:47:31,982 --> 00:47:33,176 as well as... 489 00:47:33,750 --> 00:47:35,411 40 acres of land... 490 00:47:36,386 --> 00:47:39,321 inherited from my father... 491 00:47:41,225 --> 00:47:45,889 to my brothers and my sister Marie's older son. 492 00:47:48,031 --> 00:47:50,522 I renounce the profits made 493 00:47:51,568 --> 00:47:56,267 by the abbeys and priories of Saint-Leonard-de-Chaume... 494 00:47:57,875 --> 00:47:59,536 and the Equilles... 495 00:48:01,211 --> 00:48:04,578 of Saint-Leonard-de-Chaume and the Equilles... 496 00:48:06,950 --> 00:48:12,411 as well as my responsibilities of priest in Clichy... 497 00:48:14,124 --> 00:48:17,355 and to all related advantages and privileges. 498 00:48:20,898 --> 00:48:23,662 I wish to keep... 499 00:48:25,002 --> 00:48:28,369 no sign of power or fortune... 500 00:48:30,440 --> 00:48:34,171 so as to better love and serve the poor... 501 00:48:36,613 --> 00:48:38,308 my brothers... 502 00:48:39,683 --> 00:48:41,583 and masters. 503 00:49:29,700 --> 00:49:33,033 That will be four soles a week. That includes housekeeping. 504 00:49:33,704 --> 00:49:37,936 You'll like it here. A priest used to live here. 505 00:49:38,976 --> 00:49:41,069 He left the crucifix. 506 00:49:41,745 --> 00:49:44,714 It is nothing luxurious, but the bed is clean. 507 00:49:45,015 --> 00:49:46,607 And this is a reputable house. 508 00:49:50,120 --> 00:49:52,645 Don't you like it? Is it too expensive? 509 00:49:54,057 --> 00:49:56,491 Maybe it is not good enough for your taste. 510 00:49:58,428 --> 00:50:01,795 No, it is actually too good. Thank you. 511 00:50:53,517 --> 00:50:54,779 Yes? 512 00:50:55,419 --> 00:50:59,287 - Do you know if there are any rooms for rent? - Try upstairs. 513 00:51:03,693 --> 00:51:06,161 My milk ran out, so he's hungry. 514 00:51:24,081 --> 00:51:25,844 Would you like... 515 00:51:26,316 --> 00:51:28,511 some bread? 516 00:51:30,220 --> 00:51:31,949 I have too much. 517 00:51:40,597 --> 00:51:43,964 It is not a palace, but it's good enough to sleep. 518 00:51:47,404 --> 00:51:49,668 The person before you never paid. 519 00:51:50,073 --> 00:51:53,440 So you need to pay upfront. It's three soles a week. 520 00:52:10,127 --> 00:52:12,095 You're splurging, for a week. 521 00:52:16,666 --> 00:52:18,725 My daughter takes care of the housekeeping. 522 00:52:44,561 --> 00:52:48,327 Did you hear? He's got money! Go bring him some water. 523 00:52:49,733 --> 00:52:51,428 Go now! 524 00:52:52,369 --> 00:52:54,132 Do what I say! 525 00:53:05,482 --> 00:53:06,813 The water. 526 00:53:07,584 --> 00:53:08,983 Thank you. 527 00:54:25,829 --> 00:54:27,558 What is it? 528 00:54:28,064 --> 00:54:30,191 Lambert doesn't live here anymore? 529 00:54:30,567 --> 00:54:32,091 No. I do. 530 00:54:35,105 --> 00:54:36,197 Well... 531 00:54:36,406 --> 00:54:37,998 What do you want? 532 00:54:38,208 --> 00:54:42,167 I used to sleep on his floor when I didn't know where else to go. 533 00:54:42,412 --> 00:54:44,073 Stay. 534 00:54:44,514 --> 00:54:45,913 Stay. 535 00:54:54,724 --> 00:54:56,419 Where did you sleep? 536 00:54:57,961 --> 00:55:00,395 He would let me borrow a cover. 537 00:55:03,700 --> 00:55:04,928 Here. 538 00:55:07,304 --> 00:55:08,931 You must have caught a cold. 539 00:55:10,407 --> 00:55:11,874 Do you think? 540 00:55:12,208 --> 00:55:14,176 I've been coughing up blood since I was born. 541 00:55:17,213 --> 00:55:19,044 Don't you have anywhere else to go? 542 00:55:19,449 --> 00:55:20,882 No. 543 00:55:22,319 --> 00:55:24,048 How do you make a living? 544 00:55:24,587 --> 00:55:27,249 I am no beggar. I am a worker. 545 00:55:28,525 --> 00:55:30,049 I paint fans. 546 00:55:31,261 --> 00:55:34,196 But my coughing has turned off all my bosses. 547 00:55:35,065 --> 00:55:36,862 I spit on their fans... 548 00:55:37,967 --> 00:55:40,435 and the ladies don't like that. 549 00:56:02,926 --> 00:56:04,359 No! 550 00:56:09,332 --> 00:56:10,458 You tramp! 551 00:56:10,667 --> 00:56:11,827 You tramp! 552 00:56:12,035 --> 00:56:14,765 - You tramp! 553 00:56:15,071 --> 00:56:17,403 - It's true! 554 00:56:18,308 --> 00:56:20,674 The guy on the first floor just got home. 555 00:56:21,177 --> 00:56:23,839 He's been beating his wife ever since he got laid off. 556 00:56:26,182 --> 00:56:27,740 What are we to do? 557 00:56:28,418 --> 00:56:29,885 Just sleep. 558 00:56:33,156 --> 00:56:34,748 Just try to sleep. 559 00:56:37,160 --> 00:56:39,424 The neighbors know... 560 00:56:42,932 --> 00:56:45,560 the children will fall asleep in the hallway... 561 00:56:47,036 --> 00:56:49,470 husband and wife will end up making up. 562 00:56:49,973 --> 00:56:51,770 They both drink a lot. 563 00:57:00,150 --> 00:57:01,481 See? 564 00:57:02,452 --> 00:57:03,919 It's going to be quiet again. 565 00:57:05,155 --> 00:57:06,952 Well, almost. 566 00:57:08,858 --> 00:57:13,124 That'll be one more child to share the joys of this world with them. 567 00:57:17,867 --> 00:57:19,698 That's the crazy lady from the third floor. 568 00:57:20,770 --> 00:57:23,432 She does that every 15 minutes. 569 00:57:24,774 --> 00:57:26,674 But you get used to it. You'll see. 570 00:57:35,752 --> 00:57:37,310 What's that? 571 00:57:38,521 --> 00:57:40,011 The weaver. 572 00:57:41,524 --> 00:57:44,789 He's got 10 kids and his parents with him. 573 00:57:45,829 --> 00:57:47,694 He gets one sole an hour, 574 00:57:48,631 --> 00:57:50,861 so he works at night too. 575 00:57:53,670 --> 00:57:56,070 Men of faith don't suspect such things, do they? 576 00:57:56,773 --> 00:57:58,604 I'm sure God Himself doesn't. 577 00:57:59,476 --> 00:58:01,842 The poor don't sleep at night. 578 00:58:02,245 --> 00:58:05,908 They work. They insult each other. 579 00:58:12,121 --> 00:58:13,611 They cough. 580 00:58:16,292 --> 00:58:18,317 They make more poor people. 581 00:58:19,963 --> 00:58:21,828 You can't let that get to you. 582 00:58:22,866 --> 00:58:25,664 You have to do like everybody else and not care. 583 00:58:26,469 --> 00:58:28,528 The rich can afford to care. 584 00:58:30,373 --> 00:58:32,432 The poor have had enough. 585 00:58:33,610 --> 00:58:35,373 Every man for himself. 586 00:58:45,955 --> 00:58:47,616 Forgive me, God. 587 00:58:49,826 --> 00:58:51,487 I didn't know. 588 00:58:53,196 --> 00:58:55,027 I didn't know. 589 00:59:11,047 --> 00:59:16,383 I told her it's a mortal sin. She said it was only a venial sin. 590 00:59:16,719 --> 00:59:20,177 But I'm sure it's a mortal sin! 591 00:59:20,456 --> 00:59:23,914 She didn't come to mass yesterday. 592 00:59:24,661 --> 00:59:27,630 The flowers for the Virgin Mary were all wilted! 593 00:59:27,830 --> 00:59:30,799 She picked them the night before so she wouldn't have to get up early. 594 00:59:31,234 --> 00:59:35,170 She wants to serve the Lord, but she also wants to sleep in late. 595 00:59:35,572 --> 00:59:39,941 So you noticed? I told the priest the flowers were wilted. 