All language subtitles for (14) Maigret, Cecile est morte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,160 --> 00:00:27,160 Merci. 2 00:01:43,750 --> 00:01:49,510 Alors ? Alors quoi ? Tu lui as demandé ? Bien sûr que je lui ai demandé. 3 00:01:51,330 --> 00:01:53,390 Mais elle sait très bien qu 'à chaque fois que je lui demande de l 'argent, c 4 00:01:53,390 --> 00:01:54,570 'est pour toi. Moi, je dépense rien. 5 00:01:55,510 --> 00:01:56,670 Si j 'en ai besoin, c 'est pour le petit. 6 00:01:57,470 --> 00:02:00,930 Elle pourrait comprendre ça, non ? Je lui ai dit. 7 00:02:02,010 --> 00:02:08,030 Qu 'est -ce qu 'elle t 'a répondu ? Mais dis -moi ce qu 'elle a dit, merde ! 8 00:02:08,030 --> 00:02:11,030 Tu vas pas te mettre avec elle maintenant, non ? 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,260 Tu tiens vraiment ? Oui. 10 00:02:21,880 --> 00:02:24,360 On devrait interdire à des gens comme ton frère de se reproduire. 11 00:02:25,340 --> 00:02:26,340 Voilà ce qu 'elle a dit. 12 00:02:36,640 --> 00:02:37,800 Je vais aller boire. Non. 13 00:02:38,780 --> 00:02:39,780 Fais pas de scandale. 14 00:02:40,080 --> 00:02:41,080 Ça servirait à rien. 15 00:02:41,580 --> 00:02:43,000 C 'est pas un scandale que je veux faire. 16 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 C 'est pas un scandale. 17 00:02:45,530 --> 00:02:46,530 Calme -toi. 18 00:02:50,230 --> 00:02:51,230 Respirez ça. 19 00:02:52,290 --> 00:02:54,690 Une flamme ? Non, le percepteur. 20 00:02:55,610 --> 00:02:58,190 Mais sa dactylose parfumait la violette. 21 00:02:58,610 --> 00:03:02,250 Bon marché, fatalement. Elle n 'est qu 'une pauvre qui prend de l 'argent aux 22 00:03:02,250 --> 00:03:03,250 autres pauvres. 23 00:03:03,870 --> 00:03:06,530 Parce que les riches, ils sont intelligents, ils s 'arrangent. 24 00:03:23,150 --> 00:03:24,850 qu 'on se pense à ce que j 'étais à ton âge. 25 00:03:25,290 --> 00:03:26,390 Je m 'en doute. 26 00:03:28,610 --> 00:03:30,930 On remarquait si elle s 'arrangeait un peu. 27 00:03:31,770 --> 00:03:38,310 Mais ses bas gris, ses robes grises, ses chapeaux gris, elle ressemble à une 28 00:03:38,310 --> 00:03:39,310 souris. 29 00:03:39,690 --> 00:03:43,630 Mais je suis sûr qu 'un gros rat lui ferait un bien immense. 30 00:04:18,540 --> 00:04:19,320 Janvier ? 31 00:04:19,320 --> 00:04:25,760 Lucas 32 00:04:25,760 --> 00:04:26,900 ? 33 00:04:26,900 --> 00:04:44,980 Bon, 34 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 ben, voilà. 35 00:04:47,950 --> 00:04:51,810 On s 'est beaucoup creusé la tête, alors on espère qu 'on n 'est pas tombé à 36 00:04:51,810 --> 00:04:52,810 côté. 37 00:04:53,030 --> 00:04:54,030 Merci. 38 00:05:02,410 --> 00:05:07,870 Ah, ben ça alors ! Mais qui vous a dit que je fumais la pipe ? 39 00:05:07,870 --> 00:05:11,730 Il y a aussi ça, par contre. 40 00:05:17,870 --> 00:05:24,650 Et à qui dois -je ? Vous ne devinez pas ? Comme qui dirait un 41 00:05:24,650 --> 00:05:25,670 cadeau d 'amour. 42 00:05:27,730 --> 00:05:30,730 Cécile, ça fait trois heures qu 'elle vous attend. 43 00:05:31,990 --> 00:05:33,370 Vous la verrez tout à l 'heure. 44 00:05:37,730 --> 00:05:38,730 Bon, 45 00:05:39,390 --> 00:05:44,110 eh bien, à votre santé et merci. 46 00:05:45,370 --> 00:05:46,370 A vos amours, patron. 47 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 Bon, ben, ça va. 48 00:05:53,300 --> 00:05:55,000 Bon, allez, les enfants, rangez -moi tout ça. 49 00:06:00,900 --> 00:06:05,380 En somme, d 'après vous, c 'est la troisième fois en deux mois qu 'un 50 00:06:05,380 --> 00:06:10,020 pénètre la nuit dans l 'appartement que vous habitez avec votre temps, s 51 00:06:10,020 --> 00:06:14,520 'installe dans le salon, change les chaises de place... Le fauteuil aussi. 52 00:06:14,760 --> 00:06:15,840 Le fauteuil aussi. 53 00:06:17,840 --> 00:06:19,800 Et vous n 'entendez rien ? Non. 54 00:06:22,080 --> 00:06:23,740 Mais très souvent, j 'ai des insomnies. 55 00:06:24,300 --> 00:06:25,540 Je prends des somnifères. 56 00:06:26,000 --> 00:06:28,660 Mais même les jours où j 'en ai pas eu besoin, j 'ai rien entendu. 57 00:06:31,300 --> 00:06:33,260 Ce serait pas tout simplement votre tante. 58 00:06:34,340 --> 00:06:36,000 Elle aussi a peut -être des insomnies. 59 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 Sûrement pas. 60 00:06:40,480 --> 00:06:42,980 Elle a une scétique épouvantable. Elle peut pas mettre un pied devant l 'autre. 61 00:06:44,240 --> 00:06:46,680 Pour l 'amener de son lit à son fauteuil, je suis presque obligée de la 62 00:06:51,860 --> 00:06:53,360 Chaque pipe a sa personnalité. 63 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Différente des autres. 64 00:06:57,600 --> 00:06:59,280 C 'est toujours une rencontre émouvante. 65 00:07:00,960 --> 00:07:01,960 Vous ne croyez pas. 66 00:07:04,620 --> 00:07:05,439 Si, si. 67 00:07:05,440 --> 00:07:06,960 Non, vous ne croyez pas, je le sens. 68 00:07:07,960 --> 00:07:09,300 Pourtant, je suis sûre de ce que je dis. 69 00:07:10,860 --> 00:07:12,840 Tenez, ce matin, en plus, ça sentait le tabac. 70 00:07:13,220 --> 00:07:15,500 Et ma tante n 'a jamais fumé de sa vie, moi non plus. 71 00:07:15,740 --> 00:07:18,680 Je ne l 'ai pas inventé, l 'odeur de tabac. Je ne suis pas folle. 72 00:07:19,290 --> 00:07:22,370 Vous allez sûrement le devenir si vous continuez à avoir peur comme ça. 73 00:07:23,810 --> 00:07:25,090 On va essayer de vous rassurer. 74 00:07:25,350 --> 00:07:28,310 La seule chose qui me rassurerait, ce serait que vous veniez vous -même toutes 75 00:07:28,310 --> 00:07:29,510 les nuits surveiller la maison. 76 00:07:29,730 --> 00:07:31,730 Ce serait de vous sentir là, tout près. 77 00:07:34,130 --> 00:07:35,450 Je suis sûre que j 'aurai plus peur. 78 00:07:36,010 --> 00:07:37,010 J 'en viens. 79 00:07:40,190 --> 00:07:43,670 Tu donneras à mademoiselle Boinet le numéro de notre ligne directe. 80 00:07:44,490 --> 00:07:46,970 Et demain, je demanderai à mon confrère de Bourg -la -Reine. 81 00:07:47,420 --> 00:07:48,800 D 'avoir un œil sur la maison. 82 00:07:53,260 --> 00:07:55,500 Si tu veux faire des curpites par des folles. 83 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 Tout arrive. 84 00:07:58,620 --> 00:07:59,920 C 'est parce que j 'en ai fichu. 85 00:08:02,880 --> 00:08:04,940 Tu y attaches une valeur sentimentale. 86 00:08:06,240 --> 00:08:10,300 Non. Je place cette pauvre fille, c 'est tout. C 'est un geste gentil. 87 00:08:11,100 --> 00:08:13,020 C 'est vrai qu 'elle me bassine du matin au soir. 88 00:08:14,100 --> 00:08:15,100 Tu te laisses faire. 89 00:08:16,240 --> 00:08:20,260 Elle s 'invente un univers mystérieux. On déplace des objets chez elle. 90 00:08:20,680 --> 00:08:22,700 Des meubles, des bibelots. 91 00:08:23,740 --> 00:08:25,100 Elle pense plus qu 'à ça. 92 00:08:25,600 --> 00:08:29,220 Elle est vraiment feu ? Je sais pas. 93 00:08:30,540 --> 00:08:32,000 Mais il lui arrive jamais rien. 94 00:08:34,299 --> 00:08:35,960 Et il lui arrivera jamais rien. 95 00:08:37,400 --> 00:08:39,440 Alors, elle a fabule. 96 00:08:48,459 --> 00:08:49,459 Janvier. 97 00:08:52,580 --> 00:08:59,580 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ben, la mère 98 00:08:59,580 --> 00:09:00,580 a été touchée de nuit. 99 00:09:00,880 --> 00:09:03,100 J 'ai coffré le père à 5 heures ce matin, mais il n 'y a personne à l 100 00:09:03,100 --> 00:09:04,620 'assistance. Je pense qu 'ils foutent, moi. 101 00:09:05,960 --> 00:09:08,740 Il aura fallu que j 'attende 27 ans pour voir ça. 102 00:09:10,620 --> 00:09:13,680 Comment il a le père ? C 'est un ancien légionnaire. C 'est lui qui a appelé la 103 00:09:13,680 --> 00:09:16,510 police. On dirait qu 'il avait tué ton femme. Ah non, non, ça, c 'est les 104 00:09:16,510 --> 00:09:18,150 voisins qui le disent. Oui, ça, comme d 'habitude. 105 00:09:19,530 --> 00:09:22,250 Avec quelle arme ? Elle a été massacrée à coups de poing. 106 00:09:24,950 --> 00:09:26,410 Bon, ben, on va pas le laisser là. 107 00:09:28,510 --> 00:09:29,510 Lucas. 108 00:09:31,530 --> 00:09:32,990 Oui, patron, c 'est qu 'il est encore là. 109 00:09:33,610 --> 00:09:35,070 Oui, ben, va me chercher le légionnaire. 110 00:09:38,650 --> 00:09:42,550 On pourrait peut -être commencer à travailler, maintenant. 111 00:10:01,740 --> 00:10:03,280 Le commissaire va vous recevoir, ne vous inquiétez pas. 112 00:10:03,900 --> 00:10:05,720 C 'est tellement important, vous ne pouvez pas savoir. 113 00:10:05,960 --> 00:10:08,220 Lucie, Lucie, il règle une affaire et il est tout de suite à vous. 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,080 Donnez -lui le billet, je vous en prie. 115 00:10:10,680 --> 00:10:12,240 Lucie va s 'en occuper, donnez -le lui. 116 00:10:15,500 --> 00:10:17,280 Vite, on a su maigrir. 117 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Très bien, mademoiselle. 118 00:10:21,980 --> 00:10:27,720 C 'est hier que tu as signé ton engagement pour l 'Indochine ? Pourquoi 119 00:10:27,720 --> 00:10:30,400 C 'est mon ancien colonel qui commande là -bas. 120 00:10:31,560 --> 00:10:33,740 Tu penses qu 'il a besoin de toi ? Non. 121 00:10:34,680 --> 00:10:35,800 Mais ici, c 'est trop compliqué. 122 00:10:36,140 --> 00:10:37,140 À la région, c 'était mieux. 123 00:10:38,220 --> 00:10:42,340 C 'est ta femme qui était trop compliquée ? Je l 'ai pas tuée. 124 00:10:44,900 --> 00:10:45,900 Bien sûr. 125 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 Montre -moi tes mains. 126 00:10:58,100 --> 00:11:00,520 Excusez -moi, Mlle Voynham a chargé de vous remettre ça d 'urgence. 127 00:11:01,310 --> 00:11:02,310 Posez ça là. 128 00:11:03,850 --> 00:11:06,030 Léopold, apportez -moi une bière. 129 00:11:08,110 --> 00:11:09,110 Deux bières. 130 00:11:15,010 --> 00:11:18,830 Où étais -tu cette nuit ? J 'ai touché ma première. 131 00:11:19,390 --> 00:11:20,390 On a un peu bu. 132 00:11:20,990 --> 00:11:22,030 Tu t 'es saoulé à mort. 133 00:11:22,810 --> 00:11:25,810 Quand tu es rentré, tu savais plus ce que tu faisais. T 'as filé une trempe à 134 00:11:25,810 --> 00:11:27,390 femme. Il paraît que ça t 'arrive. 135 00:11:28,770 --> 00:11:30,050 Et t 'as tapé un peu trop fort. 136 00:11:30,620 --> 00:11:32,300 C 'est normal que vous disiez ça, mais c 'est pas vrai. 137 00:11:34,040 --> 00:11:36,820 Quand je suis rentré, elle était déjà morte. 138 00:11:37,200 --> 00:11:39,840 T 'as appelé tout de suite la police ? Ouais. 139 00:11:40,840 --> 00:11:46,260 T 'es sûr ? C 'est -à -dire que je me suis affolé. 140 00:11:47,000 --> 00:11:48,300 J 'étais sûr que ça allait me retomber dessus. 