Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,500 --> 00:01:49,700
Please, please, let me eat.
2
00:01:49,740 --> 00:01:51,060
Get back, I told you.
3
00:01:51,560 --> 00:01:52,100
Please.
4
00:01:56,600 --> 00:01:58,040
You won't get it.
5
00:01:58,740 --> 00:02:00,280
Only a tiny bit, please.
6
00:02:00,320 --> 00:02:00,920
I'm starving.
7
00:02:01,200 --> 00:02:02,740
Let me eat what's in the dish.
8
00:02:02,760 --> 00:02:03,380
Get back, bitch.
9
00:02:03,380 --> 00:02:04,860
I'm so hungry, I'm starving.
10
00:02:05,200 --> 00:02:05,940
Let me eat.
11
00:02:06,620 --> 00:02:07,139
Please.
12
00:02:07,699 --> 00:02:11,000
Oh, I'm starving, I'm starving, I'm starving.
13
00:02:11,600 --> 00:02:13,100
Get down, you dog.
14
00:02:13,600 --> 00:02:15,040
Have a little pity, sir.
15
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
Back, dog.
16
00:02:23,860 --> 00:02:25,300
Oh, please.
17
00:02:25,760 --> 00:02:28,480
I promise, I'll do whatever you want.
18
00:02:28,780 --> 00:02:29,820
Let me eat a bit.
19
00:02:30,360 --> 00:02:33,020
I'm so hungry, if I could only eat.
20
00:02:33,940 --> 00:02:35,140
Shut up, slut.
21
00:02:35,500 --> 00:02:37,940
Do anything for food.
22
00:02:38,700 --> 00:02:39,300
Anything.
23
00:02:40,160 --> 00:02:41,180
Drop dead, you.
24
00:02:42,700 --> 00:02:44,580
I must eat, I must.
25
00:02:44,580 --> 00:02:45,620
Get down, slut.
26
00:02:55,320 --> 00:02:56,680
Get down, bitch.
27
00:03:01,500 --> 00:03:01,980
Please.
28
00:03:04,640 --> 00:03:06,820
Will you shut your big mouth, you stupid whore?
29
00:03:07,100 --> 00:03:09,960
You're not going to let me starve to death, kill me.
30
00:03:10,160 --> 00:03:10,640
Silence.
31
00:03:14,320 --> 00:03:18,120
You're going to stay there as long as I want you to and you'll eat when I let
32
00:03:18,120 --> 00:03:18,320
you.
33
00:03:19,260 --> 00:03:20,800
You filthy whore.
34
00:03:25,340 --> 00:03:28,660
You won't starve to death, I'll rip you to death first.
35
00:03:30,660 --> 00:03:31,500
Let me have it.
36
00:03:31,720 --> 00:03:33,540
Oh, I must eat something, you understand.
37
00:03:33,900 --> 00:03:37,220
I only want a bit of it, to touch it, to smell it.
38
00:03:38,540 --> 00:03:40,640
Give me the dish, tell me what I must do.
39
00:03:40,800 --> 00:03:43,100
Then I can eat, eat, eat, eat.
40
00:03:43,120 --> 00:03:44,960
Oh, you must tell what I have to do.
41
00:03:45,080 --> 00:03:46,040
Please, I'll do anything.
42
00:03:46,220 --> 00:03:46,880
Please, help me.
43
00:03:46,940 --> 00:03:48,060
I eat just a little.
44
00:03:48,060 --> 00:03:49,720
I must eat now.
45
00:03:51,760 --> 00:03:53,040
I'm starving.
46
00:03:53,560 --> 00:03:54,760
I'm dying of hunger.
47
00:03:55,380 --> 00:03:57,940
I'll do anything they want me to do.
48
00:05:35,880 --> 00:05:38,380
Look on the stairs, look who's there.
49
00:05:41,720 --> 00:05:43,060
Who's that girl?
50
00:05:43,060 --> 00:05:44,220
Do you know?
51
00:05:45,040 --> 00:05:46,360
Don't you know her?
52
00:05:46,600 --> 00:05:47,980
It's Queen Isabella.
53
00:05:50,440 --> 00:05:54,100
She just arrived with Columbus and all his merry crew.
54
00:05:54,300 --> 00:05:56,560
We're having a big orgy, a public orgy.
55
00:05:56,560 --> 00:05:57,360
You're crazy.
56
00:05:58,160 --> 00:06:00,920
Who should I make love with, Isabella or Columbus?
57
00:06:01,560 --> 00:06:02,640
Come on, keep moving.
58
00:06:03,220 --> 00:06:03,640
No.
59
00:06:11,000 --> 00:06:14,820
Well, first I'll make up with Isabella, then Columbus.
60
00:06:15,760 --> 00:06:16,960
Oh, a party.
61
00:06:17,740 --> 00:06:19,880
I'll wear a lovely dress.
62
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
I love all parties.
63
00:06:23,740 --> 00:06:25,180
Ingrid, will I meet the Queen?
64
00:06:25,520 --> 00:06:27,000
Sure, and Columbus too.
65
00:06:27,120 --> 00:06:28,440
Why, you were to the party.
66
00:06:31,700 --> 00:06:32,880
What's wrong with you?
67
00:06:32,880 --> 00:06:34,880
Oh, then we'll eat.
68
00:06:37,080 --> 00:06:39,360
I wonder when it will be.
69
00:06:40,020 --> 00:06:43,020
Oh, my love, my dear.
70
00:06:43,640 --> 00:06:47,960
What a pity, such a grand queen, yet you know nothing of passion.
71
00:06:49,100 --> 00:06:52,200
You should let Columbus discover me.
72
00:06:56,500 --> 00:06:58,080
It's so nice here.
73
00:07:01,120 --> 00:07:04,780
Like a castle by the sea, and we're all queens.
74
00:07:06,640 --> 00:07:08,260
I'm the warden of this prison.
75
00:07:09,800 --> 00:07:12,300
You are lucky to have been put in my care.
76
00:07:14,060 --> 00:07:18,340
You have been tried by the tribunal and condemned to a life sentence.
77
00:07:19,200 --> 00:07:24,920
You were supposed to go to the prison of Erasmus, where the women work 14 hours
78
00:07:24,920 --> 00:07:26,260
a day in the salt mines.
79
00:07:27,020 --> 00:07:32,500
During your trial, I realized that the crime you are guilty of could not have
80
00:07:32,500 --> 00:07:34,360
been committed by a normal woman.
81
00:07:35,500 --> 00:07:38,700
I convinced the authorities to allow you to come here.
82
00:07:39,780 --> 00:07:41,360
This is a prison of correction.
83
00:07:42,340 --> 00:07:46,240
In this institution, we use methods which will restore you to mental health.
84
00:07:46,940 --> 00:07:50,000
Don't imagine it'll be easy here for you, however.
85
00:07:50,920 --> 00:07:52,740
We will not be indulgent.
86
00:07:52,740 --> 00:07:57,300
You will be shut up in a special cell where we will persuade you to cooperate
87
00:07:57,300 --> 00:07:57,960
with us.
88
00:07:58,260 --> 00:07:59,320
Guard, take her away.
89
00:07:59,420 --> 00:07:59,900
As you command.
90
00:08:01,420 --> 00:08:04,740
First, you must sign this paper to permit us to treat you with shock therapy.
91
00:08:30,600 --> 00:08:31,520
Nestor, come here.
92
00:08:33,720 --> 00:08:35,240
Yes, Your Excellency.
93
00:08:39,450 --> 00:08:42,090
Do you remember Juliet Amora, who came here a few days ago?
94
00:08:42,610 --> 00:08:43,169
Of course.
95
00:08:43,230 --> 00:08:45,430
She's been waiting two days to be received by you, sir.
96
00:08:45,490 --> 00:08:46,490
She's been conditioned, then?
97
00:08:47,290 --> 00:08:49,810
Your Excellency, I'm not sure, but I think she's ready for you now.
98
00:08:51,310 --> 00:08:52,290
Fine.
99
00:08:52,450 --> 00:08:53,330
Bring her to me at midnight.
100
00:08:53,970 --> 00:08:55,410
As you command, Your Excellency.
101
00:08:55,550 --> 00:08:56,490
You are dismissed for now.
102
00:08:56,650 --> 00:08:57,310
Yes, sir.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,900
Oh, Lord, that poor girl.
104
00:10:14,040 --> 00:10:16,900
What ghastly things are they doing to her to make her scream like that?
105
00:10:17,980 --> 00:10:19,560
I can't stand her screaming anymore.
106
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
They're driving me crazy.
107
00:10:24,240 --> 00:10:25,800
You shouldn't worry like that.
108
00:10:26,320 --> 00:10:28,000
They're having fun with her.
109
00:10:28,920 --> 00:10:29,860
They're playing.
110
00:10:33,130 --> 00:10:35,250
They like to play games with girls.
111
00:10:36,310 --> 00:10:38,170
Oh, now they're dancing with her.
112
00:10:38,670 --> 00:10:40,390
They're getting ready for the ball.
113
00:10:40,770 --> 00:10:42,330
It will be a royal orgy.
114
00:10:42,830 --> 00:10:44,950
Queen Isabella has invited everyone.
115
00:10:45,130 --> 00:10:48,770
Rasputin, Cleopatra, Columbus, of course.
116
00:10:49,750 --> 00:10:51,630
Everyone who was anyone.
117
00:10:52,490 --> 00:10:54,890
I'll be the bell of the ball.
118
00:10:56,030 --> 00:10:59,230
Oh, and I'll ball everyone.
119
00:10:59,230 --> 00:11:01,670
Can I play ball with you two?
