Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:05,054
In de vorige aflevering...
-Wat wilde je me per se laten zien?
2
00:00:05,180 --> 00:00:09,684
Ik heb zoveel dromen om na te jagen,
en jij ook. Laat je niet weerhouden.
3
00:00:09,809 --> 00:00:11,269
MASH spelen met Elliot.
4
00:00:11,394 --> 00:00:13,980
Dat is nooit gebeurd.
-Nog niet.
5
00:00:14,105 --> 00:00:18,193
Goodwin heeft vaders huis platgebrand.
Ik moet hem zien lijden.
6
00:00:18,318 --> 00:00:21,487
Stap in die pick-up. En jij rijdt.
7
00:00:21,613 --> 00:00:24,282
Colton heeft twee keer
door de tijd gereisd.
8
00:00:24,407 --> 00:00:26,701
Maar hij heeft het wel gedaan.
9
00:00:29,996 --> 00:00:34,250
Alice, stop. Kom nou terug.
10
00:01:02,153 --> 00:01:05,351
Ik ben Katherine Landry.
Iedereen noemt me Kat.
11
00:01:09,657 --> 00:01:11,492
Is dat...
12
00:01:13,903 --> 00:01:15,822
M'n vader.
-Wie ben jij?
13
00:01:16,676 --> 00:01:22,098
Alice. Aangenaam.
-Insgelijks. Wat is er met je gebeurd?
14
00:01:22,223 --> 00:01:26,310
Ik vond haar in het meertje.
Ze was aan het zwemmen.
15
00:01:27,687 --> 00:01:29,188
Kom.
16
00:01:40,191 --> 00:01:42,360
Ik vond haar in het meertje.
17
00:01:47,548 --> 00:01:50,635
Hoe zijn jij en je familie
in Port Haven beland?
18
00:01:50,760 --> 00:01:52,720
Alleen ik en m'n moeder.
19
00:01:52,845 --> 00:01:57,267
Ben je hier met familie?
-Nee, alleen met m'n moeder.
20
00:02:08,311 --> 00:02:13,774
Jij hebt talent, Alice. Misschien
kunnen we een keer samen zingen.
21
00:02:13,899 --> 00:02:16,027
Dat zullen we vast ooit doen.
22
00:02:38,591 --> 00:02:42,637
Sorry, ik...
-Geen excuses maken voor talent.
23
00:02:48,184 --> 00:02:50,937
Je moeder en ik gaan naar bed.
24
00:02:51,062 --> 00:02:58,236
Maar die Alice lijkt me interessant.
Best wel uniek.
25
00:02:58,361 --> 00:03:03,074
Balen dat ik op kamp ga, anders hadden
we samen een leuke zomer gehad.
26
00:03:03,199 --> 00:03:06,369
Ja, vast wel.
27
00:03:10,373 --> 00:03:14,460
Hoe vaak heb je dat al gelezen?
-M'n lievelingsboek.
28
00:03:14,585 --> 00:03:17,547
En leuk dat het van jou is geweest.
29
00:03:17,672 --> 00:03:20,633
Maar wel een beetje vreemd, hè?
30
00:03:20,758 --> 00:03:23,970
Haar naam is Alice, net als het verhaal.
31
00:03:27,682 --> 00:03:32,186
Ik denk dat de waarheid
soms nog vreemder is dan fictie.
32
00:03:34,355 --> 00:03:37,525
Vertaling: Red Bee Media
33
00:03:38,985 --> 00:03:41,237
Jacob, Katherine, kom erbij.
34
00:03:41,362 --> 00:03:46,325
Sam biedt ons juridisch advies aan,
en hij zal vast per uur rekenen.
35
00:03:46,450 --> 00:03:51,581
Het is echt geen moeite.
-Lewis Goodwin wil Jacob aanklagen...
36
00:03:51,706 --> 00:03:55,001
voor poging tot brandstichting
en huisvredebreuk.
37
00:03:55,126 --> 00:03:57,420
Hij heeft eigenlijk niets gedaan.
38
00:03:57,545 --> 00:04:02,466
Doet er niet toe. De intentie is
vastgelegd door die bewakingscamera.
39
00:04:02,592 --> 00:04:08,014
Niet zo erg als het plegen van het
misdrijf, maar een poging tot wat dan ook...
40
00:04:08,764 --> 00:04:11,892
staat nooit goed op een strafblad.
-Ik moet hier weg.
41
00:04:12,018 --> 00:04:13,644
We moeten dit oplossen.
42
00:04:13,769 --> 00:04:18,399
Ik heb dit veroorzaakt,
dus laat mij de gevolgen dragen.
43
00:04:20,026 --> 00:04:23,613
Mam, is het goed
als ik even naar buiten ga?
44
00:04:23,738 --> 00:04:27,658
Ja, hoor.
Ik ga ook even een luchtje scheppen.
45
00:04:30,786 --> 00:04:34,540
Ik dacht al dat je hier zou zijn.
Ga je dit proberen?
46
00:04:34,665 --> 00:04:39,086
Ik hoop dat het meertje me brengt waar
ik heen wil en niet waar ik heen moet.
