All language subtitles for sgsgsg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,500 --> 00:01:49,700 Please, please, let me eat. 2 00:01:49,740 --> 00:01:51,060 Get back, I told you. 3 00:01:51,560 --> 00:01:52,100 Please. 4 00:01:56,600 --> 00:01:58,040 You won't get it. 5 00:01:58,740 --> 00:02:00,280 Only a tiny bit, please. 6 00:02:00,320 --> 00:02:00,920 I'm starving. 7 00:02:01,200 --> 00:02:02,740 Let me eat what's in the dish. 8 00:02:02,760 --> 00:02:03,380 Get back, bitch. 9 00:02:03,380 --> 00:02:04,860 I'm so hungry, I'm starving. 10 00:02:05,200 --> 00:02:05,940 Let me eat. 11 00:02:06,620 --> 00:02:07,139 Please. 12 00:02:07,699 --> 00:02:11,000 Oh, I'm starving, I'm starving, I'm starving. 13 00:02:11,600 --> 00:02:13,100 Get down, you dog. 14 00:02:13,600 --> 00:02:15,040 Have a little pity, sir. 15 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 Back, dog. 16 00:02:23,860 --> 00:02:25,300 Oh, please. 17 00:02:25,760 --> 00:02:28,480 I promise, I'll do whatever you want. 18 00:02:28,780 --> 00:02:29,820 Let me eat a bit. 19 00:02:30,360 --> 00:02:33,020 I'm so hungry, if I could only eat. 20 00:02:33,940 --> 00:02:35,140 Shut up, slut. 21 00:02:35,500 --> 00:02:37,940 Do anything for food. 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,300 Anything. 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,180 Drop dead, you. 24 00:02:42,700 --> 00:02:44,580 I must eat, I must. 25 00:02:44,580 --> 00:02:45,620 Get down, slut. 26 00:02:55,320 --> 00:02:56,680 Get down, bitch. 27 00:03:01,500 --> 00:03:01,980 Please. 28 00:03:04,640 --> 00:03:06,820 Will you shut your big mouth, you stupid whore? 29 00:03:07,100 --> 00:03:09,960 You're not going to let me starve to death, kill me. 30 00:03:10,160 --> 00:03:10,640 Silence. 31 00:03:14,320 --> 00:03:18,120 You're going to stay there as long as I want you to and you'll eat when I let 32 00:03:18,120 --> 00:03:18,320 you. 33 00:03:19,260 --> 00:03:20,800 You filthy whore. 34 00:03:25,340 --> 00:03:28,660 You won't starve to death, I'll rip you to death first. 35 00:03:30,660 --> 00:03:31,500 Let me have it. 36 00:03:31,720 --> 00:03:33,540 Oh, I must eat something, you understand. 37 00:03:33,900 --> 00:03:37,220 I only want a bit of it, to touch it, to smell it. 38 00:03:38,540 --> 00:03:40,640 Give me the dish, tell me what I must do. 39 00:03:40,800 --> 00:03:43,100 Then I can eat, eat, eat, eat. 40 00:03:43,120 --> 00:03:44,960 Oh, you must tell what I have to do. 41 00:03:45,080 --> 00:03:46,040 Please, I'll do anything. 42 00:03:46,220 --> 00:03:46,880 Please, help me. 43 00:03:46,940 --> 00:03:48,060 I eat just a little. 44 00:03:48,060 --> 00:03:49,720 I must eat now. 45 00:03:51,760 --> 00:03:53,040 I'm starving. 46 00:03:53,560 --> 00:03:54,760 I'm dying of hunger. 47 00:03:55,380 --> 00:03:57,940 I'll do anything they want me to do. 48 00:05:35,880 --> 00:05:38,380 Look on the stairs, look who's there. 49 00:05:41,720 --> 00:05:43,060 Who's that girl? 50 00:05:43,060 --> 00:05:44,220 Do you know? 51 00:05:45,040 --> 00:05:46,360 Don't you know her? 52 00:05:46,600 --> 00:05:47,980 It's Queen Isabella. 53 00:05:50,440 --> 00:05:54,100 She just arrived with Columbus and all his merry crew. 54 00:05:54,300 --> 00:05:56,560 We're having a big orgy, a public orgy. 55 00:05:56,560 --> 00:05:57,360 You're crazy. 56 00:05:58,160 --> 00:06:00,920 Who should I make love with, Isabella or Columbus? 57 00:06:01,560 --> 00:06:02,640 Come on, keep moving. 58 00:06:03,220 --> 00:06:03,640 No. 59 00:06:11,000 --> 00:06:14,820 Well, first I'll make up with Isabella, then Columbus. 60 00:06:15,760 --> 00:06:16,960 Oh, a party. 61 00:06:17,740 --> 00:06:19,880 I'll wear a lovely dress. 62 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 I love all parties. 63 00:06:23,740 --> 00:06:25,180 Ingrid, will I meet the Queen? 64 00:06:25,520 --> 00:06:27,000 Sure, and Columbus too. 65 00:06:27,120 --> 00:06:28,440 Why, you were to the party. 66 00:06:31,700 --> 00:06:32,880 What's wrong with you? 67 00:06:32,880 --> 00:06:34,880 Oh, then we'll eat. 68 00:06:37,080 --> 00:06:39,360 I wonder when it will be. 69 00:06:40,020 --> 00:06:43,020 Oh, my love, my dear. 70 00:06:43,640 --> 00:06:47,960 What a pity, such a grand queen, yet you know nothing of passion. 71 00:06:49,100 --> 00:06:52,200 You should let Columbus discover me. 72 00:06:56,500 --> 00:06:58,080 It's so nice here. 73 00:07:01,120 --> 00:07:04,780 Like a castle by the sea, and we're all queens. 74 00:07:06,640 --> 00:07:08,260 I'm the warden of this prison. 75 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 You are lucky to have been put in my care. 76 00:07:14,060 --> 00:07:18,340 You have been tried by the tribunal and condemned to a life sentence. 77 00:07:19,200 --> 00:07:24,920 You were supposed to go to the prison of Erasmus, where the women work 14 hours 78 00:07:24,920 --> 00:07:26,260 a day in the salt mines. 79 00:07:27,020 --> 00:07:32,500 During your trial, I realized that the crime you are guilty of could not have 80 00:07:32,500 --> 00:07:34,360 been committed by a normal woman. 81 00:07:35,500 --> 00:07:38,700 I convinced the authorities to allow you to come here. 82 00:07:39,780 --> 00:07:41,360 This is a prison of correction. 83 00:07:42,340 --> 00:07:46,240 In this institution, we use methods which will restore you to mental health. 84 00:07:46,940 --> 00:07:50,000 Don't imagine it'll be easy here for you, however. 85 00:07:50,920 --> 00:07:52,740 We will not be indulgent. 86 00:07:52,740 --> 00:07:57,300 You will be shut up in a special cell where we will persuade you to cooperate 87 00:07:57,300 --> 00:07:57,960 with us. 88 00:07:58,260 --> 00:07:59,320 Guard, take her away. 89 00:07:59,420 --> 00:07:59,900 As you command. 90 00:08:01,420 --> 00:08:04,740 First, you must sign this paper to permit us to treat you with shock therapy. 91 00:08:30,600 --> 00:08:31,520 Nestor, come here. 92 00:08:33,720 --> 00:08:35,240 Yes, Your Excellency. 93 00:08:39,450 --> 00:08:42,090 Do you remember Juliet Amora, who came here a few days ago? 94 00:08:42,610 --> 00:08:43,169 Of course. 95 00:08:43,230 --> 00:08:45,430 She's been waiting two days to be received by you, sir. 96 00:08:45,490 --> 00:08:46,490 She's been conditioned, then? 97 00:08:47,290 --> 00:08:49,810 Your Excellency, I'm not sure, but I think she's ready for you now. 98 00:08:51,310 --> 00:08:52,290 Fine. 99 00:08:52,450 --> 00:08:53,330 Bring her to me at midnight. 100 00:08:53,970 --> 00:08:55,410 As you command, Your Excellency. 101 00:08:55,550 --> 00:08:56,490 You are dismissed for now. 102 00:08:56,650 --> 00:08:57,310 Yes, sir. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,900 Oh, Lord, that poor girl. 104 00:10:14,040 --> 00:10:16,900 What ghastly things are they doing to her to make her scream like that? 105 00:10:17,980 --> 00:10:19,560 I can't stand her screaming anymore. 106 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 They're driving me crazy. 107 00:10:24,240 --> 00:10:25,800 You shouldn't worry like that. 108 00:10:26,320 --> 00:10:28,000 They're having fun with her. 109 00:10:28,920 --> 00:10:29,860 They're playing. 110 00:10:33,130 --> 00:10:35,250 They like to play games with girls. 111 00:10:36,310 --> 00:10:38,170 Oh, now they're dancing with her. 112 00:10:38,670 --> 00:10:40,390 They're getting ready for the ball. 113 00:10:40,770 --> 00:10:42,330 It will be a royal orgy. 114 00:10:42,830 --> 00:10:44,950 Queen Isabella has invited everyone. 115 00:10:45,130 --> 00:10:48,770 Rasputin, Cleopatra, Columbus, of course. 116 00:10:49,750 --> 00:10:51,630 Everyone who was anyone. 