141 00:11:49,180 --> 00:11:51,420 Alors je suis parti, puis je suis revenu. 142 00:11:51,740 --> 00:11:52,740 Je voulais foutre le camp. 143 00:11:56,880 --> 00:11:57,880 C 'est le mien ? 144 00:12:04,330 --> 00:12:05,330 Putain de merde. 145 00:12:06,850 --> 00:12:07,850 Comme tu dis. 146 00:12:09,770 --> 00:12:10,770 Merci, Léopold. 147 00:12:12,110 --> 00:12:14,210 Dites à Mlle Boinet de patienter. 148 00:12:14,590 --> 00:12:15,870 Elle est partie, monsieur le commissaire. 149 00:12:16,810 --> 00:12:18,550 Comment ça, partie ? 150 00:12:18,550 --> 00:12:25,630 Il 151 00:12:25,630 --> 00:12:29,090 faut absolument que vous me receviez. Un drame affreux a eu lieu cette nuit. 152 00:12:29,470 --> 00:12:31,450 Vous m 'apportez un mot comme ça et vous ne dites rien. 153 00:12:32,000 --> 00:12:35,200 Mais je ne lis pas votre correspondance. Vous l 'avez vue partir ? Non. 154 00:12:35,860 --> 00:12:37,320 Elle était encore là il y a deux minutes. 155 00:12:41,100 --> 00:12:45,320 Vous avez vu Cécile sortir ? Pourquoi elle est partie ? Bah, je ne comprends 156 00:12:45,320 --> 00:12:46,320 pas. 157 00:12:48,020 --> 00:12:49,460 Je vais faire un tour pour la reine. 158 00:12:49,680 --> 00:12:51,200 Vous ne voulez pas que j 'y aille, patron ? Non, non. 159 00:12:51,920 --> 00:12:53,480 Ramène -le au dépôt, je le verrai plus tard. 160 00:12:53,780 --> 00:12:55,540 Et laisse -le boire ta bière, il en a besoin. 161 00:12:58,080 --> 00:12:59,360 C 'est la semaine de bonté. 162 00:13:00,080 --> 00:13:01,080 Pas forcément. 163 00:13:21,070 --> 00:13:23,270 C 'est parce qu 'on fait mal, ce commissaire. C 'est que je la vois pas. 164 00:13:23,830 --> 00:13:24,830 Je la vois jamais. 165 00:13:25,230 --> 00:13:28,470 Ou alors, pour le courrier, bonjour, bonsoir, et encore, moi qui lui montre. 166 00:13:32,210 --> 00:13:33,210 Voilà. 167 00:13:34,410 --> 00:13:36,130 Vous restez sur le palier, s 'il vous plaît. 168 00:13:37,570 --> 00:13:41,130 Il y a deux ou trois semaines, j 'avais fait un double de clé pour cette série. 169 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Au revoir. 170 00:14:08,050 --> 00:14:11,430 Où y a -t -il le téléphone ? Elle va bien, non, la dame Boinet ? Où ça ? 171 00:14:11,430 --> 00:14:22,310 Elle 172 00:14:22,310 --> 00:14:24,930 a dû être tuée entre 2 et 3 heures du matin. 173 00:14:25,570 --> 00:14:28,250 Où est Mégret ? Je crois qu 'elle est en bas avec la concierge. 174 00:14:38,350 --> 00:14:44,750 Cécile, enfin mademoiselle Boinet, est repassée ce matin à son appartement ? 175 00:14:44,750 --> 00:14:46,490 Non, je l 'aurais vue. 176 00:14:54,170 --> 00:15:00,110 Autre chose, est -ce qu 'il y a eu des visites hier soir ? Est -ce que quelqu 177 00:15:00,110 --> 00:15:01,710 'un d 'étranger est à l 'immeuble ? 178 00:15:07,970 --> 00:15:08,970 Vous m 'attendez. 179 00:15:15,410 --> 00:15:16,410 Cécile est morte. 180 00:15:20,430 --> 00:15:22,030 Ah, monsieur le commissaire, j 'ai un message pour vous. 181 00:15:44,720 --> 00:15:46,160 C 'est lui qui l 'a trouvée en mangeant ses balais. 182 00:15:54,480 --> 00:15:54,840 Vous 183 00:15:54,840 --> 00:16:03,460 êtes 184 00:16:03,460 --> 00:16:05,680 revenu ? On dirait, oui. 185 00:16:06,920 --> 00:16:08,520 Le légiste allait jeter un coup d 'œil. 186 00:16:09,480 --> 00:16:13,560 Mais je voulais qu 'on touche à rien avant que... Bien fait. 187 00:16:24,270 --> 00:16:26,450 Vous pouvez me dire pourquoi cette porte n 'a jamais été condamnée ? Ça fait au 188 00:16:26,450 --> 00:16:27,490 moins dix ans que j 'en parle. 189 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 Je demanderai patron. 190 00:16:29,990 --> 00:16:33,710 C 'est un peu tard, tu crois pas ? On entre ici comme dans un moulin. Aucune 191 00:16:33,710 --> 00:16:34,710 surveillance. 192 00:16:35,130 --> 00:16:36,550 Personne fait son boulot. Tout le monde s 'en fout. 193 00:16:40,810 --> 00:16:42,530 D 'accord, je te tire. Là, ils sont bien aussi. 194 00:16:43,330 --> 00:16:44,810 Je suis sûr qu 'ils venaient vous dire qu 'ils étaient là. 195 00:16:45,310 --> 00:16:46,350 Il l 'a pris de vitesse. 196 00:16:47,050 --> 00:16:48,070 Il l 'a fait une seconde fois. 197 00:16:48,770 --> 00:16:50,210 Vous êtes drôlement usés, les enfants. 198 00:16:50,650 --> 00:16:51,930 Belle déduction, ça, c 'est bien. 199 00:16:53,580 --> 00:16:56,380 C 'est si elle est venue dénoncer l 'assassin de sa tante, là -dessus on est 200 00:16:56,380 --> 00:16:57,380 'accord. 201 00:16:57,500 --> 00:16:59,920 Mais si elle l 'avait vue dans l 'aquarium, vous pensez pas qu 'elle 202 00:16:59,920 --> 00:17:03,720 donné l 'alerte, non ? Vous croyez qu 'elle l 'aurait suivie comme ça, sans 203 00:17:03,720 --> 00:17:05,359 dire ? Non, c 'est vrai. 204 00:17:08,000 --> 00:17:11,520 C 'est un autre qui est venu, qu 'elle ne connaissait pas, ou à qui elle avait 205 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 confiance. 206 00:17:15,200 --> 00:17:22,060 Et vous en concluez, patron ? Conclure ? T 'es capable de conclure, toi ? Pour l 207 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 'instant, je vois qu 'une chose. 208 00:17:23,960 --> 00:17:26,119 J 'avais lu pour moi ce matin ce qu 'il ferait pendant. 209 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 Voilà ma conclusion. 210 00:17:35,380 --> 00:17:36,380 Oh là là. 211 00:17:37,980 --> 00:17:38,980 Fabulous, je te le dis. 212 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 120 morts. 213 00:17:41,460 --> 00:17:43,020 Comme je le connais, c 'est pas fini, crois -moi. 214 00:17:43,840 --> 00:17:45,380 Je suis passé chez les inspecteurs. 215 00:17:45,880 --> 00:17:49,460 Mademoiselle Cécile était là, dans l 'aquarium, un gros sac sur les genoux. 216 00:17:50,380 --> 00:17:52,920 Elle m 'a donné le billet, je vous l 'ai apporté. 217 00:17:53,630 --> 00:17:57,930 Vous m 'avez demandé les pierres. Je suis descendu, j 'ai lavé les verres et 218 00:17:57,930 --> 00:17:58,930 'était sale. 219 00:17:59,110 --> 00:18:01,250 Et quand je suis remonté, elle n 'était plus là. 220 00:18:02,030 --> 00:18:05,050 Un gros sac, vous êtes sûr ? Tout à fait, oui. 221 00:18:05,530 --> 00:18:08,330 Je m 'en souviens très bien. Une grande serviette de cuir, tout escapé. 222 00:18:12,730 --> 00:18:14,550 Oriol a refusé la démission de Pleven. 223 00:18:14,770 --> 00:18:20,670 Tu as vu ? J 'ai pris de quoi faire du bourguignon pour samedi. Ça te va ? 224 00:18:38,129 --> 00:18:41,690 Jules ! Toi. 225 00:18:44,810 --> 00:18:45,810 Non, rien de temps. 226 00:18:47,390 --> 00:18:48,390 Le Pliat. 227 00:18:49,870 --> 00:18:54,610 J 'ai dit quelque chose ? Justement rien, commissaire. 228 00:18:55,150 --> 00:18:56,570 Vous faites la gueule, c 'est tout. 229 00:18:59,450 --> 00:19:02,130 Toi, tu n 'es pas dans ton état normal. 230 00:19:03,950 --> 00:19:05,870 La petite Cécile, tu te souviens ? 231 00:19:07,800 --> 00:19:09,300 Elle a été étranglée ce matin. 232 00:19:10,920 --> 00:19:12,280 Au moins de 100 mètres de mon bureau. 233 00:19:14,640 --> 00:19:19,920 Qu 'est -ce que vous en faites ? Vous avez l 'air fin. 234 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 Ça, on a l 'air fin. 235 00:19:26,540 --> 00:19:27,540 Surtout moi. 236 00:19:30,860 --> 00:19:32,440 Alors au troisième, il y a deux appartements. 237 00:19:32,740 --> 00:19:35,560 Le grand, celui de Cécile et de sa tante. Et de Gérard. 238 00:19:36,300 --> 00:19:38,300 Avant. C 'est le frère de la petite. 239 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Et puis si. 240 00:19:39,660 --> 00:19:42,140 Vous savez où on peut le trouver, ce garçon ? Oui, je sais. 241 00:19:42,520 --> 00:19:43,600 Il habite à deux pas. 242 00:19:44,260 --> 00:19:45,340 47 avenue Trudel. 243 00:19:46,740 --> 00:19:49,280 Lucas, préviens -le et amène -le -moi. 244 00:19:51,200 --> 00:19:53,940 C 'est chez où tu vas ? C 'est vrai, ça. 245 00:19:54,560 --> 00:19:55,600 47 avenue Trudel. 246 00:19:58,740 --> 00:20:00,660 Juste sous l 'appartement de Cécile, au second. 247 00:20:00,880 --> 00:20:03,600 C 'est un armé d 'endurance, c 'est ça ? Maître d 'endurance. 248 00:20:05,040 --> 00:20:06,100 Il est tout seul ? 249 00:20:06,540 --> 00:20:07,700 Il est célibataire, oui. 250 00:20:09,740 --> 00:20:12,060 C 'est qui le commissaire Maigret ? C 'est moi. 251 00:20:12,800 --> 00:20:15,680 Il faut que je vous parle de M. Dendurand. Celle -là, elle manque comme 252 00:20:15,680 --> 00:20:18,980 respire. Maître Dendurand est un monsieur très bien. Il occupe tout le 253 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 depuis des années. 254 00:20:20,520 --> 00:20:22,660 Chaque fois que je descends, il est embusqué derrière sa porte. 255 00:20:22,920 --> 00:20:24,780 Il arrête pas de me regarder avec un drôle de regard. 256 00:20:24,980 --> 00:20:31,840 Et l 'autre fois, il a même essayé... Charles 257 00:20:31,840 --> 00:20:32,840 Dendurand. 258 00:20:37,689 --> 00:20:38,890 Commissaire Maigret, je suppose. 259 00:20:40,730 --> 00:20:43,110 Figurez -vous, monsieur le commissaire, que je viens de votre bureau. 260 00:20:43,590 --> 00:20:47,150 Vous êtes bien matinable. J 'étais ce matin au palais, on m 'a appris cette 261 00:20:47,150 --> 00:20:49,430 affreuse nouvelle, j 'en suis encore tout. 262 00:20:50,610 --> 00:20:53,670 Si vous vouliez vous donner la peine de monter un instant avec moi. Vous 263 00:20:53,670 --> 00:21:00,370 permettez, madame Isidore ? Excusez -moi de vous faire grimper encore un 264 00:21:00,370 --> 00:21:01,370 état. 265 00:21:06,600 --> 00:21:09,300 Ça m 'a donné un coup, vous l 'avez connu toute petite. 266 00:21:10,320 --> 00:21:10,700 Je 267 00:21:10,700 --> 00:21:21,000 vous 268 00:21:21,000 --> 00:21:22,240 en prie, entrez. 269 00:21:35,820 --> 00:21:40,060 Vous prenez quelque chose ? Une prune ? C 'est pas tout à fait l 'heure, mais 270 00:21:40,060 --> 00:21:42,720 avec ce froid... 271 00:21:42,720 --> 00:21:53,500 Un 272 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 petit cabanel. 273 00:21:55,180 --> 00:21:57,160 Enfin presque, c 'est moi qui ai mis la signature. 274 00:21:59,140 --> 00:22:05,770 Il est joli, hein ? Dans vingt ans, ça vaudra des... 100 et 10 000. 275 00:22:07,690 --> 00:22:11,950 Mais avec l 'art nègre, on en reviendra, croyez -moi. 276 00:22:14,690 --> 00:22:20,690 Vous étiez à mon bureau, non ? Ah, il fallait que vous sachiez. 277 00:22:22,310 --> 00:22:26,310 Je m 'occupais des affaires de Juliette. Enfin, de Mme Boinet. 278 00:22:27,190 --> 00:22:28,610 Je l 'appelle Juliette. 