All language subtitles for (14) Maigret, Cecile est morte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,160
Merci.
2
00:01:43,750 --> 00:01:49,510
Alors ? Alors quoi ? Tu lui as demandé ?
Bien sûr que je lui ai demandé.
3
00:01:51,330 --> 00:01:53,390
Mais elle sait très bien qu 'à chaque
fois que je lui demande de l 'argent, c
4
00:01:53,390 --> 00:01:54,570
'est pour toi. Moi, je dépense rien.
5
00:01:55,510 --> 00:01:56,670
Si j 'en ai besoin, c 'est pour le
petit.
6
00:01:57,470 --> 00:02:00,930
Elle pourrait comprendre ça, non ? Je
lui ai dit.
7
00:02:02,010 --> 00:02:08,030
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a répondu ? Mais
dis -moi ce qu 'elle a dit, merde !
8
00:02:08,030 --> 00:02:11,030
Tu vas pas te mettre avec elle
maintenant, non ?
9
00:02:15,720 --> 00:02:17,260
Tu tiens vraiment ? Oui.
10
00:02:21,880 --> 00:02:24,360
On devrait interdire à des gens comme
ton frère de se reproduire.
11
00:02:25,340 --> 00:02:26,340
Voilà ce qu 'elle a dit.
12
00:02:36,640 --> 00:02:37,800
Je vais aller boire. Non.
13
00:02:38,780 --> 00:02:39,780
Fais pas de scandale.
14
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Ça servirait à rien.
15
00:02:41,580 --> 00:02:43,000
C 'est pas un scandale que je veux
faire.
16
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
C 'est pas un scandale.
17
00:02:45,530 --> 00:02:46,530
Calme -toi.
18
00:02:50,230 --> 00:02:51,230
Respirez ça.
19
00:02:52,290 --> 00:02:54,690
Une flamme ? Non, le percepteur.
20
00:02:55,610 --> 00:02:58,190
Mais sa dactylose parfumait la violette.
21
00:02:58,610 --> 00:03:02,250
Bon marché, fatalement. Elle n 'est qu
'une pauvre qui prend de l 'argent aux
22
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
autres pauvres.
23
00:03:03,870 --> 00:03:06,530
Parce que les riches, ils sont
intelligents, ils s 'arrangent.
24
00:03:23,150 --> 00:03:24,850
qu 'on se pense à ce que j 'étais à ton
âge.
25
00:03:25,290 --> 00:03:26,390
Je m 'en doute.
26
00:03:28,610 --> 00:03:30,930
On remarquait si elle s 'arrangeait un
peu.
27
00:03:31,770 --> 00:03:38,310
Mais ses bas gris, ses robes grises, ses
chapeaux gris, elle ressemble à une
28
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
souris.
29
00:03:39,690 --> 00:03:43,630
Mais je suis sûr qu 'un gros rat lui
ferait un bien immense.
30
00:04:18,540 --> 00:04:19,320
Janvier ?
31
00:04:19,320 --> 00:04:25,760
Lucas
32
00:04:25,760 --> 00:04:26,900
?
33
00:04:26,900 --> 00:04:44,980
Bon,
34
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
ben, voilà.
35
00:04:47,950 --> 00:04:51,810
On s 'est beaucoup creusé la tête, alors
on espère qu 'on n 'est pas tombé à
36
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
côté.
37
00:04:53,030 --> 00:04:54,030
Merci.
38
00:05:02,410 --> 00:05:07,870
Ah, ben ça alors ! Mais qui vous a dit
que je fumais la pipe ?
39
00:05:07,870 --> 00:05:11,730
Il y a aussi ça, par contre.
40
00:05:17,870 --> 00:05:24,650
Et à qui dois -je ? Vous ne devinez pas
? Comme qui dirait un
41
00:05:24,650 --> 00:05:25,670
cadeau d 'amour.
42
00:05:27,730 --> 00:05:30,730
Cécile, ça fait trois heures qu 'elle
vous attend.
43
00:05:31,990 --> 00:05:33,370
Vous la verrez tout à l 'heure.
44
00:05:37,730 --> 00:05:38,730
Bon,
45
00:05:39,390 --> 00:05:44,110
eh bien, à votre santé et merci.
46
00:05:45,370 --> 00:05:46,370
A vos amours, patron.
47
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
Bon, ben, ça va.
48
00:05:53,300 --> 00:05:55,000
Bon, allez, les enfants, rangez -moi
tout ça.
49
00:06:00,900 --> 00:06:05,380
En somme, d 'après vous, c 'est la
troisième fois en deux mois qu 'un
50
00:06:05,380 --> 00:06:10,020
pénètre la nuit dans l 'appartement que
vous habitez avec votre temps, s
51
00:06:10,020 --> 00:06:14,520
'installe dans le salon, change les
chaises de place... Le fauteuil aussi.
52
00:06:14,760 --> 00:06:15,840
Le fauteuil aussi.
53
00:06:17,840 --> 00:06:19,800
Et vous n 'entendez rien ? Non.
54
00:06:22,080 --> 00:06:23,740
Mais très souvent, j 'ai des insomnies.
55
00:06:24,300 --> 00:06:25,540
Je prends des somnifères.
56
00:06:26,000 --> 00:06:28,660
Mais même les jours où j 'en ai pas eu
besoin, j 'ai rien entendu.
57
00:06:31,300 --> 00:06:33,260
Ce serait pas tout simplement votre
tante.
58
00:06:34,340 --> 00:06:36,000
Elle aussi a peut -être des insomnies.
59
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
Sûrement pas.
60
00:06:40,480 --> 00:06:42,980
Elle a une scétique épouvantable. Elle
peut pas mettre un pied devant l 'autre.
61
00:06:44,240 --> 00:06:46,680
Pour l 'amener de son lit à son
fauteuil, je suis presque obligée de la
62
00:06:51,860 --> 00:06:53,360
Chaque pipe a sa personnalité.
63
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Différente des autres.
64
00:06:57,600 --> 00:06:59,280
C 'est toujours une rencontre émouvante.
65
00:07:00,960 --> 00:07:01,960
Vous ne croyez pas.
66
00:07:04,620 --> 00:07:05,439
Si, si.
67
00:07:05,440 --> 00:07:06,960
Non, vous ne croyez pas, je le sens.
68
00:07:07,960 --> 00:07:09,300
Pourtant, je suis sûre de ce que je dis.
69
00:07:10,860 --> 00:07:12,840
Tenez, ce matin, en plus, ça sentait le
tabac.
70
00:07:13,220 --> 00:07:15,500
Et ma tante n 'a jamais fumé de sa vie,
moi non plus.
71
00:07:15,740 --> 00:07:18,680
Je ne l 'ai pas inventé, l 'odeur de
tabac. Je ne suis pas folle.
72
00:07:19,290 --> 00:07:22,370
Vous allez sûrement le devenir si vous
continuez à avoir peur comme ça.
73
00:07:23,810 --> 00:07:25,090
On va essayer de vous rassurer.
74
00:07:25,350 --> 00:07:28,310
La seule chose qui me rassurerait, ce
serait que vous veniez vous -même toutes
75
00:07:28,310 --> 00:07:29,510
les nuits surveiller la maison.
76
00:07:29,730 --> 00:07:31,730
Ce serait de vous sentir là, tout près.
77
00:07:34,130 --> 00:07:35,450
Je suis sûre que j 'aurai plus peur.
78
00:07:36,010 --> 00:07:37,010
J 'en viens.
79
00:07:40,190 --> 00:07:43,670
Tu donneras à mademoiselle Boinet le
numéro de notre ligne directe.
80
00:07:44,490 --> 00:07:46,970
Et demain, je demanderai à mon confrère
de Bourg -la -Reine.
81
00:07:47,420 --> 00:07:48,800
D 'avoir un œil sur la maison.
82
00:07:53,260 --> 00:07:55,500
Si tu veux faire des curpites par des
folles.
83
00:07:56,080 --> 00:07:57,080
Tout arrive.
84
00:07:58,620 --> 00:07:59,920
C 'est parce que j 'en ai fichu.
85
00:08:02,880 --> 00:08:04,940
Tu y attaches une valeur sentimentale.
86
00:08:06,240 --> 00:08:10,300
Non. Je place cette pauvre fille, c 'est
tout. C 'est un geste gentil.
87
00:08:11,100 --> 00:08:13,020
C 'est vrai qu 'elle me bassine du matin
au soir.
88
00:08:14,100 --> 00:08:15,100
Tu te laisses faire.
89
00:08:16,240 --> 00:08:20,260
Elle s 'invente un univers mystérieux.
On déplace des objets chez elle.
90
00:08:20,680 --> 00:08:22,700
Des meubles, des bibelots.
91
00:08:23,740 --> 00:08:25,100
Elle pense plus qu 'à ça.
92
00:08:25,600 --> 00:08:29,220
Elle est vraiment feu ? Je sais pas.
93
00:08:30,540 --> 00:08:32,000
Mais il lui arrive jamais rien.
94
00:08:34,299 --> 00:08:35,960
Et il lui arrivera jamais rien.
95
00:08:37,400 --> 00:08:39,440
Alors, elle a fabule.
96
00:08:48,459 --> 00:08:49,459
Janvier.
97
00:08:52,580 --> 00:08:59,580
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ben, la
mère
98
00:08:59,580 --> 00:09:00,580
a été touchée de nuit.
99
00:09:00,880 --> 00:09:03,100
J 'ai coffré le père à 5 heures ce
matin, mais il n 'y a personne à l
100
00:09:03,100 --> 00:09:04,620
'assistance. Je pense qu 'ils foutent,
moi.
101
00:09:05,960 --> 00:09:08,740
Il aura fallu que j 'attende 27 ans pour
voir ça.
102
00:09:10,620 --> 00:09:13,680
Comment il a le père ? C 'est un ancien
légionnaire. C 'est lui qui a appelé la
103
00:09:13,680 --> 00:09:16,510
police. On dirait qu 'il avait tué ton
femme. Ah non, non, ça, c 'est les
104
00:09:16,510 --> 00:09:18,150
voisins qui le disent. Oui, ça, comme d
'habitude.
105
00:09:19,530 --> 00:09:22,250
Avec quelle arme ? Elle a été massacrée
à coups de poing.
106
00:09:24,950 --> 00:09:26,410
Bon, ben, on va pas le laisser là.
107
00:09:28,510 --> 00:09:29,510
Lucas.
108
00:09:31,530 --> 00:09:32,990
Oui, patron, c 'est qu 'il est encore
là.
109
00:09:33,610 --> 00:09:35,070
Oui, ben, va me chercher le légionnaire.
110
00:09:38,650 --> 00:09:42,550
On pourrait peut -être commencer à
travailler, maintenant.
111
00:10:01,740 --> 00:10:03,280
Le commissaire va vous recevoir, ne vous
inquiétez pas.
112
00:10:03,900 --> 00:10:05,720
C 'est tellement important, vous ne
pouvez pas savoir.
113
00:10:05,960 --> 00:10:08,220
Lucie, Lucie, il règle une affaire et il
est tout de suite à vous.
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,080
Donnez -lui le billet, je vous en prie.
115
00:10:10,680 --> 00:10:12,240
Lucie va s 'en occuper, donnez -le lui.
116
00:10:15,500 --> 00:10:17,280
Vite, on a su maigrir.
117
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Très bien, mademoiselle.
118
00:10:21,980 --> 00:10:27,720
C 'est hier que tu as signé ton
engagement pour l 'Indochine ? Pourquoi
119
00:10:27,720 --> 00:10:30,400
C 'est mon ancien colonel qui commande
là -bas.
120
00:10:31,560 --> 00:10:33,740
Tu penses qu 'il a besoin de toi ? Non.
121
00:10:34,680 --> 00:10:35,800
Mais ici, c 'est trop compliqué.
122
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
À la région, c 'était mieux.
123
00:10:38,220 --> 00:10:42,340
C 'est ta femme qui était trop
compliquée ? Je l 'ai pas tuée.
124
00:10:44,900 --> 00:10:45,900
Bien sûr.
125
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Montre -moi tes mains.
126
00:10:58,100 --> 00:11:00,520
Excusez -moi, Mlle Voynham a chargé de
vous remettre ça d 'urgence.
127
00:11:01,310 --> 00:11:02,310
Posez ça là.
128
00:11:03,850 --> 00:11:06,030
Léopold, apportez -moi une bière.
129
00:11:08,110 --> 00:11:09,110
Deux bières.
130
00:11:15,010 --> 00:11:18,830
Où étais -tu cette nuit ? J 'ai touché
ma première.
131
00:11:19,390 --> 00:11:20,390
On a un peu bu.
132
00:11:20,990 --> 00:11:22,030
Tu t 'es saoulé à mort.
133
00:11:22,810 --> 00:11:25,810
Quand tu es rentré, tu savais plus ce
que tu faisais. T 'as filé une trempe à
134
00:11:25,810 --> 00:11:27,390
femme. Il paraît que ça t 'arrive.
135
00:11:28,770 --> 00:11:30,050
Et t 'as tapé un peu trop fort.
136
00:11:30,620 --> 00:11:32,300
C 'est normal que vous disiez ça, mais c
'est pas vrai.
137
00:11:34,040 --> 00:11:36,820
Quand je suis rentré, elle était déjà
morte.
138
00:11:37,200 --> 00:11:39,840
T 'as appelé tout de suite la police ?
Ouais.
139
00:11:40,840 --> 00:11:46,260
T 'es sûr ? C 'est -à -dire que je me
suis affolé.
140
00:11:47,000 --> 00:11:48,300
J 'étais sûr que ça allait me retomber
dessus.
141
00:11:49,180 --> 00:11:51,420
Alors je suis parti, puis je suis
revenu.
142
00:11:51,740 --> 00:11:52,740
Je voulais foutre le camp.
143
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
C 'est le mien ?
144
00:12:04,330 --> 00:12:05,330
Putain de merde.
145
00:12:06,850 --> 00:12:07,850
Comme tu dis.
