All language subtitles for the_witcher_-_s04e07_-_what_i_love_i_do_not_carry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,660 --> 00:00:24,660 Who are you? 2 00:00:27,080 --> 00:00:28,500 I'm Cirilla of Cintra. 3 00:00:31,700 --> 00:00:33,020 You are not my daughter! 4 00:00:34,820 --> 00:00:35,820 Where is she? 5 00:00:36,860 --> 00:00:39,440 Where is she? You won't find what you're looking for here. 6 00:00:40,920 --> 00:00:42,280 You'll only get us both killed. 7 00:00:44,740 --> 00:00:46,140 You came from Polka Forts. 8 00:00:46,720 --> 00:00:48,520 You're one of the novices from our tutor. 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,520 Come with me, you'll be safe. 10 00:00:51,160 --> 00:00:52,200 Nowhere is safe! 11 00:00:52,590 --> 00:00:55,030 You'll be with mages. Your sisters. 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,210 Bilgefort tortured my body. 13 00:00:58,670 --> 00:00:59,810 My mind. 14 00:01:00,910 --> 00:01:03,190 Where were my sisters then? 15 00:01:05,910 --> 00:01:08,950 I'm not an experiment here. 16 00:01:11,230 --> 00:01:12,470 I'm a princess. 17 00:01:13,750 --> 00:01:16,250 I will not leave. 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,990 When I may find Sarula. 19 00:01:21,930 --> 00:01:25,510 He'll kill you. Please, help us find her first. 20 00:01:31,410 --> 00:01:36,070 We knew Ciri was in danger, but now we know just how much. We won't let it 21 00:01:36,070 --> 00:01:37,830 happen. You've crossed these lands. 22 00:01:38,170 --> 00:01:39,710 How do we reach Amel Castle? 23 00:01:39,970 --> 00:01:42,330 This is all swamp land to the east. 24 00:01:43,130 --> 00:01:45,010 Yalda's path takes us through forests. 25 00:01:45,410 --> 00:01:46,590 It could provide cover. 26 00:01:47,570 --> 00:01:49,690 Those forests are being cleared for war timber. 27 00:01:50,280 --> 00:01:51,960 and be heavily guarded by northern soldiers. 28 00:01:52,320 --> 00:01:57,420 Hey, I'm not fighting anyone again until the wolf here ditches that toothpick on 29 00:01:57,420 --> 00:01:59,420 its back and gets himself a real weapon. 30 00:01:59,880 --> 00:02:04,060 At least the Nilfgaardian sword is made of the right stuff. To Mahakam's finest. 31 00:02:04,860 --> 00:02:09,960 For the last time, I'm not Nilfgaardian. Take it from me, protesting will only 32 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 make it worse. 33 00:02:11,140 --> 00:02:14,320 If we've exhausted our tolerance for fighting, there's only one option. 34 00:02:14,560 --> 00:02:15,820 We'll cross the Swamp Lands. 35 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Everyone agreed? 36 00:02:18,940 --> 00:02:19,940 Aye. 37 00:02:20,490 --> 00:02:21,490 So be it. 38 00:02:27,630 --> 00:02:28,630 Milva. 39 00:02:29,010 --> 00:02:30,130 I have something to say. 40 00:02:32,630 --> 00:02:36,650 I never dreamed of sharing this with anyone, let alone the rest of you. 41 00:02:37,990 --> 00:02:39,450 I thought it would take care of itself. 42 00:02:40,190 --> 00:02:41,190 It hasn't. 43 00:02:42,150 --> 00:02:43,150 It's all right. 44 00:02:43,690 --> 00:02:44,690 You can tell us. 45 00:02:45,550 --> 00:02:46,550 You're among friends. 46 00:02:46,730 --> 00:02:47,730 Hey. 47 00:02:48,840 --> 00:02:50,820 I told you of my time with the Scoia'tael. 48 00:02:53,020 --> 00:02:55,680 The night I joined their celebration. 49 00:02:59,540 --> 00:03:01,620 The story goes on because I'm carrying one of theirs. 50 00:03:05,340 --> 00:03:06,340 No. 51 00:03:07,620 --> 00:03:10,300 I've been waiting for you to tell it in your own time. 52 00:03:10,840 --> 00:03:12,060 I'm so glad you did. 53 00:03:12,380 --> 00:03:13,039 You knew? 54 00:03:13,040 --> 00:03:14,860 The second heartbeat, of course. 55 00:03:15,740 --> 00:03:18,980 Also, I would have smelled your blood had your monthly bill come due. 56 00:03:20,480 --> 00:03:24,860 I won't ride with you much longer, and I don't do goodbyes. Bloody hell! 57 00:03:25,100 --> 00:03:26,980 I've tended to many a woman in her condition. 58 00:03:27,220 --> 00:03:30,220 For some, riding a horse is out of the question. 59 00:03:30,540 --> 00:03:34,160 She'll need rest and nutrition at regular intervals. 60 00:03:34,500 --> 00:03:37,740 Of course, all of which is in ample supply on our journeys. 61 00:03:37,960 --> 00:03:40,960 Maybe there's a village where she'll be safe. You mean one that isn't burning? 62 00:03:41,120 --> 00:03:44,450 The warrior Queen Garlet was said to have suckered a grub. while yielding a 63 00:03:44,450 --> 00:03:46,530 hammer against a demon rider as a Kerbinog. 64 00:03:46,750 --> 00:03:50,210 What we need to consider is what this means. Stop it! 65 00:03:52,730 --> 00:03:54,270 I did not ask for opinions. 66 00:03:54,990 --> 00:03:55,990 This was information. 67 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 Nothing more. 68 00:04:04,310 --> 00:04:08,650 So, what was the other way you said would take us to Newscard? 69 00:04:09,290 --> 00:04:11,550 Can't be that bad, can it? 70 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 The Oscar Swamp. 