279 00:22:29,750 --> 00:22:33,050 Parce que vous la connaissiez bien ? Dis donc, commissaire. 280 00:22:34,750 --> 00:22:41,390 Dix ans d 'amitié, de confiance, de commerce au sens 281 00:22:41,390 --> 00:22:43,250 noble du mot, évidemment. 282 00:22:44,290 --> 00:22:48,630 L 'échange de nos intérêts me confiait les siens qui devenaient les miens. 283 00:22:49,550 --> 00:22:50,830 J 'étais avocat. 284 00:22:51,190 --> 00:22:55,290 Vous étiez, vous ne l 'êtes plus ? Radier du baron. 285 00:22:56,210 --> 00:22:59,490 Il paraît qu 'on n 'a plus le droit de fréquenter la pègre. 286 00:22:59,990 --> 00:23:02,270 La pègre qui est notre gagne -pain. 287 00:23:05,960 --> 00:23:12,260 Enfin, peut -être me suis -je trop rapproché de ces garçons un peu 288 00:23:12,320 --> 00:23:16,980 mais vous n 'êtes pas sans le savoir souvent charmant, non ? Vous disiez que 289 00:23:16,980 --> 00:23:21,620 vous reveniez de mon bureau ? Il fallait que je vous voie. 290 00:23:23,160 --> 00:23:25,300 Et d 'abord que je vous dise mon émotion. 291 00:23:27,240 --> 00:23:33,460 Juliette... Et Cécile ? Ah ben, et Cécile, oui. 292 00:23:36,010 --> 00:23:39,490 Vous voyez que l 'assassin est le même ? Je ne sais pas. 293 00:23:42,090 --> 00:23:44,010 Dans l 'angulation, tout de même. 294 00:23:44,830 --> 00:23:45,910 Et deux fois. 295 00:23:47,790 --> 00:23:48,790 Oui. 296 00:23:50,490 --> 00:23:56,390 Bon, Juliette, donc, j 'étais son homme 297 00:23:56,390 --> 00:24:01,250 de confiance, son factotum, si vous préférez, chargé de toutes ses affaires. 298 00:24:02,450 --> 00:24:04,950 Quelles étaient ses affaires ? Les bordels. 299 00:24:05,310 --> 00:24:11,550 Enfin, des bordels clandestins, puisque Marthe Richard a cru bon de mettre fin à 300 00:24:11,550 --> 00:24:13,610 une institution créée par Saint -Louis. 301 00:24:14,610 --> 00:24:21,350 Enfin, ça peut surprendre la tante et la 302 00:24:21,350 --> 00:24:24,810 nièce avec leurs airs très demoiselles au chapouvet. 303 00:24:25,410 --> 00:24:28,770 Cette pauvre Cécile, l 'ignorant. 304 00:24:29,010 --> 00:24:33,130 Bah évidemment, Cécile, vous imaginez. 305 00:24:34,540 --> 00:24:36,260 C 'est peut -être ce qu 'elle venait me dire. 306 00:24:40,580 --> 00:24:44,120 Elle était venue vous voir ? Oui, c 'est comme ça que je l 'ai rencontrée. 307 00:24:44,340 --> 00:24:47,760 Elle trouvait qu 'il y avait des choses mystérieuses dans la maison, des visites 308 00:24:47,760 --> 00:24:49,260 nocturnes, des traces de passages, 309 00:24:50,100 --> 00:24:51,340 des bruits parfois. 310 00:24:53,720 --> 00:24:56,700 Pauvre Cécile, nous aurions dû le lui dire. 311 00:24:58,240 --> 00:25:03,640 Non, mais Juliette recevait parfois ses messieurs, de nuit, bien sûr. 312 00:25:04,400 --> 00:25:06,340 Mais j 'étais toujours là, je vous rassure. 313 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 Ah, merci. 314 00:25:09,960 --> 00:25:15,260 Non, de toute façon, j 'aurais fatalement été amené à vous parler de... 315 00:25:15,260 --> 00:25:17,400 de ça. 316 00:25:19,180 --> 00:25:26,060 Non, mais ce que je voulais vous dire... confidentiellement, bien sûr, 317 00:25:26,120 --> 00:25:33,120 c 'est que la nuit où Mme Boinet... Juliette. Eh bien, Juliette, si 318 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 vous voulez, oui. 319 00:25:35,310 --> 00:25:42,290 La nuit donc où il est arrivé, cette chose terrible, j 320 00:25:42,290 --> 00:25:47,890 'étais monté à l 'appartement et je lui avais remis un peu plus de 50 000 francs 321 00:25:47,890 --> 00:25:48,890 en liquide, bien sûr. 322 00:25:49,450 --> 00:25:51,650 Il devrait toujours être chez elle. 323 00:25:52,910 --> 00:25:57,970 À quelle heure l 'avez -vous quitté ? Un peu après minuit, tout semblait normal. 324 00:25:59,810 --> 00:26:00,890 50 000 francs. 325 00:26:01,770 --> 00:26:04,930 Elle avait un coffre, quelque chose ? Pas à ma connaissance. 326 00:26:05,160 --> 00:26:06,640 Elle était très secrète, vous savez. 327 00:26:07,560 --> 00:26:09,620 Vous avez de nouveaux éléments ? 328 00:26:09,620 --> 00:26:15,340 Merci pour la... 329 00:26:15,340 --> 00:26:21,540 Vous connaissiez Juliette, enfin, Boinet, depuis longtemps ? Disons comme 330 00:26:21,540 --> 00:26:23,160 vous l 'ai dit, dès que je me suis installé ici. 331 00:26:24,100 --> 00:26:30,700 Et est -ce que les gens du milieu auraient pu... Alors là, je vous arrête. 332 00:26:30,920 --> 00:26:34,200 Enfin, ce sont tard les rapports de... 333 00:26:34,510 --> 00:26:38,370 Madame Boinet, avec ces messieurs, était excellente depuis toujours. 334 00:26:38,770 --> 00:26:39,790 Ça ne la gênait pas. 335 00:26:40,370 --> 00:26:43,850 Mais commissaire, une maison de passe pour un propriétaire, c 'est le rêve. J 336 00:26:43,850 --> 00:26:44,850 'avais aucun problème. 337 00:26:44,930 --> 00:26:47,870 Des loyers qui tombent avec une régularité de métronome. 338 00:26:48,090 --> 00:26:53,050 Et de plus, oserais -je le dire... La protection d 'un policier. 339 00:26:59,190 --> 00:27:01,530 Où étiez -vous alors où Cécile a été tuée ? 340 00:27:02,830 --> 00:27:04,150 Au palais, comme je vous l 'ai dit. 341 00:27:04,910 --> 00:27:07,670 J 'ai été raté du barreau, mais j 'ai conservé des relations. 342 00:27:08,250 --> 00:27:13,450 On me demande des conseils, des démarches parfois un peu... Vous savez 343 00:27:13,450 --> 00:27:18,630 'est. Où ça, au palais ? À quelle heure ? Entre 2h30 et 10h. 344 00:27:19,150 --> 00:27:22,410 10h, 10h, 10h, je devais être dans le vestiaire des avocats. 345 00:27:23,310 --> 00:27:26,350 Plusieurs de mes ex -confrères pourront vous le confirmer. Je suis encore bien 346 00:27:26,350 --> 00:27:27,370 connu dans la maison. 347 00:27:44,200 --> 00:27:45,200 Je ne rentre pas, moi. 348 00:27:46,000 --> 00:27:49,280 Où est Cécile ? À l 'Institut médico -légal. 349 00:27:51,440 --> 00:27:53,320 À Morgan ? Oui. 350 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 Essayez -vous. 351 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 Je peux la voir. 352 00:28:06,800 --> 00:28:09,980 C 'est votre droit, mais je ne vous le conseille pas. 353 00:28:11,020 --> 00:28:12,340 Elle est morte étranglée, c 'est ça ? 354 00:28:15,900 --> 00:28:16,900 Chez les flics, en plus. 355 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 Chez moi, oui. 356 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Enfin, presque. 357 00:28:23,020 --> 00:28:26,680 Et vous vous en foutez, vous ? Non. 358 00:28:29,540 --> 00:28:32,040 Et croyez -moi, celui qui a fait ça, je le trouverai. 359 00:28:36,900 --> 00:28:42,280 Vous n 'aviez qu 'elle ? Enfin, je veux dire... Vous avez une autre sœur, un 360 00:28:42,280 --> 00:28:44,060 frère ? Non. 361 00:28:45,290 --> 00:28:46,970 Ni frère, ni soeur, ni cousin, ni ami, ni personne. 362 00:28:48,350 --> 00:28:49,350 J 'avais qu 'elle. 363 00:28:49,990 --> 00:28:50,990 Comme vous dites. 364 00:29:02,770 --> 00:29:04,870 Vous êtes mariés, non ? Oui. 365 00:29:06,070 --> 00:29:07,070 Mariés, un enfant. 366 00:29:08,230 --> 00:29:09,270 Mais c 'est pas la même chose. 367 00:29:11,570 --> 00:29:14,010 C 'était -il que votre tante vous a élevés, tous les deux ? 368 00:29:18,220 --> 00:29:20,080 Oui. Je déteste cet appartement. 369 00:29:21,780 --> 00:29:25,760 Parce que vous y avez été malheureux ? Parce que Cécile y a été malheureuse. 370 00:29:29,280 --> 00:29:30,360 Elle était gaie, Cécile. 371 00:29:31,440 --> 00:29:32,440 Elle était belle. 372 00:29:32,960 --> 00:29:36,460 Vous avez vu ce qu 'elle en a fait, la vieille ? Elle a tout fait pour l 373 00:29:36,460 --> 00:29:37,540 'enlédir, pour l 'humilier. 374 00:29:42,120 --> 00:29:44,280 Vous lui en voulez à mort, votre tante ? 375 00:29:46,340 --> 00:29:47,840 Ouais. C 'est moi qui aurais dû la tuer. 376 00:29:49,320 --> 00:29:50,720 Je regretterais toujours de ne pas l 'avoir fait. 377 00:30:35,280 --> 00:30:41,720 Vous voudrez bien m 'excuser, mais... Qu 'est -ce que vous me voulez encore ? Le 378 00:30:41,720 --> 00:30:46,780 serrurier qui a ouvert la porte de votre tente dit avoir fabriqué un double de 379 00:30:46,780 --> 00:30:47,599 la clé. 380 00:30:47,600 --> 00:30:50,160 Première nouvelle ? Quand ça ? Il y a trois semaines. 381 00:30:51,080 --> 00:30:52,720 À la demande de votre sœur. 382 00:30:53,920 --> 00:31:00,580 Ouais ? Et alors ? Ça me regarde, ça ? C 'est justement ce que j 'aimerais 383 00:31:00,580 --> 00:31:01,580 savoir. 384 00:31:01,640 --> 00:31:04,060 Le double de cette clé, c 'était pour qui ? 385 00:31:04,280 --> 00:31:07,420 Pour vous ? Je ne mettais jamais les pieds chez ma tante. 386 00:31:11,860 --> 00:31:17,160 Alors Cécile avait un amant ? Pour vous foutre de moi, vous auriez pu choisir un 387 00:31:17,160 --> 00:31:21,400 autre endroit et un autre moment, non ? Puisque vous avez décidé de m 'arrêter, 388 00:31:21,460 --> 00:31:24,020 faites -le tout de suite. Qu 'est -ce que vous attendez ? C 'est forcément moi 389 00:31:24,020 --> 00:31:25,020 le coupable, voyons. 390 00:31:25,980 --> 00:31:28,500 Qui d 'autre qu 'un monstre comme moi serait capable d 'assassiner sa tante et 391 00:31:28,500 --> 00:31:33,020 sa soeur ? Votre enquête va plus vite que la mienne, mon petit Gérard. 392 00:31:35,630 --> 00:31:36,630 Ça suffit. 393 00:31:46,630 --> 00:31:51,390 C 'est fini. 394 00:31:52,090 --> 00:31:53,650 Je crains bien que oui, madame. 395 00:32:04,620 --> 00:32:05,620 Celle -là aussi. 396 00:32:20,900 --> 00:32:22,160 Ah, monsieur le commissaire. 397 00:32:22,660 --> 00:32:26,680 Au fait, on dit monsieur le commissaire ou commissaire ? Bon choix, de toute 398 00:32:26,680 --> 00:32:27,519 façon, c 'est moi. 399 00:32:27,520 --> 00:32:29,140 Eh bien, justement, je voulais vous parler. 400 00:32:29,420 --> 00:32:30,339 Ah oui ? Oui. 401 00:32:30,340 --> 00:32:33,080 Je peux vous dire un mot, mais en particulier. 402 00:32:33,630 --> 00:32:34,369 Au particulier. 403 00:32:34,370 --> 00:32:35,370 Venez, venez. 404 00:32:48,130 --> 00:32:50,170 Alors ? Vous aviez raison. 405 00:32:50,570 --> 00:32:53,050 A propos de quoi ? Eh ben, Gérard. 406 00:32:53,590 --> 00:32:55,470 Gérard Moinet. C 'est lui qui a tué ta tante. Je l 'ai vu. 407 00:32:55,710 --> 00:32:56,710 Ah, j 'ai dit ça, moi. 408 00:32:56,910 --> 00:32:57,910 Et vous l 'avez vu. 409 00:33:02,810 --> 00:33:06,870 Le commissaire Magret laisse tomber sa lendemain sur l 'épaule d 'un coupable. 410 00:33:07,150 --> 00:33:08,150 Vous êtes drôlement fort. 411 00:33:08,830 --> 00:33:15,730 Vous trouvez ? Alors comme ça, vous l 'avez vu tuer sa tante ? Non, 412 00:33:15,730 --> 00:33:19,690 mais il ne venait jamais la voir. Il la détestait. Alors le soir où il vient, 413 00:33:19,770 --> 00:33:20,770 elle est étranglée. 