47
00:04:39,211 --> 00:04:43,939
Maar één manier om erachter te komen.
-Onszelf als tieners ontmoeten.
48
00:04:49,430 --> 00:04:54,060
Zeg, ik zou heel graag willen praten.
-Dat gaan we ook doen.
49
00:04:54,185 --> 00:05:00,066
Maar Jacob heeft je nu nodig.
-Ja. Het leven zit in de weg.
50
00:05:20,795 --> 00:05:23,798
Ook hallo.
-Ik heb jullie zo gemist.
51
00:05:23,923 --> 00:05:27,176
We hebben elkaar
twee dagen geleden nog gezien.
52
00:05:27,301 --> 00:05:31,681
Ja. Maar thuis gaat het
de laatste tijd zo slecht.
53
00:05:31,806 --> 00:05:35,351
Ik had het echt nodig
om hier bij jullie te zijn.
54
00:05:35,476 --> 00:05:39,397
Dan hebben we een geschikt project
om je op te vrolijken.
55
00:05:41,565 --> 00:05:45,027
Je toekomstige man is David Boreanaz.
56
00:05:45,152 --> 00:05:49,657
Waarom kon het Scott Speedman
niet zijn? Ik ben zo voor team Ben.
57
00:05:49,782 --> 00:05:52,034
Wacht, was dit je grote project?
58
00:05:52,159 --> 00:05:56,372
Ik wil weten wat m'n toekomst brengt,
vooral voor ik op kamp ga.
59
00:05:56,497 --> 00:05:58,165
MASH kan erg accuraat zijn.
60
00:05:58,290 --> 00:06:02,128
Wel als je jongens kiest die je kent,
zoals het hoort.
61
00:06:02,253 --> 00:06:04,255
Ik wil niet trouwen met bekenden.
62
00:06:04,380 --> 00:06:08,968
En zoals jij al zei: Je weet
maar nooit wie ik deze zomer ontmoet.
63
00:06:09,093 --> 00:06:13,764
Het wordt niet Scott Speedman.
-Prima. Doe ik m'n eigen toekomst wel.
64
00:06:13,889 --> 00:06:16,976
Opzij. Ik pak nog een notitieboekje.
65
00:06:17,101 --> 00:06:19,603
Wacht. Laat maar.
66
00:06:19,729 --> 00:06:25,359
Dat is een cadeautje voor je vertrek.
Een cd die ik voor je heb gebrand.
67
00:06:25,484 --> 00:06:29,864
Al onze liedjes.
'All For You', 'Closing Time'.
68
00:06:29,989 --> 00:06:33,868
Dit zal ik altijd houden.
Voorspel m'n toekomst.
69
00:06:34,994 --> 00:06:36,454
Kinderen.
70
00:06:40,040 --> 00:06:42,001
Je krijgt één kind.
71
00:06:42,126 --> 00:06:46,172
Ik hoop een meisje.
Dat zou ik echt leuk vinden.
72
00:06:47,673 --> 00:06:50,176
Konden we altijd maar zo blijven.
73
00:06:50,301 --> 00:06:55,765
Ik doe alsof ik jullie al heel lang ken,
maar zo voelt het voor mij gewoon.
74
00:06:55,890 --> 00:07:00,227
Ik heb jullie altijd
als m'n beste vrienden beschouwd.
75
00:07:00,352 --> 00:07:05,524
Ja, het is vreemd. Ik bedoel,
we kennen elkaar nog maar zo kort...
76
00:07:05,649 --> 00:07:10,571
maar ik heb precies hetzelfde gevoel.
En jij?
77
00:07:10,696 --> 00:07:14,241
Ik weet zeker
dat ik Alice nooit zal vergeten.
78
00:07:19,413 --> 00:07:24,043
Ik heb iedereen teleurgesteld.
Ik had bij jou moeten blijven in 1816.
79
00:07:24,168 --> 00:07:28,714
Je hebt het huis van m'n familie herbouwd
terwijl ik hier alles weer afbrak.
80
00:07:28,839 --> 00:07:33,302
Wil je herbouwen?
Bekijk deze maar eens.
81
00:07:37,515 --> 00:07:40,226
Zaten deze erin verborgen?
82
00:07:40,768 --> 00:07:42,478
Merkwaardig.
83
00:07:43,395 --> 00:07:46,023
Wacht even.
84
00:07:50,152 --> 00:07:52,154
Het verleden en de toekomst.
85
00:07:52,279 --> 00:07:57,368
En daartussenin is het stille punt
van het heden. Vind me daar.
86
00:07:57,493 --> 00:07:59,745
Ik denk dat het een slinger is.
87
00:08:01,580 --> 00:08:06,293
Dat klopt met de inscriptie. De ene kant
is het verleden, de andere de toekomst.
88
00:08:06,418 --> 00:08:10,673
En daartussenin staat het hoogste punt
stil in het heden.
89
00:08:12,007 --> 00:08:14,468
De slinger zwaait.