71 00:04:27,060 --> 00:04:28,260 It's not going to be easy. 72 00:04:28,580 --> 00:04:29,980 Yeah, we don't know what's out there. 73 00:04:30,280 --> 00:04:32,940 All kinds of slithery flickers. 74 00:04:33,640 --> 00:04:36,360 Snakes. Eels. Leeches. 75 00:04:36,740 --> 00:04:38,520 I hate bloodsuckers. 76 00:04:40,520 --> 00:04:41,520 Sorry. 77 00:04:42,080 --> 00:04:43,720 Oh, I hate water. 78 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 I'm fine. 79 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 In we go. 80 00:05:16,020 --> 00:05:17,880 This journey seems endless. 81 00:05:18,180 --> 00:05:21,640 I'm glad our purpose is united now. The dreams of Ciri. 82 00:05:22,040 --> 00:05:23,300 What else have you seen? 83 00:05:23,700 --> 00:05:25,120 The images are vague. 84 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 Terrifying. 85 00:05:27,660 --> 00:05:33,320 I've seen her kill, smiling with blood on her lips, darkness in her eyes. 86 00:05:34,740 --> 00:05:39,820 Do you worry, Geralt, that she's no longer the child that you swore to 87 00:05:40,900 --> 00:05:43,560 I worry that she's in a place of such darkness. 88 00:05:44,880 --> 00:05:50,600 The flora here are eggs with... truly rare. I could prepare all sorts of 89 00:05:50,600 --> 00:05:52,780 medicaments with these. Yes, they're very pretty. Let's not linger. 90 00:05:53,080 --> 00:05:55,800 No longer than necessary. 91 00:05:58,270 --> 00:06:00,050 Milton, can I ask you a question? 92 00:06:00,390 --> 00:06:03,030 Yes, it takes nine months, and no, it isn't contagious. 93 00:06:03,390 --> 00:06:10,270 Does that about cover it? No. I... I just wondered if I can... 94 00:06:10,270 --> 00:06:11,390 I can help. 95 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 Oh. 96 00:06:16,730 --> 00:06:17,730 No. 97 00:06:18,250 --> 00:06:19,250 Thanks. 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 Don't linger too far behind. 99 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 What's what? 100 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 Boyfriend. 101 00:06:41,060 --> 00:06:42,140 I don't hear anything. 102 00:06:43,660 --> 00:06:48,860 But if we're not alone, that does not offer me comfort whatsoever. 103 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Stay close. 104 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 Something's not right. 105 00:06:55,720 --> 00:06:59,840 Here you go, Yaskier. Here's a pair of brand new boots. Let's go walk in a 106 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 in them. 107 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 We don't have all day. 108 00:07:16,060 --> 00:07:17,640 Hang on to your stones, lads. 109 00:07:17,860 --> 00:07:20,600 You don't want to fall in this... Stones! 110 00:07:20,820 --> 00:07:22,300 What? Sultan! 111 00:07:22,820 --> 00:07:24,320 Sultan! What's going on? 112 00:07:24,600 --> 00:07:27,180 Do you see him? I don't know. I can't bloody see. 113 00:07:27,540 --> 00:07:28,800 Sultan! Sultan! 114 00:07:31,480 --> 00:07:32,480 We're holding! 115 00:07:35,200 --> 00:07:36,380 Sultan! Sultan! 116 00:07:36,660 --> 00:07:37,760 What's happened, Daryl? 117 00:07:38,000 --> 00:07:39,260 Sultan! Sultan! 118 00:07:40,320 --> 00:07:42,080 Sultan! First of all! 119 00:07:45,740 --> 00:07:49,040 They're not here. They have to be. What if something took them? 120 00:07:49,260 --> 00:07:50,520 What do you mean, something? 121 00:07:51,060 --> 00:07:55,080 Ah, curious, these disappearances. Curious isn't fucking terrifying. 122 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 You're a fan. 123 00:07:57,140 --> 00:07:58,160 I can hear them. 124 00:07:59,220 --> 00:08:00,960 I don't. Can't mean either. 125 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 What? 126 00:08:06,680 --> 00:08:08,740 Uh, is everyone seeing that? 127 00:08:10,880 --> 00:08:12,160 The Trump is alive. 128 00:08:15,760 --> 00:08:17,380 It's a girl's voice. Can't you hear it? 129 00:08:17,940 --> 00:08:22,820 No. Is he all right? It speaks only to him. And it is what, exactly? 130 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 I don't know. 131 00:08:25,580 --> 00:08:27,280 But it's taken, then. We need to follow it. 132 00:08:31,780 --> 00:08:33,320 Ain't nothing like a day off. 133 00:08:34,220 --> 00:08:35,419 No risk or reward. 134 00:08:35,919 --> 00:08:38,260 I can never relax. I always feel like something bad's about to happen. Oh, 135 00:08:38,299 --> 00:08:40,340 that's the past walking. Tell it to take a day off, too. 136 00:08:43,679 --> 00:08:44,680 It's a horse. 137 00:08:45,260 --> 00:08:46,820 It shouldn't be tailored to a court like that. 138 00:08:47,320 --> 00:08:49,200 It has the grace of a kelpie. 139 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 He's here. 140 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 Finally. 141 00:08:52,680 --> 00:08:53,639 You're late. 142 00:08:53,640 --> 00:08:57,060 Those carrying news are never late. It's those who depend on them that are 143 00:08:57,060 --> 00:08:57,959 merely early. 