117 00:10:52,490 --> 00:10:54,890 I'll be the bell of the ball. 118 00:10:56,030 --> 00:10:59,230 Oh, and I'll ball everyone. 119 00:10:59,230 --> 00:11:01,670 Can I play ball with you two? 120 00:11:31,870 --> 00:11:34,090 I realize you've been kind to me, Mr. Governor. 121 00:11:34,770 --> 00:11:36,610 You have freed me from the shock treatment. 122 00:11:37,250 --> 00:11:37,830 I'm grateful. 123 00:11:41,890 --> 00:11:42,890 Your clothes. 124 00:11:43,890 --> 00:11:44,510 Remove them. 125 00:11:53,810 --> 00:11:56,770 If it's my body you want, I'll give it to you. 126 00:12:01,880 --> 00:12:02,480 Don't. 127 00:12:04,890 --> 00:12:06,070 You disgust me. 128 00:12:07,130 --> 00:12:11,830 Your treatment here is going to become much worse, so don't thank me. 129 00:12:12,850 --> 00:12:13,710 Get down there. 130 00:12:15,510 --> 00:12:17,790 She dared to touch me, that slut. 131 00:12:20,090 --> 00:12:20,410 Nesta. 132 00:12:22,580 --> 00:12:24,260 Then what is it you want from me? 133 00:12:24,340 --> 00:12:25,520 I'll show you what I want. 134 00:12:25,860 --> 00:12:26,220 Nesta. 135 00:12:29,500 --> 00:12:29,880 Nesta. 136 00:12:31,560 --> 00:12:32,600 Your Excellency. 137 00:12:34,940 --> 00:12:36,260 Okay, she's all yours. 138 00:12:38,440 --> 00:12:39,160 At your service. 139 00:12:40,060 --> 00:12:41,520 She's just a degenerate. 140 00:12:41,780 --> 00:12:43,720 Like a cat in full heat. 141 00:12:47,720 --> 00:12:50,540 Keep your mouth shut about this or I'll whip you again. 142 00:12:50,820 --> 00:12:52,420 No, I promise. 143 00:12:53,160 --> 00:12:54,440 I won't tell. 144 00:13:29,440 --> 00:13:59,170 Nothing new 145 00:13:59,170 --> 00:13:59,650 to report? 146 00:13:59,910 --> 00:14:00,590 Nothing, Sergeant. 147 00:14:00,870 --> 00:14:01,510 Very well. 148 00:14:02,310 --> 00:14:04,690 You'll serve night watch again tonight. 149 00:14:11,750 --> 00:14:14,110 It's not long till Christmas. 150 00:14:17,230 --> 00:14:21,280 I'll bake a fruit cake. 151 00:14:23,380 --> 00:14:24,320 I want a doll. 152 00:14:28,540 --> 00:14:31,720 We'll have a big tree and we'll decorate. 153 00:14:35,580 --> 00:14:37,680 I want a baby doll. 154 00:14:37,680 --> 00:14:38,900 I'm a doll. 155 00:14:39,240 --> 00:14:40,180 A real doll. 156 00:14:40,500 --> 00:14:41,440 Touch me. 157 00:14:42,060 --> 00:14:44,920 Will you hang up your stockings for Santa Claus, Ingrid? 158 00:14:45,760 --> 00:14:47,380 Don't you two ever shut up? 159 00:14:48,660 --> 00:14:49,520 What's the matter? 160 00:14:50,380 --> 00:14:52,700 Bertha doesn't believe in Santa Claus. 161 00:14:53,420 --> 00:14:54,640 She's a bad girl. 162 00:14:55,040 --> 00:14:56,600 Santa won't bring her anything. 163 00:15:01,380 --> 00:15:03,700 Am I the wrong sex for you? 164 00:15:03,700 --> 00:15:05,780 Won't you please leave me alone? 165 00:15:08,740 --> 00:15:10,020 Please go away. 166 00:15:14,680 --> 00:15:16,860 But what's the matter with you? 167 00:15:16,940 --> 00:15:18,400 We could comfort each other. 168 00:15:18,620 --> 00:15:19,980 Won't you let me love you? 169 00:15:20,620 --> 00:15:22,040 I don't need more love. 170 00:15:22,440 --> 00:15:23,920 So leave me alone. 171 00:15:24,640 --> 00:15:26,960 What do you know about love? 172 00:15:27,180 --> 00:15:28,760 I know too much about love. 173 00:15:30,480 --> 00:15:32,200 I loved my brother. 174 00:15:32,200 --> 00:15:34,620 I was very jealous. 175 00:15:35,140 --> 00:15:36,460 Mad with jealousy. 176 00:15:37,000 --> 00:15:38,600 I murdered him with his own gun. 177 00:15:38,760 --> 00:15:40,180 That's a very sad story. 178 00:15:40,540 --> 00:15:43,760 But he's better off dead than we are here in this place. 179 00:15:44,240 --> 00:15:48,520 He can spend eternity with all the ancient kings and queens. 180 00:15:48,960 --> 00:15:52,380 All the Greek and Roman gods and goddesses. 181 00:15:53,380 --> 00:15:54,500 An eternal orgy. 182 00:15:55,520 --> 00:15:57,160 Your brother is lucky. 183 00:15:57,740 --> 00:16:00,060 He can make love with anyone. 184 00:16:00,580 --> 00:16:02,540 Even the bride of Frankenstein. 185 00:16:02,680 --> 00:16:05,000 I adore Frankenstein. 186 00:17:07,619 --> 00:17:09,619 I want to talk to the directoress immediately. 187 00:17:10,079 --> 00:17:10,880 Do you know where she is? 188 00:17:11,480 --> 00:17:12,060 No, sir. 189 00:17:12,440 --> 00:17:13,060 You don't know? 190 00:17:13,180 --> 00:17:13,780 Go find her then. 191 00:17:16,960 --> 00:17:18,339 We'll join you right now. 192 00:17:18,480 --> 00:17:19,359 No, don't bother. 193 00:17:19,540 --> 00:17:20,200 I'll join you. 194 00:17:21,040 --> 00:17:22,599 I'm sorry I arrived unannounced. 195 00:17:22,819 --> 00:17:24,980 But I have some urgent business to discuss with you. 196 00:17:44,440 --> 00:17:46,120 Something very disturbing has happened. 197 00:17:46,300 --> 00:17:47,900 Must be very urgent to bring you here. 198 00:17:48,560 --> 00:17:51,600 Well, it could be extremely urgent and may have serious consequences. 199 00:17:54,550 --> 00:17:55,170 Read this. 200 00:18:04,640 --> 00:18:08,120 Your Excellency, in the tower of this prison there is a place where inmates are 201 00:18:08,120 --> 00:18:08,520 tortured. 202 00:18:09,180 --> 00:18:10,560 Don't believe what the directoress says. 203 00:18:10,580 --> 00:18:11,940 She's responsible for all. 204 00:18:12,600 --> 00:18:13,980 I wonder who wrote that. 205 00:18:14,140 --> 00:18:14,960 There's no doubt about it. 206 00:18:14,980 --> 00:18:15,580 One of the prisoners. 207 00:18:15,900 --> 00:18:18,120 How is it possible for a prisoner to send it out? 208 00:18:18,940 --> 00:18:22,860 I regret this incident, but I promise, Mr. Governor, this will never happen 209 00:18:22,860 --> 00:18:23,200 anymore. 210 00:18:23,540 --> 00:18:26,320 It could have been very embarrassing for you and for me. 211 00:18:26,940 --> 00:18:28,060 We must pay attention. 212 00:18:29,020 --> 00:18:30,700 Next time a higher-up could receive a note. 213 00:18:31,940 --> 00:18:34,920 I think I might find out who wrote this letter. 214 00:18:36,100 --> 00:18:39,540 I'll check through all my records and compare the handwriting. 215 00:18:43,560 --> 00:18:48,200 I've called you together today to discuss with you a very serious matter. 216 00:18:48,200 --> 00:18:50,560 I want you to listen to me very carefully. 217 00:18:51,960 --> 00:18:59,860 Because one prisoner was foolish, we are obliged once again to remind you of 218 00:18:59,860 --> 00:19:01,340 why you are here. 219 00:19:02,120 --> 00:19:05,640 Although only one of you deserves to be punished. 220 00:19:06,680 --> 00:19:12,520 That prisoner believes that she knows better than we authorities how to take 221 00:19:12,520 --> 00:19:14,480 corrective action in this prison. 222 00:19:15,260 --> 00:19:17,680 You all must know this is no country club here. 223 00:19:17,680 --> 00:19:20,240 You've been found guilty of serious crimes. 224 00:19:20,820 --> 00:19:24,480 Our methods here have the approval of famous psychologists. 225 00:19:25,560 --> 00:19:31,220 Yet one of you has had the audacity to denounce our methods to the governor of 226 00:19:31,220 --> 00:19:31,780 this island. 227 00:19:32,740 --> 00:19:37,780 And to imply that we put you in solitary confinement. 228 00:19:38,820 --> 00:19:42,060 Where you are mistreated and even tortured. 229 00:19:44,000 --> 00:19:46,840 Well, who is guilty? 230 00:19:47,960 --> 00:19:50,120 Fortunately, we've intercepted the letter. 231 00:19:51,100 --> 00:19:52,400 Who wrote these lies? 232 00:19:53,200 --> 00:19:57,980 And who was the guard who tried to pass the note outside the prison walls? 