90
00:08:15,678 --> 00:08:19,056
Zo voel ik me.
Schommelend tussen verleden en heden.
91
00:08:19,181 --> 00:08:24,144
Weggeduwd en aangetrokken. Hoe
kom ik bij het stille punt van het heden?
92
00:08:28,732 --> 00:08:31,235
Dus je bent wie ik denk dat je bent.
93
00:08:32,194 --> 00:08:35,781
Je bent dezelfde Alice uit 1974.
94
00:08:37,575 --> 00:08:40,703
Je bent een tijdreiziger.
-Hoe heb je...
95
00:08:40,828 --> 00:08:43,455
Dat je me hier herkent.
96
00:08:43,581 --> 00:08:47,835
Waarom ontkende je het
toen ik het je lang geleden vroeg?
97
00:08:47,960 --> 00:08:51,547
Dat leek me makkelijker.
-Ik heb zoveel vragen.
98
00:08:51,672 --> 00:08:55,217
Je kunt ze niet stellen.
Tenminste, niet in deze tijd.
99
00:08:55,342 --> 00:08:56,927
Waarom niet?
100
00:08:57,052 --> 00:09:03,017
Omdat de Alice die je in 1999
leert kennen een andere Alice is.
101
00:09:03,142 --> 00:09:06,769
Ze is een vroegere versie van mij.
102
00:09:06,894 --> 00:09:10,107
Ze heeft die bezoeken aan 1974
nog niet meegemaakt.
103
00:09:10,232 --> 00:09:16,864
Door de tijd reizen is nieuw voor haar,
dus ze zal niets weten.
104
00:09:16,989 --> 00:09:24,246
Misschien wil je haar ooit dingen vragen,
maar ze zal geen antwoorden hebben.
105
00:09:24,371 --> 00:09:29,418
Dus vraag haar niets,
ook al wil je het heel graag.
106
00:09:29,543 --> 00:09:36,050
Waarom ben je hier? Het meertje
neemt je niet zonder reden mee.
107
00:09:37,843 --> 00:09:42,640
Ik denk dat dit gesprek de reden is.
108
00:09:49,438 --> 00:09:51,565
Vertel me nog eens iets.
109
00:09:54,318 --> 00:09:57,863
Die bezoekjes aan 1974
met jou en Evelyn...
110
00:09:59,365 --> 00:10:05,871
waren bijzonder en magisch
en ontzettend gaaf.
111
00:10:05,996 --> 00:10:10,334
Ik zal ze nooit vergeten. Dat beloof ik.
112
00:10:31,053 --> 00:10:34,097
Dus Colton wist
dat je een tijdreiziger was.
113
00:10:34,222 --> 00:10:36,475
Wanneer houden die geheimen eens op?
114
00:10:36,600 --> 00:10:40,729
Oma, er moet een reden zijn.
Ik weet dat hij van me hield...
115
00:10:40,854 --> 00:10:44,107
maar er moet wrok zijn geweest.
-Wat bedoel je?
116
00:10:44,232 --> 00:10:46,943
Colton moest zijn dromen opgeven...
117
00:10:47,069 --> 00:10:51,698
en zijn muziek om bij mij te zijn.
Ik liet hem geen keus.
118
00:10:51,823 --> 00:10:55,327
Hij zou altijd jou verkiezen,
boven wat dan ook.
119
00:10:55,452 --> 00:10:58,288
Dat zei hij toen we de demo opnamen.
120
00:10:58,413 --> 00:11:03,210
Ik ga de rest van Coltons spullen
opruimen. Het is verleden tijd.
121
00:11:30,320 --> 00:11:34,699
Beste zoon. Ik begin opnieuw zonder spijt.
122
00:11:34,825 --> 00:11:39,371
Ik had het nooit moeten nemen.
Maar ik heb zoveel meer genomen.
123
00:11:44,918 --> 00:11:46,670
Gaat het?
124
00:11:46,795 --> 00:11:51,341
De verloofde van m'n vader
heeft hem aan het twijfelen gebracht.
125
00:11:51,466 --> 00:11:55,554
Hij heeft de ring teruggestuurd.
-Goed nieuws, toch?
126
00:11:55,679 --> 00:11:59,474
Hij heeft meer van m'n moeder gestuurd.
Deze brief.
127
00:11:59,599 --> 00:12:03,019
M'n moeder liet hem achter
toen ze ons verliet.
128
00:12:03,145 --> 00:12:07,315
Ik wist niet eens dat er een was.
Heeft pa me nooit verteld.
129
00:12:09,776 --> 00:12:15,073
Nog nieuws over Lewis?
-Niet of hij aangifte gaat doen.
130
00:12:15,198 --> 00:12:19,327
Dus ik weet het pas
als de politie voor de deur staat.
131
00:12:19,452 --> 00:12:25,417
Ik moet Vic in de gaten houden en
in de tussentijd m'n excuses aanbieden.
132
00:12:34,467 --> 00:12:36,303
Wil ik het weten?
133
00:12:37,429 --> 00:12:40,807
Ik heb dit gevonden.