414 00:33:20,810 --> 00:33:22,330 Avouez que ça fait quand même beaucoup de coïncidences. 415 00:33:22,690 --> 00:33:24,050 Oui, ça s 'en fait au moins une. 416 00:33:24,950 --> 00:33:28,670 Et à quel moment est -il arrivé ? Justement, pendant que la concierge 417 00:33:28,670 --> 00:33:31,170 les poubelles. Vous pensez, si elle avait été là, il n 'aurait jamais osé. 418 00:33:31,680 --> 00:33:34,760 Pourquoi ? La vieille avait interdit à la concierge de le laisser monter. 419 00:33:36,060 --> 00:33:39,440 Et vous, vous l 'avez vu entrer dans l 'immeuble ? Comme je vous vois. 420 00:33:40,600 --> 00:33:43,080 À moins de deux mètres, comme nous en ce moment, en pleine lumière. 421 00:33:44,680 --> 00:33:49,720 Vous avez quel âge ? 16 ans, pourquoi ? Au cas où vous auriez témoigné encore d 422 00:33:49,720 --> 00:33:50,719 'assises. 423 00:33:50,720 --> 00:33:52,020 Il faudrait que je témoigne sur M. 424 00:33:52,240 --> 00:33:53,199 Dendurand aussi. 425 00:33:53,200 --> 00:33:57,020 Ah bon, il a fait quoi M. Dendurand ? Il a aussi assassiné Mme Moinet ? Alors 426 00:33:57,020 --> 00:33:58,720 tout le monde, pauvre femme. 427 00:33:59,140 --> 00:34:00,400 Mais non, c 'est pas ça, mais... 428 00:34:01,290 --> 00:34:02,290 Il me cherche. 429 00:34:02,710 --> 00:34:03,710 Ah, il vous cherche. 430 00:34:04,670 --> 00:34:08,530 Et vous, vous ne le cherchez pas un peu aussi ? Moi ? Un vieux, vous pensez, il 431 00:34:08,530 --> 00:34:09,488 a votre âge. 432 00:34:09,489 --> 00:34:10,489 Ah oui, évidemment. 433 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 En somme, il vous poursuit de ses assiduités. 434 00:34:15,310 --> 00:34:17,170 Ben, j 'en sais rien. 435 00:34:17,909 --> 00:34:19,050 Il me dit des choses sales. 436 00:34:20,409 --> 00:34:22,850 Oui, mais ça, je ne pense pas que vous ayez à en parler encore d 'Assise. 437 00:34:30,350 --> 00:34:33,550 L 'avenue Trudel, c 'est par où ? Là, à 500 mètres. 438 00:34:33,909 --> 00:34:35,929 Je vous amène ? Non, non, je vais y aller. 439 00:34:36,370 --> 00:34:37,370 C 'est pas loin. 440 00:34:59,600 --> 00:35:01,180 Le commissaire Maigret. Je vous ai reconnus. 441 00:35:01,560 --> 00:35:03,460 Entrez. Ne restez pas là, il fait froid. 442 00:35:06,440 --> 00:35:07,600 Excusez -moi de vous recevoir ici. 443 00:35:09,060 --> 00:35:10,180 C 'est un peu en désordre. 444 00:35:15,020 --> 00:35:16,460 Votre mari est ici ? Non. 445 00:35:16,840 --> 00:35:18,520 Je ne sais pas où est Gérard, monsieur le commissaire. 446 00:35:18,800 --> 00:35:19,800 Je suis désolée. 447 00:35:20,980 --> 00:35:22,340 Cher, je travaille ces temps -ci. 448 00:35:22,740 --> 00:35:23,840 Toujours à droite, à gauche. 449 00:35:25,280 --> 00:35:28,000 Peut -être chez Raffanel, rue Rambuteau. Il y avait une place. 450 00:35:30,160 --> 00:35:35,260 Il est au chômage depuis longtemps ? Non, mais le problème, c 'est qu 'il n 451 00:35:35,260 --> 00:35:36,260 'aime pas qu 'on le commande. 452 00:35:36,300 --> 00:35:37,960 Alors parfois, ça se passe pas très bien. 453 00:35:39,980 --> 00:35:45,140 Et il s 'attendait comment avec sa tante ? Elle ? Elle a jamais voulu nous voir, 454 00:35:45,180 --> 00:35:46,180 ni moi, ni l 'enfant. 455 00:35:47,980 --> 00:35:48,980 Oui, je vois. 456 00:35:52,960 --> 00:35:58,300 Gérard a passé la nuit de vendredi à samedi avec vous ? Oui. 457 00:36:00,300 --> 00:36:02,540 Il n 'a pas bougé d 'ici ? Non. 458 00:36:04,640 --> 00:36:08,280 Vous en êtes certaine ? Oui. 459 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 Oui, commissaire. 460 00:36:10,760 --> 00:36:11,760 C 'est ce que je vous dis. 461 00:36:15,820 --> 00:36:18,060 Votre mari risque d 'avoir des problèmes, madame. 462 00:36:19,300 --> 00:36:20,300 Il va falloir l 'aider. 463 00:36:21,220 --> 00:36:23,880 Je vous fais confiance, j 'espère que vous me dites la vérité. 464 00:36:26,540 --> 00:36:27,580 Mais je n 'en suis pas sûr. 465 00:36:34,280 --> 00:36:35,280 Dites -lui que je suis venu. 466 00:36:36,300 --> 00:36:37,300 Je dois lui parler. 467 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 Il n 'a tué personne. 468 00:36:44,540 --> 00:36:45,600 Vous le connaissez bien. 469 00:36:47,320 --> 00:36:48,320 C 'est impossible. 470 00:36:51,840 --> 00:36:53,420 Il n 'a pas passé la nuit avec vous. 471 00:36:59,380 --> 00:37:01,480 Où est -il ? Je ne sais pas. 472 00:37:02,160 --> 00:37:03,860 Il est parti ce matin avec la prof. 473 00:37:06,860 --> 00:37:07,860 Marie -Hélène. 474 00:37:09,500 --> 00:37:10,720 J 'ai peur. 475 00:37:28,580 --> 00:37:30,200 Oui ? Le patron. 476 00:37:36,759 --> 00:37:37,759 Raffaëlle, oui. 477 00:37:38,320 --> 00:37:39,960 Il avait rendez -vous pour un boulot. 478 00:37:40,180 --> 00:37:41,860 Si il ne s 'est pas présenté, appelle -moi. 479 00:37:42,420 --> 00:37:45,440 Où ça ? Je serai chez l 'endurant dans une demi -heure. 480 00:37:50,980 --> 00:37:56,340 Vous êtes sûr qu 'on entendra le téléphone ? A moins que nous ne soyons 481 00:37:56,340 --> 00:37:58,460 tous les deux, je pense que oui. 482 00:37:59,560 --> 00:38:02,700 Donc la nuit du meurtre, vous étiez avec Juliette Boinet ici même. 483 00:38:03,500 --> 00:38:04,600 Dans quelle pièce ? 484 00:38:18,480 --> 00:38:23,760 « Vous connaissez la petite Nouchi ? » « La petite Nouchi ? Bien sûr que je la 485 00:38:23,760 --> 00:38:27,580 connais. Nous habiterons le même immeuble, vous avez remarqué. 486 00:38:27,840 --> 00:38:29,820 » « Vous lui parlez, quelquefois. 487 00:38:30,620 --> 00:38:37,400 » « Je sais exactement ce que vous allez me dire, exactement 488 00:38:37,400 --> 00:38:39,280 ce que je vous ai dit. 489 00:38:39,980 --> 00:38:40,980 » 490 00:38:43,660 --> 00:38:49,200 La petite douchie est ce qu 'on appelle en termes scientifiques une hyper... 491 00:38:49,200 --> 00:38:53,300 disons une infomane pour simplifier les choses. 492 00:38:54,340 --> 00:39:01,320 Et elle vous a dit que je la traquais dans les escaliers, que j 493 00:39:01,320 --> 00:39:04,840 'attendais son passage parfois pour lui souffler des cochonneries. 494 00:39:05,400 --> 00:39:10,020 Et lui proposer de me suivre dans mon appartement pour que nous nous 495 00:39:10,020 --> 00:39:15,820 ensemble de ma collection d 'estampes, bien entendu japonaises. Que vous lui 496 00:39:15,820 --> 00:39:19,020 montriez ? Ah, je n 'ai pas d 'estampes japonaises. 497 00:39:20,840 --> 00:39:26,480 Quelques livres équivoques, j 'admets, mais qui ne dépassent pas les limites de 498 00:39:26,480 --> 00:39:32,240 l 'érotisme bourgeois dont on sait qu 'il porte faux col et fixe chaussettes. 499 00:39:34,190 --> 00:39:40,850 Alors, cela dit, quand le démon me saisit, très régulièrement, je le 500 00:39:40,890 --> 00:39:46,850 je ne commets pas la bêtise de coisser les petites filles dans les escaliers. 501 00:39:46,850 --> 00:39:48,970 n 'en ai ni les moyens, ni l 'envie. 502 00:39:49,590 --> 00:39:53,430 Si vous le désirez, je peux vous donner mon adresse préférée, que vous 503 00:39:53,430 --> 00:39:57,830 connaissez d 'ailleurs certainement, pour y avoir des informateurs qui sont 504 00:39:57,830 --> 00:40:01,510 probablement des informatrices. 505 00:40:02,990 --> 00:40:03,990 Ça suffit. 506 00:40:04,490 --> 00:40:11,270 Et c 'est là que je vais passer mes humeurs qui peuvent être folâtres parmi 507 00:40:11,270 --> 00:40:16,570 jeunes femmes à la santé solide et aux oreilles aguerries par des années de 508 00:40:16,570 --> 00:40:18,390 fréquentation masculine. 509 00:40:19,950 --> 00:40:23,430 Vous voulez que j 'ajoute quelque chose ? 510 00:40:23,430 --> 00:40:30,110 Passez -moi le 1443 pour la reine, s 'il vous plaît. 511 00:40:31,150 --> 00:40:35,830 D 'un début, un jour, ça se produira. Tout le monde n 'a pas ma patience, mon 512 00:40:35,830 --> 00:40:40,630 expérience. Et ce jour -là, croyez -moi, ça se passera mal parce qu 'elle 513 00:40:40,630 --> 00:40:43,810 hurlera de peur et on la tuera pour la faire taire. 514 00:40:45,090 --> 00:40:46,390 Ah, on m 'appelle. 515 00:40:46,670 --> 00:40:47,730 Ou on vous appelle. 516 00:40:48,950 --> 00:40:50,490 Et l 'un de nous doit répondre. 517 00:40:50,830 --> 00:40:52,630 Vous, moi, je suis à votre disposition. 518 00:41:05,540 --> 00:41:12,080 Oui, alors ? Ah bon, il ne s 'est pas présenté à Eurambuto ? T 'es sûr ? 519 00:41:12,080 --> 00:41:15,780 Non, non, j 'ai vu sa femme tout à l 'heure. 520 00:41:17,420 --> 00:41:18,920 Bon, ben, il est en cavale, cet imbécile. 521 00:41:20,740 --> 00:41:22,720 Très bien, le juge Mathieu, il y avait tout en route. 522 00:41:45,580 --> 00:41:50,100 Pas très pratique, hein ? Je lui avais dit qu 'elle devrait avoir le téléphone, 523 00:41:50,300 --> 00:41:53,880 mais... Nous descendons. 524 00:41:55,700 --> 00:41:59,300 J 'ai toujours eu du mal à me faire à cet appartement. Je sais pas. 525 00:42:00,880 --> 00:42:03,800 Triste, non ? Ou alors mal meublé, mal éclairé. 526 00:42:04,600 --> 00:42:06,380 Question d 'ambiance, peut -être. 527 00:42:16,060 --> 00:42:19,780 Accepteriez -vous d 'être fouillé ? Ça dépend par qui. 528 00:42:20,060 --> 00:42:21,060 Par moi. 529 00:42:21,100 --> 00:42:25,100 Ou par vous, mais ce sera presque un honneur. 530 00:42:25,740 --> 00:42:29,600 Pouvoir dire ça à mes petits -enfants, si j 'en ai, ce qui me paraît un peu 531 00:42:29,600 --> 00:42:32,340 maintenant. À moins qu 'on ne sait jamais. 532 00:42:33,600 --> 00:42:34,600 Comme ça. 533 00:42:35,980 --> 00:42:36,980 Ça va, merci. 534 00:42:37,820 --> 00:42:39,640 Merci. Merci infiniment. 535 00:42:40,960 --> 00:42:44,520 Alors, je ne sais pas ce que vous cherchez, commissaire, mais de toute 536 00:42:44,520 --> 00:42:47,000 n 'avais rien sur moi qui puisse vous intéresser. 537 00:42:47,900 --> 00:42:51,680 Ah, si, si, peut -être une vieille lettre d 'amour. 538 00:42:52,420 --> 00:42:55,060 Très vieille. Un talisman, si vous préférez. 539 00:42:55,840 --> 00:43:00,420 Vous ne voulez pas la lire ? Bon, ça va. Allez, vous pouvez... Je vous remercie, 540 00:43:00,420 --> 00:43:02,040 commissaire, mais je suis encore chez moi, ici. 541 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 Ah oui. 542 00:44:54,670 --> 00:44:58,130 Je ne sais pas pourquoi Dandurand a remis cet argent en place dès qu 'il s 543 00:44:58,130 --> 00:44:59,530 trouvé seul dans l 'appartement. 544 00:45:00,150 --> 00:45:03,970 Mais qu 'il l 'ait fait prouve qu 'il m 'a menti sur ce qui s 'est passé la nuit 545 00:45:03,970 --> 00:45:05,230 du meurtre de Juliette Boinet. 