120
00:11:31,870 --> 00:11:34,090
I realize you've been kind to me, Mr. Governor.
121
00:11:34,770 --> 00:11:36,610
You have freed me from the shock treatment.
122
00:11:37,250 --> 00:11:37,830
I'm grateful.
123
00:11:41,890 --> 00:11:42,890
Your clothes.
124
00:11:43,890 --> 00:11:44,510
Remove them.
125
00:11:53,810 --> 00:11:56,770
If it's my body you want, I'll give it to you.
126
00:12:01,880 --> 00:12:02,480
Don't.
127
00:12:04,890 --> 00:12:06,070
You disgust me.
128
00:12:07,130 --> 00:12:11,830
Your treatment here is going to become much worse, so don't thank me.
129
00:12:12,850 --> 00:12:13,710
Get down there.
130
00:12:15,510 --> 00:12:17,790
She dared to touch me, that slut.
131
00:12:20,090 --> 00:12:20,410
Nesta.
132
00:12:22,580 --> 00:12:24,260
Then what is it you want from me?
133
00:12:24,340 --> 00:12:25,520
I'll show you what I want.
134
00:12:25,860 --> 00:12:26,220
Nesta.
135
00:12:29,500 --> 00:12:29,880
Nesta.
136
00:12:31,560 --> 00:12:32,600
Your Excellency.
137
00:12:34,940 --> 00:12:36,260
Okay, she's all yours.
138
00:12:38,440 --> 00:12:39,160
At your service.
139
00:12:40,060 --> 00:12:41,520
She's just a degenerate.
140
00:12:41,780 --> 00:12:43,720
Like a cat in full heat.
141
00:12:47,720 --> 00:12:50,540
Keep your mouth shut about this or I'll whip you again.
142
00:12:50,820 --> 00:12:52,420
No, I promise.
143
00:12:53,160 --> 00:12:54,440
I won't tell.
144
00:13:29,440 --> 00:13:59,170
Nothing new
145
00:13:59,170 --> 00:13:59,650
to report?
146
00:13:59,910 --> 00:14:00,590
Nothing, Sergeant.
147
00:14:00,870 --> 00:14:01,510
Very well.
148
00:14:02,310 --> 00:14:04,690
You'll serve night watch again tonight.
149
00:14:11,750 --> 00:14:14,110
It's not long till Christmas.
150
00:14:17,230 --> 00:14:21,280
I'll bake a fruit cake.
151
00:14:23,380 --> 00:14:24,320
I want a doll.
152
00:14:28,540 --> 00:14:31,720
We'll have a big tree and we'll decorate.
153
00:14:35,580 --> 00:14:37,680
I want a baby doll.
154
00:14:37,680 --> 00:14:38,900
I'm a doll.
155
00:14:39,240 --> 00:14:40,180
A real doll.
156
00:14:40,500 --> 00:14:41,440
Touch me.
157
00:14:42,060 --> 00:14:44,920
Will you hang up your stockings for Santa Claus, Ingrid?
158
00:14:45,760 --> 00:14:47,380
Don't you two ever shut up?
159
00:14:48,660 --> 00:14:49,520
What's the matter?
160
00:14:50,380 --> 00:14:52,700
Bertha doesn't believe in Santa Claus.
161
00:14:53,420 --> 00:14:54,640
She's a bad girl.
162
00:14:55,040 --> 00:14:56,600
Santa won't bring her anything.
163
00:15:01,380 --> 00:15:03,700
Am I the wrong sex for you?
164
00:15:03,700 --> 00:15:05,780
Won't you please leave me alone?
165
00:15:08,740 --> 00:15:10,020
Please go away.
166
00:15:14,680 --> 00:15:16,860
But what's the matter with you?
167
00:15:16,940 --> 00:15:18,400
We could comfort each other.
168
00:15:18,620 --> 00:15:19,980
Won't you let me love you?
169
00:15:20,620 --> 00:15:22,040
I don't need more love.
170
00:15:22,440 --> 00:15:23,920
So leave me alone.
171
00:15:24,640 --> 00:15:26,960
What do you know about love?
172
00:15:27,180 --> 00:15:28,760
I know too much about love.
173
00:15:30,480 --> 00:15:32,200
I loved my brother.
174
00:15:32,200 --> 00:15:34,620
I was very jealous.
175
00:15:35,140 --> 00:15:36,460
Mad with jealousy.
176
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
I murdered him with his own gun.
177
00:15:38,760 --> 00:15:40,180
That's a very sad story.
178
00:15:40,540 --> 00:15:43,760
But he's better off dead than we are here in this place.
179
00:15:44,240 --> 00:15:48,520
He can spend eternity with all the ancient kings and queens.
180
00:15:48,960 --> 00:15:52,380
All the Greek and Roman gods and goddesses.
181
00:15:53,380 --> 00:15:54,500
An eternal orgy.
182
00:15:55,520 --> 00:15:57,160
Your brother is lucky.
183
00:15:57,740 --> 00:16:00,060
He can make love with anyone.
184
00:16:00,580 --> 00:16:02,540
Even the bride of Frankenstein.
185
00:16:02,680 --> 00:16:05,000
I adore Frankenstein.
186
00:17:07,619 --> 00:17:09,619
I want to talk to the directoress immediately.
187
00:17:10,079 --> 00:17:10,880
Do you know where she is?
188
00:17:11,480 --> 00:17:12,060
No, sir.
189
00:17:12,440 --> 00:17:13,060
You don't know?
190
00:17:13,180 --> 00:17:13,780
Go find her then.
191
00:17:16,960 --> 00:17:18,339
We'll join you right now.
192
00:17:18,480 --> 00:17:19,359
No, don't bother.
193
00:17:19,540 --> 00:17:20,200
I'll join you.
194
00:17:21,040 --> 00:17:22,599
I'm sorry I arrived unannounced.
195
00:17:22,819 --> 00:17:24,980
But I have some urgent business to discuss with you.
196
00:17:44,440 --> 00:17:46,120
Something very disturbing has happened.
197
00:17:46,300 --> 00:17:47,900
Must be very urgent to bring you here.
198
00:17:48,560 --> 00:17:51,600
Well, it could be extremely urgent and may have serious consequences.
199
00:17:54,550 --> 00:17:55,170
Read this.
200
00:18:04,640 --> 00:18:08,120
Your Excellency, in the tower of this prison there is a place where inmates are
201
00:18:08,120 --> 00:18:08,520
tortured.
202
00:18:09,180 --> 00:18:10,560
Don't believe what the directoress says.
203
00:18:10,580 --> 00:18:11,940
She's responsible for all.
204
00:18:12,600 --> 00:18:13,980
I wonder who wrote that.
205
00:18:14,140 --> 00:18:14,960
There's no doubt about it.
206
00:18:14,980 --> 00:18:15,580
One of the prisoners.
207
00:18:15,900 --> 00:18:18,120
How is it possible for a prisoner to send it out?
208
00:18:18,940 --> 00:18:22,860
I regret this incident, but I promise, Mr. Governor, this will never happen
209
00:18:22,860 --> 00:18:23,200
anymore.
210
00:18:23,540 --> 00:18:26,320
It could have been very embarrassing for you and for me.
211
00:18:26,940 --> 00:18:28,060
We must pay attention.
212
00:18:29,020 --> 00:18:30,700
Next time a higher-up could receive a note.
213
00:18:31,940 --> 00:18:34,920
I think I might find out who wrote this letter.
214
00:18:36,100 --> 00:18:39,540
I'll check through all my records and compare the handwriting.
215
00:18:43,560 --> 00:18:48,200
I've called you together today to discuss with you a very serious matter.
216
00:18:48,200 --> 00:18:50,560
I want you to listen to me very carefully.
217
00:18:51,960 --> 00:18:59,860
Because one prisoner was foolish, we are obliged once again to remind you of
218
00:18:59,860 --> 00:19:01,340
why you are here.
219
00:19:02,120 --> 00:19:05,640
Although only one of you deserves to be punished.
220
00:19:06,680 --> 00:19:12,520
That prisoner believes that she knows better than we authorities how to take
221
00:19:12,520 --> 00:19:14,480
corrective action in this prison.
222
00:19:15,260 --> 00:19:17,680
You all must know this is no country club here.
223
00:19:17,680 --> 00:19:20,240
You've been found guilty of serious crimes.
224
00:19:20,820 --> 00:19:24,480
Our methods here have the approval of famous psychologists.
225
00:19:25,560 --> 00:19:31,220
Yet one of you has had the audacity to denounce our methods to the governor of
226
00:19:31,220 --> 00:19:31,780
this island.
227
00:19:32,740 --> 00:19:37,780
And to imply that we put you in solitary confinement.
228
00:19:38,820 --> 00:19:42,060
Where you are mistreated and even tortured.
229
00:19:44,000 --> 00:19:46,840
Well, who is guilty?
230
00:19:47,960 --> 00:19:50,120
Fortunately, we've intercepted the letter.
231
00:19:51,100 --> 00:19:52,400
Who wrote these lies?
232
00:19:53,200 --> 00:19:57,980
And who was the guard who tried to pass the note outside the prison walls?
233
00:19:59,760 --> 00:20:06,500
I'm sorry for you that the people who are responsible do not have the courage
234
00:20:06,500 --> 00:20:07,720
to admit their guilt.
235
00:20:08,740 --> 00:20:11,240
Unless the guilty one will step forward now.
236
00:20:22,500 --> 00:20:23,860
Now it's too late.
237
00:20:24,240 --> 00:20:25,740
You must all be punished.
238
00:20:26,540 --> 00:20:30,940
It has been my policy to make this prison a center of rehabilitation.