Ik hoopte dat er bandjes bij zaten...
134
00:12:40,932 --> 00:12:45,145
maar Monica zei
dat ze die allemaal had weggegooid.
135
00:12:45,270 --> 00:12:47,606
Er bestaat zoiets als Spotify.
136
00:12:50,775 --> 00:12:57,949
Luister, die kus gisteravond. Ik zal
niet liegen, ik vond het niet vervelend.
137
00:13:00,202 --> 00:13:03,288
Nee, dat is niet wat...
138
00:13:03,413 --> 00:13:09,294
Natuurlijk vond ik het niet vervelend.
Maar Noah is er toch ook nog?
139
00:13:10,337 --> 00:13:15,508
Ja. De dingen zijn ingewikkeld.
-Dat dacht ik al.
140
00:13:17,928 --> 00:13:20,639
Ik vond die kus ook niet vervelend.
141
00:13:26,061 --> 00:13:31,107
Als iemand een verklaring verdient
voor wat er in die wijngaard gebeurde...
142
00:13:31,233 --> 00:13:33,902
dan ben jij het, niet Lewis.
143
00:13:34,986 --> 00:13:39,407
Je hebt mijn code gebruikt, Jake.
-Dat weet ik, en het spijt me.
144
00:13:39,532 --> 00:13:42,535
Het is...
-Je hebt me onder de bus geduwd.
145
00:13:42,661 --> 00:13:47,165
Ik snap het niet, die brandstichting.
146
00:13:47,290 --> 00:13:52,337
Waarom doe je het en breng je Del
en je hele familie in dat soort problemen?
147
00:13:52,462 --> 00:13:54,798
Omdat ik dingen heb geruïneerd.
148
00:13:55,882 --> 00:13:59,052
Ik heb dingen en mensen geruïneerd.
149
00:13:59,177 --> 00:14:01,721
Wat ik je heb aangedaan toen ik verdween.
150
00:14:01,846 --> 00:14:05,016
Toen ik terugkwam,
heb ik je dat aangedaan.
151
00:14:05,141 --> 00:14:09,396
En het was niet het hele verhaal
en niet de waarheid.
152
00:14:10,855 --> 00:14:18,154
Wat bedoel je, het was niet de waarheid?
-Alleen dat je niets verkeerd hebt gedaan.
153
00:14:23,952 --> 00:14:25,912
Ik denk dat we klaar zijn.
154
00:14:30,125 --> 00:14:35,088
Ik zou ook niet met mij willen omgaan.
Het is waarschijnlijk het beste.
155
00:14:42,762 --> 00:14:48,601
Dit is niet allemaal van papa.
-Mama wilde het naar de stort brengen...
156
00:14:48,727 --> 00:14:54,065
maar ik kon het niet verdragen
dat ze het weggooide. Ik bedoel, nog niet.
157
00:14:54,399 --> 00:14:55,984
Wat is dit?
158
00:15:02,574 --> 00:15:06,369
Zo te zien was Jasper dj
op de bruiloft van pap en mam.
159
00:15:09,289 --> 00:15:12,959
Lieve hemel. Je hebt hem gevonden.
160
00:15:14,794 --> 00:15:16,254
Wat heb ik gevonden?
161
00:15:16,379 --> 00:15:20,300
Coltons demo. Oma, kom snel.
162
00:15:23,303 --> 00:15:27,807
Del is de droom. Ze is alles
wat ik nodig heb om gelukkig te zijn.
163
00:15:27,932 --> 00:15:32,771
Als ik iets bereik met m'n muziek, maak ik
misschien een echte kans bij haar...
164
00:15:32,896 --> 00:15:37,442
en krijg ik hopelijk nog een kans
om dit liedje voor haar te spelen.
165
00:15:37,567 --> 00:15:42,197
Colton had nooit het gevoel dat hij
z'n droom opgaf om bij jou te zijn...
166
00:15:42,322 --> 00:15:45,033
omdat jij de droom was.
167
00:15:57,087 --> 00:16:00,090
Breng me naar hem toe, Katherine.
168
00:16:00,215 --> 00:16:04,469
Wat bedoel je?
-Het meertje. Ik wil gaan.
169
00:16:22,278 --> 00:16:26,783
Mam, klim op de rotsen.
-Wat is er gebeurd?
170
00:16:28,159 --> 00:16:31,037
Katherine, is het gelukt?
171
00:16:32,080 --> 00:16:34,624
Alice, wacht.
172
00:16:34,749 --> 00:16:37,585
Waar is Alice?
-Ze was bij ons.
173
00:16:41,131 --> 00:16:46,803
Mam, oma, waar zijn jullie?
174
00:16:50,014 --> 00:16:52,684
Jacob is in het meertje gevallen, hè?
175
00:16:56,719 --> 00:16:58,304
Papa.
176
00:17:35,800 --> 00:17:40,430
Kijk nou eens.
Sir Lancelot keert terug naar het kasteel.
177
00:17:40,555 --> 00:17:43,057
Ik kan je geld niet aannemen.