233 00:19:59,760 --> 00:20:06,500 I'm sorry for you that the people who are responsible do not have the courage 234 00:20:06,500 --> 00:20:07,720 to admit their guilt. 235 00:20:08,740 --> 00:20:11,240 Unless the guilty one will step forward now. 236 00:20:22,500 --> 00:20:23,860 Now it's too late. 237 00:20:24,240 --> 00:20:25,740 You must all be punished. 238 00:20:26,540 --> 00:20:30,940 It has been my policy to make this prison a center of rehabilitation. 239 00:20:32,020 --> 00:20:36,980 Now, however, I regret that we must take stronger measures of control. 240 00:20:38,020 --> 00:20:43,540 We must discipline you with whatever methods we find necessary to reassert our 241 00:20:43,540 --> 00:20:44,060 authority. 242 00:20:44,720 --> 00:20:47,000 Your daily food rations will be cut in half. 243 00:20:47,360 --> 00:20:50,000 And any insubordination will be severely punished. 244 00:20:51,420 --> 00:20:56,640 If you find my terms too harsh, then it's going to be up to you to find out who 245 00:20:56,640 --> 00:20:57,660 the guilty one is. 246 00:20:58,640 --> 00:21:00,780 She must be discovered for your sake. 247 00:21:01,700 --> 00:21:05,800 For a new inmate, I want to make one thing perfectly clear. 248 00:21:06,060 --> 00:21:09,000 We will not tolerate any form of insubordination. 249 00:21:12,340 --> 00:21:16,680 If it is one of our new prisoners who is guilty, I should warn you of 250 00:21:16,680 --> 00:21:17,020 something. 251 00:21:17,620 --> 00:21:22,460 We have certain ways to make you admit any of your mistakes. 252 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Don't forget it. 253 00:21:58,460 --> 00:21:59,800 You seem to be very nervous. 254 00:22:01,480 --> 00:22:02,040 Yes. 255 00:22:02,200 --> 00:22:08,420 Well, you owe me 70 pesos, and this time you owe Chicho Pamey. 256 00:22:10,360 --> 00:22:12,020 This letter worries me, you know. 257 00:22:12,740 --> 00:22:14,300 Perhaps we will have a government inspection. 258 00:22:15,440 --> 00:22:17,340 Maybe another message has been passed. 259 00:22:18,120 --> 00:22:20,640 It would be the end if someone found out I'm not Dr. Moore. 260 00:22:21,760 --> 00:22:27,040 None of the government hacks have the power to do anything about what's 261 00:22:27,040 --> 00:22:28,060 happening in this prison. 262 00:22:28,760 --> 00:22:30,000 You're much too confident. 263 00:22:30,400 --> 00:22:32,340 A change of government and you'd have trouble. 264 00:22:32,480 --> 00:22:34,140 I'm not worried about that. 265 00:22:34,340 --> 00:22:35,280 You're a coward. 266 00:22:36,580 --> 00:22:40,600 I'm proud of what we've accomplished here, and you should be also. 267 00:22:42,100 --> 00:22:44,000 The cream of the crop is sent here. 268 00:22:44,680 --> 00:22:47,460 They come from small towns and big cities. 269 00:22:47,460 --> 00:22:51,260 We have everything from shoplifters to murderers. 270 00:22:52,140 --> 00:22:55,820 No government inspector would dare condemn our ways because we have the worst 271 00:22:55,820 --> 00:22:58,760 degenerates, female whores, pimps, addicts, abortionists. 272 00:22:59,260 --> 00:23:00,920 They're the lowest kind of scum. 273 00:23:03,810 --> 00:23:05,090 What else can we do? 274 00:23:07,540 --> 00:23:08,600 They're all like beasts. 275 00:23:09,340 --> 00:23:10,900 They could turn on us in a moment. 276 00:23:12,060 --> 00:23:17,480 To tame beasts, you put them in a cage, then you try to train them by torture 277 00:23:17,480 --> 00:23:20,280 and starvation, by violent beatings. 278 00:23:21,420 --> 00:23:23,700 You know, they're nothing but bitches, hopheads. 279 00:23:27,180 --> 00:23:28,340 Death is too good for them. 280 00:23:29,040 --> 00:23:30,280 They enjoy their torture. 281 00:23:31,120 --> 00:23:32,420 It's an honor for them. 282 00:23:33,440 --> 00:23:39,100 Yes, but you forget about the liberal writers and politicians, leftists. 283 00:23:41,260 --> 00:23:41,900 No. 284 00:23:42,520 --> 00:23:43,560 You forget them. 285 00:23:44,280 --> 00:23:45,420 They can write their stories. 286 00:23:45,640 --> 00:23:46,720 Who believes those journalists? 287 00:23:47,220 --> 00:23:49,420 The power of the law is ours. 288 00:23:49,420 --> 00:23:52,780 But we could lose it very quickly, huh? 289 00:23:53,300 --> 00:23:57,340 If the girl who wrote the message and the one who passed it out are not found 290 00:23:57,340 --> 00:23:57,740 soon. 291 00:23:59,260 --> 00:24:00,960 By now you must suspect someone. 292 00:24:02,700 --> 00:24:04,340 I searched through my papers. 293 00:24:04,480 --> 00:24:05,600 I believe I know the girl. 294 00:24:06,020 --> 00:24:06,720 She could have done it. 295 00:24:06,740 --> 00:24:09,520 It must be that Bertha Marcus, the one who killed her brother. 296 00:24:09,860 --> 00:24:11,200 She is serving a life sentence. 297 00:24:11,600 --> 00:24:14,660 I didn't tell you before, since I'm afraid of your tactics, it would be 298 00:24:14,660 --> 00:24:16,560 dangerous to sign another death certificate. 299 00:24:16,720 --> 00:24:18,380 We've had too many heart failures in this prison. 300 00:24:18,980 --> 00:24:21,400 You'll sign anything that I want you to sign. 301 00:24:22,800 --> 00:24:25,600 But if you don't, I might reveal your identity. 302 00:24:25,760 --> 00:24:28,040 The commissioner of prisons would like to learn about you. 303 00:24:28,620 --> 00:24:31,840 He'd like to find out that the medic Carlos Costa has been pretending to be the 304 00:24:31,840 --> 00:24:33,820 late Dr. Moore for the last two years. 305 00:24:34,200 --> 00:24:37,100 Ever since he terminated the good doctor's life. 306 00:24:40,340 --> 00:24:44,380 And back then you didn't mind signing the document necessary to prove the 307 00:24:44,380 --> 00:24:45,500 burial of Carlos Costa. 308 00:24:45,560 --> 00:24:46,420 You recall that? 309 00:24:47,400 --> 00:24:50,360 It's too late now for you to stop the masquerade. 310 00:24:57,740 --> 00:24:58,280 Wait. 311 00:25:00,580 --> 00:25:01,440 You, come here. 312 00:25:02,200 --> 00:25:03,360 Come here, I said. 313 00:25:10,590 --> 00:25:11,210 Come on. 314 00:25:12,970 --> 00:25:14,290 You two wait there. 315 00:25:14,930 --> 00:25:15,410 Hurry up. 316 00:25:15,850 --> 00:25:16,850 I'll take care of this one. 317 00:25:27,180 --> 00:25:28,240 No, not in this cell. 318 00:25:28,360 --> 00:25:29,420 We'll put her in another one. 319 00:25:31,550 --> 00:25:35,050 Jose, Jose, where the bloody hell is he? 320 00:25:35,510 --> 00:25:36,850 Who invited her? 321 00:25:37,770 --> 00:25:39,250 Open this cell, you fool. 322 00:25:49,050 --> 00:25:51,410 Well, my lovely one, how are you today? 323 00:25:51,730 --> 00:25:53,610 Lovely, simply lovely. 324 00:25:57,620 --> 00:25:59,100 Welcome to your new home. 325 00:25:59,180 --> 00:26:00,100 You'll enjoy it. 326 00:26:00,440 --> 00:26:01,420 These are your roommates. 327 00:26:01,560 --> 00:26:03,340 An idiot, a murderess and a sexpot. 328 00:26:03,400 --> 00:26:04,280 You'll be very cozy. 329 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 If it's so cozy here, why don't you join us? 330 00:26:08,200 --> 00:26:09,700 Bitch, I'll show you. 331 00:26:11,820 --> 00:26:12,900 See how cozy? 332 00:26:13,060 --> 00:26:13,400 Look. 333 00:26:14,120 --> 00:26:15,320 Just remember it later. 334 00:26:17,440 --> 00:26:19,080 She deserves special care. 335 00:26:20,260 --> 00:26:20,700 Go to bed now. 336 00:26:22,280 --> 00:26:23,040 Behave yourself. 337 00:26:33,910 --> 00:26:36,030 Are you really Queen Isabella? 338 00:26:37,270 --> 00:26:38,650 I'm Maria. 339 00:26:39,370 --> 00:26:40,970 Marie Antoinette. 