144 00:08:57,960 --> 00:08:59,840 You better have coin, man, for the fair. 145 00:09:00,060 --> 00:09:01,060 Let's start with the news. 146 00:09:01,160 --> 00:09:04,760 The Baron of Cassidy has vowed to see you all hang from the corbels of his 147 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 castle. 148 00:09:06,040 --> 00:09:08,300 Except Miss Fulker, I presume. 149 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 And who are you? 150 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 I'm Hotspurn. 151 00:09:11,360 --> 00:09:13,220 And you're the one he wants to flay alive. 152 00:09:13,870 --> 00:09:14,870 Let him try. 153 00:09:15,150 --> 00:09:16,150 Don't be too brave. 154 00:09:16,510 --> 00:09:20,170 If the rumors are true, then Leo Bonhart himself is after the bounty. 155 00:09:20,510 --> 00:09:23,930 It is said that entire graveyards could be filled with the bodies of those he's 156 00:09:23,930 --> 00:09:26,410 slain. We know Bonhart. We've dealt with him before. 157 00:09:26,670 --> 00:09:28,130 Maybe we hunt him instead. 158 00:09:29,470 --> 00:09:32,630 An alternative suggestion that may spare your lives? 159 00:09:33,290 --> 00:09:38,430 The Emperor is in a celebratory mood since announcing his engagement to the 160 00:09:38,430 --> 00:09:39,430 Cub of Sintra. 161 00:09:40,010 --> 00:09:43,210 What? Your loyal service has done him much good. 162 00:09:43,760 --> 00:09:49,640 If I were to walk you in, as they say, we could get those wounds off your tails 163 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 by royal decree. 164 00:09:50,880 --> 00:09:54,160 He can't be marrying the lion cub of Cintra. That's not possible. 165 00:09:54,860 --> 00:09:57,180 We have ourselves an expert in international diplomacy. 166 00:09:57,560 --> 00:10:02,140 Yeah, sure. Turn ourselves in to be fitted with armor and plugged into his 167 00:10:02,140 --> 00:10:06,320 machine. I've already given that army my pound of flesh. No way. 168 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 Not us. 169 00:10:07,840 --> 00:10:12,160 Well, in that case, the White Flame wishes to thank you for your service. 170 00:10:12,880 --> 00:10:16,220 And I'm sure he wishes for you to share your libations. 171 00:10:25,020 --> 00:10:26,260 Long live the rat. 172 00:10:26,520 --> 00:10:27,520 Long live the rat. 173 00:10:28,420 --> 00:10:30,620 And to that end, my humble advice. 174 00:10:31,100 --> 00:10:34,620 Born out of jealousy, that's an inn called the Chimera's Head. 175 00:10:35,740 --> 00:10:36,820 Don't do anything stupid. 176 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 What was that? 177 00:10:55,640 --> 00:10:57,840 Hand me some of that coin, because I want this on credit. 178 00:10:58,100 --> 00:11:00,240 When I saw him at the fair, you said you didn't know him. 179 00:11:04,080 --> 00:11:09,940 We took that boy from his home for... We work for a meter. 180 00:11:10,240 --> 00:11:11,540 No, you're on a first -name basis. 181 00:11:11,800 --> 00:11:13,000 Shit, no. We work for ourselves. 182 00:11:13,320 --> 00:11:16,440 We take jobs from a lot of people. Name our price, take our share. 183 00:11:16,980 --> 00:11:17,980 Doesn't matter who from. 184 00:11:18,080 --> 00:11:20,600 He killed my people. We are your people now. 185 00:11:21,100 --> 00:11:22,100 All of you. 186 00:11:22,360 --> 00:11:23,360 are liars. 187 00:11:24,720 --> 00:11:26,400 Pathetic, shitty little liars. 188 00:11:39,260 --> 00:11:40,260 Sarka, stop. 189 00:11:40,620 --> 00:11:41,660 Sarka, where are you going? 190 00:11:41,860 --> 00:11:42,860 You lied to me. 191 00:11:43,100 --> 00:11:46,480 You are. You continue to nag me for the truth. I didn't think it mattered. 192 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 You... 193 00:11:50,840 --> 00:11:54,680 Your people, your family, I know. You said we answered to no one. 194 00:11:55,000 --> 00:11:58,380 I fled for this. I killed for it. All we're doing is surviving. 195 00:11:58,780 --> 00:12:00,700 No one survives the white flame. 196 00:12:01,460 --> 00:12:03,960 His armies rape and raise and murder. 197 00:12:04,220 --> 00:12:06,940 My grandmother, my home, my entire life. 198 00:12:07,420 --> 00:12:09,540 Everything he touches burns. Falco, I know. 199 00:12:10,480 --> 00:12:11,820 He did the same to me. 200 00:12:12,100 --> 00:12:15,920 Then why are you all right with this? I told you. I said goodbye to the girl I 201 00:12:15,920 --> 00:12:16,920 used to be. 202 00:12:18,200 --> 00:12:19,320 To that pain. 203 00:12:20,579 --> 00:12:21,579 This is me. 204 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 Where is you? 205 00:12:25,940 --> 00:12:28,200 The Nilfgaardian bounty Katie kept going on about. 206 00:12:29,400 --> 00:12:32,520 The men who came after us at the fair, who came after you. 207 00:12:33,320 --> 00:12:34,680 The marriage announcement. 