178
00:17:47,395 --> 00:17:49,897
Jullie Landry's met je trots.
179
00:17:51,816 --> 00:17:56,654
Ik kwam thuis en hoorde dat de politie
de zoektocht had afgeblazen.
180
00:17:56,779 --> 00:18:01,492
Ik dacht dat je het heft in eigen handen
had genomen. Ik wilde helpen.
181
00:18:01,617 --> 00:18:04,328
Hoeveel heb je tot nu toe uitgegeven?
182
00:18:04,452 --> 00:18:09,083
Ik weet dat het nooit genoeg zal zijn.
Niet totdat je hem vindt.
183
00:18:10,334 --> 00:18:15,380
Je kent me nog steeds beter
dan veel anderen, zelfs na al die jaren.
184
00:18:15,506 --> 00:18:21,888
Luister. Als je m'n geld niet aanneemt,
neem dan tenminste een drankje...
185
00:18:22,013 --> 00:18:23,556
net als vroeger.
186
00:18:34,358 --> 00:18:39,197
Weet je het nog? Het portret
dat we die zomer op zolder vonden.
187
00:18:43,117 --> 00:18:48,080
Ik denk nog steeds dat zij ons heeft gered
bij het meertje in '65.
188
00:18:48,206 --> 00:18:52,502
De Witte Heks.
-Denk je dat je haar in '65 hebt gezien?
189
00:18:53,586 --> 00:18:58,716
Katherine lijkt op je dochter, toch?
-M'n dochter.
190
00:19:00,468 --> 00:19:06,307
1814. Ik heb me altijd afgevraagd
wie toen de echte Katherine was.
191
00:19:06,432 --> 00:19:09,560
Bedankt dat je m'n broer hebt gered.
192
00:19:09,685 --> 00:19:11,270
Je broer?
193
00:19:12,563 --> 00:19:15,191
Jacob...
-Alles in orde?
194
00:19:15,316 --> 00:19:18,277
Het was het meertje.
195
00:19:26,577 --> 00:19:30,122
Jacob is in het meertje gevallen, hè?
196
00:19:33,084 --> 00:19:37,088
Wacht, wat? Hoe wist je dat?
197
00:19:37,213 --> 00:19:39,840
Het portret. Mijn Katherine.
198
00:19:39,966 --> 00:19:45,388
Ze was in 1814, 1816 en 1965
en ze is hier nu, in 2000.
199
00:19:46,806 --> 00:19:49,517
M'n dochter is een tijdreiziger.
200
00:19:49,642 --> 00:19:54,564
En Jacob heb ik ook ontmoet.
-Wacht. Weet je wie mama echt is?
201
00:20:00,444 --> 00:20:02,363
Ben jij m'n kleindochter?
202
00:20:20,381 --> 00:20:24,093
We zijn op m'n bruiloft in 1975.
203
00:20:26,345 --> 00:20:31,100
Dit is ongelooflijk.
-Mam, gaat het? Wil je terug?
204
00:20:31,225 --> 00:20:34,520
Absoluut niet. We blijven.
205
00:20:34,645 --> 00:20:38,316
Waarom het meertje geheimhouden?
-Wat ik in 1974 zei is waar.
206
00:20:38,441 --> 00:20:43,487
Het heeft nooit meer gewerkt voor mij.
Dus om het Del te vertellen...
207
00:20:44,905 --> 00:20:46,657
wat heeft dat voor zin?
208
00:20:49,285 --> 00:20:55,916
Sommige geheimen zijn een last
die je gewoon moet dragen.
209
00:20:57,627 --> 00:21:00,588
Voor de kinderen werkte het ook niet.
210
00:21:00,713 --> 00:21:03,883
Ik dacht dat het kwam
door wat ik gedaan had.
211
00:21:04,925 --> 00:21:06,802
Jacob ging er zelfs in.
212
00:21:08,179 --> 00:21:09,972
We waren aan het kamperen.
213
00:21:10,097 --> 00:21:14,226
Ik werd 's ochtends wakker en...
-Jacob, waar ben je?
214
00:21:14,352 --> 00:21:15,853
Hij was weg.
215
00:21:19,106 --> 00:21:20,733
Jake, kom eruit.
216
00:21:22,777 --> 00:21:25,905
Alles oké?
-Ja, hoor. Ik heb het vaker gedaan.
217
00:21:26,030 --> 00:21:29,283
Kom hier nooit meer. Begrepen?
218
00:21:30,618 --> 00:21:35,873
Maar de nacht dat Jacob verdween...
-Toen was hij kilometers verderop.
219
00:21:35,998 --> 00:21:41,504
Niemand zag hem de kermis verlaten.
Z'n knuffelhond...
220
00:21:43,422 --> 00:21:47,968
vonden ze in zee.
Ik heb er nooit aan gedacht.
221
00:21:50,262 --> 00:21:52,139
Waarom zou ik?
222
00:21:54,266 --> 00:21:56,936
Ik heb een vreselijke fout gemaakt.
223
00:22:00,064 --> 00:22:05,486
Ik weet dat je mensen hun toekomst niet
moet vertellen, maar ik moet het weten.