340 00:26:41,290 --> 00:26:42,530 Off with her head. 341 00:26:43,510 --> 00:26:44,050 Fuck. 342 00:26:45,510 --> 00:26:46,610 The Virgin Maria. 343 00:26:47,370 --> 00:26:48,550 Mother of God. 344 00:26:48,870 --> 00:26:49,790 Leave me alone. 345 00:26:49,850 --> 00:26:52,010 A virgin, a virgin, a virgin. 346 00:26:52,010 --> 00:26:53,490 A virgin, a virgin. 347 00:26:53,810 --> 00:26:55,710 Who needs a virgin? 348 00:26:56,070 --> 00:26:58,410 A virgin, a virgin. 349 00:27:07,480 --> 00:27:08,560 What is it? 350 00:27:08,640 --> 00:27:09,600 The prisoner is here, madam. 351 00:27:09,940 --> 00:27:10,440 Come in. 352 00:27:17,420 --> 00:27:18,500 Leave the girl here. 353 00:27:18,760 --> 00:27:19,800 You may go back. 354 00:27:19,940 --> 00:27:20,360 Yes, madam. 355 00:27:21,820 --> 00:27:23,340 I hope you've learned your lesson. 356 00:27:24,720 --> 00:27:25,180 Yeah. 357 00:27:26,060 --> 00:27:27,960 You were foolish to be so rebellious. 358 00:27:29,520 --> 00:27:33,660 You know now that we have very refined ways of bringing you to your senses. 359 00:27:35,160 --> 00:27:38,120 I'm obliged to use these methods to keep my authority. 360 00:27:41,110 --> 00:27:42,010 Take off your smock. 361 00:27:50,880 --> 00:27:52,940 Please, ma'am, forgive me. 362 00:27:55,310 --> 00:27:56,210 Kneel down. 363 00:27:56,410 --> 00:27:56,710 What? 364 00:27:57,190 --> 00:27:58,070 Kneel down. 365 00:28:00,310 --> 00:28:01,130 Do as I say. 366 00:28:01,350 --> 00:28:01,710 As you wish. 367 00:28:03,410 --> 00:28:04,470 Crawl towards me. 368 00:28:05,910 --> 00:28:07,070 Anything you want. 369 00:28:07,510 --> 00:28:08,370 Crawl here, you. 370 00:28:08,890 --> 00:28:09,390 Over here. 371 00:28:15,500 --> 00:28:16,140 As you say. 372 00:28:19,460 --> 00:28:21,640 I'm ready to do anything you want of me. 373 00:28:31,100 --> 00:28:34,880 Seven months ago when you first arrived, you were a virgin, a righteous virgin. 374 00:28:35,640 --> 00:28:37,140 Are you still virginal? 375 00:28:40,680 --> 00:28:40,960 Yes, madam. 376 00:28:41,540 --> 00:28:43,000 Place yourself on the table. 377 00:28:44,480 --> 00:28:45,200 On your belly. 378 00:28:45,500 --> 00:28:47,240 Yes, yes. 379 00:29:43,190 --> 00:29:45,150 Someone's been picking cherries. 380 00:29:48,330 --> 00:29:50,490 You are not a virgin any longer. 381 00:29:50,930 --> 00:29:51,890 Why not? 382 00:29:52,450 --> 00:29:53,250 I don't know. 383 00:29:53,830 --> 00:29:56,270 Have you been only masturbating, my dear? 384 00:29:56,310 --> 00:29:56,650 Yes. 385 00:29:57,150 --> 00:29:58,510 I didn't like it much at first. 386 00:30:00,290 --> 00:30:02,110 So relaxing, I never sleep here. 387 00:30:02,150 --> 00:30:03,710 What a pity, poor child. 388 00:30:04,410 --> 00:30:07,270 I'll bet you have made love, with Ingrid. 389 00:30:07,610 --> 00:30:09,110 No, never with girls. 390 00:30:09,630 --> 00:30:10,890 Ingrids make passes at me. 391 00:30:11,050 --> 00:30:13,910 Aww, who else has? 392 00:30:15,090 --> 00:30:16,850 You never had sex with a man? 393 00:30:17,090 --> 00:30:17,410 No. 394 00:30:17,550 --> 00:30:18,210 With a God? 395 00:30:18,450 --> 00:30:20,410 No, no, never with a God. 396 00:30:20,790 --> 00:30:21,650 Poor lie. 397 00:30:22,130 --> 00:30:24,150 Let me help you, little one. 398 00:30:27,420 --> 00:30:31,220 After you made love with him, and then he carried your message to the good 399 00:30:31,220 --> 00:30:31,720 governor. 400 00:30:32,100 --> 00:30:32,720 You sneak. 401 00:30:33,240 --> 00:30:35,080 No, you're wrong. 402 00:30:35,220 --> 00:30:36,080 I've done nothing. 403 00:30:37,340 --> 00:30:38,340 We'll see. 404 00:30:53,250 --> 00:30:54,350 Listen, my dear. 405 00:30:54,570 --> 00:30:58,590 If you continue to tell me lies, we'll have to punish you. 406 00:30:59,250 --> 00:31:00,850 I would hate to send you back. 407 00:31:01,430 --> 00:31:06,570 On the contrary, you'll give me the name of the guard, I will forgive and 408 00:31:06,570 --> 00:31:06,910 forget. 409 00:31:07,450 --> 00:31:10,050 I don't know what guard. 410 00:31:10,590 --> 00:31:12,170 I am innocent. 411 00:31:12,890 --> 00:31:14,510 You can tell me everything. 412 00:31:15,030 --> 00:31:16,890 It'll be a secret between us girls. 413 00:31:17,810 --> 00:31:20,290 I can make you happier than any vulgar guard. 414 00:31:20,690 --> 00:31:25,250 I'm not as brutal as a man, and I could turn your life sentence into a welcome 415 00:31:25,250 --> 00:31:25,910 confinement. 416 00:31:26,830 --> 00:31:28,830 I couldn't stand it after a while. 417 00:31:28,950 --> 00:31:31,010 All those girls in the tower were there screaming. 418 00:31:31,470 --> 00:31:32,970 So you wrote the note. 419 00:31:37,420 --> 00:31:39,280 I always knew it was you. 420 00:31:40,260 --> 00:31:41,720 You are too generous. 421 00:31:44,920 --> 00:31:46,600 You are very soft. 422 00:31:47,120 --> 00:31:50,180 Those girls aren't worth the risk you took. 423 00:31:51,200 --> 00:31:53,100 I wrote the message myself. 424 00:31:54,360 --> 00:31:56,060 I was becoming insane. 425 00:31:57,080 --> 00:32:00,580 I was so frightened and so broken down, all mixed up. 426 00:32:01,100 --> 00:32:03,520 I decided to write a message to the governor himself. 427 00:32:03,960 --> 00:32:05,200 I know I made a mistake. 428 00:32:05,800 --> 00:32:07,180 What else could I do? 429 00:32:08,160 --> 00:32:09,100 Oh, Lord. 430 00:32:09,740 --> 00:32:11,920 You see how easy it was to tell me? 431 00:32:12,880 --> 00:32:14,020 Come to me. 432 00:32:14,120 --> 00:34:15,860 You must 433 00:34:15,860 --> 00:34:17,920 punish me for being so bad with you. 434 00:34:18,420 --> 00:34:19,220 I can't. 435 00:34:19,500 --> 00:34:20,040 You must. 436 00:34:20,399 --> 00:34:21,079 Beat me up. 437 00:34:22,140 --> 00:34:22,980 Abuse me. 438 00:34:24,160 --> 00:34:24,620 Come on. 439 00:34:28,660 --> 00:34:30,720 You dirty, filthy bitch. 440 00:34:30,900 --> 00:34:32,300 Oh, yes, yes. 441 00:34:34,100 --> 00:34:34,840 Slut. 442 00:34:35,500 --> 00:34:36,100 Pig. 443 00:34:36,540 --> 00:34:37,020 More. 444 00:34:37,760 --> 00:34:38,260 More. 445 00:34:39,420 --> 00:34:39,780 Yes. 446 00:34:39,780 --> 00:34:42,580 You degenerate witch. 447 00:34:47,180 --> 00:34:47,760 Enough. 448 00:34:50,160 --> 00:34:51,220 Stop for now. 449 00:35:16,810 --> 00:35:17,390 Jose. 450 00:35:18,730 --> 00:35:19,510 Yes, ma'am. 451 00:35:22,130 --> 00:35:24,310 I want no more of that vicious slut. 452 00:35:24,510 --> 00:35:25,530 Take her back to solitary. 453 00:35:25,690 --> 00:35:25,910 No. 454 00:35:27,810 --> 00:35:28,410 As you command. 455 00:35:48,170 --> 00:35:49,130 Come on. 456 00:35:49,250 --> 00:35:49,890 Wake up. 457 00:35:50,890 --> 00:35:52,450 Your beautiful sleep is over. 458 00:35:54,630 --> 00:35:55,230 No. 459 00:35:56,330 --> 00:35:58,070 Oh, please let me alone. 460 00:35:59,010 --> 00:35:59,530 No. 461 00:36:00,170 --> 00:36:00,430 No. 462 00:36:01,410 --> 00:36:02,210 Let me be. 463 00:36:02,350 --> 00:36:03,210 I gotta sleep. 464 00:36:03,530 --> 00:36:04,270 Oh, please. 465 00:36:04,570 --> 00:36:05,610 I'm going crazy. 466 00:36:10,570 --> 00:36:12,190 How long have I been here? 467 00:36:13,230 --> 00:36:14,630 Not more than a day. 468 00:36:16,450 --> 00:36:17,050 No. 469 00:36:17,910 --> 00:36:18,510 No. 470 00:36:18,990 --> 00:36:19,330 No. 471 00:36:21,050 --> 00:36:24,750 But nothing like what you'll be after a few more days of this. 472 00:36:25,910 --> 00:36:27,450 Well, well. 473 00:36:34,170 --> 00:36:35,490 Chin up, old girl. 474 00:36:37,910 --> 00:36:39,810 How can you be so tired? 