546 00:45:08,210 --> 00:45:10,430 Après, je vous demanderai de me signer son mandat d 'arrêt. 547 00:45:12,370 --> 00:45:15,110 Comme je vous l 'ai dit, je ne suis pas sûr qu 'il soit coupable. 548 00:45:16,010 --> 00:45:19,290 Mais vous êtes certain qu 'il n 'est pas inattend, c 'est ça ? C 'est tout à 549 00:45:19,290 --> 00:45:20,290 fait ça, monsieur le juge. 550 00:45:20,510 --> 00:45:22,850 Et vous pensez que ça peut justifier un mandat d 'arrêt ? 551 00:45:24,170 --> 00:45:25,450 Je n 'en suis pas aussi sûr que vous. 552 00:45:27,050 --> 00:45:32,490 De toute façon, il est mêlé à l 'affaire, aux deux affaires, à quelques 553 00:45:32,490 --> 00:45:34,090 des victimes au moment où elles sont tuées. 554 00:45:36,390 --> 00:45:41,290 C 'est vrai, et je l 'entendrai certainement comme témoin, mais de l 'un 555 00:45:41,290 --> 00:45:45,350 'inculpé ? Mais entendez -le, monsieur le juge, ça en vaut la peine, il est 556 00:45:45,350 --> 00:45:46,350 intelligent. 557 00:45:46,830 --> 00:45:48,310 Mais regardez aussi son dossier. 558 00:45:49,130 --> 00:45:51,450 Toutes les plus grandes gâchettes de Paris sont ses amies. 559 00:45:52,080 --> 00:45:55,020 J 'ai deux cadavres sur les bras, ça me suffit amplement. 560 00:45:58,460 --> 00:46:02,120 Vous voulez dire que la mise en détention provisoire est nécessaire à la 561 00:46:02,120 --> 00:46:04,240 manifestation de la vérité ? Voilà. 562 00:46:05,380 --> 00:46:08,140 C 'est comme ça que j 'aurais dû formuler ma demande, excusez -moi. 563 00:46:08,660 --> 00:46:11,080 Chacun son métier, commissaire. C 'est moi le juriste. 564 00:46:12,420 --> 00:46:13,420 Une dernière chose. 565 00:46:13,580 --> 00:46:16,760 Vous êtes sûr que cette fameuse chauprette était vide quand on a fouillé 566 00:46:16,760 --> 00:46:18,860 'appartement ? Que ces 50 000 francs n 'y étaient pas ? 567 00:46:19,600 --> 00:46:22,560 Je n 'étais pas là au moment de la fouille, mais si on avait trouvé une 568 00:46:22,560 --> 00:46:24,280 somme, c 'est la première chose qu 'on m 'aurait dite. 569 00:46:24,740 --> 00:46:25,740 Assurez -vous -en tout de même. 570 00:46:26,280 --> 00:46:29,540 C 'est le seul élément précis qui semble l 'impliquer, il faut que cela au moins 571 00:46:29,540 --> 00:46:30,540 soit établi. 572 00:46:32,000 --> 00:46:35,220 En attendant, je vais me reponger dans le dossier de Gérard Boinet, parce qu 573 00:46:35,220 --> 00:46:39,040 'enfin, tout de même, c 'est à lui et à lui seul que profite le double crime. 574 00:46:40,080 --> 00:46:42,240 Avec la mort de sa sœur, il est le seul héritier. 575 00:46:44,200 --> 00:46:45,200 Oui. 576 00:46:46,120 --> 00:46:48,320 Une saufrette ? Oui, une saufrette. 577 00:46:49,240 --> 00:46:52,300 Vous l 'avez ouverte ou vous ne l 'avez pas ouverte ? Pour ce qu 'elle y était, 578 00:46:52,400 --> 00:46:53,400 j 'ai sûrement dû le faire. 579 00:46:53,520 --> 00:46:55,100 Sûrement, ça veut dire que vous n 'en êtes pas sûr. 580 00:46:55,720 --> 00:46:56,940 C 'est fouille, j 'en fais tellement. 581 00:46:57,380 --> 00:46:59,700 Il s 'agit d 'une affaire de meurtre, pas de vol à la tire. 582 00:46:59,900 --> 00:47:02,400 Vous comprenez ça ? 583 00:47:02,400 --> 00:47:15,480 C 584 00:47:15,480 --> 00:47:18,660 'est n 'a pas froid à rester comme ça sans bouger ? Non, non. 585 00:47:19,000 --> 00:47:25,760 Ça va ? Le double assassinat, c 'est le frère ? J 'en sais 586 00:47:25,760 --> 00:47:28,100 rien. J 'ai vu la photo dans François. 587 00:47:28,700 --> 00:47:30,740 T 'es pas la seule, figure -toi. Moi aussi. 588 00:47:30,960 --> 00:47:32,120 C 'est bien ce qui m 'inquiète. 589 00:47:34,240 --> 00:47:36,240 Je sais ce qu 'il a pu faire, ce petit crétin. 590 00:47:38,220 --> 00:47:39,640 Bon, je vais me coucher. 591 00:47:59,630 --> 00:48:03,910 Oui ? Jules, c 'est un monsieur d 'endurance. 592 00:48:11,710 --> 00:48:12,710 J 'écoute. 593 00:48:18,730 --> 00:48:23,770 Qu 'est -ce que vous voulez ? 594 00:48:44,280 --> 00:48:46,740 Je vous croyais intelligent, Dandurand. 595 00:49:08,600 --> 00:49:11,220 Passez -moi le 4529 à Bourg -la -Reine, s 'il vous plaît. 596 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 Florence Boinet, commissaire maigré à l 'appareil. 597 00:49:20,880 --> 00:49:21,880 Écoutez -moi bien, madame. 598 00:49:22,460 --> 00:49:25,380 Je suis sûr que vous avez des contacts avec votre mari. 599 00:49:28,560 --> 00:49:32,500 Florence, dites -lui que ce qu 'il fait est absurde. C 'est la pire des 600 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 solutions. 601 00:49:33,840 --> 00:49:35,940 Plus il se cache, plus on le croira coupable. 602 00:49:36,260 --> 00:49:37,360 Tout ça va mal tourner. 603 00:49:40,110 --> 00:49:41,990 Justement, s 'il est innocent, qu 'il vienne me voir, moi. 604 00:49:42,910 --> 00:49:44,010 Qu 'il me dise la vérité. 605 00:49:45,550 --> 00:49:46,850 Qu 'il me dise comment ça s 'est passé. 606 00:49:49,710 --> 00:49:51,050 Faites -moi confiance, je l 'écouterai. 607 00:50:17,450 --> 00:50:24,310 Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Sur le pont ou 608 00:50:24,310 --> 00:50:30,410 sous le pont ? Je serai là dans un quart d 'heure. Surtout attendez -moi. 609 00:51:18,370 --> 00:51:19,370 Allez, 610 00:51:24,030 --> 00:51:26,010 viens. On va boire une bière. 611 00:51:26,770 --> 00:51:27,790 Vous voulez me saouler ? 612 00:51:28,419 --> 00:51:29,419 Donc j 'ai froid. 613 00:51:29,800 --> 00:51:31,020 Et j 'aime bien la Belge. 614 00:52:11,240 --> 00:52:12,360 Écoute bien ce que je vais te dire. 615 00:52:13,580 --> 00:52:17,500 Avec ton sale caractère, cette fois -ci, c 'est pas dans la merde que tu vas te 616 00:52:17,500 --> 00:52:18,499 retrouver. 617 00:52:18,500 --> 00:52:19,540 Joue ta tête, bonhomme. 618 00:52:20,120 --> 00:52:21,780 Et parti comme tu es, j 'en donne pas cher. 619 00:52:24,240 --> 00:52:26,320 Non, mais c 'est pas possible, commissaire, parce que moi, j 'ai rien 620 00:52:27,660 --> 00:52:28,660 J 'ai tué personne. 621 00:52:30,200 --> 00:52:33,220 Si tu veux pas avoir à gueuler ça au pied de la guillotine, faut commencer 622 00:52:33,220 --> 00:52:34,860 me convaincre, moi, que tu n 'as tué personne. 623 00:52:36,280 --> 00:52:37,780 Et pour ça, il faut dire la vérité. 624 00:52:39,190 --> 00:52:41,370 Depuis le début de cette affaire, tu n 'as pas cessé de mentir. 625 00:52:43,950 --> 00:52:50,950 Qu 'est -ce qui est arrivé ? C 'est Cécile que tu es à l 'attente. 626 00:52:53,150 --> 00:52:54,510 Tu ne pourrais pas trouver autre chose ? 627 00:53:14,350 --> 00:53:15,350 Je ne comprenais rien. 628 00:53:17,490 --> 00:53:19,270 Je ne comprenais pas que c 'est pour ça que je me situe. 629 00:53:21,110 --> 00:53:24,110 C 'est pour ne pas dire que Cécile était assassin, que j 'ai toujours menti. 630 00:53:25,330 --> 00:53:26,810 Je ne peux pas craquer, j 'ai foutu le camp. 631 00:53:30,950 --> 00:53:33,590 Je n 'arrive pas toujours à comprendre les choses suffisamment vite. 632 00:53:34,430 --> 00:53:35,730 Mais celle -là est bien difficile. 633 00:53:37,610 --> 00:53:38,930 J 'aimais bien ta soeur. 634 00:53:41,770 --> 00:53:43,270 Je la trouvais si faible. 635 00:53:43,720 --> 00:53:44,720 La petite Cécile. 636 00:53:47,100 --> 00:53:48,100 Si fragile. 637 00:53:52,660 --> 00:53:54,480 Alors qu 'elle puisse étrangler quelqu 'un. 638 00:53:57,020 --> 00:53:58,780 Moi non plus, je n 'avais pas cru que c 'était possible. 639 00:54:00,960 --> 00:54:02,340 Comme l 'a dit, je n 'ai pas voulu le croire. 640 00:54:04,980 --> 00:54:08,240 Il a fallu que je voie la tente morte, le bas autour du cou pour aller les 641 00:54:08,240 --> 00:54:09,240 éviter d 'arriver. 642 00:54:09,600 --> 00:54:10,820 Qu 'est -ce qui est arrivé ? 643 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Je commence par le commencement, en ton temps. 644 00:54:19,400 --> 00:54:21,480 Tu étais dans l 'appartement ? Oui. 645 00:54:24,740 --> 00:54:29,360 Pourquoi justement ce soir -là, tu n 'y allais jamais ? C 'est Cécile qui m 646 00:54:29,360 --> 00:54:30,360 'avait demandé de venir. 647 00:54:32,280 --> 00:54:33,660 Elle avait peur depuis quelques temps. 648 00:54:34,280 --> 00:54:35,280 Oui, je sais. 649 00:54:35,980 --> 00:54:39,760 C 'est elle qui m 'avait fait faire les clés pour que je puisse venir dès qu 650 00:54:39,760 --> 00:54:40,760 'elle me demanderait. 651 00:54:41,360 --> 00:54:42,880 À quelle heure es -tu arrivé ? 652 00:54:44,840 --> 00:54:46,220 Dans la soirée, après le dîner, je ne sais plus. 653 00:54:47,860 --> 00:54:53,820 Entre 22h et 22h10, quand la concierge sortait les poubelles. 654 00:54:54,700 --> 00:54:58,220 Comment vous savez ça ? Je sais encore beaucoup d 'autres choses. 655 00:55:00,960 --> 00:55:02,280 J 'étais terriblement énervé. 656 00:55:05,100 --> 00:55:07,420 Caché dans le couloir, j 'ai entendu la tante qui en faisait encore une fois de 657 00:55:07,420 --> 00:55:08,420 m 'aider. 658 00:55:10,060 --> 00:55:11,480 Elle gueulait, je n 'en perdais pas un mot. 659 00:55:12,880 --> 00:55:15,440 Ils peuvent toujours crever, lui, sa femme et son gosse. Ils auront jamais un 660 00:55:15,440 --> 00:55:16,440 centime, jamais. 661 00:55:16,760 --> 00:55:17,760 Ça m 'a mis hors de moi, ça. 662 00:55:19,200 --> 00:55:20,340 Je voulais me jeter sur elle. 663 00:55:21,420 --> 00:55:22,500 Je voulais lui casser la gueule. 664 00:55:25,140 --> 00:55:28,640 C 'est s 'il s 'est douté, j 'avais tout entendu, alors... Elle m 'a amené à l 665 00:55:28,640 --> 00:55:29,800 'autre bout de l 'appartement, dans sa chambre. 666 00:55:31,220 --> 00:55:32,880 Je pouvais plus rien entendre que le bruit de la rue. 667 00:55:33,700 --> 00:55:34,700 Mais ça m 'a pas calmé. 668 00:55:36,160 --> 00:55:40,080 Parce que je tournais en rond, dans cette petite pièce, comme dans une cage. 669 00:55:41,680 --> 00:55:42,680 Elle était affolée. 670 00:55:43,120 --> 00:55:44,880 On m 'a obligé à prendre deux comprimés de Gardénal. 671 00:55:45,200 --> 00:55:47,780 C 'est toi qui avais le Gardénal ? Non, c 'est elle. 672 00:55:48,220 --> 00:55:49,300 Elle en prenait tous les soirs. 673 00:55:50,140 --> 00:55:51,160 Sinon, elle n 'arrivait pas à dormir. 674 00:55:53,440 --> 00:55:54,720 Du coup, ce soir -là, elle n 'en a pas pris. 675 00:55:55,820 --> 00:55:56,920 Elle m 'a couché dans son lit. 676 00:55:58,040 --> 00:55:59,420 Elle m 'a surveillé, je me suis endormi. 677 00:56:02,180 --> 00:56:04,020 Quand je me suis réveillé, j 'ai cru que je faisais un cauchemar. 678 00:56:05,080 --> 00:56:07,160 Elle était au -dessus de moi, les yeux hors de la tête. 679 00:56:08,480 --> 00:56:09,439 Elle me secouait. 