596 00:59:40,143 --> 00:59:41,974 God will do justice. 597 00:59:43,479 --> 00:59:44,969 Portail. 598 00:59:45,848 --> 00:59:47,406 Portail! 599 00:59:48,051 --> 00:59:49,848 Monsieur Vincent. 600 00:59:51,087 --> 00:59:52,987 - Come with me. - But, sir... 601 00:59:53,189 --> 00:59:54,679 Come quick. 602 00:59:54,891 --> 00:59:57,451 - I need you. - What do I do about confession? 603 00:59:58,761 --> 01:00:00,353 Leave it. 604 01:00:02,165 --> 01:00:03,757 Pontail. 605 01:00:05,368 --> 01:00:08,826 I learned something awful last night. 606 01:00:11,808 --> 01:00:14,402 I realized that, before saving their souls, 607 01:00:16,012 --> 01:00:18,071 we need to allow the poor 608 01:00:18,815 --> 01:00:23,843 to live a life of awareness. To have a conscience. 609 01:00:27,090 --> 01:00:28,387 Let's go! 610 01:00:38,968 --> 01:00:40,435 Herminie Labotte. 611 01:00:41,638 --> 01:00:43,196 Herminie Labotte! 612 01:00:44,774 --> 01:00:47,607 So what have you been doing? Begging? 613 01:00:48,077 --> 01:00:50,136 I used to live with the children, 614 01:00:50,346 --> 01:00:54,214 but my son got married and his wife claims I eat too much. 615 01:00:54,417 --> 01:00:57,818 - That's not true. I don't eat too much. - You told me already. 616 01:00:58,021 --> 01:01:02,583 - You don't have any teeth, but eat well. - Yes. A good soup... 617 01:01:03,526 --> 01:01:06,495 Well, you'll get soup today. 618 01:01:07,230 --> 01:01:08,891 And tomorrow too. 619 01:01:09,499 --> 01:01:10,864 But... 620 01:01:11,067 --> 01:01:15,128 you know, soup is expensive, and we need a lot every day. We, too, are poor. 621 01:01:15,738 --> 01:01:18,639 But you keep coming back, and I don't know what to do with you. 622 01:01:18,841 --> 01:01:21,639 I don't know what to do with myself either. 623 01:01:23,079 --> 01:01:24,774 Okay, you can stay. 624 01:01:26,215 --> 01:01:27,580 But you'll cause our ruin! 625 01:01:35,525 --> 01:01:36,992 With you, it's different! 626 01:01:37,193 --> 01:01:39,627 - It's fate! - You've been pushing your fate! 627 01:01:39,829 --> 01:01:42,525 And fate is not everything! There is the Providence. 628 01:01:42,732 --> 01:01:46,759 The little birds get food every day, but they still have to look for it! 629 01:01:46,969 --> 01:01:49,028 You're a strong guy! You could hold a shovel! 630 01:01:49,238 --> 01:01:51,672 - I can't find a job! - I'll find you one! 631 01:01:51,874 --> 01:01:54,365 Come back tomorrow, I'll get you hired. 632 01:01:54,677 --> 01:01:56,804 Get some bread with Mr. Pontail... 633 01:01:57,013 --> 01:02:00,449 But this is the last time you swindle God! 634 01:02:00,783 --> 01:02:03,445 Tomorrow's bread will be earned! 635 01:02:05,922 --> 01:02:09,050 They're hungry. I'm not asking for anything for myself. 636 01:02:11,828 --> 01:02:13,352 Four. 637 01:02:14,564 --> 01:02:17,032 Okay, you can come every day. 638 01:02:20,436 --> 01:02:22,131 Give me a minute. 639 01:02:28,177 --> 01:02:30,839 Monsieur Vincent, we're out of bread. - Cut up some more. 640 01:02:31,380 --> 01:02:34,008 - But... - Then buy some more. 641 01:02:34,484 --> 01:02:36,213 There are no more... 642 01:02:36,652 --> 01:02:38,313 Really? Already? 643 01:02:52,268 --> 01:02:53,997 Monsieur Vincent, we have some people for you. 644 01:02:55,972 --> 01:02:59,464 - Who sends them? - The hospital can't do anything. 645 01:02:59,776 --> 01:03:02,142 They are not sick. 646 01:03:02,411 --> 01:03:04,572 - But they are sick. - From what? 647 01:03:05,314 --> 01:03:07,509 - Misery. - Mother Superior said... 648 01:03:07,717 --> 01:03:10,481 that if you didn't want them, we'd have to throw them out. 649 01:03:20,663 --> 01:03:22,255 Tell her I'll keep them. 650 01:03:22,565 --> 01:03:24,556 - What will we give them? - Soup and bread. 651 01:03:24,767 --> 01:03:25,927 Bread? 652 01:03:26,135 --> 01:03:27,159 Okay, soup. 653 01:03:27,370 --> 01:03:29,861 And a little prayer, after they've eaten. 654 01:03:31,274 --> 01:03:32,832 - Father... - What do you want? 655 01:03:33,042 --> 01:03:36,705 - We ran out of wood. - What do you do, eat it? 656 01:03:36,913 --> 01:03:39,507 I was careful and followed your instructions. 657 01:03:39,715 --> 01:03:43,242 Let's start with prayer. That, we have. I'll see about the rest. 658 01:03:55,198 --> 01:03:56,358 Come in! 659 01:03:57,466 --> 01:03:59,297 Monsieur Vincent is here for you. 660 01:04:01,737 --> 01:04:03,671 Bring him in. 661 01:04:04,740 --> 01:04:09,074 - I apologize, sir. - What else do you want? 662 01:04:09,679 --> 01:04:12,204 - I ran out of wood. - That doesn't make sense. 663 01:04:12,415 --> 01:04:15,282 - Are you cooking those poor?! - I've been cautious! 664 01:04:15,484 --> 01:04:19,011 Some important people have helped me get you a room here 665 01:04:19,222 --> 01:04:21,452 and I was made to provide for your wood. 666 01:04:21,657 --> 01:04:24,421 I don't even want to know who visits you in that room. 667 01:04:24,627 --> 01:04:27,061 You are so weak and credulous! 668 01:04:27,263 --> 01:04:30,528 Those people would spend the whole day there if they could! 669 01:04:30,733 --> 01:04:33,327 They are weak, old and sick! 670 01:04:33,536 --> 01:04:36,437 I am the regional hospital accountant. 671 01:04:36,639 --> 01:04:39,972 That is an important office! I have set resources... 672 01:04:40,176 --> 01:04:42,872 that I can't possibly increase! 673 01:04:43,212 --> 01:04:47,740 I cannot afford your generosity and frivolity! 674 01:04:48,150 --> 01:04:51,210 I don't have any more wood either. 675 01:04:52,154 --> 01:04:53,621 Monsieur Vincent... 676 01:04:53,823 --> 01:04:57,850 you are a pleasant man. If you are cold, come warm up at my place. 677 01:04:58,060 --> 01:05:01,291 I am always happy to chat with you. 678 01:05:01,797 --> 01:05:03,458 Thank you, sir. 679 01:05:11,073 --> 01:05:12,404 Money... 680 01:05:13,476 --> 01:05:15,171 I need money. 681 01:05:18,714 --> 01:05:21,182 Without money, nothing can happen. 682 01:05:41,337 --> 01:05:43,862 Madame! You came right away! 683 01:05:44,173 --> 01:05:47,574 - I am not one to make you wait. - You are right. 684 01:05:48,411 --> 01:05:50,504 This is the money you asked for. 685 01:05:53,616 --> 01:05:55,015 Thank you. 686 01:05:56,619 --> 01:06:00,248 That will buy a lot of bread. We couldn't give them anything this morning. 687 01:06:01,057 --> 01:06:02,615 Hurry up! Get some bread! 688 01:06:02,925 --> 01:06:04,085 And wood? 689 01:06:04,293 --> 01:06:05,555 And wood. 690 01:06:10,599 --> 01:06:14,091 Is money the only thing I can give you? 691 01:06:15,671 --> 01:06:18,606 You are such a lady, what else could you possibly give me? 692 01:06:19,475 --> 01:06:22,933 You are carrying the weight of your fortune and your name... 693 01:06:23,713 --> 01:06:26,375 just as they are carrying the weight of their misery. 