475 00:36:40,410 --> 00:36:40,990 Look at me. 476 00:36:41,090 --> 00:36:42,430 I'm ready for more. 477 00:36:43,270 --> 00:36:44,610 Must I whip you awake? 478 00:36:44,990 --> 00:36:46,710 Let me sleep. 479 00:36:55,090 --> 00:36:57,610 You are beginning to bore me. 480 00:36:58,350 --> 00:37:01,070 If you don't cooperate, wake up. 481 00:37:01,830 --> 00:37:01,970 Huh? 482 00:37:02,410 --> 00:37:03,310 Come on. 483 00:37:03,570 --> 00:37:05,690 I may be tempted to use this rod. 484 00:37:06,070 --> 00:37:11,490 To redesign your pretty face and draw a tattoo on your lovely body. 485 00:37:11,490 --> 00:37:13,350 Would you like that? 486 00:37:20,650 --> 00:37:23,330 I'm losing my patience with you. 487 00:37:23,790 --> 00:37:25,190 Why won't you smile? 488 00:37:25,490 --> 00:37:26,650 Such a baby. 489 00:37:28,110 --> 00:37:28,950 Look at me. 490 00:37:29,470 --> 00:37:30,550 Come on, baby. 491 00:37:30,750 --> 00:37:31,350 Smile. 492 00:37:43,960 --> 00:37:46,020 I should flush the toilet. 493 00:37:51,040 --> 00:37:53,000 A gift for the gods. 494 00:37:54,220 --> 00:37:56,160 I would like to receive a gift. 495 00:37:56,400 --> 00:37:57,840 I'll give you a kiss. 496 00:38:02,680 --> 00:38:04,940 Maria, don't you want a gift? 497 00:38:05,220 --> 00:38:06,240 Aren't you lonesome? 498 00:38:06,760 --> 00:38:09,080 You play Queen Isabella and I'll be Columbus. 499 00:38:12,860 --> 00:38:15,060 You'll show Columbus your jewels. 500 00:38:15,340 --> 00:38:18,340 Your ruby lips, your topaz eyes and... 501 00:38:18,940 --> 00:38:20,580 your skin like ivory. 502 00:38:21,420 --> 00:38:24,280 Now Columbus discovers the world's round. 503 00:38:24,280 --> 00:38:27,720 His boat sailing towards America. 504 00:38:28,280 --> 00:38:30,020 What will he discover there? 505 00:38:30,260 --> 00:38:30,600 Nothing. 506 00:38:31,380 --> 00:38:33,100 You're made of nothing but ice. 507 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Ice princess, that's what you are. 508 00:38:40,039 --> 00:38:42,500 I'd rather have a snowman. 509 00:38:43,100 --> 00:38:44,540 A snowman? 510 00:38:50,440 --> 00:38:51,820 Please, I'd like sugar. 511 00:38:53,000 --> 00:38:54,940 I crave a lot of sugar. 512 00:38:57,190 --> 00:38:59,010 I see you have a sweet tooth. 513 00:39:00,310 --> 00:39:02,490 It's bad for the health if you use too much. 514 00:39:02,890 --> 00:39:04,510 Excuse me, I didn't expect your visit today. 515 00:39:04,570 --> 00:39:05,970 I don't have much to offer you. 516 00:39:06,070 --> 00:39:06,970 This is just fine. 517 00:39:07,790 --> 00:39:09,470 You didn't come just for coffee. 518 00:39:10,330 --> 00:39:11,730 No, of course not. 519 00:39:13,110 --> 00:39:15,450 Is it true you found the one who wrote me the letter? 520 00:39:15,970 --> 00:39:17,150 I am very annoyed. 521 00:39:17,270 --> 00:39:18,330 You might have told me yourself. 522 00:39:19,350 --> 00:39:23,290 I had intended to send you a written report, but... 523 00:39:23,290 --> 00:39:24,330 I've been very busy. 524 00:39:24,970 --> 00:39:25,850 Yes, it's true. 525 00:39:25,950 --> 00:39:27,190 We have found the girl. 526 00:39:27,190 --> 00:39:28,590 It's Bertha Marcos. 527 00:39:28,970 --> 00:39:31,010 She's serving a life sentence for murder. 528 00:39:32,830 --> 00:39:34,670 Do you consider her to be dangerous? 529 00:39:34,990 --> 00:39:36,570 No, I don't believe so. 530 00:39:36,710 --> 00:39:39,350 She's very calm now, after the treatment she's received. 531 00:39:39,370 --> 00:39:42,150 Yes, I understand that she is calmed down now. 532 00:39:42,330 --> 00:39:44,610 I would like to talk to her in private. 533 00:39:45,150 --> 00:39:47,010 Do you think she's composed enough? 534 00:39:47,030 --> 00:39:48,230 Yes, I can calm her. 535 00:39:48,270 --> 00:39:49,890 And she can come to pay me a visit? 536 00:39:50,910 --> 00:39:51,330 Hmm. 537 00:39:51,910 --> 00:39:55,130 I should be certain she won't make any more trouble for us. 538 00:39:55,130 --> 00:39:56,870 There's no danger of that. 539 00:39:57,670 --> 00:39:58,890 She's lost her nerve. 540 00:39:59,050 --> 00:40:00,370 Now she can't make any trouble. 541 00:40:00,710 --> 00:40:02,890 I know I can always count on you. 542 00:40:03,550 --> 00:40:04,730 Would you like a cognac? 543 00:40:04,950 --> 00:40:06,110 I don't drink very much. 544 00:40:07,010 --> 00:40:08,250 I must be clear-headed always... 545 00:40:08,870 --> 00:40:10,970 to cope with all my responsibilities. 546 00:40:12,070 --> 00:40:12,450 Nestor? 547 00:40:14,270 --> 00:40:15,190 Your Excellency? 548 00:40:15,490 --> 00:40:16,190 I want the car. 549 00:40:16,250 --> 00:40:16,670 I must go. 550 00:40:18,890 --> 00:40:23,030 I am on my way for an appointment with the president of the tribunal. 551 00:40:23,030 --> 00:40:27,770 So, madam, you will see that prisoner Berta Marcos is delivered to my private 552 00:40:27,770 --> 00:40:28,090 rooms. 553 00:40:28,550 --> 00:40:31,170 And you, doctor, you will do as you promised. 554 00:40:34,230 --> 00:40:35,270 Well, my dear. 555 00:40:35,630 --> 00:40:36,230 What's that? 556 00:40:36,750 --> 00:40:37,970 You're very curious. 557 00:40:38,970 --> 00:40:40,050 Come on, stand up. 558 00:40:42,660 --> 00:40:43,200 Turn around. 559 00:40:57,230 --> 00:40:57,790 That's all. 560 00:41:14,360 --> 00:41:15,820 Excuse me, Your Excellency. 561 00:41:17,240 --> 00:41:20,700 As you've requested, here's the prisoner Berta Marcos. 562 00:41:20,700 --> 00:41:21,860 Welcome, my dear. 563 00:41:22,760 --> 00:41:23,480 Your Excellency. 564 00:41:23,500 --> 00:41:25,460 I've been looking forward to your visit. 565 00:41:27,820 --> 00:41:28,160 Nestor? 566 00:41:29,470 --> 00:41:30,480 Take her to the bedroom. 567 00:41:33,770 --> 00:41:34,510 Let's go. 568 00:42:03,960 --> 00:42:04,660 Nestor! 569 00:42:05,520 --> 00:42:06,340 Get out of here! 570 00:43:28,210 --> 00:43:29,510 Touch your sex. 571 00:43:31,130 --> 00:43:32,370 I will watch. 572 00:43:39,650 --> 00:43:40,000 Yes. 573 00:44:04,160 --> 00:44:19,580 Don't stop. 574 00:44:20,080 --> 00:44:20,900 Don't stop. 575 00:44:31,320 --> 00:44:32,160 What's the matter? 576 00:44:33,200 --> 00:44:34,400 Keep it up. 577 00:45:14,780 --> 00:45:44,760 Keep 578 00:45:53,880 --> 00:45:53,980 it up. 579 00:45:53,980 --> 00:45:54,860 Father? 580 00:47:08,040 --> 00:47:09,480 I slept very well. 581 00:47:14,050 --> 00:47:15,210 What's the matter, father? 582 00:47:19,700 --> 00:47:21,280 What's the matter with you, huh? 583 00:47:22,920 --> 00:47:24,680 I want to show you my affection. 584 00:47:34,780 --> 00:47:35,360 Obey me. 585 00:47:36,160 --> 00:47:37,480 I won't hurt you. 586 00:49:50,940 --> 00:49:51,500 Father? 587 00:50:18,060 --> 00:50:18,460 Guard? 588 00:50:18,920 --> 00:50:19,720 Yes, ma'am. 589 00:50:22,280 --> 00:50:22,860 That one. 590 00:50:23,540 --> 00:50:24,640 Bring her to my apartment. 591 00:50:25,440 --> 00:50:25,980 Do you hear me? 592 00:50:37,380 --> 00:50:37,900 Come on. 593 00:50:38,000 --> 00:50:38,520 Come on with me. 594 00:50:38,640 --> 00:50:39,460 Hi, big boy. 595 00:50:39,620 --> 00:50:40,460 You stay here. 596 00:50:40,520 --> 00:50:41,440 I don't want to go. 597 00:50:41,880 --> 00:50:43,380 Don't you want to play with the queen? 598 00:50:44,900 --> 00:50:46,260 We don't have time now. 599 00:50:49,380 --> 00:50:52,220 Someone important wants to have an audience with you, Your Highness. 600 00:50:52,920 --> 00:50:53,520 Move it. 601 00:51:40,200 --> 00:51:41,360 What has she done? 602 00:51:41,760 --> 00:51:43,860 The new girl with the angelic face. 603 00:51:43,980 --> 00:51:44,640 Who cares? 604 00:51:44,800 --> 00:51:45,500 I don't know anything. 