224
00:22:06,654 --> 00:22:10,366
Komt m'n zoon ooit nog thuis?
225
00:22:10,491 --> 00:22:13,035
In welke tijd ben ik nu?
226
00:22:13,160 --> 00:22:16,288
Het is februari 2000.
227
00:22:17,248 --> 00:22:19,375
Het is volle maan vannacht.
228
00:22:25,673 --> 00:22:27,967
Jacob zal thuiskomen.
229
00:22:32,596 --> 00:22:34,849
Ik zal m'n zoon weer zien.
230
00:22:43,149 --> 00:22:47,486
Ik verloor m'n vader,
maar het leidde me naar een pad...
231
00:22:47,611 --> 00:22:52,867
dat me m'n grootste geschenk gaf.
232
00:22:52,992 --> 00:22:54,660
Ik heb een dochter.
233
00:22:57,997 --> 00:22:59,540
Ik snap het.
234
00:23:04,545 --> 00:23:07,214
Stil maar, Alice.
235
00:23:09,258 --> 00:23:13,262
Oma Fern had gelijk.
Dit meertje is een vloek.
236
00:23:15,014 --> 00:23:19,935
Maar het is ook een geschenk.
Kijk wat het mij heeft gegeven.
237
00:23:21,187 --> 00:23:27,318
Een kans om muziek te maken
met m'n kleindochter, in twee tijdperken.
238
00:23:28,652 --> 00:23:30,905
Ik zal het nooit vergeten.
239
00:23:32,990 --> 00:23:35,451
Blijf zingen, oké?
240
00:23:37,286 --> 00:23:41,957
Stel dat wat er gebeurt
niet altijd hoeft te gebeuren.
241
00:23:42,082 --> 00:23:46,128
Stel dat ik je alles vertel,
en dan houden we tegen wat er...
242
00:23:46,253 --> 00:23:48,464
De weg die we volgen...
243
00:23:51,592 --> 00:23:53,135
leidt naar jou.
244
00:23:55,638 --> 00:23:57,223
Dus...
245
00:23:59,850 --> 00:24:01,685
ik wil dat je springt.
246
00:24:03,979 --> 00:24:06,690
Nee, wacht. Ik kan het niet.
247
00:24:06,816 --> 00:24:09,944
Het is oké.
248
00:24:10,069 --> 00:24:15,366
Als ik je niet kan kennen in jouw tijd,
heb ik je leren kennen in mijn tijd.
249
00:24:19,495 --> 00:24:22,331
Zeg Jacob dat ik van hem hou.
250
00:24:22,456 --> 00:24:25,960
En ik hou ook van jou, Alice.
251
00:24:27,336 --> 00:24:29,588
Ik hou ook van jou, opa.
252
00:25:14,675 --> 00:25:18,470
Alsjeblieft, breng me naar m'n zoon.
253
00:26:15,819 --> 00:26:20,282
Pas op je broer. Ik ga naar de ijzerzaak.
-Ik moet me concentreren.
254
00:26:20,407 --> 00:26:24,286
Zorg dat Jake wegblijft
van al dat vuurwerk voor vanavond.
255
00:26:24,411 --> 00:26:26,538
Het is de start van de zomer.
256
00:26:30,542 --> 00:26:32,211
Jacob.
257
00:26:39,385 --> 00:26:40,928
Hé, jongen.
258
00:26:46,183 --> 00:26:49,478
Luister, ik moet je iets vertellen.
259
00:26:49,603 --> 00:26:54,984
Wat je ook doet,
vergeet nooit dat ik van je hou, jongen.
260
00:26:57,236 --> 00:27:00,990
Wat er ook gebeurt. Wat er ook...
261
00:27:02,282 --> 00:27:04,118
zal gebeuren.
262
00:27:27,891 --> 00:27:32,646
Laten we onze gastheer helpen opruimen.
-Nee, ik doe het wel.
263
00:27:44,074 --> 00:27:47,870
Hé, jongens. Ik ben zo terug.
264
00:28:04,887 --> 00:28:06,680
Wie is daar?
265
00:28:20,944 --> 00:28:24,740
Mam, bel me.
Je moet naar het meertje komen.
266
00:28:24,865 --> 00:28:30,079
Ik heb iets gevonden.
Er is nog iemand die het meertje gebruikt.
267
00:28:30,204 --> 00:28:34,792
Iemand anders reist door de tijd.
Die heb ik in het veld gezien.
268
00:28:47,176 --> 00:28:49,403
Casey Goodwin.
269
00:28:49,529 --> 00:28:52,949
Wat? Niet gewend
aan tijdreizigers voor je deur?
270
00:28:55,435 --> 00:28:58,813
Dus het is waar.
Je bent wat Alice zegt dat je bent.
271
00:28:58,939 --> 00:29:02,692
Ik kan het niet meer ontkennen
sinds ze me betrapt heeft.
272
00:29:02,817 --> 00:29:06,321
Is Kat thuis?
Ik moet iets belangrijks bespreken.