680 00:56:09,440 --> 00:56:10,440 Réveille -toi, réveille -toi. 681 00:56:10,940 --> 00:56:12,260 Il faut que je m 'en aille, j 'ai tué la tante. 682 00:56:15,200 --> 00:56:16,540 Mais je sais tout, j 'ai les preuves. 683 00:56:17,000 --> 00:56:18,580 Je vais voir le commissaire Brigret, il comprendra. 684 00:56:19,780 --> 00:56:20,780 Mais moi, je ne comprenais rien. 685 00:56:22,640 --> 00:56:23,680 Je lui disais qu 'elle était folle. 686 00:56:25,240 --> 00:56:29,080 Elle m 'a amené dans la chambre, j 'ai vu la vieille qui était morte. 687 00:56:31,440 --> 00:56:32,900 Je ne comprenais rien, j 'avais la tête vide. 688 00:56:35,180 --> 00:56:38,300 Je me rendissais une sacoche, je me disais, il y a tout ce qui s 'est passé 689 00:56:38,300 --> 00:56:39,300 Fonclay -le -Comte, là. 690 00:56:41,070 --> 00:56:45,830 Le crime, l 'épreuve, tout et l 'argent des bordels. Tu peux répéter ça. 691 00:56:48,410 --> 00:56:51,130 Quoi ? Ce qu 'elle disait, la sacoche. 692 00:56:53,390 --> 00:56:56,430 Il y a tout ce qui s 'est passé à fond de l 'aide -compte, le crime, l 'épreuve 693 00:56:56,430 --> 00:56:57,430 et l 'argent des bordels. 694 00:57:00,490 --> 00:57:03,050 Et tu as compris ce que ça voulait dire ? Non, je n 'ai pas compris. 695 00:57:03,850 --> 00:57:05,170 Non, je ne comprends toujours pas. 696 00:57:07,430 --> 00:57:08,510 Et vous l 'avez cru ? 697 00:57:10,160 --> 00:57:11,440 Ça ne tient pas debout, toute son histoire. 698 00:57:12,600 --> 00:57:18,420 Où est -il ? Je l 'ai amené moi -même au dépôt, conformément au mandat d 'arrêt. 699 00:57:20,480 --> 00:57:24,220 Mais vous n 'êtes pas convaincu de sa culpabilité ? Non. 700 00:57:32,060 --> 00:57:33,920 Ça me paraît pourtant évident, Maigret. 701 00:57:34,840 --> 00:57:37,500 Tout ce qu 'il vous a raconté n 'est qu 'un tissu d 'invraisemblance. 702 00:57:38,060 --> 00:57:39,720 La vie aussi, monsieur le juge. 703 00:57:40,300 --> 00:57:44,140 Si ce garçon est innocent, pourquoi n 'a -t -il cessé de mentir ? Pourquoi s 704 00:57:44,140 --> 00:57:47,700 'est -il enfui ? Peut -être parce qu 'il savait que tout le monde réagirait 705 00:57:47,700 --> 00:57:50,060 comme vous le faites, que personne ne le croirait. 706 00:57:51,560 --> 00:57:54,080 Et puis, il a la maladie de la persécution. 707 00:57:54,540 --> 00:57:55,940 La terre entière lui en veut. 708 00:57:56,820 --> 00:57:59,600 La paranoïa est un syndrome classique sous les meurtriers. 709 00:58:00,420 --> 00:58:02,620 Je ne sais pas, je ne suis pas expert, Dieu merci. 710 00:58:04,000 --> 00:58:06,360 Mais je le vois plus en victime qu 'en bourreau. 711 00:58:11,690 --> 00:58:15,290 Je suis le premier à admirer votre flair, maigret. Je ne vais donc pas vous 712 00:58:15,290 --> 00:58:16,290 affronter sur ce terrain. 713 00:58:17,350 --> 00:58:21,850 Mais les faits sont les faits. Et là, tout l 'accable. 714 00:58:22,270 --> 00:58:24,430 Tout le désigne, ce n 'est pas la même chose. 715 00:58:26,070 --> 00:58:28,450 Je ne savais pas que vous aviez été levé chez les jésuites. 716 00:58:33,970 --> 00:58:36,430 Désirez -vous l 'interroger vous -même ? Plus tard. 717 00:58:38,430 --> 00:58:40,050 J 'ai un autre souci pour l 'instant. 718 00:58:42,540 --> 00:58:45,080 Oui. Vous devez bien vous douter qu 'il s 'agit de Dendurand. 719 00:58:46,940 --> 00:58:49,560 Je viens de lire le rapport de l 'identité judiciaire. 720 00:58:51,080 --> 00:58:52,080 Oui, c 'est idiot. 721 00:58:52,320 --> 00:58:54,540 La chaufferette était sous le fauteuil, ils ne l 'ont pas vue. 722 00:58:55,020 --> 00:58:57,900 L 'ennui, c 'est que c 'était le seul indice matériel que vous aviez trouvé 723 00:58:57,900 --> 00:58:58,900 contre lui. 724 00:58:59,400 --> 00:59:03,240 Il était dans l 'appartement de Mme Boinet la nuit du meurtre et au palais 725 00:59:03,240 --> 00:59:06,400 justice au moment où Cécile y a été étranglée. Pour un innocent, ça fait 726 00:59:06,400 --> 00:59:07,400 beaucoup de coïncidences. 727 00:59:07,620 --> 00:59:10,380 Mais s 'il ne vous avait pas dit tout cela lui -même, vous ne le sauriez pas. 728 00:59:11,280 --> 00:59:13,780 Et ses explications sont tout à fait plausibles. 729 00:59:14,160 --> 00:59:16,080 Plus que celles du jeune Gérard, en tout cas. 730 00:59:16,860 --> 00:59:19,940 Ça prouve l 'habileté de Dandurand, mais pas son innocence. 731 00:59:20,620 --> 00:59:24,320 Vous le détestez, hein ? C 'est rare chez vous, cette hargne. 732 00:59:26,600 --> 00:59:27,960 Je le trouve répugnant. 733 00:59:29,880 --> 00:59:31,480 Ça n 'enlève pas de la cour d 'assises. 734 00:59:36,300 --> 00:59:39,420 Qu 'avons -nous de solide contre lui ? Rien. 735 00:59:40,330 --> 00:59:43,770 Et c 'est un juriste, ne l 'oubliez pas. Il sait parfaitement que notre dossier 736 00:59:43,770 --> 00:59:44,770 est vide. 737 00:59:45,990 --> 00:59:47,090 Ça ne pourra pas durer. 738 00:59:49,130 --> 00:59:51,990 Malgré votre acharnement, je ne pourrai pas le maintenir éternellement en 739 00:59:51,990 --> 00:59:52,990 détention. 740 00:59:54,050 --> 00:59:55,350 Bien sûr, monsieur le juge. 741 00:59:55,970 --> 00:59:58,730 Mais croyez -moi, ce n 'est pas contre d 'endurant que je m 'acharne. 742 01:00:00,170 --> 01:00:02,890 Je m 'acharne à trouver celui qui m 'a tué la petite Cécile. 743 01:00:04,170 --> 01:00:07,470 Et à empêcher un jeune homme que je crois innocent d 'aller à la guillotine. 744 01:00:08,710 --> 01:00:09,710 C 'est tout. 745 01:00:10,830 --> 01:00:13,790 Je dis qu 'il était blond, ce type. Il est passé à deux mètres de moi. Je ne 746 01:00:13,790 --> 01:00:14,790 suis quand même pas miro. 747 01:00:15,690 --> 01:00:18,890 Patron, vous vous souvenez du Polac ? Je ne me souviens d 'aucun Polac. Vous 748 01:00:18,890 --> 01:00:21,030 stoppez tout ça et vous m 'écoutez. Il va falloir faire très vite. 749 01:00:22,710 --> 01:00:26,430 Janvier, Dandurand nous avait dit qu 'il était devant le vestiaire des avocats 750 01:00:26,430 --> 01:00:30,130 au moment où Cécile a été tuée. Vous avez vérifié ? Patron. 751 01:00:32,650 --> 01:00:36,090 Bon, les enfants, depuis cette nuit, on a un élément très important. 752 01:00:36,450 --> 01:00:38,450 Les dernières paroles de Cécile à son frère. 753 01:00:39,580 --> 01:00:41,300 Elle lui a parlé de Fontenay -le -Comte. 754 01:00:42,160 --> 01:00:46,480 Elle avait fait des découvertes sur le passé de sa tante, trouvé des preuves qu 755 01:00:46,480 --> 01:00:48,160 'elle voulait me montrer, à moi. 756 01:00:49,340 --> 01:00:52,340 Alors pour que Cécile en soit arrivée à tuer, il fallait vraiment que ce soit 757 01:00:52,340 --> 01:00:53,259 quelque chose. 758 01:00:53,260 --> 01:00:54,480 J 'ai hâte de bien le savoir, ce que c 'est. 759 01:00:54,900 --> 01:00:55,900 Ben non, justement. 760 01:00:57,560 --> 01:00:59,180 Je vais faire un tour à Fontenay -le -Comte. 761 01:00:59,420 --> 01:01:00,440 C 'est toi qui m 'emmèneras. 762 01:01:00,680 --> 01:01:04,560 Tu te souviens d 'un petit dame du cimetière, là, avec le bouquet à mon ami 763 01:01:04,560 --> 01:01:06,880 'enfant, son adresse ? Oui, oui, j 'ai dû la noter. 764 01:01:11,310 --> 01:01:13,690 C 'est pour mon patron, le juge Mathieu. 765 01:01:17,130 --> 01:01:18,130 Oui, monsieur le juge. 766 01:01:18,930 --> 01:01:19,930 Oui. 767 01:01:20,250 --> 01:01:21,450 Eh bien, j 'arrive tout de suite. 768 01:01:22,890 --> 01:01:23,890 Allez. 769 01:01:25,810 --> 01:01:27,010 On repartira plus tard. 770 01:01:30,670 --> 01:01:34,270 Vous avez choisi votre avocat ? Non. 771 01:01:36,750 --> 01:01:37,770 Merci, mon ami. 772 01:01:39,440 --> 01:01:40,880 Non, monsieur le juge, non. 773 01:01:42,180 --> 01:01:48,540 Mes confrères m 'ayant ignominieusement exclu de leur ordre, je ne m 'abaisserai 774 01:01:48,540 --> 01:01:53,020 pas à demander à l 'un d 'entre eux de me représenter. Vous me permettrez donc 775 01:01:53,020 --> 01:01:58,620 'assurer moi -même et seule ma défense. 776 01:01:59,420 --> 01:02:01,400 En tant que besoin, bien entendu. 777 01:02:02,120 --> 01:02:04,220 Et ce besoin reste à démontrer. 778 01:02:06,570 --> 01:02:11,590 Car enfin, que reproche -t -on à mon client ? Que me reproche -t -on ? 779 01:02:11,590 --> 01:02:16,050 sont les charges ? Où sont dans le dossier d 'endurant les pièces 780 01:02:16,050 --> 01:02:21,430 Un magistrat de votre réputation, monsieur le juge, ne peut qu 'être 781 01:02:21,430 --> 01:02:25,310 la minceur, que dis -je, de l 'indigence des griefs. 782 01:02:27,010 --> 01:02:33,370 En vous parlant, je sens encore sur mes poignets la morsure des menottes. Je 783 01:02:33,370 --> 01:02:35,090 frissonne encore de... 784 01:02:35,530 --> 01:02:39,070 L 'humidité du cachot est faite pour mériter le plat. 785 01:02:39,450 --> 01:02:45,330 Qu 'ai -je commis pour être traité de la sorte ? De toutes les manières d 786 01:02:45,330 --> 01:02:49,830 'opprimer les hommes, l 'oppression légale est la plus odieuse. 787 01:02:50,710 --> 01:02:55,250 Personne ne proclame plus cela aujourd 'hui. Où es -tu, Condorcet ? Depuis 788 01:02:55,250 --> 01:02:58,330 combien de temps n 'avez -vous pas plaidé dans Durand ? Quatre ans. 789 01:02:58,950 --> 01:02:59,950 Vous vous rattrapez. 790 01:03:00,230 --> 01:03:04,150 Ah oui, ça fait du bien. Vous ne pouvez pas savoir. 791 01:03:05,129 --> 01:03:09,890 Alors, je me suis un peu laissé aller. Excusez -moi, merci d 'avoir arrêté mes 792 01:03:09,890 --> 01:03:14,450 débordements, mais que voulez -vous, c 'était mon style. Et puis, j 'ai si peu 793 01:03:14,450 --> 01:03:15,450 'occasion. 794 01:03:16,430 --> 01:03:20,090 Le commissaire Maigret m 'en veut à mort, non ? C 'est pour ça que je me 795 01:03:20,090 --> 01:03:23,810 dans un cul de basse fausse. Vous savez aussi bien que moi que c 'est le juge 796 01:03:23,810 --> 01:03:25,250 qui décide en la matière, pas la police. 797 01:03:26,130 --> 01:03:28,010 Ne vous en prenez donc pas au commissaire Maigret. 798 01:03:29,990 --> 01:03:31,150 Remarquez, je le comprends. 799 01:03:32,360 --> 01:03:35,060 C 'est l 'honnêteté même, cet homme, il n 'y a qu 'à le regarder. 800 01:03:36,000 --> 01:03:41,700 Son par -dessus qui doit entamer bravement son cinquième hiver, ses 801 01:03:41,700 --> 01:03:45,660 nylon, ses chaussures ressemlées, alors qu 'il est plus célèbre que les 802 01:03:45,660 --> 01:03:46,660 ministres. 803 01:03:47,060 --> 01:03:50,900 Ah, c 'est pas chez lui qu 'on trouvera des piastres, ni des balai roses. 804 01:03:52,180 --> 01:03:56,160 Entre nous, je ne suis même pas sûr qu 'il ait une seule fois trompé sa femme. 