694 01:06:29,118 --> 01:06:30,415 Excuse me. 695 01:06:30,686 --> 01:06:32,449 I need these linens... 696 01:06:32,755 --> 01:06:34,484 to cover their wounds, later. 697 01:06:35,524 --> 01:06:41,121 A maid would cost money I could use for bread, and I don't want to deprive them. 698 01:06:51,974 --> 01:06:53,965 You may leave now. 699 01:07:22,605 --> 01:07:24,232 Madame... 700 01:07:24,507 --> 01:07:26,668 you can't possibly do this every day. 701 01:07:26,876 --> 01:07:29,743 I can. And others will, too. 702 01:07:41,290 --> 01:07:43,952 This is our first meeting, 703 01:07:44,393 --> 01:07:46,861 and we wish to thank you first and foremost, Monsieur Vincent. 704 01:07:47,063 --> 01:07:50,590 I should thank you, ladies. Without you, I was lost. 705 01:07:50,933 --> 01:07:54,960 You have come down from the heavens, to help my poor... 706 01:07:55,504 --> 01:07:59,998 like angels carrying jam, soup, warm clothing and good words. 707 01:08:00,276 --> 01:08:02,836 I was dreadfully scared the first time! 708 01:08:03,045 --> 01:08:06,276 I had always given them a coin or two after church, 709 01:08:06,482 --> 01:08:10,282 - But I had never talked to them. - I thought they'd insult me! 710 01:08:10,486 --> 01:08:12,420 But not at all. They are very polite. 711 01:08:12,755 --> 01:08:15,690 - They always thank me. - Not all of them. 712 01:08:16,092 --> 01:08:17,719 I demand a "thank you." 713 01:08:17,927 --> 01:08:20,020 Just like with my dog: you want sugar, show your paw. 714 01:08:20,396 --> 01:08:22,364 Poor people are quite sensitive. 715 01:08:22,765 --> 01:08:26,292 You have to be rather creative at times to give... 716 01:08:26,802 --> 01:08:27,996 without upsetting them. 717 01:08:28,204 --> 01:08:30,672 That, you can teach us. We'll be proud to learn. 718 01:08:30,873 --> 01:08:34,309 Today, though, we should talk about practical issues. 719 01:08:34,677 --> 01:08:39,273 First of all, it's only the 12 of us and there are lots of poor people 720 01:08:39,648 --> 01:08:42,708 - Should we take in more ladies? - This is what I think: 721 01:08:43,252 --> 01:08:46,278 I don't know why, but everybody want to be like us. 722 01:08:46,655 --> 01:08:48,350 Everybody's trying to copy. 723 01:08:48,657 --> 01:08:50,784 No, I think we should stay amongst ourselves. 724 01:08:51,227 --> 01:08:53,855 I think we should take in a few people. 725 01:08:54,063 --> 01:08:56,429 - I spoke with Madame de Guemene yesterday... - Madame de Guemene? 726 01:08:56,899 --> 01:09:00,494 With the luxury she lives in? If we accept her... 727 01:09:00,703 --> 01:09:03,001 all she'll want to do is give more than us, just to snub us! 728 01:09:03,772 --> 01:09:06,400 The poor might actually like that. 729 01:09:06,709 --> 01:09:09,974 It's not just about the poor. It's about us too! 730 01:09:10,446 --> 01:09:12,141 She's a friend of mine 731 01:09:12,348 --> 01:09:14,873 but Madame de Guemene is not a pleasant person. 732 01:09:15,351 --> 01:09:17,945 So yesterday, this woman comes up to me in a shop. 733 01:09:18,354 --> 01:09:22,882 She said she's heard I created a charity and so forth... 734 01:09:23,159 --> 01:09:26,390 She is filthy rich and she was ready to contribute 10,000 ecus to be a member. 735 01:09:26,729 --> 01:09:29,994 So I told her, "Madame, there is still a world in France 736 01:09:30,599 --> 01:09:34,035 where money alone does not open doors." 737 01:09:34,703 --> 01:09:36,830 What do you think, Monsieur Vincent? 738 01:09:37,506 --> 01:09:39,030 I'm thinking... 739 01:09:39,408 --> 01:09:42,400 about the 10,000 ecus. 740 01:09:42,611 --> 01:09:46,547 I have a question. I don't know what you wear when you go to the poor. 741 01:09:46,916 --> 01:09:49,476 I personally wear a simple grey dress. 742 01:09:49,685 --> 01:09:53,086 I borrow one of my daughter's dresses. It's so much fun to dress up! 743 01:09:53,389 --> 01:09:57,086 You know what I was thinking? We could have a special dress made. 744 01:09:58,127 --> 01:09:59,958 Some kind of uniform we would all design. 745 01:10:00,162 --> 01:10:04,462 I saw my draper. He showed me some exquisite linen. It is grey, with some blue undertones. 746 01:10:04,767 --> 01:10:07,861 - Come take a look! - Excellent idea. 747 01:10:08,070 --> 01:10:10,470 We'll have to make it simple, in black. 748 01:10:10,973 --> 01:10:16,377 - Grey is softer and not as prone to stains. - It's so dirty there. 749 01:10:51,046 --> 01:10:52,536 Excuse me, Father. 750 01:10:52,982 --> 01:10:55,450 - Is anybody home? - Who are you looking for? 751 01:10:55,884 --> 01:10:58,284 - Monsieur de Paul. - What do you want with him? 752 01:10:58,821 --> 01:11:01,688 I'm a maid from Suresnes. 753 01:11:02,124 --> 01:11:03,455 I've come... 754 01:11:03,659 --> 01:11:08,062 because I heard some ladies did charity work in hospitals. 755 01:11:08,731 --> 01:11:10,699 - Is that true? - It is. 756 01:11:11,133 --> 01:11:12,623 For the most part. 757 01:11:13,369 --> 01:11:14,768 So I'm here because... 758 01:11:15,537 --> 01:11:19,234 excuse my audacity, but I wanted to tell Monsieur Vincent something. 759 01:11:19,975 --> 01:11:21,533 Tell him what? 760 01:11:23,879 --> 01:11:25,904 The ladies are used to being served 761 01:11:26,682 --> 01:11:29,810 and they might not know how to serve others. 762 01:11:30,019 --> 01:11:33,978 I'm a milk maid, so I'm used to doing things they might not want to do. 763 01:11:34,790 --> 01:11:35,848 I... 764 01:11:36,058 --> 01:11:37,889 I could offer my help. 765 01:11:39,328 --> 01:11:40,795 I'm not asking for money. 766 01:11:41,463 --> 01:11:42,862 Food only. 767 01:11:44,133 --> 01:11:49,002 I could do the bleedings, enemas, clean the wounds, make the beds, empty the chamber pots. 768 01:11:49,938 --> 01:11:51,735 All the things they don't want to do. 769 01:11:52,341 --> 01:11:53,740 If I'm going to be a maid, 770 01:11:54,743 --> 01:11:57,735 I'd rather serve God's poor than my masters. 771 01:12:01,483 --> 01:12:02,973 Am I being arrogant? 772 01:12:07,222 --> 01:12:08,621 No, dear child. 773 01:12:09,892 --> 01:12:11,723 Did you walk here? 774 01:12:11,994 --> 01:12:15,521 - Did you eat this morning? - I left before dawn. 775 01:12:15,731 --> 01:12:19,258 Go to the kitchen. Tell them Monsieur Vincent is sending you. 776 01:12:20,436 --> 01:12:22,063 I'll see you later. 777 01:12:26,775 --> 01:12:28,242 Do you think they'll take me in? 778 01:12:29,078 --> 01:12:30,670 I have no doubt about it. 779 01:12:41,290 --> 01:12:44,487 Thank you, Lord, for sending this simple girl. 780 01:12:45,461 --> 01:12:48,897 She is simple, but she understood what I didn't. 781 01:12:49,898 --> 01:12:51,422 The poor... 782 01:12:52,568 --> 01:12:54,331 will help me save the poor. 783 01:13:05,948 --> 01:13:10,009 That poor milk maid from Suresnes was Marguerite Nazeau. 