146
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
Merci, Léopold.
147
00:12:12,110 --> 00:12:14,210
Dites à Mlle Boinet de patienter.
148
00:12:14,590 --> 00:12:15,870
Elle est partie, monsieur le
commissaire.
149
00:12:16,810 --> 00:12:18,550
Comment ça, partie ?
150
00:12:18,550 --> 00:12:25,630
Il
151
00:12:25,630 --> 00:12:29,090
faut absolument que vous me receviez. Un
drame affreux a eu lieu cette nuit.
152
00:12:29,470 --> 00:12:31,450
Vous m 'apportez un mot comme ça et vous
ne dites rien.
153
00:12:32,000 --> 00:12:35,200
Mais je ne lis pas votre correspondance.
Vous l 'avez vue partir ? Non.
154
00:12:35,860 --> 00:12:37,320
Elle était encore là il y a deux
minutes.
155
00:12:41,100 --> 00:12:45,320
Vous avez vu Cécile sortir ? Pourquoi
elle est partie ? Bah, je ne comprends
156
00:12:45,320 --> 00:12:46,320
pas.
157
00:12:48,020 --> 00:12:49,460
Je vais faire un tour pour la reine.
158
00:12:49,680 --> 00:12:51,200
Vous ne voulez pas que j 'y aille,
patron ? Non, non.
159
00:12:51,920 --> 00:12:53,480
Ramène -le au dépôt, je le verrai plus
tard.
160
00:12:53,780 --> 00:12:55,540
Et laisse -le boire ta bière, il en a
besoin.
161
00:12:58,080 --> 00:12:59,360
C 'est la semaine de bonté.
162
00:13:00,080 --> 00:13:01,080
Pas forcément.
163
00:13:21,070 --> 00:13:23,270
C 'est parce qu 'on fait mal, ce
commissaire. C 'est que je la vois pas.
164
00:13:23,830 --> 00:13:24,830
Je la vois jamais.
165
00:13:25,230 --> 00:13:28,470
Ou alors, pour le courrier, bonjour,
bonsoir, et encore, moi qui lui montre.
166
00:13:32,210 --> 00:13:33,210
Voilà.
167
00:13:34,410 --> 00:13:36,130
Vous restez sur le palier, s 'il vous
plaît.
168
00:13:37,570 --> 00:13:41,130
Il y a deux ou trois semaines, j 'avais
fait un double de clé pour cette série.
169
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Au revoir.
170
00:14:08,050 --> 00:14:11,430
Où y a -t -il le téléphone ? Elle va
bien, non, la dame Boinet ? Où ça ?
171
00:14:11,430 --> 00:14:22,310
Elle
172
00:14:22,310 --> 00:14:24,930
a dû être tuée entre 2 et 3 heures du
matin.
173
00:14:25,570 --> 00:14:28,250
Où est Mégret ? Je crois qu 'elle est en
bas avec la concierge.
174
00:14:38,350 --> 00:14:44,750
Cécile, enfin mademoiselle Boinet, est
repassée ce matin à son appartement ?
175
00:14:44,750 --> 00:14:46,490
Non, je l 'aurais vue.
176
00:14:54,170 --> 00:15:00,110
Autre chose, est -ce qu 'il y a eu des
visites hier soir ? Est -ce que quelqu
177
00:15:00,110 --> 00:15:01,710
'un d 'étranger est à l 'immeuble ?
178
00:15:07,970 --> 00:15:08,970
Vous m 'attendez.
179
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Cécile est morte.
180
00:15:20,430 --> 00:15:22,030
Ah, monsieur le commissaire, j 'ai un
message pour vous.
181
00:15:44,720 --> 00:15:46,160
C 'est lui qui l 'a trouvée en mangeant
ses balais.
182
00:15:54,480 --> 00:15:54,840
Vous
183
00:15:54,840 --> 00:16:03,460
êtes
184
00:16:03,460 --> 00:16:05,680
revenu ? On dirait, oui.
185
00:16:06,920 --> 00:16:08,520
Le légiste allait jeter un coup d 'œil.
186
00:16:09,480 --> 00:16:13,560
Mais je voulais qu 'on touche à rien
avant que... Bien fait.
187
00:16:24,270 --> 00:16:26,450
Vous pouvez me dire pourquoi cette porte
n 'a jamais été condamnée ? Ça fait au
188
00:16:26,450 --> 00:16:27,490
moins dix ans que j 'en parle.
189
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
Je demanderai patron.
190
00:16:29,990 --> 00:16:33,710
C 'est un peu tard, tu crois pas ? On
entre ici comme dans un moulin. Aucune
191
00:16:33,710 --> 00:16:34,710
surveillance.
192
00:16:35,130 --> 00:16:36,550
Personne fait son boulot. Tout le monde
s 'en fout.
193
00:16:40,810 --> 00:16:42,530
D 'accord, je te tire. Là, ils sont bien
aussi.
194
00:16:43,330 --> 00:16:44,810
Je suis sûr qu 'ils venaient vous dire
qu 'ils étaient là.
195
00:16:45,310 --> 00:16:46,350
Il l 'a pris de vitesse.
196
00:16:47,050 --> 00:16:48,070
Il l 'a fait une seconde fois.
197
00:16:48,770 --> 00:16:50,210
Vous êtes drôlement usés, les enfants.
198
00:16:50,650 --> 00:16:51,930
Belle déduction, ça, c 'est bien.
199
00:16:53,580 --> 00:16:56,380
C 'est si elle est venue dénoncer l
'assassin de sa tante, là -dessus on est
200
00:16:56,380 --> 00:16:57,380
'accord.
201
00:16:57,500 --> 00:16:59,920
Mais si elle l 'avait vue dans l
'aquarium, vous pensez pas qu 'elle
202
00:16:59,920 --> 00:17:03,720
donné l 'alerte, non ? Vous croyez qu
'elle l 'aurait suivie comme ça, sans
203
00:17:03,720 --> 00:17:05,359
dire ? Non, c 'est vrai.
204
00:17:08,000 --> 00:17:11,520
C 'est un autre qui est venu, qu 'elle
ne connaissait pas, ou à qui elle avait
205
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
confiance.
206
00:17:15,200 --> 00:17:22,060
Et vous en concluez, patron ? Conclure ?
T 'es capable de conclure, toi ? Pour l
207
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
'instant, je vois qu 'une chose.
208
00:17:23,960 --> 00:17:26,119
J 'avais lu pour moi ce matin ce qu 'il
ferait pendant.
209
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Voilà ma conclusion.
210
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
Oh là là.
211
00:17:37,980 --> 00:17:38,980
Fabulous, je te le dis.
212
00:17:39,900 --> 00:17:40,900
120 morts.
213
00:17:41,460 --> 00:17:43,020
Comme je le connais, c 'est pas fini,
crois -moi.
214
00:17:43,840 --> 00:17:45,380
Je suis passé chez les inspecteurs.
215
00:17:45,880 --> 00:17:49,460
Mademoiselle Cécile était là, dans l
'aquarium, un gros sac sur les genoux.
216
00:17:50,380 --> 00:17:52,920
Elle m 'a donné le billet, je vous l 'ai
apporté.
217
00:17:53,630 --> 00:17:57,930
Vous m 'avez demandé les pierres. Je
suis descendu, j 'ai lavé les verres et
218
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
'était sale.
219
00:17:59,110 --> 00:18:01,250
Et quand je suis remonté, elle n 'était
plus là.
220
00:18:02,030 --> 00:18:05,050
Un gros sac, vous êtes sûr ? Tout à
fait, oui.
221
00:18:05,530 --> 00:18:08,330
Je m 'en souviens très bien. Une grande
serviette de cuir, tout escapé.
222
00:18:12,730 --> 00:18:14,550
Oriol a refusé la démission de Pleven.
223
00:18:14,770 --> 00:18:20,670
Tu as vu ? J 'ai pris de quoi faire du
bourguignon pour samedi. Ça te va ?
224
00:18:38,129 --> 00:18:41,690
Jules ! Toi.
225
00:18:44,810 --> 00:18:45,810
Non, rien de temps.
226
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
Le Pliat.
227
00:18:49,870 --> 00:18:54,610
J 'ai dit quelque chose ? Justement
rien, commissaire.
228
00:18:55,150 --> 00:18:56,570
Vous faites la gueule, c 'est tout.
229
00:18:59,450 --> 00:19:02,130
Toi, tu n 'es pas dans ton état normal.
230
00:19:03,950 --> 00:19:05,870
La petite Cécile, tu te souviens ?
231
00:19:07,800 --> 00:19:09,300
Elle a été étranglée ce matin.
232
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
Au moins de 100 mètres de mon bureau.
233
00:19:14,640 --> 00:19:19,920
Qu 'est -ce que vous en faites ? Vous
avez l 'air fin.
234
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
Ça, on a l 'air fin.
235
00:19:26,540 --> 00:19:27,540
Surtout moi.
236
00:19:30,860 --> 00:19:32,440
Alors au troisième, il y a deux
appartements.
237
00:19:32,740 --> 00:19:35,560
Le grand, celui de Cécile et de sa
tante. Et de Gérard.
238
00:19:36,300 --> 00:19:38,300
Avant. C 'est le frère de la petite.
239
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Et puis si.
240
00:19:39,660 --> 00:19:42,140
Vous savez où on peut le trouver, ce
garçon ? Oui, je sais.
241
00:19:42,520 --> 00:19:43,600
Il habite à deux pas.
242
00:19:44,260 --> 00:19:45,340
47 avenue Trudel.
243
00:19:46,740 --> 00:19:49,280
Lucas, préviens -le et amène -le -moi.
244
00:19:51,200 --> 00:19:53,940
C 'est chez où tu vas ? C 'est vrai, ça.
245
00:19:54,560 --> 00:19:55,600
47 avenue Trudel.
246
00:19:58,740 --> 00:20:00,660
Juste sous l 'appartement de Cécile, au
second.
247
00:20:00,880 --> 00:20:03,600
C 'est un armé d 'endurance, c 'est ça ?
Maître d 'endurance.
248
00:20:05,040 --> 00:20:06,100
Il est tout seul ?
249
00:20:06,540 --> 00:20:07,700
Il est célibataire, oui.
250
00:20:09,740 --> 00:20:12,060
C 'est qui le commissaire Maigret ? C
'est moi.
251
00:20:12,800 --> 00:20:15,680
Il faut que je vous parle de M.
Dendurand. Celle -là, elle manque comme
252
00:20:15,680 --> 00:20:18,980
respire. Maître Dendurand est un
monsieur très bien. Il occupe tout le
253
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
depuis des années.
254
00:20:20,520 --> 00:20:22,660
Chaque fois que je descends, il est
embusqué derrière sa porte.
255
00:20:22,920 --> 00:20:24,780
Il arrête pas de me regarder avec un
drôle de regard.
256
00:20:24,980 --> 00:20:31,840
Et l 'autre fois, il a même essayé...
Charles
257
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
Dendurand.
258
00:20:37,689 --> 00:20:38,890
Commissaire Maigret, je suppose.
259
00:20:40,730 --> 00:20:43,110
Figurez -vous, monsieur le commissaire,
que je viens de votre bureau.
260
00:20:43,590 --> 00:20:47,150
Vous êtes bien matinable. J 'étais ce
matin au palais, on m 'a appris cette
261
00:20:47,150 --> 00:20:49,430
affreuse nouvelle, j 'en suis encore
tout.
262
00:20:50,610 --> 00:20:53,670
Si vous vouliez vous donner la peine de
monter un instant avec moi. Vous
263
00:20:53,670 --> 00:21:00,370
permettez, madame Isidore ? Excusez -moi
de vous faire grimper encore un
264
00:21:00,370 --> 00:21:01,370
état.
265
00:21:06,600 --> 00:21:09,300
Ça m 'a donné un coup, vous l 'avez
connu toute petite.
266
00:21:10,320 --> 00:21:10,700
Je
267
00:21:10,700 --> 00:21:21,000
vous
268
00:21:21,000 --> 00:21:22,240
en prie, entrez.
269
00:21:35,820 --> 00:21:40,060
Vous prenez quelque chose ? Une prune ?
C 'est pas tout à fait l 'heure, mais
270
00:21:40,060 --> 00:21:42,720
avec ce froid...
271
00:21:42,720 --> 00:21:53,500
Un
272
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
petit cabanel.
273
00:21:55,180 --> 00:21:57,160
Enfin presque, c 'est moi qui ai mis la
signature.
274
00:21:59,140 --> 00:22:05,770
Il est joli, hein ? Dans vingt ans, ça
vaudra des... 100 et 10 000.
275
00:22:07,690 --> 00:22:11,950
Mais avec l 'art nègre, on en reviendra,
croyez -moi.
276
00:22:14,690 --> 00:22:20,690
Vous étiez à mon bureau, non ? Ah, il
fallait que vous sachiez.
277
00:22:22,310 --> 00:22:26,310
Je m 'occupais des affaires de Juliette.
Enfin, de Mme Boinet.
278
00:22:27,190 --> 00:22:28,610
Je l 'appelle Juliette.
279
00:22:29,750 --> 00:22:33,050
Parce que vous la connaissiez bien ? Dis
donc, commissaire.
280
00:22:34,750 --> 00:22:41,390
Dix ans d 'amitié, de confiance, de
commerce au sens
281
00:22:41,390 --> 00:22:43,250
noble du mot, évidemment.
282
00:22:44,290 --> 00:22:48,630
L 'échange de nos intérêts me confiait
les siens qui devenaient les miens.
283
00:22:49,550 --> 00:22:50,830
J 'étais avocat.
284
00:22:51,190 --> 00:22:55,290
Vous étiez, vous ne l 'êtes plus ?
Radier du baron.
285
00:22:56,210 --> 00:22:59,490
Il paraît qu 'on n 'a plus le droit de
fréquenter la pègre.
286
00:22:59,990 --> 00:23:02,270
La pègre qui est notre gagne -pain.