605 00:51:46,020 --> 00:51:48,020 I've learned not to be too noisy about things here. 606 00:52:02,600 --> 00:52:03,080 Mouse! 607 00:52:03,660 --> 00:52:04,320 What's wrong? 608 00:52:04,740 --> 00:52:06,180 I found a mouse here on my plate. 609 00:52:06,300 --> 00:52:06,800 Look at it. 610 00:52:07,280 --> 00:52:08,120 So what? 611 00:52:08,520 --> 00:52:10,120 It adds protein to your diet. 612 00:52:14,810 --> 00:52:16,370 You can't make me eat that. 613 00:52:16,630 --> 00:52:17,570 I'll report you. 614 00:52:18,070 --> 00:52:18,190 I'll report you. 615 00:52:19,990 --> 00:52:22,930 Look, ma'am, there are people here who'll make you eat anything. 616 00:52:23,310 --> 00:52:24,190 Let's go see them. 617 00:53:05,800 --> 00:53:08,100 Not when you're singing such a pretty song. 618 00:53:10,200 --> 00:53:11,040 Up's a daisy. 619 00:53:13,700 --> 00:53:14,740 Is that better? 620 00:53:15,360 --> 00:53:15,560 No? 621 00:54:08,000 --> 00:54:11,360 Sometimes I wish the revolutionists would gain control of our government. 622 00:54:11,660 --> 00:54:15,720 There'd be no bleeding-heart liberal journalists writing about prison reform. 623 00:54:16,080 --> 00:54:19,720 The revolutionists know that these women are the dregs of our society and they 624 00:54:19,720 --> 00:54:20,680 would eliminate them. 625 00:54:21,020 --> 00:54:24,780 Yes, but if the communists come to power, you and I will be the first to be 626 00:54:24,780 --> 00:54:25,360 eliminated. 627 00:54:28,960 --> 00:54:33,320 You might be destroyed, but I have friends among the revolutionists, too. 628 00:54:34,860 --> 00:54:36,440 I'm not worried at all. 629 00:54:36,480 --> 00:54:38,100 I'll survive in any case. 630 00:54:38,580 --> 00:54:40,500 Doesn't matter who has the power. 631 00:54:40,700 --> 00:54:44,680 I know that no matter what I do here, I'll always have the support of the 632 00:54:44,680 --> 00:54:45,620 government and power. 633 00:54:46,500 --> 00:54:47,460 Power corrupts. 634 00:54:47,960 --> 00:54:49,160 It can also go too far. 635 00:54:49,260 --> 00:54:50,700 The prisoner Maria could die. 636 00:54:50,940 --> 00:54:54,300 Yes, sometimes Nestor gets carried away, but that's your problem. 637 00:54:56,300 --> 00:54:58,160 She may have a punctured bowel. 638 00:54:59,260 --> 00:55:01,160 And an autopsy could reveal that fact. 639 00:55:01,340 --> 00:55:02,700 How can I explain that in a dissertation? 640 00:55:02,720 --> 00:55:04,060 An autopsy wouldn't be permitted. 641 00:55:04,220 --> 00:55:04,880 Depend on that. 642 00:55:06,160 --> 00:55:07,440 Anyhow, I know that girl. 643 00:55:07,440 --> 00:55:08,300 She'll survive. 644 00:55:08,420 --> 00:55:09,760 You're very fond of her, aren't you? 645 00:55:09,800 --> 00:55:10,940 No, she's not important. 646 00:55:12,920 --> 00:55:14,700 I just don't want any more trouble. 647 00:55:14,920 --> 00:55:17,140 I believe it's possible you take pleasure in your work. 648 00:55:17,680 --> 00:55:20,080 You might train this little savage as you did the others. 649 00:55:20,580 --> 00:55:23,060 I get tired of you and all your worries. 650 00:55:23,700 --> 00:55:24,820 You mental case. 651 00:55:26,400 --> 00:55:27,560 I am too sensitive. 652 00:55:28,120 --> 00:55:30,080 I could suffer a nervous breakdown soon. 653 00:55:31,020 --> 00:55:34,960 I look at their faces, paralyzed, frozen with fright. 654 00:55:34,960 --> 00:55:37,280 I prefer to hear their shrieking. 655 00:55:37,600 --> 00:55:39,600 Their screeching is a release also to me. 656 00:55:40,020 --> 00:55:43,820 I am really in ecstasy when I hear them moan. 657 00:55:44,960 --> 00:55:46,300 This young bitch, Maria. 658 00:55:47,120 --> 00:55:48,420 Maybe I like her dead. 659 00:55:49,500 --> 00:55:51,480 It's better you should know all about her. 660 00:55:52,340 --> 00:55:55,480 As you know, she's serving a life sentence for the murder of her father. 661 00:55:56,260 --> 00:55:59,680 He and I were lovers for several years, that incestual beast. 662 00:56:00,600 --> 00:56:02,620 For all those years, we were lovers. 663 00:56:03,300 --> 00:56:07,180 The only one he really desired was his own daughter. 664 00:56:07,960 --> 00:56:12,080 One day when I went to visit him, I was amazed to see his daughter run 665 00:56:12,080 --> 00:56:14,540 screaming stark naked out of their house. 666 00:56:15,200 --> 00:56:16,940 She was too hysterical to notice me. 667 00:56:17,500 --> 00:56:19,860 I entered the house and found him lying on the floor. 668 00:56:20,320 --> 00:56:22,380 He had knocked himself senseless on the chimney. 669 00:56:23,180 --> 00:56:25,860 No doubt as he struggled to seduce his new daughter. 670 00:56:26,920 --> 00:56:31,640 All at once I understood why he had been so indifferent to me ever since his 671 00:56:31,640 --> 00:56:33,220 daughter returned from the convent. 672 00:56:34,620 --> 00:56:36,080 He was still alive. 673 00:56:36,560 --> 00:56:37,820 I hated them both. 674 00:56:38,580 --> 00:56:41,540 And I suddenly realized I could have my revenge. 675 00:56:42,680 --> 00:56:46,640 Maria could never prove she was not responsible for his death. 676 00:56:47,720 --> 00:56:53,660 I looked around the room in search of a weapon till I found a heavy metal lamp. 677 00:57:02,470 --> 00:57:04,470 If she dies, I'd be relieved. 678 00:57:05,070 --> 00:57:06,010 I'd feel free. 679 00:57:06,630 --> 00:57:09,170 So find a way to get rid of the girl for me. 680 00:57:11,460 --> 00:57:12,020 No. 681 00:57:15,480 --> 00:57:18,080 I, uh, find someone else. 682 00:57:18,520 --> 00:57:19,760 I can't do it. 683 00:58:18,720 --> 00:58:19,280 Relax. 684 00:58:37,020 --> 00:58:37,860 Where am I? 685 00:58:38,900 --> 00:58:40,400 What are you doing to me? 686 00:58:40,520 --> 00:58:41,840 You'll feel better soon. 687 00:58:42,160 --> 00:58:49,450 You tortured me. 688 00:58:49,550 --> 00:58:49,810 Why? 689 00:58:49,970 --> 00:58:50,330 Why? 690 00:58:51,170 --> 00:58:52,550 Why must I suffer? 691 00:58:52,710 --> 00:58:53,270 Tell me. 692 00:58:58,700 --> 00:59:00,040 Things will change. 693 00:59:00,060 --> 00:59:01,420 But I can't stand it anymore. 694 00:59:01,540 --> 00:59:03,120 They're trying to drive me out of my mind. 695 00:59:03,860 --> 00:59:04,900 When will they stop? 696 00:59:05,040 --> 00:59:06,020 Can't you help me? 697 00:59:06,300 --> 00:59:06,820 Don't worry. 698 00:59:07,520 --> 00:59:08,000 Relax. 699 00:59:08,180 --> 00:59:08,800 Calm down. 700 00:59:09,400 --> 00:59:10,480 I will help you. 701 00:59:10,920 --> 00:59:11,740 You will? 702 00:59:12,040 --> 00:59:13,680 But of course I will, my dear. 703 00:59:13,980 --> 00:59:15,160 I'm so grateful. 704 00:59:17,730 --> 00:59:18,670 Calm down. 705 00:59:18,910 --> 00:59:19,990 You must rest for now. 706 00:59:20,330 --> 00:59:22,190 When you are rested, we'll talk about that. 707 00:59:22,250 --> 00:59:22,750 Thank you. 708 00:59:23,250 --> 00:59:24,290 I'll protect you. 709 00:59:25,430 --> 00:59:27,250 Come to me whenever you want. 710 00:59:27,250 --> 00:59:28,790 And you may bring a friend. 711 00:59:29,030 --> 00:59:33,050 If you and your friend are nice to me, I'll protect you both. 712 00:59:59,500 --> 00:59:59,930 Yes. 713 01:00:28,460 --> 01:00:29,100 The Queen is not here? 714 01:00:31,710 --> 01:00:32,550 Where did she go? 715 01:00:32,730 --> 01:00:33,630 I have a good idea. 716 01:00:34,070 --> 01:00:37,210 She's busy, either with the governor or that filthy directoress. 717 01:00:39,310 --> 01:00:40,650 I was on that wired bed. 718 01:00:41,070 --> 01:00:41,810 So was I. 719 01:00:42,490 --> 01:00:43,370 What a hell. 720 01:00:44,310 --> 01:00:46,070 I had to have sex with that filthy cow. 721 01:00:46,970 --> 01:00:48,850 And then with that pathetic bastard. 