784 01:13:10,419 --> 01:13:14,549 She was the first servant to our poor. 785 01:13:16,358 --> 01:13:20,761 The charity work those ladies had somewhat sugar-coated... 786 01:13:21,964 --> 01:13:23,898 she did it, in her simplicity. 787 01:13:24,566 --> 01:13:27,831 She worked hard, like a poor person. 788 01:13:29,004 --> 01:13:32,462 Soon enough, others joined her: 789 01:13:32,674 --> 01:13:35,302 Barbe Engibouste and Madeleine Drugeon. 790 01:13:35,511 --> 01:13:37,502 Their lives were difficult. 791 01:13:37,713 --> 01:13:39,476 They were exposed to bad jokes, 792 01:13:39,681 --> 01:13:41,308 and sometimes ill-treatment. 793 01:13:42,684 --> 01:13:44,413 Everybody was against us! 794 01:13:44,620 --> 01:13:48,784 People couldn't tolerate to see nuns on the street. They thought their place... 795 01:13:48,991 --> 01:13:52,256 was at the convent. For our girls... 796 01:13:52,694 --> 01:13:54,321 the street was their... 797 01:13:54,630 --> 01:13:56,120 convent. 798 01:13:56,432 --> 01:13:57,831 Their cell... 799 01:13:58,033 --> 01:13:59,830 was a simple room for rent. 800 01:14:00,702 --> 01:14:02,863 They felt extremely lonely. 801 01:14:03,572 --> 01:14:05,699 That is why I got the idea of bringing them together. 802 01:14:06,542 --> 01:14:08,407 We needed a house 803 01:14:08,710 --> 01:14:12,612 where they could feel at home, after a hard day of work. 804 01:14:13,715 --> 01:14:18,914 His Grace Lebon, in his generosity, has given us the priory and the Saint Lazare domain. 805 01:14:19,354 --> 01:14:22,221 But the buildings are in ruins... 806 01:14:22,424 --> 01:14:24,187 the hospital, the pharmacy, 807 01:14:24,993 --> 01:14:28,224 the room where we host the poor during the day. 808 01:14:28,630 --> 01:14:31,531 And we need to take care of the demented, too. 809 01:14:32,835 --> 01:14:36,566 So I need someone who will supervise my girls. 810 01:14:36,872 --> 01:14:38,305 Why me? 811 01:14:38,507 --> 01:14:42,910 Because it is not enough to do a little good. 812 01:14:43,212 --> 01:14:46,147 You have to take on more, 813 01:14:46,782 --> 01:14:48,147 You have... 814 01:14:48,417 --> 01:14:51,215 to take on a little more every day. 815 01:14:51,487 --> 01:14:54,217 What you're asking of me is rather heavy. 816 01:14:54,523 --> 01:14:56,354 I'm doing as much as I can. 817 01:14:57,392 --> 01:14:59,360 These people are frightening. 818 01:15:00,696 --> 01:15:02,527 I'm scared of the poor 819 01:15:03,298 --> 01:15:04,560 Yes... 820 01:15:05,033 --> 01:15:06,830 they're terrifying, aren't they? 821 01:15:07,870 --> 01:15:11,806 As terrifying as God's justice they know is without pity. 822 01:15:12,808 --> 01:15:16,801 We can afford to hide behind our decent clothes and our well-fed bodies. 823 01:15:17,145 --> 01:15:20,046 But look at these awful rags, 824 01:15:20,682 --> 01:15:22,274 the illness... 825 01:15:23,218 --> 01:15:27,552 the misery, the bones, the crazy look in their eyes. 826 01:15:29,725 --> 01:15:31,283 They are mine, though. 827 01:15:32,327 --> 01:15:34,192 They can be tough and unfair... 828 01:15:34,530 --> 01:15:39,729 but we have to serve them and love them... 829 01:15:41,737 --> 01:15:43,295 like we would our masters. 830 01:15:43,772 --> 01:15:45,433 I am scared. 831 01:15:46,675 --> 01:15:51,669 I am weak, hesitant and gauche. I have none of the qualities a supervisor needs. 832 01:15:52,548 --> 01:15:55,779 You are my first soul. The first person who understood me. 833 01:15:56,318 --> 01:16:00,948 Mademoiselle de Marillac, you will be strong, firm and efficient. I need you to. 834 01:16:01,390 --> 01:16:03,221 Father! Father! 835 01:16:03,525 --> 01:16:05,823 We can't do it anymore! There's only the four of us! 836 01:16:06,028 --> 01:16:08,724 There're a dying man and there's no more place. - I'm coming. 837 01:16:08,931 --> 01:16:11,923 Come with me. Come see how much I need you. 838 01:16:21,276 --> 01:16:24,336 - Why him? Why not us? - My legs are wounded too! 839 01:16:24,546 --> 01:16:27,947 - I only got up to come here! - But I was on bed rest! 840 01:16:28,150 --> 01:16:30,812 - The old should go first! 841 01:16:31,019 --> 01:16:33,613 - Let the young go first! - What about me? 842 01:16:33,989 --> 01:16:35,820 Will you let me go? 843 01:16:37,326 --> 01:16:38,850 Monsieur Vincent. 844 01:16:55,978 --> 01:16:58,811 - So? - We have no bed for him. 845 01:17:02,351 --> 01:17:04,046 Who's feeling better here? 846 01:17:07,489 --> 01:17:10,151 Who can give their bed to a sicker man? 847 01:17:11,727 --> 01:17:13,319 You? 848 01:17:51,433 --> 01:17:52,923 There's a spot. 849 01:17:53,702 --> 01:17:55,761 Have the body taken out. 850 01:17:56,772 --> 01:17:58,069 What about me? 851 01:17:58,373 --> 01:17:59,704 What about me? 852 01:18:00,809 --> 01:18:06,509 I've been waiting here for three days, waiting for him to croak. 853 01:18:07,716 --> 01:18:09,343 This is my spot. 854 01:18:10,285 --> 01:18:12,845 He told me before he died!- 855 01:18:13,455 --> 01:18:15,423 I want to die in bed. 856 01:18:15,957 --> 01:18:18,585 - I want to die in a bed. - They're here? 857 01:18:19,594 --> 01:18:21,118 - They're here? 858 01:18:21,463 --> 01:18:22,862 I'll be back. 859 01:18:24,032 --> 01:18:27,331 My dear, I have to go. Make sure things go smoothly. 860 01:18:27,536 --> 01:18:29,470 I want to die in a bed. 861 01:18:30,005 --> 01:18:32,735 - I want to die in a bed. - What about me?! 862 01:18:33,508 --> 01:18:38,172 I've been waiting longer than you! 863 01:18:45,654 --> 01:18:48,179 Stop it! There is no fighting in here! 864 01:18:48,390 --> 01:18:50,153 I'll call for Monsieur Vincent. 865 01:18:50,525 --> 01:18:53,426 Madame, please make them stop. We can't do it. 866 01:18:53,628 --> 01:18:55,892 They demand things, they insult us, they spit on us! 867 01:18:56,098 --> 01:18:59,261 - How could I possibly love them?! - Go back to bed! 868 01:18:59,468 --> 01:19:02,198 - I'll call for Monsieur Vincent! - There's not enough beds! 869 01:19:02,404 --> 01:19:05,999 - Get some more! - You can't treat the poor like this! 870 01:19:06,241 --> 01:19:07,572 The poor are not animals. 871 01:19:08,043 --> 01:19:10,534 - We're not animals! - No! 872 01:19:11,947 --> 01:19:13,676 We're not animals! 873 01:19:16,651 --> 01:19:19,085 We're not animals! We're not animals! 874 01:19:20,288 --> 01:19:21,949 I can't do it! 875 01:19:22,357 --> 01:19:26,521 I can't do it! I can't! I can't do it! 876 01:19:30,499 --> 01:19:34,299 - Very well, I'll do what I have to do. - This is a copy of the eviction form. 877 01:19:34,503 --> 01:19:38,701 I have 12.000 sick in Saint Lazare, serve 2.000 soups a day. Where will these people go? 878 01:19:38,907 --> 01:19:43,571 I am only the messenger. My job was to give you the eviction form. 879 01:19:47,616 --> 01:19:48,640 Sir! 880 01:19:48,884 --> 01:19:52,445 Sir, they've turned against us! They fought over the dead man! 881 01:19:53,088 --> 01:19:56,922 They insulted your name. I can't do it. I can't, sir. 882 01:19:57,125 --> 01:19:58,888 You should go, Monsieur Portail. I'll be right there. 