208 00:12:35,180 --> 00:12:36,200 It spun you. 209 00:12:36,500 --> 00:12:39,160 Because, you know, it can't be true. 210 00:12:42,040 --> 00:12:43,040 You are the one. 211 00:12:51,470 --> 00:12:52,470 All you were. 212 00:12:53,030 --> 00:12:55,850 Where we come from is not who we are anymore. 213 00:12:57,050 --> 00:12:58,250 With us, you're free. 214 00:12:59,450 --> 00:13:00,730 With us, you're Falco. 215 00:13:03,730 --> 00:13:04,730 You're right. 216 00:13:06,090 --> 00:13:08,050 I'm not Teresa anymore. 217 00:13:11,610 --> 00:13:13,310 But I'm not your Falco either. 218 00:13:19,490 --> 00:13:20,930 I have to fix this. 219 00:13:39,310 --> 00:13:40,289 Be on the lookout. 220 00:13:40,290 --> 00:13:41,290 We need to keep moving. 221 00:13:45,790 --> 00:13:47,070 Ah, there you are. 222 00:13:49,110 --> 00:13:50,110 Cynthia. 223 00:13:53,430 --> 00:13:56,930 Could alleviate the problem. 224 00:13:58,210 --> 00:13:59,290 However you choose. 225 00:14:00,070 --> 00:14:02,350 Regis, Milva, let's stay together. 226 00:14:02,650 --> 00:14:04,430 We can't lose anyone else. 227 00:14:04,750 --> 00:14:06,450 No, we still have others to find. 228 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 I'll scout ahead. 229 00:14:09,140 --> 00:14:10,140 Hold here. 230 00:14:10,920 --> 00:14:12,740 But what did we just say? 231 00:14:44,810 --> 00:14:45,709 Where is he? 232 00:14:45,710 --> 00:14:46,710 Tahir! 233 00:14:49,130 --> 00:14:49,969 There it is. 234 00:14:49,970 --> 00:14:50,970 Did you hear it again? 235 00:14:51,290 --> 00:14:53,630 Why are you following it? Isn't that what it wants? 236 00:14:53,970 --> 00:14:54,970 Tahir! 237 00:14:57,790 --> 00:14:58,790 Geralt, Geralt, wait. 238 00:14:59,370 --> 00:15:00,370 I think... 239 00:15:12,430 --> 00:15:14,770 It doesn't seem interested in our consent. 240 00:15:15,510 --> 00:15:17,050 Why are you playing with us? 241 00:15:17,890 --> 00:15:20,030 We mean you no harm. 242 00:15:20,710 --> 00:15:22,110 But I will fight for them. 243 00:15:24,530 --> 00:15:25,570 What do you want? 244 00:15:26,270 --> 00:15:27,270 War. 245 00:15:48,140 --> 00:15:49,140 Where are they? 246 00:15:49,200 --> 00:15:52,880 I came as quickly as I could. Show me their bodies. 247 00:15:53,420 --> 00:15:55,580 I want to see their bodies. 248 00:15:55,840 --> 00:16:00,860 There is but one who wielded great power, but she escaped. 249 00:16:01,360 --> 00:16:02,360 Well, tell me. 250 00:16:04,060 --> 00:16:05,060 Tell me! 251 00:16:08,660 --> 00:16:13,680 She was a mage from Aretuza, with terrifying violet eyes. 252 00:16:14,340 --> 00:16:15,940 She was looking for her daughter. 253 00:16:17,830 --> 00:16:18,870 There, daughter. 254 00:16:20,430 --> 00:16:22,450 A mage and a witcher. 255 00:16:24,250 --> 00:16:26,990 Have her tracked. The truth cannot be exposed. 256 00:16:36,490 --> 00:16:38,150 She portaled this mage? 257 00:16:38,490 --> 00:16:39,490 Yes, my lord. 258 00:16:40,470 --> 00:16:42,170 And did she offer to take you with her? 259 00:16:43,150 --> 00:16:44,410 She did, my lord. 260 00:16:48,490 --> 00:16:49,890 So your freedom offered. 261 00:16:51,930 --> 00:16:54,810 Your survival guaranteed. 262 00:16:57,610 --> 00:16:58,630 But tell me. 263 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 Why? 264 00:17:03,350 --> 00:17:05,930 Why would you stay in prison to your fate with me? 265 00:17:08,510 --> 00:17:11,569 Are you a spy? 266 00:17:13,310 --> 00:17:15,869 My lord, you spared my life. 267 00:17:17,230 --> 00:17:22,190 When Vilgefortz used me to deceive you, you have given me a home. 268 00:17:22,890 --> 00:17:24,770 You have given me purpose. 269 00:17:26,310 --> 00:17:28,310 I shall not take that for granted. 270 00:17:28,790 --> 00:17:31,950 I serve the White Slave. 271 00:17:40,090 --> 00:17:41,090 Good girl. 272 00:17:43,230 --> 00:17:45,090 It all feels like a game, but... 273 00:17:45,480 --> 00:17:47,400 How can we play if we don't know the rules? 274 00:17:47,680 --> 00:17:51,240 Perhaps Geralt can reason with it and find out why it took our friends. 275 00:17:54,080 --> 00:17:55,260 What is it? What do you hear? 276 00:17:57,540 --> 00:17:58,540 Stay here. 277 00:17:59,160 --> 00:18:00,160 One wants me. 278 00:18:01,160 --> 00:18:02,820 Like we're just going to let it take you. 279 00:18:03,140 --> 00:18:04,420 What makes you so special? 280 00:18:04,740 --> 00:18:07,900 It only speaks to Geralt because he is the object of the game. 281 00:18:08,140 --> 00:18:09,140 It's all right. 282 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 Trust me. 283 00:18:11,040 --> 00:18:12,440 It's not about trust. 284 00:18:12,840 --> 00:18:14,540 You're being stupid, right? 285 00:18:15,920 --> 00:18:18,120 Trust between us is implicit. 286 00:18:19,080 --> 00:18:21,140 You are free to make your own choice, Garrett. 287 00:18:56,020 --> 00:18:57,020 I'm tired. 288 00:18:57,040 --> 00:18:58,480 I can't go any further. 289 00:19:00,580 --> 00:19:01,580 Sorry. 290 00:19:02,340 --> 00:19:03,340 No, sorry. 