273
00:29:06,446 --> 00:29:11,368
Als dit een geschikt moment is.
-Wat zou een geschikt moment zijn?
274
00:29:11,493 --> 00:29:16,122
Een moment waarop ik niet de enige ben
die op heterdaad betrapt is?
275
00:29:16,831 --> 00:29:20,377
Misschien ben jij degene
die ik het moet laten zien.
276
00:29:29,261 --> 00:29:31,680
Ik brak een tijdje geleden in...
277
00:29:31,805 --> 00:29:34,975
en heb dit verstopt
nadat ik het tegen Lewis had gebruikt.
278
00:29:35,100 --> 00:29:39,813
En nu kun jij het ook gebruiken.
-Dit is Susanna's testament.
279
00:29:39,938 --> 00:29:44,484
Ja, het echte. Ik vond het
in Evelyns dozen toen ik stage liep.
280
00:29:44,609 --> 00:29:47,946
Cyrus gaf Susanna de macht om
Lingermore na te laten aan wie ze wilde.
281
00:29:48,071 --> 00:29:51,241
Na haar dood hebben Cyrus' zoons
haar testament veranderd.
282
00:29:51,366 --> 00:29:55,287
Ik wilde het Kat laten zien,
maar toen ging ze jou redden in 1814.
283
00:29:55,412 --> 00:30:00,333
Dat klopt. Hoe weet je dat?
-Ik stopte het in een map. 'Belangrijk.'
284
00:30:00,458 --> 00:30:03,503
Ik wou het Kat laten zien,
maar het meertje kwam ertussen.
285
00:30:03,628 --> 00:30:08,216
Pas veel later sprong ik weer. Alice zei
dat de Goodwins je land hadden gekocht.
286
00:30:08,341 --> 00:30:13,221
Die advocaat, Sam, zei dat
oude documenten nog geldig konden zijn.
287
00:30:13,346 --> 00:30:17,892
Dus ik nam het testament mee
en chanteerde Lewis.
288
00:30:18,018 --> 00:30:21,021
Als hij je land niet teruggaf,
zou ik het publiceren.
289
00:30:21,146 --> 00:30:24,649
Door de dreiging van een rechtszaak
is hij gevlucht.
290
00:30:24,774 --> 00:30:28,069
Dit houdt Lewis bij je weg
en stopt Dels brieven.
291
00:30:28,194 --> 00:30:31,364
Sorry. Welke brieven?
-Die brieven.
292
00:30:31,489 --> 00:30:34,242
Kleine lettertjes. Moet je echt lezen.
293
00:30:37,162 --> 00:30:40,915
Hier staat dat Susanna
Lingermore aan ons heeft nagelaten.
294
00:30:41,041 --> 00:30:43,335
Ze liet het aan de Landry's na.
295
00:30:48,590 --> 00:30:51,343
Cole... Kijk hem eens.
296
00:30:51,468 --> 00:30:54,846
Het is nu droog.
Het wordt een perfecte avond.
297
00:30:54,971 --> 00:30:57,974
We hebben echt mazzel,
zou Rick gezegd hebben.
298
00:30:58,099 --> 00:31:02,604
Z'n geest is hier. Dat weet ik.
-Ja. En Evie kennelijk ook.
299
00:31:04,439 --> 00:31:09,986
Dit kreeg ik gisteren uit Parijs. Ik had
wel verwacht dat m'n broer niet zou komen.
300
00:31:10,111 --> 00:31:13,198
Ik dacht dat Evie zou komen
om hier voor mij te zijn.
301
00:31:13,323 --> 00:31:17,327
Trouwen met Del
is de belangrijkste dag van m'n leven.
302
00:31:17,452 --> 00:31:19,704
Ik denk dat Evelyn dat wel weet.
303
00:31:22,874 --> 00:31:25,794
Hier. Voor het gelukkige paar.
-Wat?
304
00:31:29,589 --> 00:31:32,008
Dit is als een vlieg in barnsteen.
305
00:31:32,133 --> 00:31:36,846
Een moment in de tijd vastgelegd.
Een belangrijk moment, denk ik.
306
00:31:38,306 --> 00:31:40,809
Ik ga dichterbij.
-Val niet op.
307
00:31:40,934 --> 00:31:45,897
Sta jij wel op de gastenlijst, Kitty?
-Fern.
308
00:31:46,022 --> 00:31:49,401
Het is Kat.
-Dat weet ik wel, hoor.
309
00:31:49,526 --> 00:31:54,697
Vroeger vond je de bijnaam altijd leuk.
-Wanneer hebben we elkaar ontmoet?
310
00:31:54,823 --> 00:31:59,160
Als je dat niet weet, Kitty,
dan is het nog niet gebeurd.
311
00:31:59,285 --> 00:32:03,081
Iets om naar uit te kijken, denk ik.
312
00:32:03,206 --> 00:32:09,003
'65. Dan hebben ze het goed.
Over 25 jaar.
313
00:32:16,177 --> 00:32:21,015
Elkaar zo ontmoeten kan niet langer.
-Oké, ik weet de waarheid.