287
00:23:05,960 --> 00:23:12,260
Enfin, peut -être me suis -je trop
rapproché de ces garçons un peu
288
00:23:12,320 --> 00:23:16,980
mais vous n 'êtes pas sans le savoir
souvent charmant, non ? Vous disiez que
289
00:23:16,980 --> 00:23:21,620
vous reveniez de mon bureau ? Il fallait
que je vous voie.
290
00:23:23,160 --> 00:23:25,300
Et d 'abord que je vous dise mon
émotion.
291
00:23:27,240 --> 00:23:33,460
Juliette... Et Cécile ? Ah ben, et
Cécile, oui.
292
00:23:36,010 --> 00:23:39,490
Vous voyez que l 'assassin est le même ?
Je ne sais pas.
293
00:23:42,090 --> 00:23:44,010
Dans l 'angulation, tout de même.
294
00:23:44,830 --> 00:23:45,910
Et deux fois.
295
00:23:47,790 --> 00:23:48,790
Oui.
296
00:23:50,490 --> 00:23:56,390
Bon, Juliette, donc, j 'étais son homme
297
00:23:56,390 --> 00:24:01,250
de confiance, son factotum, si vous
préférez, chargé de toutes ses affaires.
298
00:24:02,450 --> 00:24:04,950
Quelles étaient ses affaires ? Les
bordels.
299
00:24:05,310 --> 00:24:11,550
Enfin, des bordels clandestins, puisque
Marthe Richard a cru bon de mettre fin à
300
00:24:11,550 --> 00:24:13,610
une institution créée par Saint -Louis.
301
00:24:14,610 --> 00:24:21,350
Enfin, ça peut surprendre la tante et la
302
00:24:21,350 --> 00:24:24,810
nièce avec leurs airs très demoiselles
au chapouvet.
303
00:24:25,410 --> 00:24:28,770
Cette pauvre Cécile, l 'ignorant.
304
00:24:29,010 --> 00:24:33,130
Bah évidemment, Cécile, vous imaginez.
305
00:24:34,540 --> 00:24:36,260
C 'est peut -être ce qu 'elle venait me
dire.
306
00:24:40,580 --> 00:24:44,120
Elle était venue vous voir ? Oui, c 'est
comme ça que je l 'ai rencontrée.
307
00:24:44,340 --> 00:24:47,760
Elle trouvait qu 'il y avait des choses
mystérieuses dans la maison, des visites
308
00:24:47,760 --> 00:24:49,260
nocturnes, des traces de passages,
309
00:24:50,100 --> 00:24:51,340
des bruits parfois.
310
00:24:53,720 --> 00:24:56,700
Pauvre Cécile, nous aurions dû le lui
dire.
311
00:24:58,240 --> 00:25:03,640
Non, mais Juliette recevait parfois ses
messieurs, de nuit, bien sûr.
312
00:25:04,400 --> 00:25:06,340
Mais j 'étais toujours là, je vous
rassure.
313
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
Ah, merci.
314
00:25:09,960 --> 00:25:15,260
Non, de toute façon, j 'aurais
fatalement été amené à vous parler de...
315
00:25:15,260 --> 00:25:17,400
de ça.
316
00:25:19,180 --> 00:25:26,060
Non, mais ce que je voulais vous dire...
confidentiellement, bien sûr,
317
00:25:26,120 --> 00:25:33,120
c 'est que la nuit où Mme Boinet...
Juliette. Eh bien, Juliette, si
318
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
vous voulez, oui.
319
00:25:35,310 --> 00:25:42,290
La nuit donc où il est arrivé, cette
chose terrible, j
320
00:25:42,290 --> 00:25:47,890
'étais monté à l 'appartement et je lui
avais remis un peu plus de 50 000 francs
321
00:25:47,890 --> 00:25:48,890
en liquide, bien sûr.
322
00:25:49,450 --> 00:25:51,650
Il devrait toujours être chez elle.
323
00:25:52,910 --> 00:25:57,970
À quelle heure l 'avez -vous quitté ? Un
peu après minuit, tout semblait normal.
324
00:25:59,810 --> 00:26:00,890
50 000 francs.
325
00:26:01,770 --> 00:26:04,930
Elle avait un coffre, quelque chose ?
Pas à ma connaissance.
326
00:26:05,160 --> 00:26:06,640
Elle était très secrète, vous savez.
327
00:26:07,560 --> 00:26:09,620
Vous avez de nouveaux éléments ?
328
00:26:09,620 --> 00:26:15,340
Merci pour la...
329
00:26:15,340 --> 00:26:21,540
Vous connaissiez Juliette, enfin,
Boinet, depuis longtemps ? Disons comme
330
00:26:21,540 --> 00:26:23,160
vous l 'ai dit, dès que je me suis
installé ici.
331
00:26:24,100 --> 00:26:30,700
Et est -ce que les gens du milieu
auraient pu... Alors là, je vous arrête.
332
00:26:30,920 --> 00:26:34,200
Enfin, ce sont tard les rapports de...
333
00:26:34,510 --> 00:26:38,370
Madame Boinet, avec ces messieurs, était
excellente depuis toujours.
334
00:26:38,770 --> 00:26:39,790
Ça ne la gênait pas.
335
00:26:40,370 --> 00:26:43,850
Mais commissaire, une maison de passe
pour un propriétaire, c 'est le rêve. J
336
00:26:43,850 --> 00:26:44,850
'avais aucun problème.
337
00:26:44,930 --> 00:26:47,870
Des loyers qui tombent avec une
régularité de métronome.
338
00:26:48,090 --> 00:26:53,050
Et de plus, oserais -je le dire... La
protection d 'un policier.
339
00:26:59,190 --> 00:27:01,530
Où étiez -vous alors où Cécile a été
tuée ?
340
00:27:02,830 --> 00:27:04,150
Au palais, comme je vous l 'ai dit.
341
00:27:04,910 --> 00:27:07,670
J 'ai été raté du barreau, mais j 'ai
conservé des relations.
342
00:27:08,250 --> 00:27:13,450
On me demande des conseils, des
démarches parfois un peu... Vous savez
343
00:27:13,450 --> 00:27:18,630
'est. Où ça, au palais ? À quelle heure
? Entre 2h30 et 10h.
344
00:27:19,150 --> 00:27:22,410
10h, 10h, 10h, je devais être dans le
vestiaire des avocats.
345
00:27:23,310 --> 00:27:26,350
Plusieurs de mes ex -confrères pourront
vous le confirmer. Je suis encore bien
346
00:27:26,350 --> 00:27:27,370
connu dans la maison.
347
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Je ne rentre pas, moi.
348
00:27:46,000 --> 00:27:49,280
Où est Cécile ? À l 'Institut médico
-légal.
349
00:27:51,440 --> 00:27:53,320
À Morgan ? Oui.
350
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Essayez -vous.
351
00:28:04,040 --> 00:28:05,040
Je peux la voir.
352
00:28:06,800 --> 00:28:09,980
C 'est votre droit, mais je ne vous le
conseille pas.
353
00:28:11,020 --> 00:28:12,340
Elle est morte étranglée, c 'est ça ?
354
00:28:15,900 --> 00:28:16,900
Chez les flics, en plus.
355
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
Chez moi, oui.
356
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Enfin, presque.
357
00:28:23,020 --> 00:28:26,680
Et vous vous en foutez, vous ? Non.
358
00:28:29,540 --> 00:28:32,040
Et croyez -moi, celui qui a fait ça, je
le trouverai.
359
00:28:36,900 --> 00:28:42,280
Vous n 'aviez qu 'elle ? Enfin, je veux
dire... Vous avez une autre sœur, un
360
00:28:42,280 --> 00:28:44,060
frère ? Non.
361
00:28:45,290 --> 00:28:46,970
Ni frère, ni soeur, ni cousin, ni ami,
ni personne.
362
00:28:48,350 --> 00:28:49,350
J 'avais qu 'elle.
363
00:28:49,990 --> 00:28:50,990
Comme vous dites.
364
00:29:02,770 --> 00:29:04,870
Vous êtes mariés, non ? Oui.
365
00:29:06,070 --> 00:29:07,070
Mariés, un enfant.
366
00:29:08,230 --> 00:29:09,270
Mais c 'est pas la même chose.
367
00:29:11,570 --> 00:29:14,010
C 'était -il que votre tante vous a
élevés, tous les deux ?
368
00:29:18,220 --> 00:29:20,080
Oui. Je déteste cet appartement.
369
00:29:21,780 --> 00:29:25,760
Parce que vous y avez été malheureux ?
Parce que Cécile y a été malheureuse.
370
00:29:29,280 --> 00:29:30,360
Elle était gaie, Cécile.
371
00:29:31,440 --> 00:29:32,440
Elle était belle.
372
00:29:32,960 --> 00:29:36,460
Vous avez vu ce qu 'elle en a fait, la
vieille ? Elle a tout fait pour l
373
00:29:36,460 --> 00:29:37,540
'enlédir, pour l 'humilier.
374
00:29:42,120 --> 00:29:44,280
Vous lui en voulez à mort, votre tante ?
375
00:29:46,340 --> 00:29:47,840
Ouais. C 'est moi qui aurais dû la tuer.
376
00:29:49,320 --> 00:29:50,720
Je regretterais toujours de ne pas l
'avoir fait.
377
00:30:35,280 --> 00:30:41,720
Vous voudrez bien m 'excuser, mais... Qu
'est -ce que vous me voulez encore ? Le
378
00:30:41,720 --> 00:30:46,780
serrurier qui a ouvert la porte de votre
tente dit avoir fabriqué un double de
379
00:30:46,780 --> 00:30:47,599
la clé.
380
00:30:47,600 --> 00:30:50,160
Première nouvelle ? Quand ça ? Il y a
trois semaines.
381
00:30:51,080 --> 00:30:52,720
À la demande de votre sœur.
382
00:30:53,920 --> 00:31:00,580
Ouais ? Et alors ? Ça me regarde, ça ? C
'est justement ce que j 'aimerais
383
00:31:00,580 --> 00:31:01,580
savoir.
384
00:31:01,640 --> 00:31:04,060
Le double de cette clé, c 'était pour
qui ?
385
00:31:04,280 --> 00:31:07,420
Pour vous ? Je ne mettais jamais les
pieds chez ma tante.
386
00:31:11,860 --> 00:31:17,160
Alors Cécile avait un amant ? Pour vous
foutre de moi, vous auriez pu choisir un
387
00:31:17,160 --> 00:31:21,400
autre endroit et un autre moment, non ?
Puisque vous avez décidé de m 'arrêter,
388
00:31:21,460 --> 00:31:24,020
faites -le tout de suite. Qu 'est -ce
que vous attendez ? C 'est forcément moi
389
00:31:24,020 --> 00:31:25,020
le coupable, voyons.
390
00:31:25,980 --> 00:31:28,500
Qui d 'autre qu 'un monstre comme moi
serait capable d 'assassiner sa tante et
391
00:31:28,500 --> 00:31:33,020
sa soeur ? Votre enquête va plus vite
que la mienne, mon petit Gérard.
392
00:31:35,630 --> 00:31:36,630
Ça suffit.
393
00:31:46,630 --> 00:31:51,390
C 'est fini.
394
00:31:52,090 --> 00:31:53,650
Je crains bien que oui, madame.
395
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Celle -là aussi.
396
00:32:20,900 --> 00:32:22,160
Ah, monsieur le commissaire.
397
00:32:22,660 --> 00:32:26,680
Au fait, on dit monsieur le commissaire
ou commissaire ? Bon choix, de toute
398
00:32:26,680 --> 00:32:27,519
façon, c 'est moi.
399
00:32:27,520 --> 00:32:29,140
Eh bien, justement, je voulais vous
parler.
400
00:32:29,420 --> 00:32:30,339
Ah oui ? Oui.
401
00:32:30,340 --> 00:32:33,080
Je peux vous dire un mot, mais en
particulier.
402
00:32:33,630 --> 00:32:34,369
Au particulier.
403
00:32:34,370 --> 00:32:35,370
Venez, venez.
404
00:32:48,130 --> 00:32:50,170
Alors ? Vous aviez raison.
405
00:32:50,570 --> 00:32:53,050
A propos de quoi ? Eh ben, Gérard.
406
00:32:53,590 --> 00:32:55,470
Gérard Moinet. C 'est lui qui a tué ta
tante. Je l 'ai vu.
407
00:32:55,710 --> 00:32:56,710
Ah, j 'ai dit ça, moi.
408
00:32:56,910 --> 00:32:57,910
Et vous l 'avez vu.
409
00:33:02,810 --> 00:33:06,870
Le commissaire Magret laisse tomber sa
lendemain sur l 'épaule d 'un coupable.
410
00:33:07,150 --> 00:33:08,150
Vous êtes drôlement fort.
411
00:33:08,830 --> 00:33:15,730
Vous trouvez ? Alors comme ça, vous l
'avez vu tuer sa tante ? Non,
412
00:33:15,730 --> 00:33:19,690
mais il ne venait jamais la voir. Il la
détestait. Alors le soir où il vient,
413
00:33:19,770 --> 00:33:20,770
elle est étranglée.
414
00:33:20,810 --> 00:33:22,330
Avouez que ça fait quand même beaucoup
de coïncidences.
415
00:33:22,690 --> 00:33:24,050
Oui, ça s 'en fait au moins une.
416
00:33:24,950 --> 00:33:28,670
Et à quel moment est -il arrivé ?
Justement, pendant que la concierge
417
00:33:28,670 --> 00:33:31,170
les poubelles. Vous pensez, si elle
avait été là, il n 'aurait jamais osé.
418
00:33:31,680 --> 00:33:34,760
Pourquoi ? La vieille avait interdit à
la concierge de le laisser monter.
419
00:33:36,060 --> 00:33:39,440
Et vous, vous l 'avez vu entrer dans l
'immeuble ? Comme je vous vois.