239
00:20:32,020 --> 00:20:36,980
Now, however, I regret that we must take stronger measures of control.
240
00:20:38,020 --> 00:20:43,540
We must discipline you with whatever methods we find necessary to reassert our
241
00:20:43,540 --> 00:20:44,060
authority.
242
00:20:44,720 --> 00:20:47,000
Your daily food rations will be cut in half.
243
00:20:47,360 --> 00:20:50,000
And any insubordination will be severely punished.
244
00:20:51,420 --> 00:20:56,640
If you find my terms too harsh, then it's going to be up to you to find out who
245
00:20:56,640 --> 00:20:57,660
the guilty one is.
246
00:20:58,640 --> 00:21:00,780
She must be discovered for your sake.
247
00:21:01,700 --> 00:21:05,800
For a new inmate, I want to make one thing perfectly clear.
248
00:21:06,060 --> 00:21:09,000
We will not tolerate any form of insubordination.
249
00:21:12,340 --> 00:21:16,680
If it is one of our new prisoners who is guilty, I should warn you of
250
00:21:16,680 --> 00:21:17,020
something.
251
00:21:17,620 --> 00:21:22,460
We have certain ways to make you admit any of your mistakes.
252
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
Don't forget it.
253
00:21:58,460 --> 00:21:59,800
You seem to be very nervous.
254
00:22:01,480 --> 00:22:02,040
Yes.
255
00:22:02,200 --> 00:22:08,420
Well, you owe me 70 pesos, and this time you owe Chicho Pamey.
256
00:22:10,360 --> 00:22:12,020
This letter worries me, you know.
257
00:22:12,740 --> 00:22:14,300
Perhaps we will have a government inspection.
258
00:22:15,440 --> 00:22:17,340
Maybe another message has been passed.
259
00:22:18,120 --> 00:22:20,640
It would be the end if someone found out I'm not Dr. Moore.
260
00:22:21,760 --> 00:22:27,040
None of the government hacks have the power to do anything about what's
261
00:22:27,040 --> 00:22:28,060
happening in this prison.
262
00:22:28,760 --> 00:22:30,000
You're much too confident.
263
00:22:30,400 --> 00:22:32,340
A change of government and you'd have trouble.
264
00:22:32,480 --> 00:22:34,140
I'm not worried about that.
265
00:22:34,340 --> 00:22:35,280
You're a coward.
266
00:22:36,580 --> 00:22:40,600
I'm proud of what we've accomplished here, and you should be also.
267
00:22:42,100 --> 00:22:44,000
The cream of the crop is sent here.
268
00:22:44,680 --> 00:22:47,460
They come from small towns and big cities.
269
00:22:47,460 --> 00:22:51,260
We have everything from shoplifters to murderers.
270
00:22:52,140 --> 00:22:55,820
No government inspector would dare condemn our ways because we have the worst
271
00:22:55,820 --> 00:22:58,760
degenerates, female whores, pimps, addicts, abortionists.
272
00:22:59,260 --> 00:23:00,920
They're the lowest kind of scum.
273
00:23:03,810 --> 00:23:05,090
What else can we do?
274
00:23:07,540 --> 00:23:08,600
They're all like beasts.
275
00:23:09,340 --> 00:23:10,900
They could turn on us in a moment.
276
00:23:12,060 --> 00:23:17,480
To tame beasts, you put them in a cage, then you try to train them by torture
277
00:23:17,480 --> 00:23:20,280
and starvation, by violent beatings.
278
00:23:21,420 --> 00:23:23,700
You know, they're nothing but bitches, hopheads.
279
00:23:27,180 --> 00:23:28,340
Death is too good for them.
280
00:23:29,040 --> 00:23:30,280
They enjoy their torture.
281
00:23:31,120 --> 00:23:32,420
It's an honor for them.
282
00:23:33,440 --> 00:23:39,100
Yes, but you forget about the liberal writers and politicians, leftists.
283
00:23:41,260 --> 00:23:41,900
No.
284
00:23:42,520 --> 00:23:43,560
You forget them.
285
00:23:44,280 --> 00:23:45,420
They can write their stories.
286
00:23:45,640 --> 00:23:46,720
Who believes those journalists?
287
00:23:47,220 --> 00:23:49,420
The power of the law is ours.
288
00:23:49,420 --> 00:23:52,780
But we could lose it very quickly, huh?
289
00:23:53,300 --> 00:23:57,340
If the girl who wrote the message and the one who passed it out are not found
290
00:23:57,340 --> 00:23:57,740
soon.
291
00:23:59,260 --> 00:24:00,960
By now you must suspect someone.
292
00:24:02,700 --> 00:24:04,340
I searched through my papers.
293
00:24:04,480 --> 00:24:05,600
I believe I know the girl.
294
00:24:06,020 --> 00:24:06,720
She could have done it.
295
00:24:06,740 --> 00:24:09,520
It must be that Bertha Marcus, the one who killed her brother.
296
00:24:09,860 --> 00:24:11,200
She is serving a life sentence.
297
00:24:11,600 --> 00:24:14,660
I didn't tell you before, since I'm afraid of your tactics, it would be
298
00:24:14,660 --> 00:24:16,560
dangerous to sign another death certificate.
299
00:24:16,720 --> 00:24:18,380
We've had too many heart failures in this prison.
300
00:24:18,980 --> 00:24:21,400
You'll sign anything that I want you to sign.
301
00:24:22,800 --> 00:24:25,600
But if you don't, I might reveal your identity.
302
00:24:25,760 --> 00:24:28,040
The commissioner of prisons would like to learn about you.
303
00:24:28,620 --> 00:24:31,840
He'd like to find out that the medic Carlos Costa has been pretending to be the
304
00:24:31,840 --> 00:24:33,820
late Dr. Moore for the last two years.
305
00:24:34,200 --> 00:24:37,100
Ever since he terminated the good doctor's life.
306
00:24:40,340 --> 00:24:44,380
And back then you didn't mind signing the document necessary to prove the
307
00:24:44,380 --> 00:24:45,500
burial of Carlos Costa.
308
00:24:45,560 --> 00:24:46,420
You recall that?
309
00:24:47,400 --> 00:24:50,360
It's too late now for you to stop the masquerade.
310
00:24:57,740 --> 00:24:58,280
Wait.
311
00:25:00,580 --> 00:25:01,440
You, come here.
312
00:25:02,200 --> 00:25:03,360
Come here, I said.
313
00:25:10,590 --> 00:25:11,210
Come on.
314
00:25:12,970 --> 00:25:14,290
You two wait there.
315
00:25:14,930 --> 00:25:15,410
Hurry up.
316
00:25:15,850 --> 00:25:16,850
I'll take care of this one.
317
00:25:27,180 --> 00:25:28,240
No, not in this cell.
318
00:25:28,360 --> 00:25:29,420
We'll put her in another one.
319
00:25:31,550 --> 00:25:35,050
Jose, Jose, where the bloody hell is he?
320
00:25:35,510 --> 00:25:36,850
Who invited her?
321
00:25:37,770 --> 00:25:39,250
Open this cell, you fool.
322
00:25:49,050 --> 00:25:51,410
Well, my lovely one, how are you today?
323
00:25:51,730 --> 00:25:53,610
Lovely, simply lovely.
324
00:25:57,620 --> 00:25:59,100
Welcome to your new home.
325
00:25:59,180 --> 00:26:00,100
You'll enjoy it.
326
00:26:00,440 --> 00:26:01,420
These are your roommates.
327
00:26:01,560 --> 00:26:03,340
An idiot, a murderess and a sexpot.
328
00:26:03,400 --> 00:26:04,280
You'll be very cozy.
329
00:26:04,400 --> 00:26:06,480
If it's so cozy here, why don't you join us?
330
00:26:08,200 --> 00:26:09,700
Bitch, I'll show you.
331
00:26:11,820 --> 00:26:12,900
See how cozy?
332
00:26:13,060 --> 00:26:13,400
Look.
333
00:26:14,120 --> 00:26:15,320
Just remember it later.
334
00:26:17,440 --> 00:26:19,080
She deserves special care.
335
00:26:20,260 --> 00:26:20,700
Go to bed now.
336
00:26:22,280 --> 00:26:23,040
Behave yourself.
337
00:26:33,910 --> 00:26:36,030
Are you really Queen Isabella?
338
00:26:37,270 --> 00:26:38,650
I'm Maria.
339
00:26:39,370 --> 00:26:40,970
Marie Antoinette.
340
00:26:41,290 --> 00:26:42,530
Off with her head.
341
00:26:43,510 --> 00:26:44,050
Fuck.
342
00:26:45,510 --> 00:26:46,610
The Virgin Maria.
343
00:26:47,370 --> 00:26:48,550
Mother of God.
344
00:26:48,870 --> 00:26:49,790
Leave me alone.
345
00:26:49,850 --> 00:26:52,010
A virgin, a virgin, a virgin.
346
00:26:52,010 --> 00:26:53,490
A virgin, a virgin.
347
00:26:53,810 --> 00:26:55,710
Who needs a virgin?
348
00:26:56,070 --> 00:26:58,410
A virgin, a virgin.
349
00:27:07,480 --> 00:27:08,560
What is it?
350
00:27:08,640 --> 00:27:09,600
The prisoner is here, madam.
351
00:27:09,940 --> 00:27:10,440
Come in.
352
00:27:17,420 --> 00:27:18,500
Leave the girl here.
353
00:27:18,760 --> 00:27:19,800
You may go back.
354
00:27:19,940 --> 00:27:20,360
Yes, madam.