883 01:20:01,029 --> 01:20:02,860 Well, I'll manage alone, my dear. 884 01:20:04,199 --> 01:20:07,726 You are trembling. I'll walk you to your carriage. 885 01:20:10,172 --> 01:20:12,072 Who were those men? 886 01:20:12,274 --> 01:20:17,234 I thought Saint Lazare was too small, and they're evicting me from Saint Lazare. Must be fate. 887 01:20:17,546 --> 01:20:19,446 Where will you go with these poor people? 888 01:20:19,648 --> 01:20:23,516 I am responsible for them. I'll find them shelter somewhere else. I am used to this. 889 01:20:24,619 --> 01:20:26,849 We'll find an even less suitable shelter... 890 01:20:52,047 --> 01:20:55,175 These are the refugees from Lorraine. 891 01:20:56,151 --> 01:20:58,711 I hear that region has been reduced to ashes. 892 01:20:59,354 --> 01:21:01,720 There are 2,000 of them coming to Paris. 893 01:21:03,992 --> 01:21:05,550 What misery... 894 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 What misery... 895 01:21:09,698 --> 01:21:11,393 2,000 more for me. 896 01:21:14,135 --> 01:21:15,534 For us. 897 01:21:18,106 --> 01:21:20,336 I apologize for being so weak. 898 01:21:21,877 --> 01:21:23,174 I'm staying. 899 01:21:29,684 --> 01:21:31,982 Monsieur Vincent, what you accomplished is admirable. 900 01:21:32,254 --> 01:21:36,486 The help you gave those refugees was a blessing. 901 01:21:37,125 --> 01:21:41,061 Where do you get the bread and the clothing? 902 01:21:41,596 --> 01:21:45,225 The finance ministry would like to know what kind of magic tricks you do. 903 01:21:45,500 --> 01:21:47,229 They are given to us, Monsieur Chancellor. 904 01:21:47,869 --> 01:21:49,461 How lucky you are! 905 01:21:49,771 --> 01:21:51,602 The ministry is not given anything! 906 01:21:51,873 --> 01:21:54,842 There is no tax money, the people are crying for mercy. 907 01:21:55,176 --> 01:21:58,668 We've supposedly taken everything from them, but we're still broke! 908 01:21:58,980 --> 01:22:00,607 The poor are multiplying 909 01:22:00,815 --> 01:22:04,979 and they've become a real threat. Beggars everywhere! 910 01:22:06,354 --> 01:22:09,380 And nowadays, if you don't give them anything... 911 01:22:10,892 --> 01:22:12,587 they threaten you. 912 01:22:14,529 --> 01:22:16,190 They're hungry. 913 01:22:17,532 --> 01:22:18,965 They're hungry... 914 01:22:19,434 --> 01:22:22,926 With my job, I have other kinds of hunger to appease! France is hungry... 915 01:22:23,939 --> 01:22:25,372 for safety... for order. 916 01:22:25,640 --> 01:22:26,868 Well. 917 01:22:27,175 --> 01:22:29,609 I've requested your presence here because I have some good news. 918 01:22:30,078 --> 01:22:33,104 After your life-long dedication to them, 919 01:22:33,882 --> 01:22:37,215 you'll be happy to hear that, in two days, there will be no more poor people! 920 01:22:37,953 --> 01:22:41,787 - How? - It's very simple. They're under arrest. 921 01:22:45,360 --> 01:22:46,725 But, sir... 922 01:22:47,329 --> 01:22:51,493 - poverty is not a crime. - I am afraid it very surely leads to it. 923 01:22:51,733 --> 01:22:54,600 My job is to anticipate, and that's what I'm doing. I have several premises... 924 01:22:54,803 --> 01:22:58,967 La Pitie, le Refuge, la Savonnerie, Bicetre, la Salpetriere... I'll just store them there. 925 01:22:59,708 --> 01:23:01,505 The problem is that they'll have to be fed. 926 01:23:01,910 --> 01:23:05,004 We'll manage. Public health comes first! 927 01:23:06,147 --> 01:23:09,708 Would you like to be in charge of the general hospital I am founding? 928 01:23:10,251 --> 01:23:13,015 The poor are people. They deserve to be free. 929 01:23:13,288 --> 01:23:16,815 Free to bother people on the street? To starve? 930 01:23:17,058 --> 01:23:19,458 I'm feeding them, I'm giving them shelter. What more would they want? 931 01:23:19,761 --> 01:23:22,491 Charity means helping them 932 01:23:23,465 --> 01:23:25,490 keep their humanity. 933 01:23:25,700 --> 01:23:27,224 Charity? 934 01:23:27,502 --> 01:23:29,436 You invented charity! 935 01:23:30,171 --> 01:23:32,469 It used to be a quality. 936 01:23:32,674 --> 01:23:35,905 It was good enough for old church ladies. 937 01:23:36,311 --> 01:23:38,438 We chatted about it, 938 01:23:38,747 --> 01:23:42,808 we cried a little, we pulled out a coin, and everybody was happy. 939 01:23:43,018 --> 01:23:45,043 You, however, blew things out of proportion! 940 01:23:45,353 --> 01:23:47,014 You've put in some much effort 941 01:23:47,222 --> 01:23:51,181 that the government is now responsible for your charity! 942 01:23:51,526 --> 01:23:54,154 We were busy enough with finances, the Protestants, 943 01:23:54,396 --> 01:23:57,024 the navy, international issues and war... 944 01:23:57,332 --> 01:23:58,731 that don't work well... 945 01:23:58,933 --> 01:24:02,460 Do you think we need your charity business on top of everything else?! 946 01:24:02,871 --> 01:24:05,635 Before your time, there were poor people, 947 01:24:06,041 --> 01:24:08,168 but they didn't bother honest people. 948 01:24:08,376 --> 01:24:10,139 Now they're everywhere! 949 01:24:10,345 --> 01:24:12,210 It almost seems like you're pulling them out of your hat! 950 01:24:20,255 --> 01:24:24,351 Do we have the right to hold those things against him? 951 01:24:24,559 --> 01:24:27,585 This is not against him. We just want to express our opinion. 952 01:24:27,796 --> 01:24:31,163 What if we gave more time, 953 01:24:31,366 --> 01:24:33,800 - more time and more money... - We give whatever we can. 954 01:24:34,002 --> 01:24:35,902 Nothing would be enough. 955 01:24:36,104 --> 01:24:40,336 It used to be the elderly, and that's sad. So he founded an association. 956 01:24:40,542 --> 01:24:43,807 Prostitutes, the galley slaves, the prisoners... fine. 957 01:24:44,045 --> 01:24:47,412 We're already struggling with the hospitals. We do as much as we can. 958 01:24:47,615 --> 01:24:50,015 And now he's come up with the refugees. 959 01:24:50,218 --> 01:24:53,676 They had to come to Paris, since their region has been turned to ashes. 960 01:24:53,888 --> 01:24:55,082 Well... 961 01:24:55,290 --> 01:24:58,350 I'm sure there are charitable people where they live. Why not invite negroes over, too? 962 01:24:58,660 --> 01:25:01,595 - He did mention it, Madame. - What? 963 01:25:01,796 --> 01:25:05,323 He told me once that he felt for those barbaric people in our colonies 964 01:25:05,533 --> 01:25:07,091 and that he wished to send missionaries there. 965 01:25:07,569 --> 01:25:09,161 To negroes? 