420
00:33:40,600 --> 00:33:43,080
À moins de deux mètres, comme nous en ce
moment, en pleine lumière.
421
00:33:44,680 --> 00:33:49,720
Vous avez quel âge ? 16 ans, pourquoi ?
Au cas où vous auriez témoigné encore d
422
00:33:49,720 --> 00:33:50,719
'assises.
423
00:33:50,720 --> 00:33:52,020
Il faudrait que je témoigne sur M.
424
00:33:52,240 --> 00:33:53,199
Dendurand aussi.
425
00:33:53,200 --> 00:33:57,020
Ah bon, il a fait quoi M. Dendurand ? Il
a aussi assassiné Mme Moinet ? Alors
426
00:33:57,020 --> 00:33:58,720
tout le monde, pauvre femme.
427
00:33:59,140 --> 00:34:00,400
Mais non, c 'est pas ça, mais...
428
00:34:01,290 --> 00:34:02,290
Il me cherche.
429
00:34:02,710 --> 00:34:03,710
Ah, il vous cherche.
430
00:34:04,670 --> 00:34:08,530
Et vous, vous ne le cherchez pas un peu
aussi ? Moi ? Un vieux, vous pensez, il
431
00:34:08,530 --> 00:34:09,488
a votre âge.
432
00:34:09,489 --> 00:34:10,489
Ah oui, évidemment.
433
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
En somme, il vous poursuit de ses
assiduités.
434
00:34:15,310 --> 00:34:17,170
Ben, j 'en sais rien.
435
00:34:17,909 --> 00:34:19,050
Il me dit des choses sales.
436
00:34:20,409 --> 00:34:22,850
Oui, mais ça, je ne pense pas que vous
ayez à en parler encore d 'Assise.
437
00:34:30,350 --> 00:34:33,550
L 'avenue Trudel, c 'est par où ? Là, à
500 mètres.
438
00:34:33,909 --> 00:34:35,929
Je vous amène ? Non, non, je vais y
aller.
439
00:34:36,370 --> 00:34:37,370
C 'est pas loin.
440
00:34:59,600 --> 00:35:01,180
Le commissaire Maigret. Je vous ai
reconnus.
441
00:35:01,560 --> 00:35:03,460
Entrez. Ne restez pas là, il fait froid.
442
00:35:06,440 --> 00:35:07,600
Excusez -moi de vous recevoir ici.
443
00:35:09,060 --> 00:35:10,180
C 'est un peu en désordre.
444
00:35:15,020 --> 00:35:16,460
Votre mari est ici ? Non.
445
00:35:16,840 --> 00:35:18,520
Je ne sais pas où est Gérard, monsieur
le commissaire.
446
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
Je suis désolée.
447
00:35:20,980 --> 00:35:22,340
Cher, je travaille ces temps -ci.
448
00:35:22,740 --> 00:35:23,840
Toujours à droite, à gauche.
449
00:35:25,280 --> 00:35:28,000
Peut -être chez Raffanel, rue Rambuteau.
Il y avait une place.
450
00:35:30,160 --> 00:35:35,260
Il est au chômage depuis longtemps ?
Non, mais le problème, c 'est qu 'il n
451
00:35:35,260 --> 00:35:36,260
'aime pas qu 'on le commande.
452
00:35:36,300 --> 00:35:37,960
Alors parfois, ça se passe pas très
bien.
453
00:35:39,980 --> 00:35:45,140
Et il s 'attendait comment avec sa tante
? Elle ? Elle a jamais voulu nous voir,
454
00:35:45,180 --> 00:35:46,180
ni moi, ni l 'enfant.
455
00:35:47,980 --> 00:35:48,980
Oui, je vois.
456
00:35:52,960 --> 00:35:58,300
Gérard a passé la nuit de vendredi à
samedi avec vous ? Oui.
457
00:36:00,300 --> 00:36:02,540
Il n 'a pas bougé d 'ici ? Non.
458
00:36:04,640 --> 00:36:08,280
Vous en êtes certaine ? Oui.
459
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
Oui, commissaire.
460
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
C 'est ce que je vous dis.
461
00:36:15,820 --> 00:36:18,060
Votre mari risque d 'avoir des
problèmes, madame.
462
00:36:19,300 --> 00:36:20,300
Il va falloir l 'aider.
463
00:36:21,220 --> 00:36:23,880
Je vous fais confiance, j 'espère que
vous me dites la vérité.
464
00:36:26,540 --> 00:36:27,580
Mais je n 'en suis pas sûr.
465
00:36:34,280 --> 00:36:35,280
Dites -lui que je suis venu.
466
00:36:36,300 --> 00:36:37,300
Je dois lui parler.
467
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Il n 'a tué personne.
468
00:36:44,540 --> 00:36:45,600
Vous le connaissez bien.
469
00:36:47,320 --> 00:36:48,320
C 'est impossible.
470
00:36:51,840 --> 00:36:53,420
Il n 'a pas passé la nuit avec vous.
471
00:36:59,380 --> 00:37:01,480
Où est -il ? Je ne sais pas.
472
00:37:02,160 --> 00:37:03,860
Il est parti ce matin avec la prof.
473
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
Marie -Hélène.
474
00:37:09,500 --> 00:37:10,720
J 'ai peur.
475
00:37:28,580 --> 00:37:30,200
Oui ? Le patron.
476
00:37:36,759 --> 00:37:37,759
Raffaëlle, oui.
477
00:37:38,320 --> 00:37:39,960
Il avait rendez -vous pour un boulot.
478
00:37:40,180 --> 00:37:41,860
Si il ne s 'est pas présenté, appelle
-moi.
479
00:37:42,420 --> 00:37:45,440
Où ça ? Je serai chez l 'endurant dans
une demi -heure.
480
00:37:50,980 --> 00:37:56,340
Vous êtes sûr qu 'on entendra le
téléphone ? A moins que nous ne soyons
481
00:37:56,340 --> 00:37:58,460
tous les deux, je pense que oui.
482
00:37:59,560 --> 00:38:02,700
Donc la nuit du meurtre, vous étiez avec
Juliette Boinet ici même.
483
00:38:03,500 --> 00:38:04,600
Dans quelle pièce ?
484
00:38:18,480 --> 00:38:23,760
« Vous connaissez la petite Nouchi ? » «
La petite Nouchi ? Bien sûr que je la
485
00:38:23,760 --> 00:38:27,580
connais. Nous habiterons le même
immeuble, vous avez remarqué.
486
00:38:27,840 --> 00:38:29,820
» « Vous lui parlez, quelquefois.
487
00:38:30,620 --> 00:38:37,400
» « Je sais exactement ce que vous allez
me dire, exactement
488
00:38:37,400 --> 00:38:39,280
ce que je vous ai dit.
489
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
»
490
00:38:43,660 --> 00:38:49,200
La petite douchie est ce qu 'on appelle
en termes scientifiques une hyper...
491
00:38:49,200 --> 00:38:53,300
disons une infomane pour simplifier les
choses.
492
00:38:54,340 --> 00:39:01,320
Et elle vous a dit que je la traquais
dans les escaliers, que j
493
00:39:01,320 --> 00:39:04,840
'attendais son passage parfois pour lui
souffler des cochonneries.
494
00:39:05,400 --> 00:39:10,020
Et lui proposer de me suivre dans mon
appartement pour que nous nous
495
00:39:10,020 --> 00:39:15,820
ensemble de ma collection d 'estampes,
bien entendu japonaises. Que vous lui
496
00:39:15,820 --> 00:39:19,020
montriez ? Ah, je n 'ai pas d 'estampes
japonaises.
497
00:39:20,840 --> 00:39:26,480
Quelques livres équivoques, j 'admets,
mais qui ne dépassent pas les limites de
498
00:39:26,480 --> 00:39:32,240
l 'érotisme bourgeois dont on sait qu
'il porte faux col et fixe chaussettes.
499
00:39:34,190 --> 00:39:40,850
Alors, cela dit, quand le démon me
saisit, très régulièrement, je le
500
00:39:40,890 --> 00:39:46,850
je ne commets pas la bêtise de coisser
les petites filles dans les escaliers.
501
00:39:46,850 --> 00:39:48,970
n 'en ai ni les moyens, ni l 'envie.
502
00:39:49,590 --> 00:39:53,430
Si vous le désirez, je peux vous donner
mon adresse préférée, que vous
503
00:39:53,430 --> 00:39:57,830
connaissez d 'ailleurs certainement,
pour y avoir des informateurs qui sont
504
00:39:57,830 --> 00:40:01,510
probablement des informatrices.
505
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
Ça suffit.
506
00:40:04,490 --> 00:40:11,270
Et c 'est là que je vais passer mes
humeurs qui peuvent être folâtres parmi
507
00:40:11,270 --> 00:40:16,570
jeunes femmes à la santé solide et aux
oreilles aguerries par des années de
508
00:40:16,570 --> 00:40:18,390
fréquentation masculine.
509
00:40:19,950 --> 00:40:23,430
Vous voulez que j 'ajoute quelque chose
?
510
00:40:23,430 --> 00:40:30,110
Passez -moi le 1443 pour la reine, s 'il
vous plaît.
511
00:40:31,150 --> 00:40:35,830
D 'un début, un jour, ça se produira.
Tout le monde n 'a pas ma patience, mon
512
00:40:35,830 --> 00:40:40,630
expérience. Et ce jour -là, croyez -moi,
ça se passera mal parce qu 'elle
513
00:40:40,630 --> 00:40:43,810
hurlera de peur et on la tuera pour la
faire taire.
514
00:40:45,090 --> 00:40:46,390
Ah, on m 'appelle.
515
00:40:46,670 --> 00:40:47,730
Ou on vous appelle.
516
00:40:48,950 --> 00:40:50,490
Et l 'un de nous doit répondre.
517
00:40:50,830 --> 00:40:52,630
Vous, moi, je suis à votre disposition.
518
00:41:05,540 --> 00:41:12,080
Oui, alors ? Ah bon, il ne s 'est pas
présenté à Eurambuto ? T 'es sûr ?
519
00:41:12,080 --> 00:41:15,780
Non, non, j 'ai vu sa femme tout à l
'heure.
520
00:41:17,420 --> 00:41:18,920
Bon, ben, il est en cavale, cet
imbécile.
521
00:41:20,740 --> 00:41:22,720
Très bien, le juge Mathieu, il y avait
tout en route.
522
00:41:45,580 --> 00:41:50,100
Pas très pratique, hein ? Je lui avais
dit qu 'elle devrait avoir le téléphone,
523
00:41:50,300 --> 00:41:53,880
mais... Nous descendons.
524
00:41:55,700 --> 00:41:59,300
J 'ai toujours eu du mal à me faire à
cet appartement. Je sais pas.
525
00:42:00,880 --> 00:42:03,800
Triste, non ? Ou alors mal meublé, mal
éclairé.
526
00:42:04,600 --> 00:42:06,380
Question d 'ambiance, peut -être.
527
00:42:16,060 --> 00:42:19,780
Accepteriez -vous d 'être fouillé ? Ça
dépend par qui.
528
00:42:20,060 --> 00:42:21,060
Par moi.
529
00:42:21,100 --> 00:42:25,100
Ou par vous, mais ce sera presque un
honneur.
530
00:42:25,740 --> 00:42:29,600
Pouvoir dire ça à mes petits -enfants,
si j 'en ai, ce qui me paraît un peu
531
00:42:29,600 --> 00:42:32,340
maintenant. À moins qu 'on ne sait
jamais.
532
00:42:33,600 --> 00:42:34,600
Comme ça.
533
00:42:35,980 --> 00:42:36,980
Ça va, merci.
534
00:42:37,820 --> 00:42:39,640
Merci. Merci infiniment.
535
00:42:40,960 --> 00:42:44,520
Alors, je ne sais pas ce que vous
cherchez, commissaire, mais de toute
536
00:42:44,520 --> 00:42:47,000
n 'avais rien sur moi qui puisse vous
intéresser.
537
00:42:47,900 --> 00:42:51,680
Ah, si, si, peut -être une vieille
lettre d 'amour.
538
00:42:52,420 --> 00:42:55,060
Très vieille. Un talisman, si vous
préférez.
539
00:42:55,840 --> 00:43:00,420
Vous ne voulez pas la lire ? Bon, ça va.
Allez, vous pouvez... Je vous remercie,
540
00:43:00,420 --> 00:43:02,040
commissaire, mais je suis encore chez
moi, ici.
541
00:43:02,520 --> 00:43:03,520
Ah oui.
542
00:44:54,670 --> 00:44:58,130
Je ne sais pas pourquoi Dandurand a
remis cet argent en place dès qu 'il s
543
00:44:58,130 --> 00:44:59,530
trouvé seul dans l 'appartement.
544
00:45:00,150 --> 00:45:03,970
Mais qu 'il l 'ait fait prouve qu 'il m
'a menti sur ce qui s 'est passé la nuit
545
00:45:03,970 --> 00:45:05,230
du meurtre de Juliette Boinet.
546
00:45:08,210 --> 00:45:10,430
Après, je vous demanderai de me signer
son mandat d 'arrêt.
547
00:45:12,370 --> 00:45:15,110
Comme je vous l 'ai dit, je ne suis pas
sûr qu 'il soit coupable.
548
00:45:16,010 --> 00:45:19,290
Mais vous êtes certain qu 'il n 'est pas
inattend, c 'est ça ? C 'est tout à
549
00:45:19,290 --> 00:45:20,290
fait ça, monsieur le juge.
550
00:45:20,510 --> 00:45:22,850
Et vous pensez que ça peut justifier un
mandat d 'arrêt ?
551
00:45:24,170 --> 00:45:25,450
Je n 'en suis pas aussi sûr que vous.
552
00:45:27,050 --> 00:45:32,490
De toute façon, il est mêlé à l
'affaire, aux deux affaires, à quelques
553
00:45:32,490 --> 00:45:34,090
des victimes au moment où elles sont
tuées.