355
00:27:21,820 --> 00:27:23,340
I hope you've learned your lesson.
356
00:27:24,720 --> 00:27:25,180
Yeah.
357
00:27:26,060 --> 00:27:27,960
You were foolish to be so rebellious.
358
00:27:29,520 --> 00:27:33,660
You know now that we have very refined ways of bringing you to your senses.
359
00:27:35,160 --> 00:27:38,120
I'm obliged to use these methods to keep my authority.
360
00:27:41,110 --> 00:27:42,010
Take off your smock.
361
00:27:50,880 --> 00:27:52,940
Please, ma'am, forgive me.
362
00:27:55,310 --> 00:27:56,210
Kneel down.
363
00:27:56,410 --> 00:27:56,710
What?
364
00:27:57,190 --> 00:27:58,070
Kneel down.
365
00:28:00,310 --> 00:28:01,130
Do as I say.
366
00:28:01,350 --> 00:28:01,710
As you wish.
367
00:28:03,410 --> 00:28:04,470
Crawl towards me.
368
00:28:05,910 --> 00:28:07,070
Anything you want.
369
00:28:07,510 --> 00:28:08,370
Crawl here, you.
370
00:28:08,890 --> 00:28:09,390
Over here.
371
00:28:15,500 --> 00:28:16,140
As you say.
372
00:28:19,460 --> 00:28:21,640
I'm ready to do anything you want of me.
373
00:28:31,100 --> 00:28:34,880
Seven months ago when you first arrived, you were a virgin, a righteous virgin.
374
00:28:35,640 --> 00:28:37,140
Are you still virginal?
375
00:28:40,680 --> 00:28:40,960
Yes, madam.
376
00:28:41,540 --> 00:28:43,000
Place yourself on the table.
377
00:28:44,480 --> 00:28:45,200
On your belly.
378
00:28:45,500 --> 00:28:47,240
Yes, yes.
379
00:29:43,190 --> 00:29:45,150
Someone's been picking cherries.
380
00:29:48,330 --> 00:29:50,490
You are not a virgin any longer.
381
00:29:50,930 --> 00:29:51,890
Why not?
382
00:29:52,450 --> 00:29:53,250
I don't know.
383
00:29:53,830 --> 00:29:56,270
Have you been only masturbating, my dear?
384
00:29:56,310 --> 00:29:56,650
Yes.
385
00:29:57,150 --> 00:29:58,510
I didn't like it much at first.
386
00:30:00,290 --> 00:30:02,110
So relaxing, I never sleep here.
387
00:30:02,150 --> 00:30:03,710
What a pity, poor child.
388
00:30:04,410 --> 00:30:07,270
I'll bet you have made love, with Ingrid.
389
00:30:07,610 --> 00:30:09,110
No, never with girls.
390
00:30:09,630 --> 00:30:10,890
Ingrids make passes at me.
391
00:30:11,050 --> 00:30:13,910
Aww, who else has?
392
00:30:15,090 --> 00:30:16,850
You never had sex with a man?
393
00:30:17,090 --> 00:30:17,410
No.
394
00:30:17,550 --> 00:30:18,210
With a God?
395
00:30:18,450 --> 00:30:20,410
No, no, never with a God.
396
00:30:20,790 --> 00:30:21,650
Poor lie.
397
00:30:22,130 --> 00:30:24,150
Let me help you, little one.
398
00:30:27,420 --> 00:30:31,220
After you made love with him, and then he carried your message to the good
399
00:30:31,220 --> 00:30:31,720
governor.
400
00:30:32,100 --> 00:30:32,720
You sneak.
401
00:30:33,240 --> 00:30:35,080
No, you're wrong.
402
00:30:35,220 --> 00:30:36,080
I've done nothing.
403
00:30:37,340 --> 00:30:38,340
We'll see.
404
00:30:53,250 --> 00:30:54,350
Listen, my dear.
405
00:30:54,570 --> 00:30:58,590
If you continue to tell me lies, we'll have to punish you.
406
00:30:59,250 --> 00:31:00,850
I would hate to send you back.
407
00:31:01,430 --> 00:31:06,570
On the contrary, you'll give me the name of the guard, I will forgive and
408
00:31:06,570 --> 00:31:06,910
forget.
409
00:31:07,450 --> 00:31:10,050
I don't know what guard.
410
00:31:10,590 --> 00:31:12,170
I am innocent.
411
00:31:12,890 --> 00:31:14,510
You can tell me everything.
412
00:31:15,030 --> 00:31:16,890
It'll be a secret between us girls.
413
00:31:17,810 --> 00:31:20,290
I can make you happier than any vulgar guard.
414
00:31:20,690 --> 00:31:25,250
I'm not as brutal as a man, and I could turn your life sentence into a welcome
415
00:31:25,250 --> 00:31:25,910
confinement.
416
00:31:26,830 --> 00:31:28,830
I couldn't stand it after a while.
417
00:31:28,950 --> 00:31:31,010
All those girls in the tower were there screaming.
418
00:31:31,470 --> 00:31:32,970
So you wrote the note.
419
00:31:37,420 --> 00:31:39,280
I always knew it was you.
420
00:31:40,260 --> 00:31:41,720
You are too generous.
421
00:31:44,920 --> 00:31:46,600
You are very soft.
422
00:31:47,120 --> 00:31:50,180
Those girls aren't worth the risk you took.
423
00:31:51,200 --> 00:31:53,100
I wrote the message myself.
424
00:31:54,360 --> 00:31:56,060
I was becoming insane.
425
00:31:57,080 --> 00:32:00,580
I was so frightened and so broken down, all mixed up.
426
00:32:01,100 --> 00:32:03,520
I decided to write a message to the governor himself.
427
00:32:03,960 --> 00:32:05,200
I know I made a mistake.
428
00:32:05,800 --> 00:32:07,180
What else could I do?
429
00:32:08,160 --> 00:32:09,100
Oh, Lord.
430
00:32:09,740 --> 00:32:11,920
You see how easy it was to tell me?
431
00:32:12,880 --> 00:32:14,020
Come to me.
432
00:32:14,120 --> 00:34:15,860
You must
433
00:34:15,860 --> 00:34:17,920
punish me for being so bad with you.
434
00:34:18,420 --> 00:34:19,220
I can't.
435
00:34:19,500 --> 00:34:20,040
You must.
436
00:34:20,399 --> 00:34:21,079
Beat me up.
437
00:34:22,140 --> 00:34:22,980
Abuse me.
438
00:34:24,160 --> 00:34:24,620
Come on.
439
00:34:28,660 --> 00:34:30,720
You dirty, filthy bitch.
440
00:34:30,900 --> 00:34:32,300
Oh, yes, yes.
441
00:34:34,100 --> 00:34:34,840
Slut.
442
00:34:35,500 --> 00:34:36,100
Pig.
443
00:34:36,540 --> 00:34:37,020
More.
444
00:34:37,760 --> 00:34:38,260
More.
445
00:34:39,420 --> 00:34:39,780
Yes.
446
00:34:39,780 --> 00:34:42,580
You degenerate witch.
447
00:34:47,180 --> 00:34:47,760
Enough.
448
00:34:50,160 --> 00:34:51,220
Stop for now.
449
00:35:16,810 --> 00:35:17,390
Jose.
450
00:35:18,730 --> 00:35:19,510
Yes, ma'am.
451
00:35:22,130 --> 00:35:24,310
I want no more of that vicious slut.
452
00:35:24,510 --> 00:35:25,530
Take her back to solitary.
453
00:35:25,690 --> 00:35:25,910
No.
454
00:35:27,810 --> 00:35:28,410
As you command.
455
00:35:48,170 --> 00:35:49,130
Come on.
456
00:35:49,250 --> 00:35:49,890
Wake up.
457
00:35:50,890 --> 00:35:52,450
Your beautiful sleep is over.
458
00:35:54,630 --> 00:35:55,230
No.
459
00:35:56,330 --> 00:35:58,070
Oh, please let me alone.
460
00:35:59,010 --> 00:35:59,530
No.
461
00:36:00,170 --> 00:36:00,430
No.
462
00:36:01,410 --> 00:36:02,210
Let me be.
463
00:36:02,350 --> 00:36:03,210
I gotta sleep.
464
00:36:03,530 --> 00:36:04,270
Oh, please.
465
00:36:04,570 --> 00:36:05,610
I'm going crazy.
466
00:36:10,570 --> 00:36:12,190
How long have I been here?
467
00:36:13,230 --> 00:36:14,630
Not more than a day.
468
00:36:16,450 --> 00:36:17,050
No.
469
00:36:17,910 --> 00:36:18,510
No.
470
00:36:18,990 --> 00:36:19,330
No.
471
00:36:21,050 --> 00:36:24,750
But nothing like what you'll be after a few more days of this.
472
00:36:25,910 --> 00:36:27,450
Well, well.
473
00:36:34,170 --> 00:36:35,490
Chin up, old girl.
474
00:36:37,910 --> 00:36:39,810
How can you be so tired?
475
00:36:40,410 --> 00:36:40,990
Look at me.
476
00:36:41,090 --> 00:36:42,430
I'm ready for more.
477
00:36:43,270 --> 00:36:44,610
Must I whip you awake?
478
00:36:44,990 --> 00:36:46,710
Let me sleep.
479
00:36:55,090 --> 00:36:57,610
You are beginning to bore me.
480
00:36:58,350 --> 00:37:01,070
If you don't cooperate, wake up.
481
00:37:01,830 --> 00:37:01,970
Huh?
482
00:37:02,410 --> 00:37:03,310
Come on.
483
00:37:03,570 --> 00:37:05,690
I may be tempted to use this rod.