805 01:03:56,160 --> 01:03:57,480 'est effrayant, des gens comme ça. 806 01:03:58,400 --> 01:04:01,220 Alors moi qui professe que... 807 01:04:01,630 --> 01:04:07,650 Le bien mal acquis est celui dont on profite avec le plus de volupté et que 808 01:04:07,650 --> 01:04:12,150 hommes les plus civilisés ont toujours été les plus corrompus. Moi qui ai fait 809 01:04:12,150 --> 01:04:16,830 des jeunes femmes à la fois ma gourmandise et mon gagne -pain, comment 810 01:04:16,830 --> 01:04:20,230 -vous qu 'il n 'ait pas envie de m 'écraser comme une punaise ? 811 01:04:20,230 --> 01:04:26,970 Alors, tous les moyens sont 812 01:04:26,970 --> 01:04:31,030 bons. On invente n 'importe quoi parce que c 'est n 'importe quoi, tuer 813 01:04:31,030 --> 01:04:35,850 Juliette. C 'était pour moi la poule aux œufs d 'or, vous le savez bien. Et 814 01:04:35,850 --> 01:04:40,630 quant à Cécile, pauvre enfant, elle était inoffensive, laide, sans un sou. 815 01:04:40,630 --> 01:04:45,490 quel intérêt, quelle passion, quel fantasme aurait bien pu me pousser à la 816 01:04:45,490 --> 01:04:49,490 ? Tout ça est trop bête. 817 01:04:51,010 --> 01:04:55,350 C 'est pourquoi, monsieur le juge, en vertu du code de procédure pénale, 818 01:04:56,090 --> 01:05:01,010 Je dépose à l 'instant entre vos mains une demande de mise en liberté 819 01:05:01,010 --> 01:05:02,010 provisoire. 820 01:05:36,650 --> 01:05:38,330 Mme Bergot ? Oui. 821 01:05:39,070 --> 01:05:40,070 Commissaire Maigret. 822 01:05:40,290 --> 01:05:43,910 Oh, que je suis sotte, pardonnez -moi. Le commissaire Maigret, bien sûr. Mais 823 01:05:43,910 --> 01:05:44,910 entrez, je vous en prie. 824 01:05:52,170 --> 01:05:56,330 Nous nous sommes vus aux obsèques de... de cette pauvre Juliette. 825 01:05:58,710 --> 01:06:00,110 Quelle histoire épouvantable. 826 01:06:03,350 --> 01:06:04,750 Ça m 'a fait un choc terrible. 827 01:06:05,630 --> 01:06:10,370 Terrible. Vous le pensez ? Juliette, une amie de toujours. 828 01:06:11,570 --> 01:06:13,470 Et sa nièce, quelle horreur. 829 01:06:14,630 --> 01:06:15,870 Quelle horreur. 830 01:06:18,050 --> 01:06:23,430 Mais qui a pu faire ça, à votre avis ? C 'est précisément la question que je me 831 01:06:23,430 --> 01:06:24,690 pose, madame. Mademoiselle. 832 01:06:26,570 --> 01:06:27,570 Mademoiselle. 833 01:06:29,370 --> 01:06:34,590 Et parmi les relations, les amis de madame Boinet, Juliette. 834 01:06:35,020 --> 01:06:38,500 Vous ne voyez pas... Rien. 835 01:06:40,160 --> 01:06:41,160 Personne. 836 01:06:42,340 --> 01:06:43,420 Je ne vois pas. 837 01:06:43,740 --> 01:06:44,740 Je ne vois vraiment pas. 838 01:06:47,440 --> 01:06:51,720 Et parmi ces relations un peu... un peu spéciales. 839 01:06:53,060 --> 01:06:55,300 Vous savez ça. 840 01:06:57,980 --> 01:07:01,340 Commissaire, nous sommes des femmes seules, sans mari pour faire tourner la 841 01:07:01,340 --> 01:07:02,340 maison. 842 01:07:02,580 --> 01:07:03,940 On doit se défendre. 843 01:07:06,820 --> 01:07:13,520 Mais comment est mort le mari de Madame Boinet ? Jean -Pierre ? C 'était en 844 01:07:13,520 --> 01:07:14,520 34. 845 01:07:15,340 --> 01:07:21,280 Quelle tragédie. Un accident ? Un empoisonnement alimentaire. Des 846 01:07:21,280 --> 01:07:22,460 avariées. Le botulisme. 847 01:07:22,700 --> 01:07:27,580 Vous voulez bien répéter ça ? Le botulisme, c 'est la maladie des 848 01:07:27,900 --> 01:07:30,820 On devient aveugle et on risque de mourir. 849 01:07:31,080 --> 01:07:32,440 C 'est ça, c 'est exactement ça. 850 01:07:35,840 --> 01:07:39,100 C 'était un homme délicieux et si drôle. 851 01:07:41,120 --> 01:07:44,820 Il faisait quoi ? Mais rien, justement. C 'est ce qui le rendait charmant. 852 01:07:44,920 --> 01:07:46,700 Toujours disponible, toujours un pied en l 'air. 853 01:07:47,760 --> 01:07:52,060 Ah, on peut dire que là, Juliette a perdu une perle. 854 01:07:53,780 --> 01:07:55,100 Vous vous connaissiez bien. 855 01:07:55,760 --> 01:07:57,520 Nous étions comme les doigts d 'une même main. 856 01:07:57,900 --> 01:08:01,500 Vous étiez cinq ? Ah non, trois. 857 01:08:15,560 --> 01:08:20,899 Vous aviez continué à la voir, Juliette ? Pas du tout. 858 01:08:21,540 --> 01:08:24,960 J 'avais eu moi ici et elle là -bas. 859 01:08:26,920 --> 01:08:29,040 Plus les souvenirs. 860 01:08:33,630 --> 01:08:35,729 Elle est partie longtemps après la mort de son mari. 861 01:08:35,990 --> 01:08:36,990 Tout de suite. 862 01:08:37,050 --> 01:08:39,410 Juste le temps de régler ses affaires. L 'héritage. 863 01:08:40,770 --> 01:08:42,990 C 'était triste pour elle, cette maison sans père. 864 01:08:43,310 --> 01:08:45,390 Et comme son frère était à Bourg -la -Reine. 865 01:08:46,569 --> 01:08:49,910 Son frère était veuf. C 'est lui qui lui a demandé de l 'aider à s 'occuper des 866 01:08:49,910 --> 01:08:51,250 enfants. C 'est celui de Gérard. 867 01:08:52,170 --> 01:08:53,290 Il est mort six mois après. 868 01:08:54,810 --> 01:08:55,810 Ah oui, je vois. 869 01:08:56,910 --> 01:08:57,910 Oui, je fais le lien. 870 01:09:15,399 --> 01:09:18,279 C 'est comment, l 'intérieur ? Ça fait riche. 871 01:09:18,880 --> 01:09:21,340 Même un peu trop pour une petite employée à la retraite. 872 01:09:22,200 --> 01:09:27,300 On rentre, par contre ? Oui, mais toi, tu vas passer à la Société Générale de 873 01:09:27,300 --> 01:09:28,300 Fontenay -le -Comte. 874 01:09:28,500 --> 01:09:29,500 Ça peut être intéressant. 875 01:09:34,760 --> 01:09:36,899 C 'est pas étonnant qu 'elle soit bien installée, la Vendéenne. 876 01:09:37,560 --> 01:09:41,300 Vous avez vu ce qu 'il lui versait dans Durand ? 15 000 francs recta chaque 877 01:09:41,300 --> 01:09:42,600 trimestre à la Société Générale. 878 01:09:44,060 --> 01:09:45,060 Depuis quand ? 879 01:09:46,350 --> 01:09:48,430 Regardez le bordereau, je crois que ça a commencé en février 34. 880 01:09:49,630 --> 01:09:54,850 Il n 'y a pas eu quelque chose, un truc politique en février ? Ben si, le 6. 881 01:09:56,210 --> 01:09:59,270 Mais c 'est aussi en février 34 que le mari de Juliette Boisnet est mort. 882 01:09:59,810 --> 01:10:02,470 Ah bon ? Ben oui. 883 01:10:03,930 --> 01:10:06,430 Patron, il y a des légionnaires là au sujet de la femme qui a été assommée. 884 01:10:08,790 --> 01:10:11,550 Quoi ? Ah bon, je les verrai tout à l 'heure. 885 01:10:15,820 --> 01:10:16,820 C 'est bien intéressant. 886 01:10:19,040 --> 01:10:22,760 D 'autant que Dandurand prétend avoir connu Juliette Boisnet que depuis dix 887 01:10:27,700 --> 01:10:28,780 Litton, c 'est Légionnaire. 888 01:10:29,040 --> 01:10:30,040 Dans l 'aquarium, patron. 889 01:10:38,260 --> 01:10:41,120 Capitaine Brennard, premier étranger. Merci, monsieur le commissaire. 890 01:10:41,360 --> 01:10:42,339 Bon, capitaine. 891 01:10:42,340 --> 01:10:44,840 Le Légionnaire m 'ira d 'ici présent une déclaration à faire. 892 01:10:45,320 --> 01:10:50,180 À me faire ? Elle concerne le légionnaire Roche, incarcéré pour le 893 01:10:50,180 --> 01:10:51,179 femme. 894 01:10:51,180 --> 01:10:52,180 Ah. 895 01:11:02,040 --> 01:11:03,040 Bonjour. 896 01:11:03,420 --> 01:11:08,180 Vous avez quelque chose à me dire ? Roche n 'a pas tué sa femme. 897 01:11:08,880 --> 01:11:09,880 C 'est moi. 898 01:11:12,160 --> 01:11:13,160 C 'est toi. 899 01:11:17,210 --> 01:11:20,370 Explique. Est -ce qu 'il faut que je commence ? Au début, mon vieux. 900 01:11:22,990 --> 01:11:25,470 Chez moi, on est allé signer pour l 'Indochine vendredi soir. 901 01:11:26,250 --> 01:11:29,850 C 'est ton copain ? Puis Birakem, monsieur. 902 01:11:31,010 --> 01:11:33,270 Il voulait retourner se battre, on en avait marre. 903 01:11:36,690 --> 01:11:42,990 Et ? Et on a bu toute la soirée, l 'argent de la prime. 904 01:11:44,490 --> 01:11:46,170 Il n 'y avait plus de boue, alors je l 'ai ramené chez lui. 905 01:11:47,270 --> 01:11:48,390 Il s 'est écroulé ivrement. 906 01:11:50,790 --> 01:11:52,270 Et sa femme était là ? 907 01:11:52,270 --> 01:11:58,050 Oui. 908 01:12:00,530 --> 01:12:01,530 Elle était là. 909 01:12:03,090 --> 01:12:04,530 À moitié nue, sur le lit. 910 01:12:06,850 --> 01:12:07,850 J 'ai eu envie. 911 01:12:09,450 --> 01:12:13,290 Je ne l 'aurais pas vue, mais... Je me suis couché sur elle. 912 01:12:15,370 --> 01:12:17,590 Elle a commencé à crier, à se débattre. 913 01:12:19,330 --> 01:12:21,170 Je l 'ai tapé pour la faire taire. 914 01:12:22,990 --> 01:12:23,990 Et elle s 'est eue. 915 01:12:27,190 --> 01:12:28,190 J 'ai foutu le camp. 916 01:12:32,930 --> 01:12:37,030 Roche savait que c 'était toi, alors ? Forcément. 917 01:12:38,850 --> 01:12:40,550 Il aurait rien dit, c 'est mon copain. 918 01:12:41,190 --> 01:12:42,550 C 'est pour ça que tu es venu. 919 01:12:46,890 --> 01:12:49,630 Le capitaine. Il a dit que j 'étais un salaud. 920 01:12:51,090 --> 01:12:52,570 Tu n 'en es plus un, maintenant. 921 01:12:56,610 --> 01:12:58,290 Je vais chercher un inspecteur. 922 01:12:58,950 --> 01:13:00,370 Tu vas lui répéter tout ça. 923 01:13:05,410 --> 01:13:09,790 Ce qui est curieux, mademoiselle, c 'est qu 'après la mort de Jean -Pierre 924 01:13:09,790 --> 01:13:13,310 Boinet... Tu sais bien Jean -Pierre ? Oui. 925 01:13:14,950 --> 01:13:16,290 Juste après, non ? 926 01:13:17,390 --> 01:13:23,990 vous commenciez à recevoir une somme de... de... 15 000 francs par trimestre. 927 01:13:24,830 --> 01:13:25,830 C 'est bien ça. 928 01:13:26,270 --> 01:13:28,350 15 000 francs par trimestre. 929 01:13:29,170 --> 01:13:30,170 C 'est de l 'argent. 930 01:13:32,110 --> 01:13:33,110 Une pension. 931 01:13:33,850 --> 01:13:34,890 Une retraite. 932 01:13:39,430 --> 01:13:41,270 Une libéralité, peut -être. 933 01:13:41,890 --> 01:13:43,730 Oui. Oui, c 'est ça. 934 01:13:44,210 --> 01:13:46,690 J 'étais gênée d 'avoir à le dire. 935 01:13:49,900 --> 01:13:53,900 Vous avez donc été la maîtresse de Maître d 'Endurant jusqu 'à la mort de 936 01:13:53,900 --> 01:13:54,900 -Pierre Boinet. 937 01:13:59,200 --> 01:14:05,820 Et à partir de ce moment -là, vous rompez et Maître d 'Endurant vous verse 938 01:14:05,820 --> 01:14:10,880 libéralité de 15 000 francs par trimestre, c 'est ça ? 939 01:14:10,880 --> 01:14:14,700 Oui, en gros, c 'est ça. 940 01:14:16,640 --> 01:14:18,920 C 'est un homme très généreux. Très. 941 01:14:22,510 --> 01:14:29,430 Et pourquoi cette concomitance, la mort de Jean -Pierre Boinet et votre rupture 942 01:14:29,430 --> 01:14:33,010 avec Dandurand ? Je ne sais plus. 943 01:14:39,490 --> 01:14:45,530 Néanmoins, c 'était un amant extrêmement reconnaissant, très généreux. 