554
00:45:36,390 --> 00:45:41,290
C 'est vrai, et je l 'entendrai
certainement comme témoin, mais de l 'un
555
00:45:41,290 --> 00:45:45,350
'inculpé ? Mais entendez -le, monsieur
le juge, ça en vaut la peine, il est
556
00:45:45,350 --> 00:45:46,350
intelligent.
557
00:45:46,830 --> 00:45:48,310
Mais regardez aussi son dossier.
558
00:45:49,130 --> 00:45:51,450
Toutes les plus grandes gâchettes de
Paris sont ses amies.
559
00:45:52,080 --> 00:45:55,020
J 'ai deux cadavres sur les bras, ça me
suffit amplement.
560
00:45:58,460 --> 00:46:02,120
Vous voulez dire que la mise en
détention provisoire est nécessaire à la
561
00:46:02,120 --> 00:46:04,240
manifestation de la vérité ? Voilà.
562
00:46:05,380 --> 00:46:08,140
C 'est comme ça que j 'aurais dû
formuler ma demande, excusez -moi.
563
00:46:08,660 --> 00:46:11,080
Chacun son métier, commissaire. C 'est
moi le juriste.
564
00:46:12,420 --> 00:46:13,420
Une dernière chose.
565
00:46:13,580 --> 00:46:16,760
Vous êtes sûr que cette fameuse
chauprette était vide quand on a fouillé
566
00:46:16,760 --> 00:46:18,860
'appartement ? Que ces 50 000 francs n
'y étaient pas ?
567
00:46:19,600 --> 00:46:22,560
Je n 'étais pas là au moment de la
fouille, mais si on avait trouvé une
568
00:46:22,560 --> 00:46:24,280
somme, c 'est la première chose qu 'on m
'aurait dite.
569
00:46:24,740 --> 00:46:25,740
Assurez -vous -en tout de même.
570
00:46:26,280 --> 00:46:29,540
C 'est le seul élément précis qui semble
l 'impliquer, il faut que cela au moins
571
00:46:29,540 --> 00:46:30,540
soit établi.
572
00:46:32,000 --> 00:46:35,220
En attendant, je vais me reponger dans
le dossier de Gérard Boinet, parce qu
573
00:46:35,220 --> 00:46:39,040
'enfin, tout de même, c 'est à lui et à
lui seul que profite le double crime.
574
00:46:40,080 --> 00:46:42,240
Avec la mort de sa sœur, il est le seul
héritier.
575
00:46:44,200 --> 00:46:45,200
Oui.
576
00:46:46,120 --> 00:46:48,320
Une saufrette ? Oui, une saufrette.
577
00:46:49,240 --> 00:46:52,300
Vous l 'avez ouverte ou vous ne l 'avez
pas ouverte ? Pour ce qu 'elle y était,
578
00:46:52,400 --> 00:46:53,400
j 'ai sûrement dû le faire.
579
00:46:53,520 --> 00:46:55,100
Sûrement, ça veut dire que vous n 'en
êtes pas sûr.
580
00:46:55,720 --> 00:46:56,940
C 'est fouille, j 'en fais tellement.
581
00:46:57,380 --> 00:46:59,700
Il s 'agit d 'une affaire de meurtre,
pas de vol à la tire.
582
00:46:59,900 --> 00:47:02,400
Vous comprenez ça ?
583
00:47:02,400 --> 00:47:15,480
C
584
00:47:15,480 --> 00:47:18,660
'est n 'a pas froid à rester comme ça
sans bouger ? Non, non.
585
00:47:19,000 --> 00:47:25,760
Ça va ? Le double assassinat, c 'est le
frère ? J 'en sais
586
00:47:25,760 --> 00:47:28,100
rien. J 'ai vu la photo dans François.
587
00:47:28,700 --> 00:47:30,740
T 'es pas la seule, figure -toi. Moi
aussi.
588
00:47:30,960 --> 00:47:32,120
C 'est bien ce qui m 'inquiète.
589
00:47:34,240 --> 00:47:36,240
Je sais ce qu 'il a pu faire, ce petit
crétin.
590
00:47:38,220 --> 00:47:39,640
Bon, je vais me coucher.
591
00:47:59,630 --> 00:48:03,910
Oui ? Jules, c 'est un monsieur d
'endurance.
592
00:48:11,710 --> 00:48:12,710
J 'écoute.
593
00:48:18,730 --> 00:48:23,770
Qu 'est -ce que vous voulez ?
594
00:48:44,280 --> 00:48:46,740
Je vous croyais intelligent, Dandurand.
595
00:49:08,600 --> 00:49:11,220
Passez -moi le 4529 à Bourg -la -Reine,
s 'il vous plaît.
596
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
Florence Boinet, commissaire maigré à l
'appareil.
597
00:49:20,880 --> 00:49:21,880
Écoutez -moi bien, madame.
598
00:49:22,460 --> 00:49:25,380
Je suis sûr que vous avez des contacts
avec votre mari.
599
00:49:28,560 --> 00:49:32,500
Florence, dites -lui que ce qu 'il fait
est absurde. C 'est la pire des
600
00:49:32,500 --> 00:49:33,500
solutions.
601
00:49:33,840 --> 00:49:35,940
Plus il se cache, plus on le croira
coupable.
602
00:49:36,260 --> 00:49:37,360
Tout ça va mal tourner.
603
00:49:40,110 --> 00:49:41,990
Justement, s 'il est innocent, qu 'il
vienne me voir, moi.
604
00:49:42,910 --> 00:49:44,010
Qu 'il me dise la vérité.
605
00:49:45,550 --> 00:49:46,850
Qu 'il me dise comment ça s 'est passé.
606
00:49:49,710 --> 00:49:51,050
Faites -moi confiance, je l 'écouterai.
607
00:50:17,450 --> 00:50:24,310
Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Sur le
pont ou
608
00:50:24,310 --> 00:50:30,410
sous le pont ? Je serai là dans un quart
d 'heure. Surtout attendez -moi.
609
00:51:18,370 --> 00:51:19,370
Allez,
610
00:51:24,030 --> 00:51:26,010
viens. On va boire une bière.
611
00:51:26,770 --> 00:51:27,790
Vous voulez me saouler ?
612
00:51:28,419 --> 00:51:29,419
Donc j 'ai froid.
613
00:51:29,800 --> 00:51:31,020
Et j 'aime bien la Belge.
614
00:52:11,240 --> 00:52:12,360
Écoute bien ce que je vais te dire.
615
00:52:13,580 --> 00:52:17,500
Avec ton sale caractère, cette fois -ci,
c 'est pas dans la merde que tu vas te
616
00:52:17,500 --> 00:52:18,499
retrouver.
617
00:52:18,500 --> 00:52:19,540
Joue ta tête, bonhomme.
618
00:52:20,120 --> 00:52:21,780
Et parti comme tu es, j 'en donne pas
cher.
619
00:52:24,240 --> 00:52:26,320
Non, mais c 'est pas possible,
commissaire, parce que moi, j 'ai rien
620
00:52:27,660 --> 00:52:28,660
J 'ai tué personne.
621
00:52:30,200 --> 00:52:33,220
Si tu veux pas avoir à gueuler ça au
pied de la guillotine, faut commencer
622
00:52:33,220 --> 00:52:34,860
me convaincre, moi, que tu n 'as tué
personne.
623
00:52:36,280 --> 00:52:37,780
Et pour ça, il faut dire la vérité.
624
00:52:39,190 --> 00:52:41,370
Depuis le début de cette affaire, tu n
'as pas cessé de mentir.
625
00:52:43,950 --> 00:52:50,950
Qu 'est -ce qui est arrivé ? C 'est
Cécile que tu es à l 'attente.
626
00:52:53,150 --> 00:52:54,510
Tu ne pourrais pas trouver autre chose ?
627
00:53:14,350 --> 00:53:15,350
Je ne comprenais rien.
628
00:53:17,490 --> 00:53:19,270
Je ne comprenais pas que c 'est pour ça
que je me situe.
629
00:53:21,110 --> 00:53:24,110
C 'est pour ne pas dire que Cécile était
assassin, que j 'ai toujours menti.
630
00:53:25,330 --> 00:53:26,810
Je ne peux pas craquer, j 'ai foutu le
camp.
631
00:53:30,950 --> 00:53:33,590
Je n 'arrive pas toujours à comprendre
les choses suffisamment vite.
632
00:53:34,430 --> 00:53:35,730
Mais celle -là est bien difficile.
633
00:53:37,610 --> 00:53:38,930
J 'aimais bien ta soeur.
634
00:53:41,770 --> 00:53:43,270
Je la trouvais si faible.
635
00:53:43,720 --> 00:53:44,720
La petite Cécile.
636
00:53:47,100 --> 00:53:48,100
Si fragile.
637
00:53:52,660 --> 00:53:54,480
Alors qu 'elle puisse étrangler quelqu
'un.
638
00:53:57,020 --> 00:53:58,780
Moi non plus, je n 'avais pas cru que c
'était possible.
639
00:54:00,960 --> 00:54:02,340
Comme l 'a dit, je n 'ai pas voulu le
croire.
640
00:54:04,980 --> 00:54:08,240
Il a fallu que je voie la tente morte,
le bas autour du cou pour aller les
641
00:54:08,240 --> 00:54:09,240
éviter d 'arriver.
642
00:54:09,600 --> 00:54:10,820
Qu 'est -ce qui est arrivé ?
643
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Je commence par le commencement, en ton
temps.
644
00:54:19,400 --> 00:54:21,480
Tu étais dans l 'appartement ? Oui.
645
00:54:24,740 --> 00:54:29,360
Pourquoi justement ce soir -là, tu n 'y
allais jamais ? C 'est Cécile qui m
646
00:54:29,360 --> 00:54:30,360
'avait demandé de venir.
647
00:54:32,280 --> 00:54:33,660
Elle avait peur depuis quelques temps.
648
00:54:34,280 --> 00:54:35,280
Oui, je sais.
649
00:54:35,980 --> 00:54:39,760
C 'est elle qui m 'avait fait faire les
clés pour que je puisse venir dès qu
650
00:54:39,760 --> 00:54:40,760
'elle me demanderait.
651
00:54:41,360 --> 00:54:42,880
À quelle heure es -tu arrivé ?
652
00:54:44,840 --> 00:54:46,220
Dans la soirée, après le dîner, je ne
sais plus.
653
00:54:47,860 --> 00:54:53,820
Entre 22h et 22h10, quand la concierge
sortait les poubelles.
654
00:54:54,700 --> 00:54:58,220
Comment vous savez ça ? Je sais encore
beaucoup d 'autres choses.
655
00:55:00,960 --> 00:55:02,280
J 'étais terriblement énervé.
656
00:55:05,100 --> 00:55:07,420
Caché dans le couloir, j 'ai entendu la
tante qui en faisait encore une fois de
657
00:55:07,420 --> 00:55:08,420
m 'aider.
658
00:55:10,060 --> 00:55:11,480
Elle gueulait, je n 'en perdais pas un
mot.
659
00:55:12,880 --> 00:55:15,440
Ils peuvent toujours crever, lui, sa
femme et son gosse. Ils auront jamais un
660
00:55:15,440 --> 00:55:16,440
centime, jamais.
661
00:55:16,760 --> 00:55:17,760
Ça m 'a mis hors de moi, ça.
662
00:55:19,200 --> 00:55:20,340
Je voulais me jeter sur elle.
663
00:55:21,420 --> 00:55:22,500
Je voulais lui casser la gueule.
664
00:55:25,140 --> 00:55:28,640
C 'est s 'il s 'est douté, j 'avais tout
entendu, alors... Elle m 'a amené à l
665
00:55:28,640 --> 00:55:29,800
'autre bout de l 'appartement, dans sa
chambre.
666
00:55:31,220 --> 00:55:32,880
Je pouvais plus rien entendre que le
bruit de la rue.
667
00:55:33,700 --> 00:55:34,700
Mais ça m 'a pas calmé.
668
00:55:36,160 --> 00:55:40,080
Parce que je tournais en rond, dans
cette petite pièce, comme dans une cage.
669
00:55:41,680 --> 00:55:42,680
Elle était affolée.
670
00:55:43,120 --> 00:55:44,880
On m 'a obligé à prendre deux comprimés
de Gardénal.
671
00:55:45,200 --> 00:55:47,780
C 'est toi qui avais le Gardénal ? Non,
c 'est elle.
672
00:55:48,220 --> 00:55:49,300
Elle en prenait tous les soirs.
673
00:55:50,140 --> 00:55:51,160
Sinon, elle n 'arrivait pas à dormir.
674
00:55:53,440 --> 00:55:54,720
Du coup, ce soir -là, elle n 'en a pas
pris.
675
00:55:55,820 --> 00:55:56,920
Elle m 'a couché dans son lit.
676
00:55:58,040 --> 00:55:59,420
Elle m 'a surveillé, je me suis endormi.
677
00:56:02,180 --> 00:56:04,020
Quand je me suis réveillé, j 'ai cru que
je faisais un cauchemar.
678
00:56:05,080 --> 00:56:07,160
Elle était au -dessus de moi, les yeux
hors de la tête.
679
00:56:08,480 --> 00:56:09,439
Elle me secouait.
680
00:56:09,440 --> 00:56:10,440
Réveille -toi, réveille -toi.
681
00:56:10,940 --> 00:56:12,260
Il faut que je m 'en aille, j 'ai tué la
tante.
682
00:56:15,200 --> 00:56:16,540
Mais je sais tout, j 'ai les preuves.
683
00:56:17,000 --> 00:56:18,580
Je vais voir le commissaire Brigret, il
comprendra.
684
00:56:19,780 --> 00:56:20,780
Mais moi, je ne comprenais rien.
685
00:56:22,640 --> 00:56:23,680
Je lui disais qu 'elle était folle.
686
00:56:25,240 --> 00:56:29,080
Elle m 'a amené dans la chambre, j 'ai
vu la vieille qui était morte.
687
00:56:31,440 --> 00:56:32,900
Je ne comprenais rien, j 'avais la tête
vide.