484
00:37:06,070 --> 00:37:11,490
To redesign your pretty face and draw a tattoo on your lovely body.
485
00:37:11,490 --> 00:37:13,350
Would you like that?
486
00:37:20,650 --> 00:37:23,330
I'm losing my patience with you.
487
00:37:23,790 --> 00:37:25,190
Why won't you smile?
488
00:37:25,490 --> 00:37:26,650
Such a baby.
489
00:37:28,110 --> 00:37:28,950
Look at me.
490
00:37:29,470 --> 00:37:30,550
Come on, baby.
491
00:37:30,750 --> 00:37:31,350
Smile.
492
00:37:43,960 --> 00:37:46,020
I should flush the toilet.
493
00:37:51,040 --> 00:37:53,000
A gift for the gods.
494
00:37:54,220 --> 00:37:56,160
I would like to receive a gift.
495
00:37:56,400 --> 00:37:57,840
I'll give you a kiss.
496
00:38:02,680 --> 00:38:04,940
Maria, don't you want a gift?
497
00:38:05,220 --> 00:38:06,240
Aren't you lonesome?
498
00:38:06,760 --> 00:38:09,080
You play Queen Isabella and I'll be Columbus.
499
00:38:12,860 --> 00:38:15,060
You'll show Columbus your jewels.
500
00:38:15,340 --> 00:38:18,340
Your ruby lips, your topaz eyes and...
501
00:38:18,940 --> 00:38:20,580
your skin like ivory.
502
00:38:21,420 --> 00:38:24,280
Now Columbus discovers the world's round.
503
00:38:24,280 --> 00:38:27,720
His boat sailing towards America.
504
00:38:28,280 --> 00:38:30,020
What will he discover there?
505
00:38:30,260 --> 00:38:30,600
Nothing.
506
00:38:31,380 --> 00:38:33,100
You're made of nothing but ice.
507
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Ice princess, that's what you are.
508
00:38:40,039 --> 00:38:42,500
I'd rather have a snowman.
509
00:38:43,100 --> 00:38:44,540
A snowman?
510
00:38:50,440 --> 00:38:51,820
Please, I'd like sugar.
511
00:38:53,000 --> 00:38:54,940
I crave a lot of sugar.
512
00:38:57,190 --> 00:38:59,010
I see you have a sweet tooth.
513
00:39:00,310 --> 00:39:02,490
It's bad for the health if you use too much.
514
00:39:02,890 --> 00:39:04,510
Excuse me, I didn't expect your visit today.
515
00:39:04,570 --> 00:39:05,970
I don't have much to offer you.
516
00:39:06,070 --> 00:39:06,970
This is just fine.
517
00:39:07,790 --> 00:39:09,470
You didn't come just for coffee.
518
00:39:10,330 --> 00:39:11,730
No, of course not.
519
00:39:13,110 --> 00:39:15,450
Is it true you found the one who wrote me the letter?
520
00:39:15,970 --> 00:39:17,150
I am very annoyed.
521
00:39:17,270 --> 00:39:18,330
You might have told me yourself.
522
00:39:19,350 --> 00:39:23,290
I had intended to send you a written report, but...
523
00:39:23,290 --> 00:39:24,330
I've been very busy.
524
00:39:24,970 --> 00:39:25,850
Yes, it's true.
525
00:39:25,950 --> 00:39:27,190
We have found the girl.
526
00:39:27,190 --> 00:39:28,590
It's Bertha Marcos.
527
00:39:28,970 --> 00:39:31,010
She's serving a life sentence for murder.
528
00:39:32,830 --> 00:39:34,670
Do you consider her to be dangerous?
529
00:39:34,990 --> 00:39:36,570
No, I don't believe so.
530
00:39:36,710 --> 00:39:39,350
She's very calm now, after the treatment she's received.
531
00:39:39,370 --> 00:39:42,150
Yes, I understand that she is calmed down now.
532
00:39:42,330 --> 00:39:44,610
I would like to talk to her in private.
533
00:39:45,150 --> 00:39:47,010
Do you think she's composed enough?
534
00:39:47,030 --> 00:39:48,230
Yes, I can calm her.
535
00:39:48,270 --> 00:39:49,890
And she can come to pay me a visit?
536
00:39:50,910 --> 00:39:51,330
Hmm.
537
00:39:51,910 --> 00:39:55,130
I should be certain she won't make any more trouble for us.
538
00:39:55,130 --> 00:39:56,870
There's no danger of that.
539
00:39:57,670 --> 00:39:58,890
She's lost her nerve.
540
00:39:59,050 --> 00:40:00,370
Now she can't make any trouble.
541
00:40:00,710 --> 00:40:02,890
I know I can always count on you.
542
00:40:03,550 --> 00:40:04,730
Would you like a cognac?
543
00:40:04,950 --> 00:40:06,110
I don't drink very much.
544
00:40:07,010 --> 00:40:08,250
I must be clear-headed always...
545
00:40:08,870 --> 00:40:10,970
to cope with all my responsibilities.
546
00:40:12,070 --> 00:40:12,450
Nestor?
547
00:40:14,270 --> 00:40:15,190
Your Excellency?
548
00:40:15,490 --> 00:40:16,190
I want the car.
549
00:40:16,250 --> 00:40:16,670
I must go.
550
00:40:18,890 --> 00:40:23,030
I am on my way for an appointment with the president of the tribunal.
551
00:40:23,030 --> 00:40:27,770
So, madam, you will see that prisoner Berta Marcos is delivered to my private
552
00:40:27,770 --> 00:40:28,090
rooms.
553
00:40:28,550 --> 00:40:31,170
And you, doctor, you will do as you promised.
554
00:40:34,230 --> 00:40:35,270
Well, my dear.
555
00:40:35,630 --> 00:40:36,230
What's that?
556
00:40:36,750 --> 00:40:37,970
You're very curious.
557
00:40:38,970 --> 00:40:40,050
Come on, stand up.
558
00:40:42,660 --> 00:40:43,200
Turn around.
559
00:40:57,230 --> 00:40:57,790
That's all.
560
00:41:14,360 --> 00:41:15,820
Excuse me, Your Excellency.
561
00:41:17,240 --> 00:41:20,700
As you've requested, here's the prisoner Berta Marcos.
562
00:41:20,700 --> 00:41:21,860
Welcome, my dear.
563
00:41:22,760 --> 00:41:23,480
Your Excellency.
564
00:41:23,500 --> 00:41:25,460
I've been looking forward to your visit.
565
00:41:27,820 --> 00:41:28,160
Nestor?
566
00:41:29,470 --> 00:41:30,480
Take her to the bedroom.
567
00:41:33,770 --> 00:41:34,510
Let's go.
568
00:42:03,960 --> 00:42:04,660
Nestor!
569
00:42:05,520 --> 00:42:06,340
Get out of here!
570
00:43:28,210 --> 00:43:29,510
Touch your sex.
571
00:43:31,130 --> 00:43:32,370
I will watch.
572
00:43:39,650 --> 00:43:40,000
Yes.
573
00:44:04,160 --> 00:44:19,580
Don't stop.
574
00:44:20,080 --> 00:44:20,900
Don't stop.
575
00:44:31,320 --> 00:44:32,160
What's the matter?
576
00:44:33,200 --> 00:44:34,400
Keep it up.
577
00:45:14,780 --> 00:45:44,760
Keep
578
00:45:53,880 --> 00:45:53,980
it up.
579
00:45:53,980 --> 00:45:54,860
Father?
580
00:47:08,040 --> 00:47:09,480
I slept very well.
581
00:47:14,050 --> 00:47:15,210
What's the matter, father?
582
00:47:19,700 --> 00:47:21,280
What's the matter with you, huh?
583
00:47:22,920 --> 00:47:24,680
I want to show you my affection.
584
00:47:34,780 --> 00:47:35,360
Obey me.
585
00:47:36,160 --> 00:47:37,480
I won't hurt you.
586
00:49:50,940 --> 00:49:51,500
Father?
587
00:50:18,060 --> 00:50:18,460
Guard?
588
00:50:18,920 --> 00:50:19,720
Yes, ma'am.
589
00:50:22,280 --> 00:50:22,860
That one.
590
00:50:23,540 --> 00:50:24,640
Bring her to my apartment.
591
00:50:25,440 --> 00:50:25,980
Do you hear me?
592
00:50:37,380 --> 00:50:37,900
Come on.
593
00:50:38,000 --> 00:50:38,520
Come on with me.
594
00:50:38,640 --> 00:50:39,460
Hi, big boy.
595
00:50:39,620 --> 00:50:40,460
You stay here.
596
00:50:40,520 --> 00:50:41,440
I don't want to go.
597
00:50:41,880 --> 00:50:43,380
Don't you want to play with the queen?
598
00:50:44,900 --> 00:50:46,260
We don't have time now.
599
00:50:49,380 --> 00:50:52,220
Someone important wants to have an audience with you, Your Highness.
600
00:50:52,920 --> 00:50:53,520
Move it.
601
00:51:40,200 --> 00:51:41,360
What has she done?
602
00:51:41,760 --> 00:51:43,860
The new girl with the angelic face.
603
00:51:43,980 --> 00:51:44,640
Who cares?
604
00:51:44,800 --> 00:51:45,500
I don't know anything.
605
00:51:46,020 --> 00:51:48,020
I've learned not to be too noisy about things here.
606
00:52:02,600 --> 00:52:03,080
Mouse!
607
00:52:03,660 --> 00:52:04,320
What's wrong?
608
00:52:04,740 --> 00:52:06,180
I found a mouse here on my plate.