966 01:25:10,171 --> 01:25:12,639 See, he has to be stopped 967 01:25:12,841 --> 01:25:14,672 before he takes us too far. 968 01:25:37,799 --> 01:25:41,496 - It's cold tonight! - Can't wait to be home. 969 01:25:42,003 --> 01:25:44,733 - Look, there's another one. - Happens every day now. 970 01:25:44,939 --> 01:25:47,840 They come to Paris to have a good time. 971 01:25:48,042 --> 01:25:50,169 - Don't be afraid. - The fruits of their sins end up here. 972 01:25:51,613 --> 01:25:53,604 - This one's dead. - At least he won't be unhappy. 973 01:25:53,815 --> 01:25:55,578 It's so cold out, it's no surprise. 974 01:25:55,783 --> 01:25:58,149 - See you tomorrow! - Tomorrow! 975 01:26:03,958 --> 01:26:05,482 What were you going to do? 976 01:26:05,793 --> 01:26:08,762 I am alone, I don't work. I don't know who his father is. 977 01:26:09,063 --> 01:26:10,758 God created him. 978 01:26:11,399 --> 01:26:14,994 He is your son. One day, he'll be a man who won't abandon you. 979 01:26:15,703 --> 01:26:17,170 Show him to me. 980 01:26:20,308 --> 01:26:22,037 You have a beautiful child. 981 01:26:22,677 --> 01:26:24,304 Be brave. 982 01:26:24,646 --> 01:26:27,012 I can't. I can't. 983 01:26:28,316 --> 01:26:30,409 I'd rather not see him die. 984 01:26:31,286 --> 01:26:32,753 Come back! 985 01:26:34,522 --> 01:26:36,285 I'm telling you to come back! 986 01:26:41,129 --> 01:26:44,496 So you found one? He's still alive? 987 01:26:45,767 --> 01:26:50,227 They usually survive longer in the summer. The other one's dead. 988 01:26:50,972 --> 01:26:54,499 He's been there for two hours. 989 01:26:54,876 --> 01:26:57,743 He cried for a little while, then he stopped. 990 01:26:58,913 --> 01:27:01,541 - And you didn't move? - I don't have any legs. 991 01:27:02,250 --> 01:27:04,047 I walk on my hands, 992 01:27:04,485 --> 01:27:06,385 so holding babies is hard. 993 01:27:06,888 --> 01:27:09,914 Then what would I do with them? People don't care. 994 01:27:10,391 --> 01:27:13,417 They're cold, so they just walk by to get their soup. 995 01:27:14,028 --> 01:27:16,019 Do many babies get dropped in that box? 996 01:27:16,564 --> 01:27:20,330 Three, four a day. Half of them die. 997 01:27:21,269 --> 01:27:23,169 The other half is no luckier. 998 01:27:23,805 --> 01:27:28,105 They get sold to beggars like me who maim them. A baby is worth nothing, 999 01:27:28,643 --> 01:27:32,739 but an infirm can bring in lots of money. 1000 01:27:34,148 --> 01:27:38,448 - Those women who abandon them know that? - They're not the worst. 1001 01:27:38,886 --> 01:27:42,686 They hope the baby can survive. 1002 01:27:42,957 --> 01:27:46,552 As for the others, they just drop them in the river. 1003 01:27:47,362 --> 01:27:49,023 Such is life. 1004 01:27:49,330 --> 01:27:51,389 Life as God made it. 1005 01:27:51,799 --> 01:27:54,563 All that's not supposed to survive has to die. 1006 01:28:03,711 --> 01:28:05,372 Monsieur Vincent, 1007 01:28:06,114 --> 01:28:10,050 we have spoken our minds with our deepest feeling of charity. 1008 01:28:13,354 --> 01:28:16,118 And with common sense. 1009 01:28:20,762 --> 01:28:24,129 Women know what is and what is not possible. 1010 01:28:24,532 --> 01:28:30,164 Among the weakness and misery, God has given them a kingdom to run, but also that humble knowledge. 1011 01:28:30,705 --> 01:28:33,401 And men wouldn't make so many mistakes if they listened to them. 1012 01:28:33,675 --> 01:28:35,267 Madame... 1013 01:28:35,476 --> 01:28:37,774 I didn't mean what I said, sir. 1014 01:28:37,979 --> 01:28:40,880 - Please forgive me. - No, I agree, Madame Groussault. 1015 01:28:41,182 --> 01:28:44,413 I am glad I sometimes lack some common sense. 1016 01:28:44,752 --> 01:28:47,448 Common sense and folly lead us 1017 01:28:47,789 --> 01:28:50,417 to as many sins. 1018 01:28:50,725 --> 01:28:52,590 They're just different sins. 1019 01:28:54,562 --> 01:28:57,861 We are waiting for your answer. 1020 01:29:04,305 --> 01:29:06,136 What is this? 1021 01:29:06,908 --> 01:29:08,535 My answer. 1022 01:29:11,179 --> 01:29:13,010 You think I do too much? 1023 01:29:14,115 --> 01:29:17,050 I think I'm not doing enough. 1024 01:29:17,418 --> 01:29:20,717 I just saved this child, but three or four innocent children die 1025 01:29:21,222 --> 01:29:24,555 every night on church steps. 1026 01:29:24,759 --> 01:29:27,557 Maybe God wants them to die. 1027 01:29:28,162 --> 01:29:29,652 They are children of sin. 1028 01:29:31,399 --> 01:29:35,096 When God wants someone to die to pay for sin... 1029 01:29:36,571 --> 01:29:38,664 He sends His son. 1030 01:29:40,508 --> 01:29:43,568 God never wanted a single innocent child to die to pay for sin. 1031 01:29:44,011 --> 01:29:46,639 It is the cowardly, the selfish and the vicious... 1032 01:29:47,348 --> 01:29:49,509 - who accept that idea. - Monsieur Vincent, I respect you, 1033 01:29:50,485 --> 01:29:54,216 but I won't follow you blindly. I hate sin and vice, 1034 01:29:54,422 --> 01:29:57,016 and as much as you love charity, I won't love these children. 1035 01:29:57,859 --> 01:30:00,692 I hate this child born from sin and vice. 1036 01:30:01,662 --> 01:30:03,789 God is listening to you, Madame. 1037 01:30:05,066 --> 01:30:09,025 - God cannot possibly love him. I won't allow you to be the judge of that! 1038 01:30:11,038 --> 01:30:12,505 I know 1039 01:30:13,107 --> 01:30:14,904 that God is asking me to save this innocent child 1040 01:30:15,376 --> 01:30:18,311 before anyone else. 1041 01:30:19,380 --> 01:30:21,746 I will go out tomorrow and every night. 1042 01:30:22,250 --> 01:30:24,946 I will put more on this table! 1043 01:30:25,286 --> 01:30:28,847 You will watch them fight and ask you to let them live. 1044 01:30:30,124 --> 01:30:33,685 - We'll see if you let them die. - Monsieur Vincent... 1045 01:30:34,162 --> 01:30:36,722 we told you we have too much on our hands. 1046 01:30:36,931 --> 01:30:39,957 I know you won't listen to us because we lead a rich and idle life. 1047 01:30:40,168 --> 01:30:43,069 But these girls work day and night 1048 01:30:43,271 --> 01:30:46,763 and they'll tell you they can't do any more. 1049 01:30:47,074 --> 01:30:49,201 If God asks them to, they will do more. 1050 01:30:49,410 --> 01:30:52,811 - We are trying to talk reasonably. - I am the one who started that trend! 1051 01:30:53,714 --> 01:30:57,047 I've told you not to go too fast, 1052 01:30:57,251 --> 01:30:59,481 but tonight, I won't be saying that. 1053 01:31:01,756 --> 01:31:03,451 I'm afraid 1054 01:31:04,091 --> 01:31:05,922 I've gone too slow. 1055 01:31:06,327 --> 01:31:09,387 Monsieur Vincent, there are institutions that collect these children. 1056 01:31:09,597 --> 01:31:11,690 They pay nurses to feed them. Don't you know that? 1057 01:31:11,933 --> 01:31:15,334 I don't know what they do for children, but I know that if I hadn't been there tonight. 