291 00:19:03,920 --> 00:19:05,460 Come on. I've got you. 292 00:19:05,800 --> 00:19:12,380 Yeah, I'm... Yennefer, I'm afraid 293 00:19:12,380 --> 00:19:14,020 I'll make it. Sorry. 294 00:19:14,380 --> 00:19:15,700 Am I going to die? 295 00:19:16,860 --> 00:19:17,860 Someday. 296 00:19:18,040 --> 00:19:19,040 Not today. 297 00:19:19,100 --> 00:19:21,720 We'll find a way out. We're going to find candles again. 298 00:19:22,840 --> 00:19:26,400 I'm so tired. I know. I know. 299 00:19:26,680 --> 00:19:28,420 Can I sleep now? 300 00:19:29,680 --> 00:19:31,800 Yes, my sweet girl. 301 00:19:32,420 --> 00:19:34,500 Garrett will be waiting for us. 302 00:19:35,460 --> 00:19:38,320 He'll be so sad if we don't make it home. 303 00:19:38,760 --> 00:19:40,100 He knows we love him. 304 00:19:58,209 --> 00:19:59,790 Again in Syria. They were here. 305 00:20:00,050 --> 00:20:01,050 It wasn't real. 306 00:20:02,070 --> 00:20:07,630 I saw it. I felt it. Emotions have great power. Give yourself a moment to 307 00:20:07,630 --> 00:20:10,730 adjust. Or I can slap you for walking alone into a trap. 308 00:20:10,950 --> 00:20:15,610 To rephrase, but with similar intent, we are stronger together. 309 00:20:17,170 --> 00:20:18,370 You said it was my choice. 310 00:20:18,630 --> 00:20:20,110 To go, yes, as was ours to follow. 311 00:20:20,610 --> 00:20:22,430 One's choice should not prohibit another's. 312 00:20:26,860 --> 00:20:27,860 What do you hear? 313 00:20:30,320 --> 00:20:32,100 Our friends, my class. 314 00:20:49,660 --> 00:20:50,940 Now you're here. 315 00:20:53,080 --> 00:20:54,220 Show yourself. 316 00:20:59,020 --> 00:21:00,960 Stop playing. You have me. What do you want? 317 00:21:32,460 --> 00:21:33,460 What have you done to them? 318 00:21:33,760 --> 00:21:34,760 Mama. 319 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 Hello. 320 00:21:40,120 --> 00:21:40,800 What 321 00:21:40,800 --> 00:21:48,920 an 322 00:21:48,920 --> 00:21:49,920 exciting day. 323 00:21:51,760 --> 00:21:54,380 So many lost souls. 324 00:21:55,300 --> 00:21:56,600 Wondering into how. 325 00:21:58,660 --> 00:22:01,340 Festering in their worst fear. 326 00:22:02,410 --> 00:22:03,570 It's not them we want. 327 00:22:04,390 --> 00:22:06,110 Release them or die. 328 00:22:08,570 --> 00:22:10,910 Dead, dead. We're already dead. 329 00:22:11,570 --> 00:22:12,790 Spirits can be hunted too. 330 00:22:32,010 --> 00:22:35,190 Give me the riddle. I know what you are. 331 00:22:35,910 --> 00:22:39,150 Let prisoners go free if they solve a riddle. None have. 332 00:22:41,670 --> 00:22:44,030 What I love, I do not carry. 333 00:22:44,810 --> 00:22:47,210 What I nurture, I do not feed. 334 00:22:48,070 --> 00:22:52,550 What I live and die for is not mine. 335 00:23:11,790 --> 00:23:15,250 As my sweet butterfly enjoys her playmates. 336 00:23:19,790 --> 00:23:23,230 And I... You want me. 337 00:23:26,010 --> 00:23:28,650 I've missed you so much. 338 00:24:29,320 --> 00:24:30,320 You're back. 339 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 My sweet butterfly. 340 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 Mama. 341 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 Mama's here. 342 00:25:08,640 --> 00:25:10,180 Mama, I'm afraid. 343 00:25:10,820 --> 00:25:12,060 I won't leave you. 344 00:25:13,680 --> 00:25:15,180 I'm going to die. 345 00:25:16,680 --> 00:25:18,860 Someday. Not today. 346 00:25:19,720 --> 00:25:23,220 We're going to find our way. We're going to see your father again. 347 00:25:23,480 --> 00:25:24,700 I'm so tired. 348 00:25:27,340 --> 00:25:29,040 I know. I know. 349 00:25:33,580 --> 00:25:36,160 If that's what you need, sweet girl, sleep. 350 00:25:37,800 --> 00:25:40,260 Father is waiting for us. No. 351 00:25:40,580 --> 00:25:43,000 He's so sad we didn't make it back. 352 00:25:43,560 --> 00:25:45,100 He knows we love him. 353 00:26:15,440 --> 00:26:19,100 What you live and die for is not yours at home. 354 00:26:20,400 --> 00:26:21,620 I am a father. 355 00:26:38,380 --> 00:26:41,660 Is everyone alright? 356 00:26:50,220 --> 00:26:51,220 You saved us, Witcher. 357 00:26:52,120 --> 00:26:54,020 I hate fucking water. 358 00:27:02,160 --> 00:27:03,900 It was their story, I thought. 359 00:27:04,140 --> 00:27:05,140 Not mine. 360 00:27:05,940 --> 00:27:07,580 What kind of evil were they? 361 00:27:08,820 --> 00:27:09,820 Rusulca. 362 00:27:10,360 --> 00:27:12,300 Spirits who haunt the waterways when they died. 363 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 They were like us. 364 00:27:16,900 --> 00:27:18,180 Fighting to find their family. 365 00:27:22,120 --> 00:27:24,540 A tragedy to have failed in that quest. 366 00:27:27,800 --> 00:27:30,820 We gonna end up like them if we don't make it out of here? 367 00:27:36,560 --> 00:27:38,980 What was that? 368 00:27:39,480 --> 00:27:40,860 Regis. He's transformed. 369 00:27:41,860 --> 00:27:42,860 Follow that bat. 370 00:27:59,850 --> 00:28:03,030 The right pain in the arse, but partner here managed to engrave you, Sahil. 371 00:28:03,690 --> 00:28:04,690 Reap for yourself. 