609
00:52:06,300 --> 00:52:06,800
Look at it.
610
00:52:07,280 --> 00:52:08,120
So what?
611
00:52:08,520 --> 00:52:10,120
It adds protein to your diet.
612
00:52:14,810 --> 00:52:16,370
You can't make me eat that.
613
00:52:16,630 --> 00:52:17,570
I'll report you.
614
00:52:18,070 --> 00:52:18,190
I'll report you.
615
00:52:19,990 --> 00:52:22,930
Look, ma'am, there are people here who'll make you eat anything.
616
00:52:23,310 --> 00:52:24,190
Let's go see them.
617
00:53:05,800 --> 00:53:08,100
Not when you're singing such a pretty song.
618
00:53:10,200 --> 00:53:11,040
Up's a daisy.
619
00:53:13,700 --> 00:53:14,740
Is that better?
620
00:53:15,360 --> 00:53:15,560
No?
621
00:54:08,000 --> 00:54:11,360
Sometimes I wish the revolutionists would gain control of our government.
622
00:54:11,660 --> 00:54:15,720
There'd be no bleeding-heart liberal journalists writing about prison reform.
623
00:54:16,080 --> 00:54:19,720
The revolutionists know that these women are the dregs of our society and they
624
00:54:19,720 --> 00:54:20,680
would eliminate them.
625
00:54:21,020 --> 00:54:24,780
Yes, but if the communists come to power, you and I will be the first to be
626
00:54:24,780 --> 00:54:25,360
eliminated.
627
00:54:28,960 --> 00:54:33,320
You might be destroyed, but I have friends among the revolutionists, too.
628
00:54:34,860 --> 00:54:36,440
I'm not worried at all.
629
00:54:36,480 --> 00:54:38,100
I'll survive in any case.
630
00:54:38,580 --> 00:54:40,500
Doesn't matter who has the power.
631
00:54:40,700 --> 00:54:44,680
I know that no matter what I do here, I'll always have the support of the
632
00:54:44,680 --> 00:54:45,620
government and power.
633
00:54:46,500 --> 00:54:47,460
Power corrupts.
634
00:54:47,960 --> 00:54:49,160
It can also go too far.
635
00:54:49,260 --> 00:54:50,700
The prisoner Maria could die.
636
00:54:50,940 --> 00:54:54,300
Yes, sometimes Nestor gets carried away, but that's your problem.
637
00:54:56,300 --> 00:54:58,160
She may have a punctured bowel.
638
00:54:59,260 --> 00:55:01,160
And an autopsy could reveal that fact.
639
00:55:01,340 --> 00:55:02,700
How can I explain that in a dissertation?
640
00:55:02,720 --> 00:55:04,060
An autopsy wouldn't be permitted.
641
00:55:04,220 --> 00:55:04,880
Depend on that.
642
00:55:06,160 --> 00:55:07,440
Anyhow, I know that girl.
643
00:55:07,440 --> 00:55:08,300
She'll survive.
644
00:55:08,420 --> 00:55:09,760
You're very fond of her, aren't you?
645
00:55:09,800 --> 00:55:10,940
No, she's not important.
646
00:55:12,920 --> 00:55:14,700
I just don't want any more trouble.
647
00:55:14,920 --> 00:55:17,140
I believe it's possible you take pleasure in your work.
648
00:55:17,680 --> 00:55:20,080
You might train this little savage as you did the others.
649
00:55:20,580 --> 00:55:23,060
I get tired of you and all your worries.
650
00:55:23,700 --> 00:55:24,820
You mental case.
651
00:55:26,400 --> 00:55:27,560
I am too sensitive.
652
00:55:28,120 --> 00:55:30,080
I could suffer a nervous breakdown soon.
653
00:55:31,020 --> 00:55:34,960
I look at their faces, paralyzed, frozen with fright.
654
00:55:34,960 --> 00:55:37,280
I prefer to hear their shrieking.
655
00:55:37,600 --> 00:55:39,600
Their screeching is a release also to me.
656
00:55:40,020 --> 00:55:43,820
I am really in ecstasy when I hear them moan.
657
00:55:44,960 --> 00:55:46,300
This young bitch, Maria.
658
00:55:47,120 --> 00:55:48,420
Maybe I like her dead.
659
00:55:49,500 --> 00:55:51,480
It's better you should know all about her.
660
00:55:52,340 --> 00:55:55,480
As you know, she's serving a life sentence for the murder of her father.
661
00:55:56,260 --> 00:55:59,680
He and I were lovers for several years, that incestual beast.
662
00:56:00,600 --> 00:56:02,620
For all those years, we were lovers.
663
00:56:03,300 --> 00:56:07,180
The only one he really desired was his own daughter.
664
00:56:07,960 --> 00:56:12,080
One day when I went to visit him, I was amazed to see his daughter run
665
00:56:12,080 --> 00:56:14,540
screaming stark naked out of their house.
666
00:56:15,200 --> 00:56:16,940
She was too hysterical to notice me.
667
00:56:17,500 --> 00:56:19,860
I entered the house and found him lying on the floor.
668
00:56:20,320 --> 00:56:22,380
He had knocked himself senseless on the chimney.
669
00:56:23,180 --> 00:56:25,860
No doubt as he struggled to seduce his new daughter.
670
00:56:26,920 --> 00:56:31,640
All at once I understood why he had been so indifferent to me ever since his
671
00:56:31,640 --> 00:56:33,220
daughter returned from the convent.
672
00:56:34,620 --> 00:56:36,080
He was still alive.
673
00:56:36,560 --> 00:56:37,820
I hated them both.
674
00:56:38,580 --> 00:56:41,540
And I suddenly realized I could have my revenge.
675
00:56:42,680 --> 00:56:46,640
Maria could never prove she was not responsible for his death.
676
00:56:47,720 --> 00:56:53,660
I looked around the room in search of a weapon till I found a heavy metal lamp.
677
00:57:02,470 --> 00:57:04,470
If she dies, I'd be relieved.
678
00:57:05,070 --> 00:57:06,010
I'd feel free.
679
00:57:06,630 --> 00:57:09,170
So find a way to get rid of the girl for me.
680
00:57:11,460 --> 00:57:12,020
No.
681
00:57:15,480 --> 00:57:18,080
I, uh, find someone else.
682
00:57:18,520 --> 00:57:19,760
I can't do it.
683
00:58:18,720 --> 00:58:19,280
Relax.
684
00:58:37,020 --> 00:58:37,860
Where am I?
685
00:58:38,900 --> 00:58:40,400
What are you doing to me?
686
00:58:40,520 --> 00:58:41,840
You'll feel better soon.
687
00:58:42,160 --> 00:58:49,450
You tortured me.
688
00:58:49,550 --> 00:58:49,810
Why?
689
00:58:49,970 --> 00:58:50,330
Why?
690
00:58:51,170 --> 00:58:52,550
Why must I suffer?
691
00:58:52,710 --> 00:58:53,270
Tell me.
692
00:58:58,700 --> 00:59:00,040
Things will change.
693
00:59:00,060 --> 00:59:01,420
But I can't stand it anymore.
694
00:59:01,540 --> 00:59:03,120
They're trying to drive me out of my mind.
695
00:59:03,860 --> 00:59:04,900
When will they stop?
696
00:59:05,040 --> 00:59:06,020
Can't you help me?
697
00:59:06,300 --> 00:59:06,820
Don't worry.
698
00:59:07,520 --> 00:59:08,000
Relax.
699
00:59:08,180 --> 00:59:08,800
Calm down.
700
00:59:09,400 --> 00:59:10,480
I will help you.
701
00:59:10,920 --> 00:59:11,740
You will?
702
00:59:12,040 --> 00:59:13,680
But of course I will, my dear.
703
00:59:13,980 --> 00:59:15,160
I'm so grateful.
704
00:59:17,730 --> 00:59:18,670
Calm down.
705
00:59:18,910 --> 00:59:19,990
You must rest for now.
706
00:59:20,330 --> 00:59:22,190
When you are rested, we'll talk about that.
707
00:59:22,250 --> 00:59:22,750
Thank you.
708
00:59:23,250 --> 00:59:24,290
I'll protect you.
709
00:59:25,430 --> 00:59:27,250
Come to me whenever you want.
710
00:59:27,250 --> 00:59:28,790
And you may bring a friend.
711
00:59:29,030 --> 00:59:33,050
If you and your friend are nice to me, I'll protect you both.
712
00:59:59,500 --> 00:59:59,930
Yes.
713
01:00:28,460 --> 01:00:29,100
The Queen is not here?
714
01:00:31,710 --> 01:00:32,550
Where did she go?
715
01:00:32,730 --> 01:00:33,630
I have a good idea.
716
01:00:34,070 --> 01:00:37,210
She's busy, either with the governor or that filthy directoress.
717
01:00:39,310 --> 01:00:40,650
I was on that wired bed.
718
01:00:41,070 --> 01:00:41,810
So was I.
719
01:00:42,490 --> 01:00:43,370
What a hell.
720
01:00:44,310 --> 01:00:46,070
I had to have sex with that filthy cow.
721
01:00:46,970 --> 01:00:48,850
And then with that pathetic bastard.
722
01:00:50,550 --> 01:00:53,150
But he might be able to help you.
723
01:00:54,190 --> 01:00:56,050
He's much too important for that, too.
724
01:00:56,310 --> 01:00:57,290
Besides, why should he?
725
01:00:58,490 --> 01:00:59,690
He's disgusting.
726
01:01:01,230 --> 01:01:03,769
Better him, maybe, than that guard.
727
01:01:04,870 --> 01:01:05,250
Yes.