722 01:00:50,550 --> 01:00:53,150 But he might be able to help you. 723 01:00:54,190 --> 01:00:56,050 He's much too important for that, too. 724 01:00:56,310 --> 01:00:57,290 Besides, why should he? 725 01:00:58,490 --> 01:00:59,690 He's disgusting. 726 01:01:01,230 --> 01:01:03,769 Better him, maybe, than that guard. 727 01:01:04,870 --> 01:01:05,250 Yes. 728 01:01:06,930 --> 01:01:08,830 He violated me brutally. 729 01:01:09,370 --> 01:01:09,650 Oh? 730 01:01:10,450 --> 01:01:11,470 A huge beast. 731 01:01:11,750 --> 01:01:12,610 He's called Nestor. 732 01:01:14,010 --> 01:01:16,110 He made me do such bad things. 733 01:01:16,390 --> 01:01:17,590 And I suffered so much. 734 01:01:19,900 --> 01:01:21,460 I really can't take any more. 735 01:01:22,680 --> 01:01:24,440 Why must I bear all of these things? 736 01:01:25,180 --> 01:01:26,260 I'm better dead. 737 01:01:27,900 --> 01:01:28,380 Buried. 738 01:01:31,750 --> 01:01:33,390 Forget about all those things. 739 01:01:34,210 --> 01:01:35,810 You must put that out of your mind. 740 01:01:46,210 --> 01:01:48,050 Should I also forget my dead mother? 741 01:01:48,350 --> 01:01:51,130 The father who turned to me in his grief and who I killed? 742 01:01:51,610 --> 01:01:54,010 No, I'll never be able to forget about them. 743 01:01:54,630 --> 01:02:02,100 For as long as I live, there's no one left in this world who cares about me. 744 01:02:04,770 --> 01:02:05,690 But I do care. 745 01:02:06,270 --> 01:02:07,310 How can you mean that? 746 01:02:10,210 --> 01:02:12,110 I don't have anyone, either. 747 01:02:12,110 --> 01:02:14,030 We must take care of each other. 748 01:02:14,850 --> 01:02:16,150 We'll be each other's family. 749 01:02:16,690 --> 01:02:18,290 We both need someone to help us survive. 750 01:02:19,370 --> 01:02:20,790 I feel better already. 751 01:02:21,170 --> 01:02:21,650 Don't you? 752 01:02:22,410 --> 01:02:24,270 Oh, boy, I feel like a million dollars. 753 01:02:25,230 --> 01:02:26,790 You're such a lovely girl. 754 01:02:29,310 --> 01:02:30,730 So are you. 755 01:02:46,460 --> 01:03:20,090 When I 756 01:03:20,090 --> 01:03:23,370 was in the infirmary visiting the doctor, I had a wonderful idea. 757 01:03:28,300 --> 01:03:29,400 Rosa, it's me. 758 01:03:30,960 --> 01:03:31,840 It's Maria. 759 01:03:32,400 --> 01:03:33,860 Nothing to eat? 760 01:03:34,180 --> 01:03:34,800 Calm down. 761 01:03:35,440 --> 01:03:36,980 She's too far gone to be helped. 762 01:04:09,540 --> 01:04:09,980 Thanks. 763 01:04:10,400 --> 01:04:11,180 Is she suffering? 764 01:04:12,820 --> 01:04:13,880 I believe so. 765 01:04:14,940 --> 01:04:18,459 Since they starved her almost to death, she's been out of her head. 766 01:04:18,820 --> 01:04:20,360 She's been like that for a month, I think. 767 01:04:21,880 --> 01:04:22,300 Smoke? 768 01:04:25,030 --> 01:04:26,370 I have a whole package. 769 01:04:26,730 --> 01:04:28,090 A gift from the doctor. 770 01:04:30,800 --> 01:04:32,280 He's asked me to bring a friend. 771 01:04:33,140 --> 01:04:34,660 It could be very important to us. 772 01:04:37,990 --> 01:04:38,330 Listen. 773 01:04:38,950 --> 01:04:41,190 I will ask the guard to take us to the infirmary. 774 01:04:41,530 --> 01:04:42,930 And when we get there, what happens? 775 01:04:43,130 --> 01:04:43,870 We break out. 776 01:04:44,510 --> 01:04:47,070 After we've arrived at the infirmary, he will dismiss the guard. 777 01:04:48,450 --> 01:04:49,930 No one else is in the room. 778 01:04:50,170 --> 01:04:51,550 We'll surprise the doctor. 779 01:04:52,650 --> 01:04:53,990 We'll bash his head in, my dear. 780 01:04:55,150 --> 01:04:56,870 Yes, but then where can we go? 781 01:04:58,050 --> 01:05:00,310 The main thing is to break out of these walls. 782 01:05:00,570 --> 01:05:02,930 Then we'll make for the sea and try to find a boat. 783 01:05:03,370 --> 01:05:03,850 You're sure? 784 01:05:04,950 --> 01:05:05,650 And her? 785 01:05:07,330 --> 01:05:08,670 She will come with us, too. 786 01:05:08,750 --> 01:05:09,590 What's your plan for her? 787 01:05:12,170 --> 01:05:14,290 We'll explain that she's very sick to the guard. 788 01:05:16,610 --> 01:05:18,070 He will bring her with us. 789 01:05:22,170 --> 01:05:22,990 It's the guard. 790 01:05:25,040 --> 01:05:26,500 Let's be ready to try it. 791 01:05:30,080 --> 01:05:30,560 Help! 792 01:05:30,700 --> 01:05:31,500 God, help! 793 01:05:31,920 --> 01:05:32,760 What's wrong? 794 01:05:33,480 --> 01:05:34,880 Rosa has become delirious. 795 01:05:35,020 --> 01:05:37,120 I've never seen her this sick before. 796 01:05:37,300 --> 01:05:38,620 She's completely hysterical. 797 01:05:38,740 --> 01:05:39,800 You'd better call the doctor. 798 01:05:40,180 --> 01:05:41,160 She needs him now. 799 01:05:41,580 --> 01:05:42,660 I'll tell him right away. 800 01:05:45,640 --> 01:05:47,100 You did that very well. 801 01:05:48,620 --> 01:05:49,460 Yes, Mama. 802 01:05:49,720 --> 01:05:49,960 Mama. 803 01:05:51,180 --> 01:05:54,520 Now I lay me down to sleep, and I pray the Lord, my Lord, to keep me. 804 01:05:54,520 --> 01:05:55,980 I'll be such a good girl. 805 01:05:56,260 --> 01:05:57,700 I'll be your big girl. 806 01:05:58,160 --> 01:06:01,720 So I should bring all three prisoners to see you? 807 01:06:02,620 --> 01:06:02,780 Yes. 808 01:06:02,980 --> 01:06:04,160 Yes, do as I told you. 809 01:06:04,640 --> 01:06:05,960 Bring them to the infirmary. 810 01:06:07,160 --> 01:06:10,120 I'll be through examining two of the prisoners in about an hour. 811 01:06:10,640 --> 01:06:12,180 You can come back for them then. 812 01:06:13,000 --> 01:06:15,300 The other one will stay until she is well. 813 01:06:20,170 --> 01:06:20,990 Under there. 814 01:06:23,650 --> 01:06:25,130 He hasn't dismissed the guard. 815 01:06:26,770 --> 01:06:28,710 But it's too late to worry about him now. 816 01:06:40,060 --> 01:06:40,880 He's here. 817 01:06:50,080 --> 01:06:51,280 Good afternoon, Doctor. 818 01:06:54,650 --> 01:06:55,630 This is Bertha. 819 01:06:55,910 --> 01:06:57,430 She hasn't been feeling well lately. 820 01:06:58,450 --> 01:07:00,570 Maria told me you could help me. 821 01:07:02,130 --> 01:07:04,650 Will you give me the same medicine you gave Maria? 822 01:07:07,500 --> 01:07:08,700 What's bothering you? 823 01:07:09,160 --> 01:07:10,420 Where does it hurt, my dear? 824 01:07:10,760 --> 01:07:12,380 I only have a slight headache today. 825 01:07:12,860 --> 01:07:15,280 It's my friend Bertha who requires your special attention. 826 01:07:15,360 --> 01:07:17,120 All right, I'll examine her right now. 827 01:07:17,120 --> 01:07:25,850 No fever? 828 01:07:29,800 --> 01:07:31,400 I have a heaviness in my chest. 829 01:07:31,600 --> 01:07:33,220 I cough too, and I have trouble breathing. 830 01:07:37,680 --> 01:07:38,820 You poor child. 831 01:07:39,460 --> 01:07:40,960 I can see that you're not well. 832 01:07:42,120 --> 01:07:42,920 Is it serious? 833 01:07:44,060 --> 01:07:45,880 No, don't worry, my dear. 834 01:07:46,800 --> 01:07:48,780 I have just the medicine for you. 835 01:07:50,580 --> 01:07:51,140 No! 836 01:07:52,460 --> 01:07:53,640 I want to leave you here. 837 01:07:53,760 --> 01:07:54,780 Help me, dear God. 838 01:07:57,000 --> 01:07:58,480 Don't let me die. 839 01:08:00,180 --> 01:08:01,440 What's the matter with you? 840 01:08:02,840 --> 01:08:03,800 Be quiet. 841 01:08:03,920 --> 01:08:04,400 Help. 842 01:08:05,760 --> 01:08:06,720 Control yourself. 