372 00:28:09,150 --> 00:28:12,430 The sword belongs to Geralt of Rivia, defender of dwarves. 373 00:28:13,610 --> 00:28:15,410 May it whistle for a just cause. 374 00:28:16,130 --> 00:28:17,290 You're part of its history. 375 00:28:18,350 --> 00:28:20,970 I want you to have it now and forever. 376 00:28:23,370 --> 00:28:24,370 It would be more. 377 00:28:24,910 --> 00:28:26,150 You better do it, Justin. 378 00:28:26,710 --> 00:28:28,750 I won't be around to babysit you any longer. 379 00:28:29,370 --> 00:28:30,370 Well, why not? 380 00:28:33,630 --> 00:28:35,070 I'm heading back to Mahakam. 381 00:28:36,110 --> 00:28:37,830 If anyone cares to join me. 382 00:28:38,070 --> 00:28:39,250 What? Fuck no. 383 00:28:40,070 --> 00:28:42,490 What in Mahakam is more important than this? 384 00:28:42,810 --> 00:28:44,930 I don't know what visions you saw under that water. 385 00:28:46,730 --> 00:28:51,810 But mine... Mine was the end. 386 00:28:52,550 --> 00:28:53,730 My flame went out. 387 00:28:53,930 --> 00:28:55,410 But I ain't done living yet. 388 00:28:57,360 --> 00:29:00,600 I've got a beautiful woman back home, eager to marry me. 389 00:29:01,200 --> 00:29:02,660 I wish you well, my friend. 390 00:29:03,180 --> 00:29:04,139 We all do. 391 00:29:04,140 --> 00:29:10,160 And as an old friend once said, do what pleases you while you can. 392 00:29:12,500 --> 00:29:13,600 That's a bunch of shade. 393 00:29:18,780 --> 00:29:20,680 You've inspired me, Carol. 394 00:29:21,200 --> 00:29:24,080 I never intended to settle down, but... 395 00:29:28,080 --> 00:29:29,240 seen the meaning in it for you. 396 00:29:30,380 --> 00:29:31,780 For the end of a grand theory. 397 00:29:33,540 --> 00:29:35,140 Seems something worth fighting for. 398 00:29:37,120 --> 00:29:40,360 It's been a pleasure and a privilege to walk with you, Yarpen. 399 00:29:41,220 --> 00:29:43,080 I knew I liked you. 400 00:29:43,900 --> 00:29:44,900 What's going on? 401 00:29:45,080 --> 00:29:50,840 Yarpen is heading back to Mahakam. Returning to marry your betrothed. What? 402 00:29:51,140 --> 00:29:52,140 You knew? 403 00:29:52,260 --> 00:29:55,620 Well, others are comfortable confiding in me. 404 00:29:56,200 --> 00:29:58,400 A discretion is a value I cherish. 405 00:29:59,760 --> 00:30:04,120 And I'll be leaving with him. What just fell out of your yap? Is the water still 406 00:30:04,120 --> 00:30:06,340 in my ears? A wind trader travels for anything. 407 00:30:06,700 --> 00:30:08,940 But I've seen enough death to last a lifetime. 408 00:30:09,420 --> 00:30:11,220 I want something beautiful, too. 409 00:30:12,040 --> 00:30:13,040 Brilliance that shines. 410 00:30:13,920 --> 00:30:17,820 You will find your daughter, Gallop. 411 00:30:18,140 --> 00:30:19,140 I believe it. 412 00:30:19,380 --> 00:30:20,580 Fine. You're going. 413 00:30:21,680 --> 00:30:22,940 You're not going empty -handed. 414 00:30:23,520 --> 00:30:25,360 There's half the purse we've collected together. 415 00:30:26,469 --> 00:30:27,790 Better be all of it, you thief. 416 00:30:30,370 --> 00:30:31,570 Farewell, young Percival. 417 00:30:31,950 --> 00:30:32,950 It's a pleasure. 418 00:30:34,250 --> 00:30:35,630 I'm going to remember you. 419 00:30:37,690 --> 00:30:39,050 Thank you. 420 00:30:39,670 --> 00:30:40,670 Thank you. 421 00:30:47,870 --> 00:30:49,430 I guess you're all stuck with me. 422 00:30:50,150 --> 00:30:53,630 By now you know you're right with a good for nothing. 423 00:30:54,700 --> 00:30:57,000 The refugees you protected would stay on the line. 424 00:31:02,040 --> 00:31:03,820 They were lost. Took them in. 425 00:31:07,920 --> 00:31:11,380 Anyway, it just seemed to happen. 426 00:31:20,500 --> 00:31:23,540 When I was little, my father showed me a caterpillar. 427 00:31:25,200 --> 00:31:27,580 A black wasp laid eggs inside of it. 428 00:31:28,860 --> 00:31:33,400 They hatched and ate the caterpillar from the inside out. 429 00:31:35,920 --> 00:31:37,820 I feel like that's happening to me. 430 00:31:39,140 --> 00:31:40,760 Melba. My name's not Melba. 431 00:31:42,300 --> 00:31:44,840 From before, it's Maria. 432 00:31:49,980 --> 00:31:50,980 Melba's tough. 433 00:31:51,700 --> 00:31:53,420 She makes corpses of people. 434 00:31:54,540 --> 00:31:57,280 She leads them to battle, to death. 435 00:32:01,280 --> 00:32:06,060 One of theirs is alive inside me now, eating Melva from the inside out. 436 00:32:07,740 --> 00:32:09,360 Maybe what would be left is Maria. 437 00:32:12,300 --> 00:32:13,560 Maybe she could be a mother. 438 00:32:16,500 --> 00:32:23,420 When I was given the cat moron, no one asked me if I wanted it. 439 00:32:26,990 --> 00:32:28,470 I was made a witch, and that's what I was. 440 00:32:31,630 --> 00:32:35,230 Siri and Yan changed me. 441 00:32:37,490 --> 00:32:41,330 A child surprised in a woman I am bound to by a djinn. 442 00:32:41,910 --> 00:32:44,750 It could be argued that those choices were still not yours. 