728
01:01:06,930 --> 01:01:08,830
He violated me brutally.
729
01:01:09,370 --> 01:01:09,650
Oh?
730
01:01:10,450 --> 01:01:11,470
A huge beast.
731
01:01:11,750 --> 01:01:12,610
He's called Nestor.
732
01:01:14,010 --> 01:01:16,110
He made me do such bad things.
733
01:01:16,390 --> 01:01:17,590
And I suffered so much.
734
01:01:19,900 --> 01:01:21,460
I really can't take any more.
735
01:01:22,680 --> 01:01:24,440
Why must I bear all of these things?
736
01:01:25,180 --> 01:01:26,260
I'm better dead.
737
01:01:27,900 --> 01:01:28,380
Buried.
738
01:01:31,750 --> 01:01:33,390
Forget about all those things.
739
01:01:34,210 --> 01:01:35,810
You must put that out of your mind.
740
01:01:46,210 --> 01:01:48,050
Should I also forget my dead mother?
741
01:01:48,350 --> 01:01:51,130
The father who turned to me in his grief and who I killed?
742
01:01:51,610 --> 01:01:54,010
No, I'll never be able to forget about them.
743
01:01:54,630 --> 01:02:02,100
For as long as I live, there's no one left in this world who cares about me.
744
01:02:04,770 --> 01:02:05,690
But I do care.
745
01:02:06,270 --> 01:02:07,310
How can you mean that?
746
01:02:10,210 --> 01:02:12,110
I don't have anyone, either.
747
01:02:12,110 --> 01:02:14,030
We must take care of each other.
748
01:02:14,850 --> 01:02:16,150
We'll be each other's family.
749
01:02:16,690 --> 01:02:18,290
We both need someone to help us survive.
750
01:02:19,370 --> 01:02:20,790
I feel better already.
751
01:02:21,170 --> 01:02:21,650
Don't you?
752
01:02:22,410 --> 01:02:24,270
Oh, boy, I feel like a million dollars.
753
01:02:25,230 --> 01:02:26,790
You're such a lovely girl.
754
01:02:29,310 --> 01:02:30,730
So are you.
755
01:02:46,460 --> 01:03:20,090
When I
756
01:03:20,090 --> 01:03:23,370
was in the infirmary visiting the doctor, I had a wonderful idea.
757
01:03:28,300 --> 01:03:29,400
Rosa, it's me.
758
01:03:30,960 --> 01:03:31,840
It's Maria.
759
01:03:32,400 --> 01:03:33,860
Nothing to eat?
760
01:03:34,180 --> 01:03:34,800
Calm down.
761
01:03:35,440 --> 01:03:36,980
She's too far gone to be helped.
762
01:04:09,540 --> 01:04:09,980
Thanks.
763
01:04:10,400 --> 01:04:11,180
Is she suffering?
764
01:04:12,820 --> 01:04:13,880
I believe so.
765
01:04:14,940 --> 01:04:18,459
Since they starved her almost to death, she's been out of her head.
766
01:04:18,820 --> 01:04:20,360
She's been like that for a month, I think.
767
01:04:21,880 --> 01:04:22,300
Smoke?
768
01:04:25,030 --> 01:04:26,370
I have a whole package.
769
01:04:26,730 --> 01:04:28,090
A gift from the doctor.
770
01:04:30,800 --> 01:04:32,280
He's asked me to bring a friend.
771
01:04:33,140 --> 01:04:34,660
It could be very important to us.
772
01:04:37,990 --> 01:04:38,330
Listen.
773
01:04:38,950 --> 01:04:41,190
I will ask the guard to take us to the infirmary.
774
01:04:41,530 --> 01:04:42,930
And when we get there, what happens?
775
01:04:43,130 --> 01:04:43,870
We break out.
776
01:04:44,510 --> 01:04:47,070
After we've arrived at the infirmary, he will dismiss the guard.
777
01:04:48,450 --> 01:04:49,930
No one else is in the room.
778
01:04:50,170 --> 01:04:51,550
We'll surprise the doctor.
779
01:04:52,650 --> 01:04:53,990
We'll bash his head in, my dear.
780
01:04:55,150 --> 01:04:56,870
Yes, but then where can we go?
781
01:04:58,050 --> 01:05:00,310
The main thing is to break out of these walls.
782
01:05:00,570 --> 01:05:02,930
Then we'll make for the sea and try to find a boat.
783
01:05:03,370 --> 01:05:03,850
You're sure?
784
01:05:04,950 --> 01:05:05,650
And her?
785
01:05:07,330 --> 01:05:08,670
She will come with us, too.
786
01:05:08,750 --> 01:05:09,590
What's your plan for her?
787
01:05:12,170 --> 01:05:14,290
We'll explain that she's very sick to the guard.
788
01:05:16,610 --> 01:05:18,070
He will bring her with us.
789
01:05:22,170 --> 01:05:22,990
It's the guard.
790
01:05:25,040 --> 01:05:26,500
Let's be ready to try it.
791
01:05:30,080 --> 01:05:30,560
Help!
792
01:05:30,700 --> 01:05:31,500
God, help!
793
01:05:31,920 --> 01:05:32,760
What's wrong?
794
01:05:33,480 --> 01:05:34,880
Rosa has become delirious.
795
01:05:35,020 --> 01:05:37,120
I've never seen her this sick before.
796
01:05:37,300 --> 01:05:38,620
She's completely hysterical.
797
01:05:38,740 --> 01:05:39,800
You'd better call the doctor.
798
01:05:40,180 --> 01:05:41,160
She needs him now.
799
01:05:41,580 --> 01:05:42,660
I'll tell him right away.
800
01:05:45,640 --> 01:05:47,100
You did that very well.
801
01:05:48,620 --> 01:05:49,460
Yes, Mama.
802
01:05:49,720 --> 01:05:49,960
Mama.
803
01:05:51,180 --> 01:05:54,520
Now I lay me down to sleep, and I pray the Lord, my Lord, to keep me.
804
01:05:54,520 --> 01:05:55,980
I'll be such a good girl.
805
01:05:56,260 --> 01:05:57,700
I'll be your big girl.
806
01:05:58,160 --> 01:06:01,720
So I should bring all three prisoners to see you?
807
01:06:02,620 --> 01:06:02,780
Yes.
808
01:06:02,980 --> 01:06:04,160
Yes, do as I told you.
809
01:06:04,640 --> 01:06:05,960
Bring them to the infirmary.
810
01:06:07,160 --> 01:06:10,120
I'll be through examining two of the prisoners in about an hour.
811
01:06:10,640 --> 01:06:12,180
You can come back for them then.
812
01:06:13,000 --> 01:06:15,300
The other one will stay until she is well.
813
01:06:20,170 --> 01:06:20,990
Under there.
814
01:06:23,650 --> 01:06:25,130
He hasn't dismissed the guard.
815
01:06:26,770 --> 01:06:28,710
But it's too late to worry about him now.
816
01:06:40,060 --> 01:06:40,880
He's here.
817
01:06:50,080 --> 01:06:51,280
Good afternoon, Doctor.
818
01:06:54,650 --> 01:06:55,630
This is Bertha.
819
01:06:55,910 --> 01:06:57,430
She hasn't been feeling well lately.
820
01:06:58,450 --> 01:07:00,570
Maria told me you could help me.
821
01:07:02,130 --> 01:07:04,650
Will you give me the same medicine you gave Maria?
822
01:07:07,500 --> 01:07:08,700
What's bothering you?
823
01:07:09,160 --> 01:07:10,420
Where does it hurt, my dear?
824
01:07:10,760 --> 01:07:12,380
I only have a slight headache today.
825
01:07:12,860 --> 01:07:15,280
It's my friend Bertha who requires your special attention.
826
01:07:15,360 --> 01:07:17,120
All right, I'll examine her right now.
827
01:07:17,120 --> 01:07:25,850
No fever?
828
01:07:29,800 --> 01:07:31,400
I have a heaviness in my chest.
829
01:07:31,600 --> 01:07:33,220
I cough too, and I have trouble breathing.
830
01:07:37,680 --> 01:07:38,820
You poor child.
831
01:07:39,460 --> 01:07:40,960
I can see that you're not well.
832
01:07:42,120 --> 01:07:42,920
Is it serious?
833
01:07:44,060 --> 01:07:45,880
No, don't worry, my dear.
834
01:07:46,800 --> 01:07:48,780
I have just the medicine for you.
835
01:07:50,580 --> 01:07:51,140
No!
836
01:07:52,460 --> 01:07:53,640
I want to leave you here.
837
01:07:53,760 --> 01:07:54,780
Help me, dear God.
838
01:07:57,000 --> 01:07:58,480
Don't let me die.
839
01:08:00,180 --> 01:08:01,440
What's the matter with you?
840
01:08:02,840 --> 01:08:03,800
Be quiet.
841
01:08:03,920 --> 01:08:04,400
Help.
842
01:08:05,760 --> 01:08:06,720
Control yourself.
843
01:08:13,080 --> 01:08:13,940
Quick, Rosa.
844
01:08:14,420 --> 01:08:16,040
Let's take a nice walk out by the sea.
845
01:08:17,460 --> 01:08:18,560
Come on, quickly.
846
01:08:18,660 --> 01:08:19,600
We're in danger here.
847
01:08:20,480 --> 01:08:21,840
I don't want to die.
848
01:08:21,940 --> 01:08:22,940
I'll take care of the guard.
849
01:08:39,789 --> 01:08:40,929
The coast is clear.
850
01:08:50,680 --> 01:08:52,380
We're going to the sea.