944 01:14:49,810 --> 01:14:51,470 Vous ne vous voyez plus ? 945 01:14:55,470 --> 01:14:59,210 En somme, vous vous êtes quittée quand Jean -Pierre Boinet est mort. 946 01:14:59,530 --> 01:15:00,530 Non. 947 01:15:00,650 --> 01:15:01,650 Oui, 948 01:15:02,710 --> 01:15:03,710 peu après. 949 01:15:04,190 --> 01:15:05,190 Excusez -moi. 950 01:15:06,730 --> 01:15:12,470 Vous avez des photos de vous en 34 ? Avec Maître Dandurand ? Non, on n 'en a 951 01:15:12,470 --> 01:15:13,470 ensemble. 952 01:15:13,930 --> 01:15:15,910 Lui, peut -être ? Non. 953 01:15:17,490 --> 01:15:19,890 Je serai obligé de lui poser la question, mademoiselle. 954 01:15:22,270 --> 01:15:23,850 Arrêtez de mentir, mademoiselle. 955 01:15:24,650 --> 01:15:27,010 Vous n 'avez jamais été la maîtresse de Charles d 'Andurand. 956 01:15:39,230 --> 01:15:43,350 Qu 'avez -vous appris sur la mort de Jean -Pierre Boinet, qui justifie le 957 01:15:43,350 --> 01:15:48,070 chantage que vous avez exercé sur Maître d 'Andurand et sur Juliette Boinet ? 958 01:15:48,070 --> 01:15:53,970 D 'Andurand était l 'amant de Juliette. Je le détestais. 959 01:15:54,760 --> 01:15:55,920 Par elle, je m 'aimais bien. 960 01:15:56,580 --> 01:15:58,200 J 'ai toujours continué malgré tout. 961 01:16:00,660 --> 01:16:02,440 C 'était une amie d 'enfance. 962 01:16:06,400 --> 01:16:11,040 Vous détestiez Dandurand. Ça va de soi, et Dandurand, vous détestez aussi, j 963 01:16:11,040 --> 01:16:12,040 'imagine. 964 01:16:12,420 --> 01:16:18,320 Mais pourquoi ? Il m 'impressionnait pas avec son maratin, croyez -moi. 965 01:16:18,680 --> 01:16:20,720 La première fois que j 'ai vu, j 'ai su que c 'était un salaud. 966 01:16:21,140 --> 01:16:22,440 Qu 'avez -vous découvert ? 967 01:16:29,140 --> 01:16:30,140 Répondez, mademoiselle. 968 01:16:33,540 --> 01:16:35,480 Jean -Pierre Boinet a mis un an à mourir. 969 01:16:35,720 --> 01:16:37,940 C 'était affreux. 970 01:16:39,640 --> 01:16:41,540 Il tenait à fuir, mais il ne voyait plus clair. 971 01:16:43,060 --> 01:16:45,240 Charles l 'humiliait sans cesse. C 'était... 972 01:17:04,360 --> 01:17:08,040 Charles d 'Andurand a donc assassiné Jean -Pierre Boinet en 1934. 973 01:17:09,200 --> 01:17:13,640 Comment vous en êtes -vous aperçue ? C 'était dans la droguerie où je 974 01:17:13,640 --> 01:17:15,240 travaillais qu 'il se procurait l 'arsenic. 975 01:17:16,300 --> 01:17:19,260 Et vous n 'avez jamais eu peur, en le faisant chanter, qu 'il vous fasse subir 976 01:17:19,260 --> 01:17:25,020 le même sort ? Si, mais... Mais ? J 'avais pris mes précautions. 977 01:17:26,520 --> 01:17:32,060 Quelles précautions ? Non, ça c 'est personnel, je ne veux pas en parler. 978 01:17:33,070 --> 01:17:34,070 Vous ne direz rien. 979 01:17:35,930 --> 01:17:38,510 La complicité du meurtre aussi, c 'est personnel. 980 01:18:01,480 --> 01:18:04,620 Je vais immédiatement faire la demande d 'un mandat d 'arrêt vous concernant. 981 01:18:07,080 --> 01:18:10,840 Vous pouvez préparer vos affaires. Ce soir, vous dormirez en cellule. 982 01:18:12,740 --> 01:18:15,160 Emportez quelque chose de chaud. C 'est froid en ce moment. 983 01:18:48,200 --> 01:18:49,200 Attendez. 984 01:19:52,460 --> 01:19:54,660 De son appartement, Dendurand a tout entendu. 985 01:19:57,320 --> 01:19:59,380 Il sait qu 'elle peut venir tout me dire. 986 01:20:00,240 --> 01:20:01,280 Qu 'elle va le faire. 987 01:20:03,480 --> 01:20:04,580 Qu 'elle a des preuves. 988 01:20:07,700 --> 01:20:10,580 C 'est le matin, la concierge sort les poubelles. 989 01:20:12,080 --> 01:20:14,400 Le frère et la sœur descendent l 'escalier. 990 01:20:16,100 --> 01:20:18,960 Par sa porte entreouverte, Dendurand les voit passer. 991 01:20:21,680 --> 01:20:23,200 Si seulement Cécile était seule. 992 01:20:25,280 --> 01:20:26,860 Dans la rue, ils se séparent. 993 01:20:29,800 --> 01:20:32,800 D 'endurance, c 'est la petite, dans le brouillard. 994 01:20:33,660 --> 01:20:36,700 Elle porte un gros sac de cuir bourré de pièces à conviction. 995 01:20:39,320 --> 01:20:41,100 Elle saute dans un bus. 996 01:20:44,040 --> 01:20:45,060 Il est coincé. 997 01:20:57,900 --> 01:21:00,160 N 'oubliez pas que Dandurand connaît aussi bien que nous les couloirs du Quai 998 01:21:00,160 --> 01:21:01,220 des Orphèvres et du Palais. 999 01:21:03,020 --> 01:21:04,620 Il a envoyé quelqu 'un la chercher. 1000 01:21:05,400 --> 01:21:06,400 De ma part. 1001 01:21:08,380 --> 01:21:09,500 Elle lui fait confiance. 1002 01:21:11,080 --> 01:21:12,080 Elle le suit. 1003 01:21:29,320 --> 01:21:30,320 L 'endurant est là. 1004 01:21:34,420 --> 01:21:36,060 Il se précipite sur elle. 1005 01:21:36,280 --> 01:21:41,360 Avant qu 'elle ait pu griller, il l 'assomme, il l 'étrangle et il s 'enfuit 1006 01:21:41,360 --> 01:21:42,360 avec le sac. 1007 01:21:45,380 --> 01:21:46,640 C 'est vraiment dégueulasse. 1008 01:21:47,320 --> 01:21:48,320 Oui. 1009 01:21:49,640 --> 01:21:50,640 Mais c 'est parfait. 1010 01:21:52,800 --> 01:21:54,580 Ça s 'est sûrement passé comme ça, patron. 1011 01:21:55,700 --> 01:21:56,800 Mais vous pouvez le coincer. 1012 01:21:57,560 --> 01:21:58,560 Peut -être bien. 1013 01:22:27,070 --> 01:22:31,070 Il faut absolument faire de moi un assassin. 1014 01:22:33,040 --> 01:22:34,080 Parce que vous en êtes un. 1015 01:23:05,160 --> 01:23:09,580 Vous voulez que je vous lise cette lettre ? Inutile, je la connais, c 'est 1016 01:23:09,580 --> 01:23:10,580 qui l 'ai écrite. 1017 01:23:12,400 --> 01:23:17,440 Écrite sous la menace d 'une femme amoureuse qui, parce que je la quittais, 1018 01:23:17,480 --> 01:23:21,280 voulait me tuer. Vous avez dû comprendre que je ne suis pas un héros, alors j 1019 01:23:21,280 --> 01:23:23,380 'ai écrit ici tout ce qu 'elle a voulu. 1020 01:23:23,660 --> 01:23:25,680 Y compris des chocs pendant 15 ans. 1021 01:23:26,260 --> 01:23:31,720 Et alors ? De toute façon, je ne risquais rien à signer ça. Où est le 1022 01:23:31,720 --> 01:23:33,220 'elle m 'a obligé à reconnaître ? 1023 01:23:33,900 --> 01:23:38,780 Jean -Pierre Boinet, vous pouvez vérifier, est mort de mort naturelle. 1024 01:23:39,820 --> 01:23:43,120 C 'est en effet ce que dit le permis d 'inhumé de 1934. 1025 01:23:44,580 --> 01:23:47,980 Mais ce n 'est pas ce que dit aujourd 'hui, 15 février 1950, 1026 01:23:48,860 --> 01:23:53,040 l 'expert en toxicologie auprès du tribunal de Fontenay -le -Comte. 1027 01:23:54,260 --> 01:23:57,100 Les tests après exhumation sont formels. 1028 01:23:57,800 --> 01:24:02,060 Le cadavre de Jean -Pierre Boinet contient des doses massives d 'anhydride 1029 01:24:02,060 --> 01:24:03,060 arsénieux. 1030 01:24:04,410 --> 01:24:06,730 Forme d 'arsénique plus connue sous le nom de Morora. 1031 01:24:08,690 --> 01:24:12,170 L 'expert conclut un décès d 'origine criminelle. 1032 01:24:13,710 --> 01:24:15,550 Sans aucune chance d 'erreur. 1033 01:24:36,270 --> 01:24:37,450 Je peux avoir une cigarette. 1034 01:24:46,890 --> 01:24:50,050 Vous avez donc bien empoisonné Jean -Pierre Boinet. 1035 01:24:50,810 --> 01:24:56,250 Nous avons empoisonné Jean -Pierre Boinet. 1036 01:24:57,390 --> 01:25:03,990 Alors ce n 'est que tout ce que nous avions pu nous procurer avec le concours 1037 01:25:03,990 --> 01:25:05,250 notre cher Louis. 1038 01:25:06,800 --> 01:25:13,220 Et Mlle Bonnet ? Cécile ? Elle allait nous dénoncer, enfin, me 1039 01:25:13,220 --> 01:25:14,420 dénoncer. 1040 01:25:15,220 --> 01:25:16,300 Ouvre, Cécile. 1041 01:25:18,640 --> 01:25:22,260 En un sens, elle a eu de la chance, remarquez. 1042 01:25:23,240 --> 01:25:24,660 Elle n 'a pas souffert. 1043 01:25:25,060 --> 01:25:31,860 Pas plus au fond que si vous l 'aviez envoyée à la guillotine pour le meurtre 1044 01:25:31,860 --> 01:25:32,860 sa tante. 1045 01:25:32,880 --> 01:25:35,520 La nuque a scellé tout de suite. D 'endurance. 1046 01:25:36,220 --> 01:25:40,080 C 'est seulement pour vous rassurer, commissaire. Cécile vous estimait. 1047 01:25:40,420 --> 01:25:44,920 Je suppose que vous êtes estimable. Elle se trompait rarement sur les gens. 1048 01:25:45,200 --> 01:25:46,480 Elle, elle ne l 'était pas. 1049 01:25:48,100 --> 01:25:50,580 Envieuse, un peu lâche, pas désirable. 1050 01:25:50,860 --> 01:25:52,860 Elle n 'avait rien pour elle, la pauvre fille. 1051 01:25:53,180 --> 01:25:58,000 Si, peut -être son amour pour son frère. 1052 01:25:59,760 --> 01:26:04,620 À un moment, j 'ai même pensé qu 'elle et lui... Vous parlez d 'une morte. 1053 01:26:05,240 --> 01:26:07,960 Ben, je sais, monsieur le juge, je sais, c 'est moi qui l 'ai tué. 1054 01:26:08,680 --> 01:26:12,380 Mais au moins, j 'avais des raisons. Il y a tellement de crimes gratuits de nos 1055 01:26:12,380 --> 01:26:13,380 jours. 1056 01:26:20,440 --> 01:26:22,880 Une question, commissaire, si vous me permettez. 1057 01:26:23,740 --> 01:26:27,720 Comment diable avez -vous déniché cette vieille histoire de font -elle -compte ? 1058 01:26:27,720 --> 01:26:30,540 Qu 'est -ce qui vous a mis sur la piste ? De fleurs. 1059 01:26:31,630 --> 01:26:35,630 Mais pourquoi avez -vous en mis ces 50 000 francs dans la chaufferette ? Je me 1060 01:26:35,630 --> 01:26:36,870 suis longtemps posé la question. 1061 01:26:38,110 --> 01:26:39,270 Par honnêteté. 1062 01:26:40,050 --> 01:26:41,590 Par peur, commissaire. 1063 01:26:43,150 --> 01:26:50,150 Dès le lendemain de la mort de Juliette, mes clients se sont intéressés au sort 1064 01:26:50,150 --> 01:26:52,370 de ces 50 000 francs. Ils avaient des doutes. 1065 01:26:52,790 --> 01:26:55,030 Et vous les connaissez, ils sont susceptibles. 1066 01:26:55,310 --> 01:26:58,830 J 'ai jugé plus prudent de remettre les billets là où je les avais pris. 1067 01:27:00,190 --> 01:27:03,270 Mais... Il fallait que vous les trouviez, que j 'aie une preuve, alors j 1068 01:27:03,270 --> 01:27:06,050 fait un peu de bruit avec le couvercle. J 'étais sûr que vous m 'écoutiez. 1069 01:27:07,250 --> 01:27:08,770 Vous êtes très malin, Bernard. 1070 01:27:09,350 --> 01:27:10,350 Oui. 1071 01:27:10,930 --> 01:27:12,170 On va toujours le dire. 1072 01:27:21,870 --> 01:27:27,470 Vous pouvez me confier cette analyse toxicologique pour mes archives ? Très 1073 01:27:27,470 --> 01:27:28,690 certainement, monsieur le juge. 1074 01:28:11,790 --> 01:28:15,890 Non, monsieur le juge, je ne vais pas gagner et je ne vais pas passer une 1075 01:28:15,890 --> 01:28:16,890 nuit. 1076 01:28:17,510 --> 01:28:22,110 Parce qu 'avec mon fameux flair, comme vous dites, je n 'ai rien compris. 1077 01:28:24,310 --> 01:28:25,470 Et Cécile est morte. 85939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.