443 00:32:45,310 --> 00:32:46,310 Yes. 444 00:32:47,470 --> 00:32:51,090 But what they give me, my love for them is real. 445 00:32:52,350 --> 00:32:54,770 No choice people like you and I will ever have. 446 00:32:56,170 --> 00:32:57,730 It's how we handle what we're dealt. 447 00:32:59,430 --> 00:33:00,430 Fucking destiny. 448 00:33:02,010 --> 00:33:03,010 Fucking destiny. 449 00:33:04,310 --> 00:33:06,630 I don't know where I'd be if we had not crossed paths. 450 00:33:07,690 --> 00:33:08,690 Dead by now. 451 00:33:11,750 --> 00:33:15,670 Maria would have liked you, Geralt. 452 00:33:20,390 --> 00:33:21,410 Nova will be met. 453 00:33:50,190 --> 00:33:51,190 I'm not dreaming. 454 00:33:52,530 --> 00:33:54,590 I hope you look better than this in your dreams. 455 00:34:04,270 --> 00:34:05,270 What's happened? 456 00:34:05,550 --> 00:34:07,090 There was a battle with Vilgefortz. 457 00:34:07,970 --> 00:34:09,830 And we defeated his mages. They're not with him. 458 00:34:11,590 --> 00:34:12,590 He's still out there. 459 00:34:13,350 --> 00:34:14,350 I'm sorry. 460 00:34:15,550 --> 00:34:16,550 She's not with him. 461 00:34:17,489 --> 00:34:18,489 I'm at the wedding. 462 00:34:19,030 --> 00:34:20,030 Sam. 463 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 To an imposter. 464 00:34:22,320 --> 00:34:24,760 But he is surely looking for Ciri as much as we are. 465 00:34:26,360 --> 00:34:27,639 What if we never find her? 466 00:34:28,340 --> 00:34:29,820 I've been having dreams of Ciri. 467 00:34:30,940 --> 00:34:32,719 We will find her. I believe it. 468 00:34:55,659 --> 00:34:57,760 You shadows of mine. 469 00:35:01,120 --> 00:35:03,140 Shadows of mine. 470 00:35:06,140 --> 00:35:08,120 A slaughter of mages. 471 00:35:10,420 --> 00:35:11,700 Not with this. 472 00:35:14,640 --> 00:35:15,640 He's dead. 473 00:35:17,540 --> 00:35:18,580 He's gone. 474 00:35:20,260 --> 00:35:21,540 As a mere fool. 475 00:35:32,590 --> 00:35:34,510 Through shadows of night. 476 00:35:38,070 --> 00:35:39,730 Shadows of night. 477 00:36:41,130 --> 00:36:43,230 Through shadows of night. 478 00:36:46,730 --> 00:36:48,350 Shadows of night. 479 00:36:53,590 --> 00:36:54,590 We dream. 480 00:36:55,290 --> 00:37:01,710 A few weeks ago, I drank mandrake juice. 481 00:37:03,250 --> 00:37:05,270 Some say it reveals your deepest wishes. 482 00:37:07,110 --> 00:37:08,330 I dreamt of us. 483 00:37:09,450 --> 00:37:10,450 Of Sarah. 484 00:37:13,710 --> 00:37:15,130 She grew up, we grew old together. 485 00:37:17,350 --> 00:37:18,970 And I died of old age. 486 00:37:21,110 --> 00:37:26,630 When I dream of a life well lived, it's about us. 487 00:37:28,090 --> 00:37:29,830 Our family, to the end. 488 00:37:31,630 --> 00:37:33,130 Do you think Siri feels that way? 489 00:37:35,470 --> 00:37:36,870 Do you think we had enough time together? 490 00:37:39,330 --> 00:37:40,330 Don't worry. 491 00:37:40,870 --> 00:37:43,170 She doesn't know that we'll never stop looking for her. 492 00:37:43,530 --> 00:37:44,530 She knows. 493 00:37:44,730 --> 00:37:47,770 Bilgefortz will never stop looking for her. That's for sure. And I will find 494 00:37:47,770 --> 00:37:49,750 first. And I will find him. 495 00:37:55,610 --> 00:37:57,350 I don't want to return to Monte Carlo. 496 00:37:58,590 --> 00:38:01,730 No. I have to tell them that I'm no closer than when we began. 497 00:38:02,370 --> 00:38:05,810 Your strength will encourage them to fight on as it has for me. 498 00:38:07,570 --> 00:38:08,730 You've certainly changed. 499 00:38:17,230 --> 00:38:18,230 Trouble with? 500 00:38:19,930 --> 00:38:24,570 I still want to know how you became enmeshed in this odd little group. 501 00:38:24,870 --> 00:38:26,750 It just seemed to happen. 502 00:38:27,190 --> 00:38:29,310 More importantly, how did they put up with you? 503 00:38:30,370 --> 00:38:31,370 Took me years. 504 00:38:32,110 --> 00:38:33,310 You'll have to ask them. 505 00:38:33,610 --> 00:38:34,610 I will. 506 00:38:37,970 --> 00:38:38,970 Not yet. 507 00:38:52,620 --> 00:38:53,620 What's this? 508 00:38:54,280 --> 00:38:55,860 Oh, I knew it. 509 00:38:56,560 --> 00:39:00,520 You made a fool of me, Skellen. Right? 510 00:39:01,480 --> 00:39:03,040 Confess to me before you die. 511 00:39:03,940 --> 00:39:06,060 Was that your aim? 512 00:39:06,560 --> 00:39:13,260 No. The truth is out, and now the knowledge that the White Flame is 513 00:39:13,260 --> 00:39:18,220 marrying a fake Cirilla of Cintra will spread across the continent like a 514 00:39:18,220 --> 00:39:19,220 plague. 515 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Neil. 516 00:39:23,000 --> 00:39:24,920 Get on your knees. 517 00:39:29,940 --> 00:39:36,720 This engagement plan of yours is the dagger with which you have fucked me. 518 00:39:37,520 --> 00:39:42,020 So tell me, when shall I stab you? 519 00:39:43,800 --> 00:39:45,080 And how many times? 520 00:39:46,920 --> 00:39:52,220 I will accept any death you offer for having this. 521 00:39:52,910 --> 00:39:54,150 appointed you. 522 00:39:54,630 --> 00:40:01,390 And I will die my emperor's most loyal 523 00:40:01,390 --> 00:40:08,250 servant. There is a significant detail we have all overlooked, and 524 00:40:08,250 --> 00:40:10,670 it has been in front of us since the very beginning. 