851
01:08:52,580 --> 01:08:53,820
Go on, hurry.
852
01:08:54,520 --> 01:08:56,500
The guards, they're coming back.
853
01:09:08,130 --> 01:09:09,350
Rosa, come on.
854
01:09:13,740 --> 01:09:15,140
I hope this holds us.
855
01:09:33,660 --> 01:09:37,320
I hope I make it.
856
01:10:08,770 --> 01:10:09,610
This way.
857
01:10:10,550 --> 01:10:12,410
I don't want to go with you.
858
01:10:12,830 --> 01:10:14,150
We're nearly to the beach.
859
01:10:14,310 --> 01:10:15,150
I don't want to go.
860
01:10:15,450 --> 01:10:15,950
Quickly.
861
01:10:18,270 --> 01:10:19,870
Come with me, Rosa.
862
01:11:47,980 --> 01:11:49,020
You must.
863
01:11:52,000 --> 01:11:53,900
I don't want to play in the water.
864
01:11:53,900 --> 01:11:54,860
Stop crying.
865
01:11:56,780 --> 01:11:58,440
We won't go swimming, Rosa.
866
01:11:58,600 --> 01:12:01,220
We'll probably find a nice boat to paddle on the sea.
867
01:12:03,140 --> 01:12:04,420
We'll bring a fruitcake.
868
01:12:04,960 --> 01:12:06,420
We'll have a picnic, okay?
869
01:12:06,760 --> 01:12:07,640
That's enough talking.
870
01:12:07,820 --> 01:12:08,740
Now let's get out of here.
871
01:13:17,380 --> 01:13:18,600
They're already on our trail.
872
01:13:18,720 --> 01:13:19,400
We mustn't give up.
873
01:13:19,500 --> 01:13:20,080
Yes, I know.
874
01:13:20,360 --> 01:13:23,640
Anyway, it's only a matter of time before they catch us.
875
01:13:23,640 --> 01:13:24,980
And shoot us.
876
01:13:25,840 --> 01:13:27,620
We can't give up now, Bertha.
877
01:13:28,020 --> 01:13:28,900
We're exhausted.
878
01:13:29,640 --> 01:13:32,580
We must find a place to hide and sleep a while.
879
01:13:33,200 --> 01:13:34,900
You're right, we have to rest.
880
01:13:35,700 --> 01:13:36,520
But not here.
881
01:13:44,470 --> 01:13:44,910
The picnic.
882
01:13:45,510 --> 01:13:46,530
Not now, Rosa.
883
01:13:46,790 --> 01:13:47,850
It's too loud, Rosa.
884
01:13:48,210 --> 01:13:49,070
They'll hear us.
885
01:13:51,410 --> 01:14:50,430
Sleep now.
886
01:15:20,300 --> 01:15:21,740
There now, my lovely.
887
01:15:22,400 --> 01:15:23,700
Are you ticklish?
888
01:15:24,440 --> 01:15:25,460
Stop screaming.
889
01:15:26,260 --> 01:15:26,980
Up, Daisy.
890
01:15:27,900 --> 01:15:28,480
You slut.
891
01:15:28,960 --> 01:15:30,720
Tell me where your friends have gone.
892
01:15:31,120 --> 01:15:32,920
Come on, you shared a cell with them.
893
01:15:33,240 --> 01:15:34,600
So you were in on it too.
894
01:15:34,980 --> 01:15:38,320
No, I don't know what you're talking about.
895
01:15:38,560 --> 01:15:41,220
Well, your nice friends made their break without you.
896
01:15:41,520 --> 01:15:43,600
Do you want me to tickle you some more?
897
01:15:44,800 --> 01:15:45,800
Keep it up.
898
01:15:46,260 --> 01:15:47,460
Tell me where they are.
899
01:15:48,180 --> 01:15:48,700
Confess.
900
01:15:48,980 --> 01:15:51,240
I don't know what you're talking about.
901
01:15:51,240 --> 01:15:52,140
Up, I said.
902
01:15:52,160 --> 01:15:52,940
Stop it.
903
01:15:54,880 --> 01:15:56,620
You filthy bitch.
904
01:15:56,780 --> 01:15:57,760
I'll make you mad.
905
01:15:58,500 --> 01:15:59,440
Bitch, tell me.
906
01:15:59,860 --> 01:16:01,480
I know how to make you confess.
907
01:16:02,960 --> 01:16:04,980
I'll confess everything.
908
01:16:06,920 --> 01:16:08,840
I'm a low, filthy woman.
909
01:16:09,400 --> 01:16:11,640
I've tried sex with everything and anyone.
910
01:16:12,100 --> 01:16:13,980
I'm not really Queen Isabella.
911
01:16:14,520 --> 01:16:15,740
Stop that babbling.
912
01:16:15,980 --> 01:16:17,200
No, it's the truth.
913
01:16:17,260 --> 01:16:17,860
That's enough.
914
01:16:17,940 --> 01:16:18,900
I drowned the king.
915
01:16:18,900 --> 01:16:21,320
I've had sex with the directoress.
916
01:16:21,380 --> 01:16:22,380
You're not fooling us.
917
01:16:22,520 --> 01:16:23,760
Stop acting like an idiot.
918
01:16:24,080 --> 01:16:25,580
I'll succeed in making you talk.
919
01:16:25,780 --> 01:16:26,700
You talk, talk.
920
01:16:28,140 --> 01:16:30,020
Tell us where your friends are.
921
01:16:30,520 --> 01:16:31,660
You bastards.
922
01:16:32,080 --> 01:16:34,000
If I knew, I'd never tell you.
923
01:16:34,040 --> 01:16:34,540
You dirty bitch.
924
01:16:34,580 --> 01:16:35,700
Never, never.
925
01:16:36,060 --> 01:16:37,420
I'll rip your pot, you cunt.
926
01:16:37,640 --> 01:16:38,900
Chop off my head.
927
01:16:38,960 --> 01:16:39,840
I don't care.
928
01:16:40,260 --> 01:16:44,340
I'll die like a queen even though I never lived like one.
929
01:16:44,960 --> 01:16:46,100
Chop it off.
930
01:16:46,100 --> 01:16:48,420
You'll keep your head until you talk.
931
01:16:49,960 --> 01:16:52,500
Now I'm really going to make you talk.
932
01:16:54,840 --> 01:16:56,060
You scum.
933
01:16:58,890 --> 01:17:00,600
This is your last chance.
934
01:17:03,720 --> 01:17:05,339
Where did your friends go?
935
01:17:08,869 --> 01:17:09,260
Well.
936
01:17:21,060 --> 01:17:24,349
A sea.
937
01:17:26,730 --> 01:17:29,210
Sailing, sailing over the bounding sea.
938
01:17:37,600 --> 01:17:39,180
Look, do you see the boat?
939
01:17:39,640 --> 01:17:40,740
Yes, I see it.
940
01:17:40,980 --> 01:17:41,740
I see it.
941
01:17:42,200 --> 01:17:43,620
Do they have food on board?
942
01:17:44,240 --> 01:17:46,020
Oh, Rosa, can you believe it?
943
01:17:46,140 --> 01:17:46,380
We're saved.
944
01:17:46,380 --> 01:17:47,440
Such a beautiful boat.
945
01:17:47,480 --> 01:17:48,420
It can't be for us.
946
01:17:48,560 --> 01:17:48,840
Right.
947
01:17:49,040 --> 01:17:50,040
You've missed the boat.
948
01:17:54,970 --> 01:17:55,450
Stop.
949
01:17:57,840 --> 01:17:59,290
Berta, run.
950
01:18:02,550 --> 01:18:04,050
Stop or I'll shoot.
951
01:18:05,830 --> 01:18:06,750
Oh, Lord.
952
01:18:07,870 --> 01:18:08,290
No.
953
01:18:19,070 --> 01:18:20,370
Rosa.
954
01:18:22,030 --> 01:18:24,270
You dirty cow.
955
01:18:25,310 --> 01:18:27,250
Dirty bitch.
956
01:18:30,650 --> 01:18:31,530
Rosa, quick.
957
01:18:31,610 --> 01:18:32,510
We must make a way.
958
01:18:36,650 --> 01:18:38,430
Ah, finally I've got you.
959
01:18:39,690 --> 01:18:40,050
Jose.
960
01:18:42,130 --> 01:18:42,750
No.
961
01:18:59,800 --> 01:19:01,820
Jose, help me.
962
01:19:03,300 --> 01:19:04,200
I'm coming.
963
01:19:04,780 --> 01:19:05,540
We'll get away.
964
01:19:18,590 --> 01:19:19,890
It must be the governor's house.
965
01:19:22,510 --> 01:19:23,890
Will he help us?
966
01:19:24,970 --> 01:19:25,530
I'm coming.
967
01:19:29,070 --> 01:19:30,990
Will you save us, Mr. Governor?
968
01:19:33,090 --> 01:19:34,650
We must talk to you.
969
01:19:34,890 --> 01:19:35,950
Well, please do.
970
01:19:36,230 --> 01:19:37,210
You must help us.
971
01:19:37,570 --> 01:19:39,170
It's hell in that woman's prison.
972
01:19:40,050 --> 01:19:41,210
We had no choice.
973
01:19:41,470 --> 01:19:42,410
We had to escape.
974
01:19:43,170 --> 01:19:44,190
You're our only hope.
975
01:19:44,590 --> 01:19:45,510
It's not true.
976
01:19:46,090 --> 01:19:47,990
You've a good friend here to help you.
977
01:19:49,910 --> 01:19:51,590
Our trip is over, Rosa.
978
01:19:54,370 --> 01:20:55,160
Oh, God.
65606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.