1058 01:31:15,536 --> 01:31:19,267 this child would be lying in a box in front of the church. 1059 01:31:21,008 --> 01:31:22,669 He would be dead by now. 1060 01:31:30,284 --> 01:31:32,548 We have enough enemies, Monsieur Vincent. 1061 01:31:33,054 --> 01:31:36,387 Priests and judges are in charge of that work, 1062 01:31:36,591 --> 01:31:39,151 and if we start doing their work, they will hate us too. 1063 01:31:39,360 --> 01:31:40,987 No, madam. 1064 01:31:41,462 --> 01:31:43,453 When I appear in front of my only judge, 1065 01:31:43,764 --> 01:31:47,063 do you think I'll tell Him, "I witnessed crimes 1066 01:31:47,268 --> 01:31:50,260 but I didn't want to interfere and get in trouble with the local institutions 1067 01:31:50,571 --> 01:31:54,473 - and the judges who allow those crimes"? - You'll do as you wish. 1068 01:31:55,309 --> 01:31:56,867 But I know 1069 01:31:57,178 --> 01:32:01,638 that none of these women will stain their hands taking care of these miserable children 1070 01:32:01,849 --> 01:32:04,579 and touch their own children later. 1071 01:32:07,788 --> 01:32:11,246 Don't ask for more, Monsieur Vincent. Don't ask for too much. 1072 01:32:11,959 --> 01:32:13,824 What you want to do here... - 1073 01:32:15,296 --> 01:32:16,991 is too repugnant. 1074 01:32:19,967 --> 01:32:21,559 -So are you. 1075 01:32:36,817 --> 01:32:38,751 No one will look at me. 1076 01:32:49,063 --> 01:32:50,860 Mademoiselle de Marillac. 1077 01:32:51,265 --> 01:32:53,130 I am ashamed. 1078 01:32:54,101 --> 01:32:56,968 I am ashamed, but they do disgust me. 1079 01:33:16,724 --> 01:33:20,660 - Madeleine... - Sin is ugly. It's too ugly. 1080 01:33:22,330 --> 01:33:23,888 You too? 1081 01:33:25,666 --> 01:33:27,361 I'll never make it. 1082 01:33:29,337 --> 01:33:30,964 I was a fool to believe 1083 01:33:32,073 --> 01:33:35,008 I could move your souls, 1084 01:33:35,943 --> 01:33:39,310 that I could let you out of your repulsive solitude. 1085 01:33:57,832 --> 01:33:59,493 I'm begging you... 1086 01:34:00,968 --> 01:34:02,697 at least look at me. 1087 01:34:05,172 --> 01:34:06,867 Grant me at least... 1088 01:34:07,241 --> 01:34:09,106 one look. 1089 01:34:10,478 --> 01:34:12,673 Don't leave me to my loneliness. 1090 01:34:18,653 --> 01:34:20,553 Don't leave me to my loneliness. 1091 01:34:22,957 --> 01:34:24,948 I will never make it. 1092 01:35:17,078 --> 01:35:21,572 Monsieur Vincent will be sorry he couldn't be here to welcome you. 1093 01:35:21,949 --> 01:35:23,814 His position at the moral council 1094 01:35:24,018 --> 01:35:28,011 where he was appointed by his Majesty kept him busy today. 1095 01:35:28,222 --> 01:35:32,352 His Holiness the Pope very much admires the works of your superior. 1096 01:35:32,827 --> 01:35:38,231 He said to me, "go visit Saint Lazare and tell me how it is, 1097 01:35:38,566 --> 01:35:40,431 since I will never have the chance to go." 1098 01:35:44,305 --> 01:35:47,502 These are the elderly we support... 1099 01:35:48,609 --> 01:35:51,669 after they are too weak to work... 1100 01:35:51,879 --> 01:35:53,608 and earn a living. 1101 01:35:54,782 --> 01:35:57,114 Monsieur Nacquart died in Madagascar. 1102 01:35:57,318 --> 01:36:00,116 We named our foreign missions office after him. 1103 01:36:00,321 --> 01:36:04,985 - Marguerite Nazeau? I've never heard of her. - She was our first daughter of charity. 1104 01:36:05,192 --> 01:36:08,719 - She died while caring for plague victims. - And Louise de Marillac was the first... 1105 01:36:08,929 --> 01:36:12,865 - supervisor to the daughters of charity? - Absolutely, sir. 1106 01:36:14,502 --> 01:36:16,197 We don't have enough room. 1107 01:36:16,403 --> 01:36:19,133 We had to host a few of our abandoned children over here. 1108 01:36:19,340 --> 01:36:23,071 I think you've had to face many uneasy feelings. It must have been hard. 1109 01:36:23,277 --> 01:36:25,006 You are right. 1110 01:36:25,312 --> 01:36:29,373 But with time and Monsieur Vincent's will, we managed to do everything. 1111 01:36:30,151 --> 01:36:31,118 Everything. 1112 01:36:31,318 --> 01:36:36,187 Similar institutions now exist in Italy, in Europe and around the world. 1113 01:36:36,690 --> 01:36:40,421 What will people say in the future when they learn that a single man 1114 01:36:40,694 --> 01:36:45,654 had the desire to create what seems so normal and so just today? 1115 01:36:49,570 --> 01:36:52,471 Your Grace, Monsieur Vincent should be here soon. 1116 01:36:52,807 --> 01:36:54,934 I will wait. 1117 01:36:57,077 --> 01:36:59,602 He's the Reverend Father Philippe-Emmanuel de Gondi. 1118 01:36:59,814 --> 01:37:02,442 When the countess passed away, he joined the order. 1119 01:37:02,650 --> 01:37:05,642 Our congregation owes him so much. 1120 01:37:42,356 --> 01:37:44,722 Are you feeling better, Monsieur Vincent? 1121 01:37:45,726 --> 01:37:48,160 Your Majesty is too good. 1122 01:37:49,029 --> 01:37:53,728 - Please forgive my poor state. - Rest with me just a little bit longer. 1123 01:37:55,369 --> 01:37:57,064 You can leave us now. 1124 01:38:00,741 --> 01:38:04,973 You're doing too much. We are old now. 1125 01:38:05,713 --> 01:38:09,774 One is old when one wants to be old. When there is time to be old. 1126 01:38:10,851 --> 01:38:12,614 You have to take the time. 1127 01:38:12,887 --> 01:38:15,117 It's good to be done. 1128 01:38:15,623 --> 01:38:17,420 I have done so little. 1129 01:38:18,792 --> 01:38:20,692 Sometimes I wonder 1130 01:38:20,961 --> 01:38:24,658 if you're not giving in to false modesty when talking about yourself. 1131 01:38:26,133 --> 01:38:28,829 I have many horrible flaws... 1132 01:38:29,103 --> 01:38:32,664 monstrous flaws for which I am begging God to forgive me... 1133 01:38:33,607 --> 01:38:35,234 but false modesty... 1134 01:38:36,310 --> 01:38:40,974 - But since you're mentioning it... - You know you've done a lot. 1135 01:38:42,082 --> 01:38:45,313 Very few will be able to show for as much work as you did 1136 01:38:45,619 --> 01:38:49,419 on Judgment Day. 1137 01:38:49,890 --> 01:38:53,758 I did sleep. I slept so much. 1138 01:38:54,929 --> 01:39:00,697 I had to be old to realize one could live on four hours of sleep a night. 1139 01:39:02,703 --> 01:39:04,898 I was a coward quite often. 1140 01:39:06,373 --> 01:39:07,863 I gave in... 1141 01:39:09,777 --> 01:39:12,769 and I closed my eyes so I could forget about misery. 1142 01:39:14,581 --> 01:39:16,139 What about us? 1143 01:39:17,618 --> 01:39:20,553 We thought of our own pleasure, 1144 01:39:20,921 --> 01:39:22,912 of our lust for good things. 1145 01:39:23,724 --> 01:39:26,215 Without you, our eyes 1146 01:39:26,527 --> 01:39:29,360 would still be closed. 1147 01:39:30,297 --> 01:39:32,322 I wanted everything. 1148 01:39:32,967 --> 01:39:34,764 And I got everything... 