688
00:56:35,180 --> 00:56:38,300
Je me rendissais une sacoche, je me
disais, il y a tout ce qui s 'est passé
689
00:56:38,300 --> 00:56:39,300
Fonclay -le -Comte, là.
690
00:56:41,070 --> 00:56:45,830
Le crime, l 'épreuve, tout et l 'argent
des bordels. Tu peux répéter ça.
691
00:56:48,410 --> 00:56:51,130
Quoi ? Ce qu 'elle disait, la sacoche.
692
00:56:53,390 --> 00:56:56,430
Il y a tout ce qui s 'est passé à fond
de l 'aide -compte, le crime, l 'épreuve
693
00:56:56,430 --> 00:56:57,430
et l 'argent des bordels.
694
00:57:00,490 --> 00:57:03,050
Et tu as compris ce que ça voulait dire
? Non, je n 'ai pas compris.
695
00:57:03,850 --> 00:57:05,170
Non, je ne comprends toujours pas.
696
00:57:07,430 --> 00:57:08,510
Et vous l 'avez cru ?
697
00:57:10,160 --> 00:57:11,440
Ça ne tient pas debout, toute son
histoire.
698
00:57:12,600 --> 00:57:18,420
Où est -il ? Je l 'ai amené moi -même au
dépôt, conformément au mandat d 'arrêt.
699
00:57:20,480 --> 00:57:24,220
Mais vous n 'êtes pas convaincu de sa
culpabilité ? Non.
700
00:57:32,060 --> 00:57:33,920
Ça me paraît pourtant évident, Maigret.
701
00:57:34,840 --> 00:57:37,500
Tout ce qu 'il vous a raconté n 'est qu
'un tissu d 'invraisemblance.
702
00:57:38,060 --> 00:57:39,720
La vie aussi, monsieur le juge.
703
00:57:40,300 --> 00:57:44,140
Si ce garçon est innocent, pourquoi n 'a
-t -il cessé de mentir ? Pourquoi s
704
00:57:44,140 --> 00:57:47,700
'est -il enfui ? Peut -être parce qu 'il
savait que tout le monde réagirait
705
00:57:47,700 --> 00:57:50,060
comme vous le faites, que personne ne le
croirait.
706
00:57:51,560 --> 00:57:54,080
Et puis, il a la maladie de la
persécution.
707
00:57:54,540 --> 00:57:55,940
La terre entière lui en veut.
708
00:57:56,820 --> 00:57:59,600
La paranoïa est un syndrome classique
sous les meurtriers.
709
00:58:00,420 --> 00:58:02,620
Je ne sais pas, je ne suis pas expert,
Dieu merci.
710
00:58:04,000 --> 00:58:06,360
Mais je le vois plus en victime qu 'en
bourreau.
711
00:58:11,690 --> 00:58:15,290
Je suis le premier à admirer votre
flair, maigret. Je ne vais donc pas vous
712
00:58:15,290 --> 00:58:16,290
affronter sur ce terrain.
713
00:58:17,350 --> 00:58:21,850
Mais les faits sont les faits. Et là,
tout l 'accable.
714
00:58:22,270 --> 00:58:24,430
Tout le désigne, ce n 'est pas la même
chose.
715
00:58:26,070 --> 00:58:28,450
Je ne savais pas que vous aviez été levé
chez les jésuites.
716
00:58:33,970 --> 00:58:36,430
Désirez -vous l 'interroger vous -même ?
Plus tard.
717
00:58:38,430 --> 00:58:40,050
J 'ai un autre souci pour l 'instant.
718
00:58:42,540 --> 00:58:45,080
Oui. Vous devez bien vous douter qu 'il
s 'agit de Dendurand.
719
00:58:46,940 --> 00:58:49,560
Je viens de lire le rapport de l
'identité judiciaire.
720
00:58:51,080 --> 00:58:52,080
Oui, c 'est idiot.
721
00:58:52,320 --> 00:58:54,540
La chaufferette était sous le fauteuil,
ils ne l 'ont pas vue.
722
00:58:55,020 --> 00:58:57,900
L 'ennui, c 'est que c 'était le seul
indice matériel que vous aviez trouvé
723
00:58:57,900 --> 00:58:58,900
contre lui.
724
00:58:59,400 --> 00:59:03,240
Il était dans l 'appartement de Mme
Boinet la nuit du meurtre et au palais
725
00:59:03,240 --> 00:59:06,400
justice au moment où Cécile y a été
étranglée. Pour un innocent, ça fait
726
00:59:06,400 --> 00:59:07,400
beaucoup de coïncidences.
727
00:59:07,620 --> 00:59:10,380
Mais s 'il ne vous avait pas dit tout
cela lui -même, vous ne le sauriez pas.
728
00:59:11,280 --> 00:59:13,780
Et ses explications sont tout à fait
plausibles.
729
00:59:14,160 --> 00:59:16,080
Plus que celles du jeune Gérard, en tout
cas.
730
00:59:16,860 --> 00:59:19,940
Ça prouve l 'habileté de Dandurand, mais
pas son innocence.
731
00:59:20,620 --> 00:59:24,320
Vous le détestez, hein ? C 'est rare
chez vous, cette hargne.
732
00:59:26,600 --> 00:59:27,960
Je le trouve répugnant.
733
00:59:29,880 --> 00:59:31,480
Ça n 'enlève pas de la cour d 'assises.
734
00:59:36,300 --> 00:59:39,420
Qu 'avons -nous de solide contre lui ?
Rien.
735
00:59:40,330 --> 00:59:43,770
Et c 'est un juriste, ne l 'oubliez pas.
Il sait parfaitement que notre dossier
736
00:59:43,770 --> 00:59:44,770
est vide.
737
00:59:45,990 --> 00:59:47,090
Ça ne pourra pas durer.
738
00:59:49,130 --> 00:59:51,990
Malgré votre acharnement, je ne pourrai
pas le maintenir éternellement en
739
00:59:51,990 --> 00:59:52,990
détention.
740
00:59:54,050 --> 00:59:55,350
Bien sûr, monsieur le juge.
741
00:59:55,970 --> 00:59:58,730
Mais croyez -moi, ce n 'est pas contre d
'endurant que je m 'acharne.
742
01:00:00,170 --> 01:00:02,890
Je m 'acharne à trouver celui qui m 'a
tué la petite Cécile.
743
01:00:04,170 --> 01:00:07,470
Et à empêcher un jeune homme que je
crois innocent d 'aller à la guillotine.
744
01:00:08,710 --> 01:00:09,710
C 'est tout.
745
01:00:10,830 --> 01:00:13,790
Je dis qu 'il était blond, ce type. Il
est passé à deux mètres de moi. Je ne
746
01:00:13,790 --> 01:00:14,790
suis quand même pas miro.
747
01:00:15,690 --> 01:00:18,890
Patron, vous vous souvenez du Polac ? Je
ne me souviens d 'aucun Polac. Vous
748
01:00:18,890 --> 01:00:21,030
stoppez tout ça et vous m 'écoutez. Il
va falloir faire très vite.
749
01:00:22,710 --> 01:00:26,430
Janvier, Dandurand nous avait dit qu 'il
était devant le vestiaire des avocats
750
01:00:26,430 --> 01:00:30,130
au moment où Cécile a été tuée. Vous
avez vérifié ? Patron.
751
01:00:32,650 --> 01:00:36,090
Bon, les enfants, depuis cette nuit, on
a un élément très important.
752
01:00:36,450 --> 01:00:38,450
Les dernières paroles de Cécile à son
frère.
753
01:00:39,580 --> 01:00:41,300
Elle lui a parlé de Fontenay -le -Comte.
754
01:00:42,160 --> 01:00:46,480
Elle avait fait des découvertes sur le
passé de sa tante, trouvé des preuves qu
755
01:00:46,480 --> 01:00:48,160
'elle voulait me montrer, à moi.
756
01:00:49,340 --> 01:00:52,340
Alors pour que Cécile en soit arrivée à
tuer, il fallait vraiment que ce soit
757
01:00:52,340 --> 01:00:53,259
quelque chose.
758
01:00:53,260 --> 01:00:54,480
J 'ai hâte de bien le savoir, ce que c
'est.
759
01:00:54,900 --> 01:00:55,900
Ben non, justement.
760
01:00:57,560 --> 01:00:59,180
Je vais faire un tour à Fontenay -le
-Comte.
761
01:00:59,420 --> 01:01:00,440
C 'est toi qui m 'emmèneras.
762
01:01:00,680 --> 01:01:04,560
Tu te souviens d 'un petit dame du
cimetière, là, avec le bouquet à mon ami
763
01:01:04,560 --> 01:01:06,880
'enfant, son adresse ? Oui, oui, j 'ai
dû la noter.
764
01:01:11,310 --> 01:01:13,690
C 'est pour mon patron, le juge Mathieu.
765
01:01:17,130 --> 01:01:18,130
Oui, monsieur le juge.
766
01:01:18,930 --> 01:01:19,930
Oui.
767
01:01:20,250 --> 01:01:21,450
Eh bien, j 'arrive tout de suite.
768
01:01:22,890 --> 01:01:23,890
Allez.
769
01:01:25,810 --> 01:01:27,010
On repartira plus tard.
770
01:01:30,670 --> 01:01:34,270
Vous avez choisi votre avocat ? Non.
771
01:01:36,750 --> 01:01:37,770
Merci, mon ami.
772
01:01:39,440 --> 01:01:40,880
Non, monsieur le juge, non.
773
01:01:42,180 --> 01:01:48,540
Mes confrères m 'ayant ignominieusement
exclu de leur ordre, je ne m 'abaisserai
774
01:01:48,540 --> 01:01:53,020
pas à demander à l 'un d 'entre eux de
me représenter. Vous me permettrez donc
775
01:01:53,020 --> 01:01:58,620
'assurer moi -même et seule ma défense.
776
01:01:59,420 --> 01:02:01,400
En tant que besoin, bien entendu.
777
01:02:02,120 --> 01:02:04,220
Et ce besoin reste à démontrer.
778
01:02:06,570 --> 01:02:11,590
Car enfin, que reproche -t -on à mon
client ? Que me reproche -t -on ?
779
01:02:11,590 --> 01:02:16,050
sont les charges ? Où sont dans le
dossier d 'endurant les pièces
780
01:02:16,050 --> 01:02:21,430
Un magistrat de votre réputation,
monsieur le juge, ne peut qu 'être
781
01:02:21,430 --> 01:02:25,310
la minceur, que dis -je, de l 'indigence
des griefs.
782
01:02:27,010 --> 01:02:33,370
En vous parlant, je sens encore sur mes
poignets la morsure des menottes. Je
783
01:02:33,370 --> 01:02:35,090
frissonne encore de...
784
01:02:35,530 --> 01:02:39,070
L 'humidité du cachot est faite pour
mériter le plat.
785
01:02:39,450 --> 01:02:45,330
Qu 'ai -je commis pour être traité de la
sorte ? De toutes les manières d
786
01:02:45,330 --> 01:02:49,830
'opprimer les hommes, l 'oppression
légale est la plus odieuse.
787
01:02:50,710 --> 01:02:55,250
Personne ne proclame plus cela aujourd
'hui. Où es -tu, Condorcet ? Depuis
788
01:02:55,250 --> 01:02:58,330
combien de temps n 'avez -vous pas
plaidé dans Durand ? Quatre ans.
789
01:02:58,950 --> 01:02:59,950
Vous vous rattrapez.
790
01:03:00,230 --> 01:03:04,150
Ah oui, ça fait du bien. Vous ne pouvez
pas savoir.
791
01:03:05,129 --> 01:03:09,890
Alors, je me suis un peu laissé aller.
Excusez -moi, merci d 'avoir arrêté mes
792
01:03:09,890 --> 01:03:14,450
débordements, mais que voulez -vous, c
'était mon style. Et puis, j 'ai si peu
793
01:03:14,450 --> 01:03:15,450
'occasion.
794
01:03:16,430 --> 01:03:20,090
Le commissaire Maigret m 'en veut à
mort, non ? C 'est pour ça que je me
795
01:03:20,090 --> 01:03:23,810
dans un cul de basse fausse. Vous savez
aussi bien que moi que c 'est le juge
796
01:03:23,810 --> 01:03:25,250
qui décide en la matière, pas la police.
797
01:03:26,130 --> 01:03:28,010
Ne vous en prenez donc pas au
commissaire Maigret.
798
01:03:29,990 --> 01:03:31,150
Remarquez, je le comprends.
799
01:03:32,360 --> 01:03:35,060
C 'est l 'honnêteté même, cet homme, il
n 'y a qu 'à le regarder.
800
01:03:36,000 --> 01:03:41,700
Son par -dessus qui doit entamer
bravement son cinquième hiver, ses
801
01:03:41,700 --> 01:03:45,660
nylon, ses chaussures ressemlées, alors
qu 'il est plus célèbre que les
802
01:03:45,660 --> 01:03:46,660
ministres.
803
01:03:47,060 --> 01:03:50,900
Ah, c 'est pas chez lui qu 'on trouvera
des piastres, ni des balai roses.
804
01:03:52,180 --> 01:03:56,160
Entre nous, je ne suis même pas sûr qu
'il ait une seule fois trompé sa femme.
805
01:03:56,160 --> 01:03:57,480
'est effrayant, des gens comme ça.
806
01:03:58,400 --> 01:04:01,220
Alors moi qui professe que...
807
01:04:01,630 --> 01:04:07,650
Le bien mal acquis est celui dont on
profite avec le plus de volupté et que
808
01:04:07,650 --> 01:04:12,150
hommes les plus civilisés ont toujours
été les plus corrompus. Moi qui ai fait
809
01:04:12,150 --> 01:04:16,830
des jeunes femmes à la fois ma
gourmandise et mon gagne -pain, comment
810
01:04:16,830 --> 01:04:20,230
-vous qu 'il n 'ait pas envie de m
'écraser comme une punaise ?