843 01:08:13,080 --> 01:08:13,940 Quick, Rosa. 844 01:08:14,420 --> 01:08:16,040 Let's take a nice walk out by the sea. 845 01:08:17,460 --> 01:08:18,560 Come on, quickly. 846 01:08:18,660 --> 01:08:19,600 We're in danger here. 847 01:08:20,480 --> 01:08:21,840 I don't want to die. 848 01:08:21,940 --> 01:08:22,940 I'll take care of the guard. 849 01:08:39,789 --> 01:08:40,929 The coast is clear. 850 01:08:50,680 --> 01:08:52,380 We're going to the sea. 851 01:08:52,580 --> 01:08:53,820 Go on, hurry. 852 01:08:54,520 --> 01:08:56,500 The guards, they're coming back. 853 01:09:08,130 --> 01:09:09,350 Rosa, come on. 854 01:09:13,740 --> 01:09:15,140 I hope this holds us. 855 01:09:33,660 --> 01:09:37,320 I hope I make it. 856 01:10:08,770 --> 01:10:09,610 This way. 857 01:10:10,550 --> 01:10:12,410 I don't want to go with you. 858 01:10:12,830 --> 01:10:14,150 We're nearly to the beach. 859 01:10:14,310 --> 01:10:15,150 I don't want to go. 860 01:10:15,450 --> 01:10:15,950 Quickly. 861 01:10:18,270 --> 01:10:19,870 Come with me, Rosa. 862 01:11:47,980 --> 01:11:49,020 You must. 863 01:11:52,000 --> 01:11:53,900 I don't want to play in the water. 864 01:11:53,900 --> 01:11:54,860 Stop crying. 865 01:11:56,780 --> 01:11:58,440 We won't go swimming, Rosa. 866 01:11:58,600 --> 01:12:01,220 We'll probably find a nice boat to paddle on the sea. 867 01:12:03,140 --> 01:12:04,420 We'll bring a fruitcake. 868 01:12:04,960 --> 01:12:06,420 We'll have a picnic, okay? 869 01:12:06,760 --> 01:12:07,640 That's enough talking. 870 01:12:07,820 --> 01:12:08,740 Now let's get out of here. 871 01:13:17,380 --> 01:13:18,600 They're already on our trail. 872 01:13:18,720 --> 01:13:19,400 We mustn't give up. 873 01:13:19,500 --> 01:13:20,080 Yes, I know. 874 01:13:20,360 --> 01:13:23,640 Anyway, it's only a matter of time before they catch us. 875 01:13:23,640 --> 01:13:24,980 And shoot us. 876 01:13:25,840 --> 01:13:27,620 We can't give up now, Bertha. 877 01:13:28,020 --> 01:13:28,900 We're exhausted. 878 01:13:29,640 --> 01:13:32,580 We must find a place to hide and sleep a while. 879 01:13:33,200 --> 01:13:34,900 You're right, we have to rest. 880 01:13:35,700 --> 01:13:36,520 But not here. 881 01:13:44,470 --> 01:13:44,910 The picnic. 882 01:13:45,510 --> 01:13:46,530 Not now, Rosa. 883 01:13:46,790 --> 01:13:47,850 It's too loud, Rosa. 884 01:13:48,210 --> 01:13:49,070 They'll hear us. 885 01:13:51,410 --> 01:14:50,430 Sleep now. 886 01:15:20,300 --> 01:15:21,740 There now, my lovely. 887 01:15:22,400 --> 01:15:23,700 Are you ticklish? 888 01:15:24,440 --> 01:15:25,460 Stop screaming. 889 01:15:26,260 --> 01:15:26,980 Up, Daisy. 890 01:15:27,900 --> 01:15:28,480 You slut. 891 01:15:28,960 --> 01:15:30,720 Tell me where your friends have gone. 892 01:15:31,120 --> 01:15:32,920 Come on, you shared a cell with them. 893 01:15:33,240 --> 01:15:34,600 So you were in on it too. 894 01:15:34,980 --> 01:15:38,320 No, I don't know what you're talking about. 895 01:15:38,560 --> 01:15:41,220 Well, your nice friends made their break without you. 896 01:15:41,520 --> 01:15:43,600 Do you want me to tickle you some more? 897 01:15:44,800 --> 01:15:45,800 Keep it up. 898 01:15:46,260 --> 01:15:47,460 Tell me where they are. 899 01:15:48,180 --> 01:15:48,700 Confess. 900 01:15:48,980 --> 01:15:51,240 I don't know what you're talking about. 901 01:15:51,240 --> 01:15:52,140 Up, I said. 902 01:15:52,160 --> 01:15:52,940 Stop it. 903 01:15:54,880 --> 01:15:56,620 You filthy bitch. 904 01:15:56,780 --> 01:15:57,760 I'll make you mad. 905 01:15:58,500 --> 01:15:59,440 Bitch, tell me. 906 01:15:59,860 --> 01:16:01,480 I know how to make you confess. 907 01:16:02,960 --> 01:16:04,980 I'll confess everything. 908 01:16:06,920 --> 01:16:08,840 I'm a low, filthy woman. 909 01:16:09,400 --> 01:16:11,640 I've tried sex with everything and anyone. 910 01:16:12,100 --> 01:16:13,980 I'm not really Queen Isabella. 911 01:16:14,520 --> 01:16:15,740 Stop that babbling. 912 01:16:15,980 --> 01:16:17,200 No, it's the truth. 913 01:16:17,260 --> 01:16:17,860 That's enough. 914 01:16:17,940 --> 01:16:18,900 I drowned the king. 915 01:16:18,900 --> 01:16:21,320 I've had sex with the directoress. 916 01:16:21,380 --> 01:16:22,380 You're not fooling us. 917 01:16:22,520 --> 01:16:23,760 Stop acting like an idiot. 918 01:16:24,080 --> 01:16:25,580 I'll succeed in making you talk. 919 01:16:25,780 --> 01:16:26,700 You talk, talk. 920 01:16:28,140 --> 01:16:30,020 Tell us where your friends are. 921 01:16:30,520 --> 01:16:31,660 You bastards. 922 01:16:32,080 --> 01:16:34,000 If I knew, I'd never tell you. 923 01:16:34,040 --> 01:16:34,540 You dirty bitch. 924 01:16:34,580 --> 01:16:35,700 Never, never. 925 01:16:36,060 --> 01:16:37,420 I'll rip your pot, you cunt. 926 01:16:37,640 --> 01:16:38,900 Chop off my head. 927 01:16:38,960 --> 01:16:39,840 I don't care. 928 01:16:40,260 --> 01:16:44,340 I'll die like a queen even though I never lived like one. 929 01:16:44,960 --> 01:16:46,100 Chop it off. 930 01:16:46,100 --> 01:16:48,420 You'll keep your head until you talk. 931 01:16:49,960 --> 01:16:52,500 Now I'm really going to make you talk. 932 01:16:54,840 --> 01:16:56,060 You scum. 933 01:16:58,890 --> 01:17:00,600 This is your last chance. 934 01:17:03,720 --> 01:17:05,339 Where did your friends go? 935 01:17:08,869 --> 01:17:09,260 Well. 936 01:17:21,060 --> 01:17:24,349 A sea. 937 01:17:26,730 --> 01:17:29,210 Sailing, sailing over the bounding sea. 938 01:17:37,600 --> 01:17:39,180 Look, do you see the boat? 939 01:17:39,640 --> 01:17:40,740 Yes, I see it. 940 01:17:40,980 --> 01:17:41,740 I see it. 941 01:17:42,200 --> 01:17:43,620 Do they have food on board? 942 01:17:44,240 --> 01:17:46,020 Oh, Rosa, can you believe it? 943 01:17:46,140 --> 01:17:46,380 We're saved. 944 01:17:46,380 --> 01:17:47,440 Such a beautiful boat. 945 01:17:47,480 --> 01:17:48,420 It can't be for us. 946 01:17:48,560 --> 01:17:48,840 Right. 947 01:17:49,040 --> 01:17:50,040 You've missed the boat. 948 01:17:54,970 --> 01:17:55,450 Stop. 949 01:17:57,840 --> 01:17:59,290 Berta, run. 950 01:18:02,550 --> 01:18:04,050 Stop or I'll shoot. 951 01:18:05,830 --> 01:18:06,750 Oh, Lord. 952 01:18:07,870 --> 01:18:08,290 No. 953 01:18:19,070 --> 01:18:20,370 Rosa. 954 01:18:22,030 --> 01:18:24,270 You dirty cow. 955 01:18:25,310 --> 01:18:27,250 Dirty bitch. 956 01:18:30,650 --> 01:18:31,530 Rosa, quick. 957 01:18:31,610 --> 01:18:32,510 We must make a way. 958 01:18:36,650 --> 01:18:38,430 Ah, finally I've got you. 959 01:18:39,690 --> 01:18:40,050 Jose. 960 01:18:42,130 --> 01:18:42,750 No. 961 01:18:59,800 --> 01:19:01,820 Jose, help me. 962 01:19:03,300 --> 01:19:04,200 I'm coming. 963 01:19:04,780 --> 01:19:05,540 We'll get away. 964 01:19:18,590 --> 01:19:19,890 It must be the governor's house. 965 01:19:22,510 --> 01:19:23,890 Will he help us? 966 01:19:24,970 --> 01:19:25,530 I'm coming. 967 01:19:29,070 --> 01:19:30,990 Will you save us, Mr. Governor? 968 01:19:33,090 --> 01:19:34,650 We must talk to you. 969 01:19:34,890 --> 01:19:35,950 Well, please do. 970 01:19:36,230 --> 01:19:37,210 You must help us. 971 01:19:37,570 --> 01:19:39,170 It's hell in that woman's prison. 972 01:19:40,050 --> 01:19:41,210 We had no choice. 973 01:19:41,470 --> 01:19:42,410 We had to escape. 974 01:19:43,170 --> 01:19:44,190 You're our only hope. 975 01:19:44,590 --> 01:19:45,510 It's not true. 976 01:19:46,090 --> 01:19:47,990 You've a good friend here to help you. 977 01:19:49,910 --> 01:19:51,590 Our trip is over, Rosa. 978 01:19:54,370 --> 01:20:55,160 Oh, God. 65606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.