525 00:40:11,830 --> 00:40:18,570 The prophecy of the child you will bear with Cirilla. What of 526 00:40:18,570 --> 00:40:20,610 the prophecy? There is a reason. 527 00:40:21,050 --> 00:40:25,910 The most powerful men on the continent are unable to find your daughter. 528 00:40:26,970 --> 00:40:30,430 And I have failed alongside them. 529 00:40:33,450 --> 00:40:34,750 The witcher. 530 00:40:35,790 --> 00:40:38,170 She is his destiny. 531 00:40:39,250 --> 00:40:40,810 And she is his. 532 00:40:42,410 --> 00:40:44,690 She cannot be yours. 533 00:40:45,230 --> 00:40:48,010 The point. 534 00:40:48,680 --> 00:40:55,240 Indeed, enlightens. With two parallel destinies, only one can bear fruit. 535 00:40:56,680 --> 00:41:00,280 Geralt of Rivia intervened to save your life when you were doony. 536 00:41:00,640 --> 00:41:05,280 He stole the child of your prophecy given to him in surprise. 537 00:41:05,820 --> 00:41:09,480 Skellen accurately identifies the obstacle. 538 00:41:23,920 --> 00:41:27,660 I'm grateful to all of you for what you've done for us. 539 00:41:28,040 --> 00:41:28,939 The theory. 540 00:41:28,940 --> 00:41:33,260 It's a quest we all believe in. If only we had a direction to believe in. I 541 00:41:33,260 --> 00:41:35,940 mean, if she's not with Emy, then how do we find her? 542 00:41:38,580 --> 00:41:39,740 I have an idea. 543 00:41:40,120 --> 00:41:41,120 Anything. 544 00:41:42,320 --> 00:41:43,680 Druids. Accept that. 545 00:41:44,180 --> 00:41:45,138 Let him speak. 546 00:41:45,140 --> 00:41:48,900 I know a circle practiced in the art of location and triangulation. 547 00:41:49,520 --> 00:41:53,280 In Cape Deux, right across the river. The most powerful people on the 548 00:41:53,280 --> 00:41:55,160 have tried and failed to find Ciri. 549 00:41:56,260 --> 00:42:00,020 Vilgefortz, Emhyr, Yennefer, Vengerberg. It's unlikely that the druids will be 550 00:42:00,020 --> 00:42:01,020 able to either. 551 00:42:01,480 --> 00:42:04,460 But the equinox draws near. 552 00:42:05,060 --> 00:42:09,900 If an attempt is made that coincides with our event, their power can be 553 00:42:09,900 --> 00:42:12,480 multiplied. I have seen the harnessing of such power. 554 00:42:12,960 --> 00:42:16,780 It is beyond our world. So we have to reach these troll -huggers. 555 00:42:17,440 --> 00:42:21,380 In time for this major celestial event, if we're to have any chance to find 556 00:42:21,380 --> 00:42:22,380 Ciri. 557 00:42:23,180 --> 00:42:24,180 You come with us? 558 00:42:26,640 --> 00:42:30,240 I need to return to the surviving mages of Anticova. 559 00:42:30,900 --> 00:42:31,900 When do you have to leave? 560 00:42:33,260 --> 00:42:34,740 Now, I'm afraid. 561 00:42:44,020 --> 00:42:45,780 Another morning of us saying goodbye. 562 00:42:47,180 --> 00:42:48,280 I found you in Brocolon. 563 00:42:49,120 --> 00:42:50,160 I found you here. 564 00:42:51,940 --> 00:42:53,280 This isn't the end of our story. 565 00:42:56,520 --> 00:42:57,740 Bring our daughter back. 566 00:43:14,980 --> 00:43:16,180 Where's your bravado now? 567 00:43:18,120 --> 00:43:19,120 Stop screaming. 568 00:43:19,160 --> 00:43:20,460 Please, we can make this right. 569 00:43:24,060 --> 00:43:26,920 Are you all right? 570 00:43:28,840 --> 00:43:31,700 I'm sorry for all of it. Now, run. 571 00:43:31,940 --> 00:43:32,940 Run. 572 00:43:34,200 --> 00:43:35,240 Is that what you came for? 573 00:43:36,060 --> 00:43:37,060 Good. 574 00:43:37,300 --> 00:43:38,300 Now, please. 575 00:43:39,040 --> 00:43:41,340 Please, I've broken my leg and it hurts. It really hurts. 576 00:43:41,640 --> 00:43:42,700 I feel faint. 577 00:43:43,480 --> 00:43:44,480 I have money. 578 00:43:45,320 --> 00:43:46,980 You have nothing I want. 579 00:43:47,450 --> 00:43:48,069 That's not true. 580 00:43:48,070 --> 00:43:51,870 I've contacted high places and there's amnesty. I don't care about Amir and his 581 00:43:51,870 --> 00:43:53,430 stupid amnesty. You should. 582 00:43:54,030 --> 00:43:56,570 You really should. You're going to want to hear this. 583 00:43:56,970 --> 00:43:57,970 The rats. 584 00:43:58,730 --> 00:43:59,750 They're in danger. 585 00:44:00,430 --> 00:44:01,690 It's all in motion. 586 00:44:04,790 --> 00:44:05,910 What do you mean? 587 00:44:07,550 --> 00:44:08,550 Help me. 588 00:44:09,330 --> 00:44:10,330 Don't talk. 589 00:44:11,410 --> 00:44:13,110 I told your friends about Bonnard. 590 00:44:14,190 --> 00:44:15,190 About jealousy. 591 00:44:16,140 --> 00:44:17,300 It wasn't a warning. 592 00:44:17,960 --> 00:44:19,400 It was a trap. 593 00:44:20,220 --> 00:44:21,300 What do you think? 594 00:44:21,780 --> 00:44:27,220 He's waiting to kill them. And he'll make them suffer just to get his hands 595 00:44:27,220 --> 00:44:28,220 you. 596 00:44:29,240 --> 00:44:30,660 No, help me. 597 00:46:27,950 --> 00:46:28,950 Thank you. 39892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.