1149 01:39:35,135 --> 01:39:37,296 gold, power... 1150 01:39:39,306 --> 01:39:40,671 and love. 1151 01:39:41,809 --> 01:39:45,370 Everything a little princess could dream of... 1152 01:39:46,046 --> 01:39:48,173 the most beautiful kingdom in the world, 1153 01:39:48,382 --> 01:39:50,009 the most beautiful love, 1154 01:39:50,217 --> 01:39:52,742 for whom she could have lost her kingdom, 1155 01:39:53,387 --> 01:39:55,252 the most beautiful diamonds. 1156 01:39:55,522 --> 01:39:57,649 she had everything. 1157 01:39:57,925 --> 01:39:59,825 But it seems that between the greedy little girl 1158 01:40:00,894 --> 01:40:04,125 and the old powerful queen 1159 01:40:05,132 --> 01:40:07,100 dreaming aloud with you... 1160 01:40:09,603 --> 01:40:14,040 there has only been some long, empty dream. 1161 01:40:14,641 --> 01:40:16,336 I haven't done anything. 1162 01:40:16,977 --> 01:40:20,378 Tell me. You've given your whole life... 1163 01:40:21,882 --> 01:40:25,010 you're given up happiness and power forever... 1164 01:40:26,353 --> 01:40:30,380 you've built more than useless palaces... 1165 01:40:30,824 --> 01:40:32,689 more than vain glory. 1166 01:40:33,527 --> 01:40:36,121 Do you also feel, now that death is near, 1167 01:40:36,897 --> 01:40:41,459 that you're leaving nothing but an empty hole behind? 1168 01:40:44,338 --> 01:40:47,671 Yes, Madame. I haven't accomplished anything. 1169 01:40:48,242 --> 01:40:52,542 What is one supposed to do in life, then, to accomplish something? 1170 01:40:54,715 --> 01:40:56,410 More. 1171 01:40:57,785 --> 01:41:00,686 We are so neglecting. 1172 01:41:02,990 --> 01:41:06,118 They're expecting me at Saint Lazare. The poor are waiting. 1173 01:41:08,562 --> 01:41:11,053 Does Your Majesty allow me to go? 1174 01:41:11,465 --> 01:41:13,228 Go, Monsieur Vincent. 1175 01:41:13,467 --> 01:41:18,530 Tell them the Queen of France is asking for forgiveness for stealing you from them. 1176 01:42:18,465 --> 01:42:20,695 Stop. Stop. 1177 01:42:38,218 --> 01:42:40,186 Is he sick? 1178 01:42:40,587 --> 01:42:42,248 Hunger... 1179 01:42:44,091 --> 01:42:45,820 will always exist. 1180 01:42:49,263 --> 01:42:52,027 - Help me. - Let me do it. You can't possibly 1181 01:42:52,299 --> 01:42:54,267 Of course I can. One always can 1182 01:43:07,848 --> 01:43:09,543 See, I told you. 1183 01:43:10,817 --> 01:43:12,785 It's nothing. 1184 01:43:13,120 --> 01:43:14,849 Let's go home. 1185 01:43:25,165 --> 01:43:26,757 You are too careless! 1186 01:43:27,434 --> 01:43:29,698 - It's okay. - Careless. 1187 01:43:29,970 --> 01:43:31,870 Stay around, Portail, 1188 01:43:32,506 --> 01:43:35,498 - and help that poor fellow to bed. - You, too, should go to bed. 1189 01:43:35,842 --> 01:43:38,072 I haven't finished my day. 1190 01:43:39,813 --> 01:43:41,280 Sir? 1191 01:43:41,715 --> 01:43:43,205 Sir. 1192 01:43:46,620 --> 01:43:48,315 I am not feeling well. 1193 01:43:51,124 --> 01:43:52,591 I can't see anyone. 1194 01:43:53,160 --> 01:43:57,358 His Grace Graziani is here to see you. 1195 01:43:59,900 --> 01:44:03,597 That is such an honor. 1196 01:44:04,438 --> 01:44:08,898 Throw yourself at his feet and beg for his forgiveness. 1197 01:44:09,176 --> 01:44:10,643 But... 1198 01:44:11,144 --> 01:44:12,634 I think that... 1199 01:44:12,946 --> 01:44:14,573 I have to wait... 1200 01:44:15,082 --> 01:44:16,777 for another visitor tonight. 1201 01:44:17,618 --> 01:44:19,552 A more important visitor. 1202 01:44:21,455 --> 01:44:23,218 Tell him I can't. 1203 01:44:24,324 --> 01:44:26,349 Leave me now. 1204 01:44:27,160 --> 01:44:29,856 - Can I ask the doctor... - No. 1205 01:44:30,397 --> 01:44:32,194 No one. 1206 01:44:35,702 --> 01:44:37,169 Yes. 1207 01:44:38,105 --> 01:44:40,266 Yes, I will see someone. 1208 01:44:41,808 --> 01:44:43,503 Jeanne. 1209 01:44:44,044 --> 01:44:46,069 You know, the new girl 1210 01:44:46,580 --> 01:44:50,539 who's helping the poor for the first time. Send her in. 1211 01:44:51,918 --> 01:44:55,581 Sir, that is not important. Anyone could train her. 1212 01:44:55,956 --> 01:44:58,220 At the point I'm at now, 1213 01:44:59,226 --> 01:45:03,094 one knows what is important and what is not. 1214 01:45:04,064 --> 01:45:07,932 Send her in and thank everybody else. 1215 01:45:15,809 --> 01:45:17,140 My God... 1216 01:45:18,312 --> 01:45:21,076 will You finally allow me to see You? 1217 01:45:21,915 --> 01:45:23,815 Will You finally... 1218 01:45:24,685 --> 01:45:26,619 call me to my rest? 1219 01:45:28,288 --> 01:45:32,452 Do You think I've earned my rest? 1220 01:45:34,027 --> 01:45:35,892 I've done so little. 1221 01:45:38,098 --> 01:45:39,998 I am tired, it's true. 1222 01:45:40,901 --> 01:45:42,528 Who is it? 1223 01:45:44,471 --> 01:45:46,996 - It's Jeanne, sir. - Come over here. 1224 01:45:48,675 --> 01:45:50,074 Jeanne... 1225 01:45:51,211 --> 01:45:52,769 I asked to see you. 1226 01:45:53,513 --> 01:45:55,811 I know you are good and brave. You'll tend... 1227 01:45:56,917 --> 01:46:00,250 - to the poor for the first time tomorrow. - Yes, sir. 1228 01:46:01,154 --> 01:46:03,918 I wasn't always able to talk to all the girls 1229 01:46:04,958 --> 01:46:08,223 who were tending to the poor for the first time. 1230 01:46:09,296 --> 01:46:12,288 We can't always do what we want. 1231 01:46:13,033 --> 01:46:14,933 But with you, 1232 01:46:16,002 --> 01:46:19,631 the youngest, the latest girl, I had to do it. 1233 01:46:21,441 --> 01:46:23,068 It is important. 1234 01:46:23,977 --> 01:46:25,706 Always remember... 1235 01:46:26,646 --> 01:46:29,911 - remember everything. - Yes, sir. 1236 01:46:31,718 --> 01:46:36,678 You will soon realize charity is a heavy load to carry. 1237 01:46:38,392 --> 01:46:43,193 It is heavier than a bucket of soup and a basket of bread. 1238 01:46:44,231 --> 01:46:49,635 But you will always keep your tenderness and your smile. 1239 01:46:51,371 --> 01:46:54,807 It is not hard to serve soup and bread. 1240 01:46:55,876 --> 01:46:57,935 Even the rich can do that. 1241 01:46:59,246 --> 01:47:02,409 But you are a servant to the poor... 1242 01:47:03,784 --> 01:47:05,809 a daughter of charity... 1243 01:47:07,521 --> 01:47:10,581 always smiling, always in a good mood. 1244 01:47:11,391 --> 01:47:13,382 They are your masters. 1245 01:47:16,196 --> 01:47:19,996 Touchy and demanding masters, as you'll see. 1246 01:47:21,067 --> 01:47:26,027 The uglier and the dirtier they are, 1247 01:47:27,307 --> 01:47:31,607 the more unfair and vulgar they are, 1248 01:47:32,779 --> 01:47:36,271 the more love you'll have to give. 1249 01:47:37,484 --> 01:47:39,850 Only because of your love, 1250 01:47:41,321 --> 01:47:43,050 and your love only, 1251 01:47:44,758 --> 01:47:49,195 will the poor forgive you for the bread you're giving them.97671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.