811
01:04:20,230 --> 01:04:26,970
Alors, tous les moyens sont
812
01:04:26,970 --> 01:04:31,030
bons. On invente n 'importe quoi parce
que c 'est n 'importe quoi, tuer
813
01:04:31,030 --> 01:04:35,850
Juliette. C 'était pour moi la poule aux
œufs d 'or, vous le savez bien. Et
814
01:04:35,850 --> 01:04:40,630
quant à Cécile, pauvre enfant, elle
était inoffensive, laide, sans un sou.
815
01:04:40,630 --> 01:04:45,490
quel intérêt, quelle passion, quel
fantasme aurait bien pu me pousser à la
816
01:04:45,490 --> 01:04:49,490
? Tout ça est trop bête.
817
01:04:51,010 --> 01:04:55,350
C 'est pourquoi, monsieur le juge, en
vertu du code de procédure pénale,
818
01:04:56,090 --> 01:05:01,010
Je dépose à l 'instant entre vos mains
une demande de mise en liberté
819
01:05:01,010 --> 01:05:02,010
provisoire.
820
01:05:36,650 --> 01:05:38,330
Mme Bergot ? Oui.
821
01:05:39,070 --> 01:05:40,070
Commissaire Maigret.
822
01:05:40,290 --> 01:05:43,910
Oh, que je suis sotte, pardonnez -moi.
Le commissaire Maigret, bien sûr. Mais
823
01:05:43,910 --> 01:05:44,910
entrez, je vous en prie.
824
01:05:52,170 --> 01:05:56,330
Nous nous sommes vus aux obsèques de...
de cette pauvre Juliette.
825
01:05:58,710 --> 01:06:00,110
Quelle histoire épouvantable.
826
01:06:03,350 --> 01:06:04,750
Ça m 'a fait un choc terrible.
827
01:06:05,630 --> 01:06:10,370
Terrible. Vous le pensez ? Juliette, une
amie de toujours.
828
01:06:11,570 --> 01:06:13,470
Et sa nièce, quelle horreur.
829
01:06:14,630 --> 01:06:15,870
Quelle horreur.
830
01:06:18,050 --> 01:06:23,430
Mais qui a pu faire ça, à votre avis ? C
'est précisément la question que je me
831
01:06:23,430 --> 01:06:24,690
pose, madame. Mademoiselle.
832
01:06:26,570 --> 01:06:27,570
Mademoiselle.
833
01:06:29,370 --> 01:06:34,590
Et parmi les relations, les amis de
madame Boinet, Juliette.
834
01:06:35,020 --> 01:06:38,500
Vous ne voyez pas... Rien.
835
01:06:40,160 --> 01:06:41,160
Personne.
836
01:06:42,340 --> 01:06:43,420
Je ne vois pas.
837
01:06:43,740 --> 01:06:44,740
Je ne vois vraiment pas.
838
01:06:47,440 --> 01:06:51,720
Et parmi ces relations un peu... un peu
spéciales.
839
01:06:53,060 --> 01:06:55,300
Vous savez ça.
840
01:06:57,980 --> 01:07:01,340
Commissaire, nous sommes des femmes
seules, sans mari pour faire tourner la
841
01:07:01,340 --> 01:07:02,340
maison.
842
01:07:02,580 --> 01:07:03,940
On doit se défendre.
843
01:07:06,820 --> 01:07:13,520
Mais comment est mort le mari de Madame
Boinet ? Jean -Pierre ? C 'était en
844
01:07:13,520 --> 01:07:14,520
34.
845
01:07:15,340 --> 01:07:21,280
Quelle tragédie. Un accident ? Un
empoisonnement alimentaire. Des
846
01:07:21,280 --> 01:07:22,460
avariées. Le botulisme.
847
01:07:22,700 --> 01:07:27,580
Vous voulez bien répéter ça ? Le
botulisme, c 'est la maladie des
848
01:07:27,900 --> 01:07:30,820
On devient aveugle et on risque de
mourir.
849
01:07:31,080 --> 01:07:32,440
C 'est ça, c 'est exactement ça.
850
01:07:35,840 --> 01:07:39,100
C 'était un homme délicieux et si drôle.
851
01:07:41,120 --> 01:07:44,820
Il faisait quoi ? Mais rien, justement.
C 'est ce qui le rendait charmant.
852
01:07:44,920 --> 01:07:46,700
Toujours disponible, toujours un pied en
l 'air.
853
01:07:47,760 --> 01:07:52,060
Ah, on peut dire que là, Juliette a
perdu une perle.
854
01:07:53,780 --> 01:07:55,100
Vous vous connaissiez bien.
855
01:07:55,760 --> 01:07:57,520
Nous étions comme les doigts d 'une même
main.
856
01:07:57,900 --> 01:08:01,500
Vous étiez cinq ? Ah non, trois.
857
01:08:15,560 --> 01:08:20,899
Vous aviez continué à la voir, Juliette
? Pas du tout.
858
01:08:21,540 --> 01:08:24,960
J 'avais eu moi ici et elle là -bas.
859
01:08:26,920 --> 01:08:29,040
Plus les souvenirs.
860
01:08:33,630 --> 01:08:35,729
Elle est partie longtemps après la mort
de son mari.
861
01:08:35,990 --> 01:08:36,990
Tout de suite.
862
01:08:37,050 --> 01:08:39,410
Juste le temps de régler ses affaires. L
'héritage.
863
01:08:40,770 --> 01:08:42,990
C 'était triste pour elle, cette maison
sans père.
864
01:08:43,310 --> 01:08:45,390
Et comme son frère était à Bourg -la
-Reine.
865
01:08:46,569 --> 01:08:49,910
Son frère était veuf. C 'est lui qui lui
a demandé de l 'aider à s 'occuper des
866
01:08:49,910 --> 01:08:51,250
enfants. C 'est celui de Gérard.
867
01:08:52,170 --> 01:08:53,290
Il est mort six mois après.
868
01:08:54,810 --> 01:08:55,810
Ah oui, je vois.
869
01:08:56,910 --> 01:08:57,910
Oui, je fais le lien.
870
01:09:15,399 --> 01:09:18,279
C 'est comment, l 'intérieur ? Ça fait
riche.
871
01:09:18,880 --> 01:09:21,340
Même un peu trop pour une petite
employée à la retraite.
872
01:09:22,200 --> 01:09:27,300
On rentre, par contre ? Oui, mais toi,
tu vas passer à la Société Générale de
873
01:09:27,300 --> 01:09:28,300
Fontenay -le -Comte.
874
01:09:28,500 --> 01:09:29,500
Ça peut être intéressant.
875
01:09:34,760 --> 01:09:36,899
C 'est pas étonnant qu 'elle soit bien
installée, la Vendéenne.
876
01:09:37,560 --> 01:09:41,300
Vous avez vu ce qu 'il lui versait dans
Durand ? 15 000 francs recta chaque
877
01:09:41,300 --> 01:09:42,600
trimestre à la Société Générale.
878
01:09:44,060 --> 01:09:45,060
Depuis quand ?
879
01:09:46,350 --> 01:09:48,430
Regardez le bordereau, je crois que ça a
commencé en février 34.
880
01:09:49,630 --> 01:09:54,850
Il n 'y a pas eu quelque chose, un truc
politique en février ? Ben si, le 6.
881
01:09:56,210 --> 01:09:59,270
Mais c 'est aussi en février 34 que le
mari de Juliette Boisnet est mort.
882
01:09:59,810 --> 01:10:02,470
Ah bon ? Ben oui.
883
01:10:03,930 --> 01:10:06,430
Patron, il y a des légionnaires là au
sujet de la femme qui a été assommée.
884
01:10:08,790 --> 01:10:11,550
Quoi ? Ah bon, je les verrai tout à l
'heure.
885
01:10:15,820 --> 01:10:16,820
C 'est bien intéressant.
886
01:10:19,040 --> 01:10:22,760
D 'autant que Dandurand prétend avoir
connu Juliette Boisnet que depuis dix
887
01:10:27,700 --> 01:10:28,780
Litton, c 'est Légionnaire.
888
01:10:29,040 --> 01:10:30,040
Dans l 'aquarium, patron.
889
01:10:38,260 --> 01:10:41,120
Capitaine Brennard, premier étranger.
Merci, monsieur le commissaire.
890
01:10:41,360 --> 01:10:42,339
Bon, capitaine.
891
01:10:42,340 --> 01:10:44,840
Le Légionnaire m 'ira d 'ici présent une
déclaration à faire.
892
01:10:45,320 --> 01:10:50,180
À me faire ? Elle concerne le
légionnaire Roche, incarcéré pour le
893
01:10:50,180 --> 01:10:51,179
femme.
894
01:10:51,180 --> 01:10:52,180
Ah.
895
01:11:02,040 --> 01:11:03,040
Bonjour.
896
01:11:03,420 --> 01:11:08,180
Vous avez quelque chose à me dire ?
Roche n 'a pas tué sa femme.
897
01:11:08,880 --> 01:11:09,880
C 'est moi.
898
01:11:12,160 --> 01:11:13,160
C 'est toi.
899
01:11:17,210 --> 01:11:20,370
Explique. Est -ce qu 'il faut que je
commence ? Au début, mon vieux.
900
01:11:22,990 --> 01:11:25,470
Chez moi, on est allé signer pour l
'Indochine vendredi soir.
901
01:11:26,250 --> 01:11:29,850
C 'est ton copain ? Puis Birakem,
monsieur.
902
01:11:31,010 --> 01:11:33,270
Il voulait retourner se battre, on en
avait marre.
903
01:11:36,690 --> 01:11:42,990
Et ? Et on a bu toute la soirée, l
'argent de la prime.
904
01:11:44,490 --> 01:11:46,170
Il n 'y avait plus de boue, alors je l
'ai ramené chez lui.
905
01:11:47,270 --> 01:11:48,390
Il s 'est écroulé ivrement.
906
01:11:50,790 --> 01:11:52,270
Et sa femme était là ?
907
01:11:52,270 --> 01:11:58,050
Oui.
908
01:12:00,530 --> 01:12:01,530
Elle était là.
909
01:12:03,090 --> 01:12:04,530
À moitié nue, sur le lit.
910
01:12:06,850 --> 01:12:07,850
J 'ai eu envie.
911
01:12:09,450 --> 01:12:13,290
Je ne l 'aurais pas vue, mais... Je me
suis couché sur elle.
912
01:12:15,370 --> 01:12:17,590
Elle a commencé à crier, à se débattre.
913
01:12:19,330 --> 01:12:21,170
Je l 'ai tapé pour la faire taire.
914
01:12:22,990 --> 01:12:23,990
Et elle s 'est eue.
915
01:12:27,190 --> 01:12:28,190
J 'ai foutu le camp.
916
01:12:32,930 --> 01:12:37,030
Roche savait que c 'était toi, alors ?
Forcément.
917
01:12:38,850 --> 01:12:40,550
Il aurait rien dit, c 'est mon copain.
918
01:12:41,190 --> 01:12:42,550
C 'est pour ça que tu es venu.
919
01:12:46,890 --> 01:12:49,630
Le capitaine. Il a dit que j 'étais un
salaud.
920
01:12:51,090 --> 01:12:52,570
Tu n 'en es plus un, maintenant.
921
01:12:56,610 --> 01:12:58,290
Je vais chercher un inspecteur.
922
01:12:58,950 --> 01:13:00,370
Tu vas lui répéter tout ça.
923
01:13:05,410 --> 01:13:09,790
Ce qui est curieux, mademoiselle, c 'est
qu 'après la mort de Jean -Pierre
924
01:13:09,790 --> 01:13:13,310
Boinet... Tu sais bien Jean -Pierre ?
Oui.
925
01:13:14,950 --> 01:13:16,290
Juste après, non ?
926
01:13:17,390 --> 01:13:23,990
vous commenciez à recevoir une somme
de... de... 15 000 francs par trimestre.
927
01:13:24,830 --> 01:13:25,830
C 'est bien ça.
928
01:13:26,270 --> 01:13:28,350
15 000 francs par trimestre.
929
01:13:29,170 --> 01:13:30,170
C 'est de l 'argent.
930
01:13:32,110 --> 01:13:33,110
Une pension.
931
01:13:33,850 --> 01:13:34,890
Une retraite.
932
01:13:39,430 --> 01:13:41,270
Une libéralité, peut -être.
933
01:13:41,890 --> 01:13:43,730
Oui. Oui, c 'est ça.
934
01:13:44,210 --> 01:13:46,690
J 'étais gênée d 'avoir à le dire.
935
01:13:49,900 --> 01:13:53,900
Vous avez donc été la maîtresse de
Maître d 'Endurant jusqu 'à la mort de
936
01:13:53,900 --> 01:13:54,900
-Pierre Boinet.
937
01:13:59,200 --> 01:14:05,820
Et à partir de ce moment -là, vous
rompez et Maître d 'Endurant vous verse
938
01:14:05,820 --> 01:14:10,880
libéralité de 15 000 francs par
trimestre, c 'est ça ?
939
01:14:10,880 --> 01:14:14,700
Oui, en gros, c 'est ça.
940
01:14:16,640 --> 01:14:18,920
C 'est un homme très généreux. Très.
941
01:14:22,510 --> 01:14:29,430
Et pourquoi cette concomitance, la mort
de Jean -Pierre Boinet et votre rupture
942
01:14:29,430 --> 01:14:33,010
avec Dandurand ? Je ne sais plus.
943
01:14:39,490 --> 01:14:45,530
Néanmoins, c 'était un amant extrêmement
reconnaissant, très généreux.
944
01:14:49,810 --> 01:14:51,470
Vous ne vous voyez plus ?
945
01:14:55,470 --> 01:14:59,210
En somme, vous vous êtes quittée quand
Jean -Pierre Boinet est mort.
946
01:14:59,530 --> 01:15:00,530
Non.
947
01:15:00,650 --> 01:15:01,650
Oui,
948
01:15:02,710 --> 01:15:03,710
peu après.
949
01:15:04,190 --> 01:15:05,190
Excusez -moi.
950
01:15:06,730 --> 01:15:12,470
Vous avez des photos de vous en 34 ?
Avec Maître Dandurand ? Non, on n 'en a
951
01:15:12,470 --> 01:15:13,470
ensemble.
952
01:15:13,930 --> 01:15:15,910
Lui, peut -être ? Non.
953
01:15:17,490 --> 01:15:19,890
Je serai obligé de lui poser la
question, mademoiselle.
954
01:15:22,270 --> 01:15:23,850
Arrêtez de mentir, mademoiselle.
955
01:15:24,650 --> 01:15:27,010
Vous n 'avez jamais été la maîtresse de
Charles d 'Andurand.
956
01:15:39,230 --> 01:15:43,350
Qu 'avez -vous appris sur la mort de
Jean -Pierre Boinet, qui justifie le
957
01:15:43,350 --> 01:15:48,070
chantage que vous avez exercé sur Maître
d 'Andurand et sur Juliette Boinet ?
958
01:15:48,070 --> 01:15:53,970
D 'Andurand était l 'amant de Juliette.
Je le détestais.
959
01:15:54,760 --> 01:15:55,920
Par elle, je m 'aimais bien.
960
01:15:56,580 --> 01:15:58,200
J 'ai toujours continué malgré tout.
961
01:16:00,660 --> 01:16:02,440
C 'était une amie d 'enfance.
962
01:16:06,400 --> 01:16:11,040
Vous détestiez Dandurand. Ça va de soi,
et Dandurand, vous détestez aussi, j
963
01:16:11,040 --> 01:16:12,040
'imagine.
964
01:16:12,420 --> 01:16:18,320
Mais pourquoi ? Il m 'impressionnait pas
avec son maratin, croyez -moi.
965
01:16:18,680 --> 01:16:20,720
La première fois que j 'ai vu, j 'ai su
que c 'était un salaud.
966
01:16:21,140 --> 01:16:22,440
Qu 'avez -vous découvert ?
967
01:16:29,140 --> 01:16:30,140
Répondez, mademoiselle.
968
01:16:33,540 --> 01:16:35,480
Jean -Pierre Boinet a mis un an à
mourir.
969
01:16:35,720 --> 01:16:37,940
C 'était affreux.
970
01:16:39,640 --> 01:16:41,540
Il tenait à fuir, mais il ne voyait plus
clair.
971
01:16:43,060 --> 01:16:45,240
Charles l 'humiliait sans cesse. C
'était...
972
01:17:04,360 --> 01:17:08,040
Charles d 'Andurand a donc assassiné
Jean -Pierre Boinet en 1934.
973
01:17:09,200 --> 01:17:13,640
Comment vous en êtes -vous aperçue ? C
'était dans la droguerie où je
974
01:17:13,640 --> 01:17:15,240
travaillais qu 'il se procurait l
'arsenic.
975
01:17:16,300 --> 01:17:19,260
Et vous n 'avez jamais eu peur, en le
faisant chanter, qu 'il vous fasse subir
976
01:17:19,260 --> 01:17:25,020
le même sort ? Si, mais... Mais ? J
'avais pris mes précautions.
977
01:17:26,520 --> 01:17:32,060
Quelles précautions ? Non, ça c 'est
personnel, je ne veux pas en parler.
978
01:17:33,070 --> 01:17:34,070
Vous ne direz rien.
979
01:17:35,930 --> 01:17:38,510
La complicité du meurtre aussi, c 'est
personnel.
980
01:18:01,480 --> 01:18:04,620
Je vais immédiatement faire la demande d
'un mandat d 'arrêt vous concernant.
981
01:18:07,080 --> 01:18:10,840
Vous pouvez préparer vos affaires. Ce
soir, vous dormirez en cellule.
982
01:18:12,740 --> 01:18:15,160
Emportez quelque chose de chaud. C 'est
froid en ce moment.
983
01:18:48,200 --> 01:18:49,200
Attendez.
984
01:19:52,460 --> 01:19:54,660
De son appartement, Dendurand a tout
entendu.
985
01:19:57,320 --> 01:19:59,380
Il sait qu 'elle peut venir tout me
dire.
986
01:20:00,240 --> 01:20:01,280
Qu 'elle va le faire.
987
01:20:03,480 --> 01:20:04,580
Qu 'elle a des preuves.
988
01:20:07,700 --> 01:20:10,580
C 'est le matin, la concierge sort les
poubelles.
989
01:20:12,080 --> 01:20:14,400
Le frère et la sœur descendent l
'escalier.
990
01:20:16,100 --> 01:20:18,960
Par sa porte entreouverte, Dendurand les
voit passer.
991
01:20:21,680 --> 01:20:23,200
Si seulement Cécile était seule.
992
01:20:25,280 --> 01:20:26,860
Dans la rue, ils se séparent.
993
01:20:29,800 --> 01:20:32,800
D 'endurance, c 'est la petite, dans le
brouillard.
994
01:20:33,660 --> 01:20:36,700
Elle porte un gros sac de cuir bourré de
pièces à conviction.
995
01:20:39,320 --> 01:20:41,100
Elle saute dans un bus.
996
01:20:44,040 --> 01:20:45,060
Il est coincé.
997
01:20:57,900 --> 01:21:00,160
N 'oubliez pas que Dandurand connaît
aussi bien que nous les couloirs du Quai
998
01:21:00,160 --> 01:21:01,220
des Orphèvres et du Palais.
999
01:21:03,020 --> 01:21:04,620
Il a envoyé quelqu 'un la chercher.
1000
01:21:05,400 --> 01:21:06,400
De ma part.
1001
01:21:08,380 --> 01:21:09,500
Elle lui fait confiance.
1002
01:21:11,080 --> 01:21:12,080
Elle le suit.
1003
01:21:29,320 --> 01:21:30,320
L 'endurant est là.
1004
01:21:34,420 --> 01:21:36,060
Il se précipite sur elle.
1005
01:21:36,280 --> 01:21:41,360
Avant qu 'elle ait pu griller, il l
'assomme, il l 'étrangle et il s 'enfuit
1006
01:21:41,360 --> 01:21:42,360
avec le sac.
1007
01:21:45,380 --> 01:21:46,640
C 'est vraiment dégueulasse.
1008
01:21:47,320 --> 01:21:48,320
Oui.
1009
01:21:49,640 --> 01:21:50,640
Mais c 'est parfait.
1010
01:21:52,800 --> 01:21:54,580
Ça s 'est sûrement passé comme ça,
patron.
1011
01:21:55,700 --> 01:21:56,800
Mais vous pouvez le coincer.
1012
01:21:57,560 --> 01:21:58,560
Peut -être bien.
1013
01:22:27,070 --> 01:22:31,070
Il faut absolument faire de moi un
assassin.
1014
01:22:33,040 --> 01:22:34,080
Parce que vous en êtes un.
1015
01:23:05,160 --> 01:23:09,580
Vous voulez que je vous lise cette
lettre ? Inutile, je la connais, c 'est
1016
01:23:09,580 --> 01:23:10,580
qui l 'ai écrite.
1017
01:23:12,400 --> 01:23:17,440
Écrite sous la menace d 'une femme
amoureuse qui, parce que je la quittais,
1018
01:23:17,480 --> 01:23:21,280
voulait me tuer. Vous avez dû comprendre
que je ne suis pas un héros, alors j
1019
01:23:21,280 --> 01:23:23,380
'ai écrit ici tout ce qu 'elle a voulu.
1020
01:23:23,660 --> 01:23:25,680
Y compris des chocs pendant 15 ans.
1021
01:23:26,260 --> 01:23:31,720
Et alors ? De toute façon, je ne
risquais rien à signer ça. Où est le
1022
01:23:31,720 --> 01:23:33,220
'elle m 'a obligé à reconnaître ?
1023
01:23:33,900 --> 01:23:38,780
Jean -Pierre Boinet, vous pouvez
vérifier, est mort de mort naturelle.
1024
01:23:39,820 --> 01:23:43,120
C 'est en effet ce que dit le permis d
'inhumé de 1934.
1025
01:23:44,580 --> 01:23:47,980
Mais ce n 'est pas ce que dit aujourd
'hui, 15 février 1950,
1026
01:23:48,860 --> 01:23:53,040
l 'expert en toxicologie auprès du
tribunal de Fontenay -le -Comte.
1027
01:23:54,260 --> 01:23:57,100
Les tests après exhumation sont formels.
1028
01:23:57,800 --> 01:24:02,060
Le cadavre de Jean -Pierre Boinet
contient des doses massives d 'anhydride
1029
01:24:02,060 --> 01:24:03,060
arsénieux.
1030
01:24:04,410 --> 01:24:06,730
Forme d 'arsénique plus connue sous le
nom de Morora.
1031
01:24:08,690 --> 01:24:12,170
L 'expert conclut un décès d 'origine
criminelle.
1032
01:24:13,710 --> 01:24:15,550
Sans aucune chance d 'erreur.
1033
01:24:36,270 --> 01:24:37,450
Je peux avoir une cigarette.
1034
01:24:46,890 --> 01:24:50,050
Vous avez donc bien empoisonné Jean
-Pierre Boinet.
1035
01:24:50,810 --> 01:24:56,250
Nous avons empoisonné Jean -Pierre
Boinet.
1036
01:24:57,390 --> 01:25:03,990
Alors ce n 'est que tout ce que nous
avions pu nous procurer avec le concours
1037
01:25:03,990 --> 01:25:05,250
notre cher Louis.
1038
01:25:06,800 --> 01:25:13,220
Et Mlle Bonnet ? Cécile ? Elle allait
nous dénoncer, enfin, me
1039
01:25:13,220 --> 01:25:14,420
dénoncer.
1040
01:25:15,220 --> 01:25:16,300
Ouvre, Cécile.
1041
01:25:18,640 --> 01:25:22,260
En un sens, elle a eu de la chance,
remarquez.
1042
01:25:23,240 --> 01:25:24,660
Elle n 'a pas souffert.
1043
01:25:25,060 --> 01:25:31,860
Pas plus au fond que si vous l 'aviez
envoyée à la guillotine pour le meurtre
1044
01:25:31,860 --> 01:25:32,860
sa tante.
1045
01:25:32,880 --> 01:25:35,520
La nuque a scellé tout de suite. D
'endurance.
1046
01:25:36,220 --> 01:25:40,080
C 'est seulement pour vous rassurer,
commissaire. Cécile vous estimait.
1047
01:25:40,420 --> 01:25:44,920
Je suppose que vous êtes estimable. Elle
se trompait rarement sur les gens.
1048
01:25:45,200 --> 01:25:46,480
Elle, elle ne l 'était pas.
1049
01:25:48,100 --> 01:25:50,580
Envieuse, un peu lâche, pas désirable.
1050
01:25:50,860 --> 01:25:52,860
Elle n 'avait rien pour elle, la pauvre
fille.
1051
01:25:53,180 --> 01:25:58,000
Si, peut -être son amour pour son frère.
1052
01:25:59,760 --> 01:26:04,620
À un moment, j 'ai même pensé qu 'elle
et lui... Vous parlez d 'une morte.
1053
01:26:05,240 --> 01:26:07,960
Ben, je sais, monsieur le juge, je sais,
c 'est moi qui l 'ai tué.
1054
01:26:08,680 --> 01:26:12,380
Mais au moins, j 'avais des raisons. Il
y a tellement de crimes gratuits de nos
1055
01:26:12,380 --> 01:26:13,380
jours.
1056
01:26:20,440 --> 01:26:22,880
Une question, commissaire, si vous me
permettez.
1057
01:26:23,740 --> 01:26:27,720
Comment diable avez -vous déniché cette
vieille histoire de font -elle -compte ?
1058
01:26:27,720 --> 01:26:30,540
Qu 'est -ce qui vous a mis sur la piste
? De fleurs.
1059
01:26:31,630 --> 01:26:35,630
Mais pourquoi avez -vous en mis ces 50
000 francs dans la chaufferette ? Je me
1060
01:26:35,630 --> 01:26:36,870
suis longtemps posé la question.
1061
01:26:38,110 --> 01:26:39,270
Par honnêteté.
1062
01:26:40,050 --> 01:26:41,590
Par peur, commissaire.
1063
01:26:43,150 --> 01:26:50,150
Dès le lendemain de la mort de Juliette,
mes clients se sont intéressés au sort
1064
01:26:50,150 --> 01:26:52,370
de ces 50 000 francs. Ils avaient des
doutes.
1065
01:26:52,790 --> 01:26:55,030
Et vous les connaissez, ils sont
susceptibles.
1066
01:26:55,310 --> 01:26:58,830
J 'ai jugé plus prudent de remettre les
billets là où je les avais pris.
1067
01:27:00,190 --> 01:27:03,270
Mais... Il fallait que vous les
trouviez, que j 'aie une preuve, alors j
1068
01:27:03,270 --> 01:27:06,050
fait un peu de bruit avec le couvercle.
J 'étais sûr que vous m 'écoutiez.
1069
01:27:07,250 --> 01:27:08,770
Vous êtes très malin, Bernard.
1070
01:27:09,350 --> 01:27:10,350
Oui.
1071
01:27:10,930 --> 01:27:12,170
On va toujours le dire.
1072
01:27:21,870 --> 01:27:27,470
Vous pouvez me confier cette analyse
toxicologique pour mes archives ? Très
1073
01:27:27,470 --> 01:27:28,690
certainement, monsieur le juge.
1074
01:28:11,790 --> 01:28:15,890
Non, monsieur le juge, je ne vais pas
gagner et je ne vais pas passer une
1075
01:28:15,890 --> 01:28:16,890
nuit.
1076
01:28:17,510 --> 01:28:22,110
Parce qu 'avec mon fameux flair, comme
vous dites, je n 'ai rien compris.
1077
01:28:24,310 --> 01:28:25,470
Et Cécile est morte.
85939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.