314
00:32:21,141 --> 00:32:24,352
Ik ben je moeder
en Max Goodwin is je vader.
315
00:32:25,311 --> 00:32:27,856
Wacht. Ik ben je moeder niet.
316
00:32:29,858 --> 00:32:32,861
Wacht even.
Je bent toch wel een Landry?
317
00:32:32,986 --> 00:32:37,407
En ook een Goodwin?
-Ik wil niet nog meer regels breken.
318
00:32:39,159 --> 00:32:44,330
Dank je. Misschien is het soms goed
om te praten over wat er gaat komen.
319
00:32:44,456 --> 00:32:46,249
Succes, Alice.
320
00:34:00,657 --> 00:34:03,368
Precies zoals ik het me herinner.
321
00:34:16,673 --> 00:34:19,092
Precies zoals ik het me herinner.
322
00:34:21,386 --> 00:34:24,305
Dus je hebt jezelf ertoe aangezet?
323
00:34:24,430 --> 00:34:29,644
Ik denk dat iemand mijn avontuur
moest beginnen. En dat was ik dus.
324
00:34:29,769 --> 00:34:32,272
Het meertje blijft me verbazen.
325
00:34:34,983 --> 00:34:39,112
Heeft mam ooit iets gezegd
over brieven die ze gekregen heeft?
326
00:34:39,237 --> 00:34:41,281
Ik geloof het niet.
327
00:34:42,448 --> 00:34:46,661
Dus je hebt het echt gedaan, oma?
-Ja.
328
00:34:46,786 --> 00:34:49,998
En het was magisch.
329
00:34:50,123 --> 00:34:53,668
Fijn dat het verleden
je goed heeft behandeld.
330
00:34:53,793 --> 00:34:57,213
Ik denk dat het heden dat ook zal doen.
-Wat is dit?
331
00:34:57,338 --> 00:35:00,425
M'n redding.
-Wacht.
332
00:35:00,550 --> 00:35:03,595
Heeft Susanna ons Lingermore nagelaten?
333
00:35:04,470 --> 00:35:07,307
Ik heb ook nieuws. Over Colton.
334
00:35:07,432 --> 00:35:12,312
Toen hij stierf, wist hij wie we echt
waren en waar Jacob terechtkwam.
335
00:35:12,437 --> 00:35:18,901
Morgen gaan jij en ik aan die tafel zitten
en dan vertel ik je alles.
336
00:35:19,027 --> 00:35:20,653
Geef me tot morgen.
337
00:35:22,614 --> 00:35:28,202
Colton zou me alles hebben verteld
als hij die avond niet was weggegaan.
338
00:35:28,328 --> 00:35:33,333
Waarom ging hij dan weg?
Waarom stapte hij in die pick-up?
339
00:35:33,458 --> 00:35:39,964
Ik vroeg me af of Rose zich heeft
opgegeven voor de groep vanavond.
340
00:35:41,174 --> 00:35:46,971
Oké. Nou, ik zal er zijn. Ik wist alleen
niet hoeveel tijd er nog over was...
341
00:35:48,806 --> 00:35:50,350
om met haar te praten.
342
00:35:50,474 --> 00:35:53,311
O, mijn god. Hij was op zoek naar mij.
343
00:35:56,105 --> 00:36:00,109
Het komt goed.
Ik ben bij je, papa. Ik hou van je.
344
00:36:00,234 --> 00:36:04,405
Hé, ik hou ook van jou.
345
00:36:06,991 --> 00:36:08,868
M'n Katherine.
346
00:36:08,993 --> 00:36:12,205
Hij probeerde het me te vertellen.
347
00:36:12,329 --> 00:36:16,626
Hij wist wie ik was. Hij wist het.
348
00:36:18,461 --> 00:36:20,880
En hij hield nog steeds van me.
349
00:36:29,987 --> 00:36:33,616
El?
-Hé, wat is er?
350
00:36:34,574 --> 00:36:38,704
Ik hou van je.
Ik wil het opnieuw proberen.
351
00:36:38,829 --> 00:36:44,752
Ik zit in de knoop met mezelf. M'n
vader... M'n hele jeugd was een ellende.
352
00:36:44,877 --> 00:36:50,383
Maar jij, je familie, jij was het licht.
Jij was zo perfect.
353
00:36:50,508 --> 00:36:54,887
Maar ik zette je op een voetstuk
waar je onmogelijk aan kon voldoen.
354
00:36:55,012 --> 00:36:57,598
Ik was verliefd op het idee van jou.
355
00:36:57,723 --> 00:37:00,768
Wat je voelde was niet echt?
356
00:37:00,893 --> 00:37:04,397
Zeker wel.
Maar het was zo oneerlijk tegenover jou...
357
00:37:04,522 --> 00:37:09,694
omdat je me elke dag liet zien wie je
echt was, en dat wilde ik niet zien.
358
00:37:11,028 --> 00:37:16,784
Je bent ongelooflijk. Je bent dapper.
Je neemt risico's voor je dierbaren.
359
00:37:16,909 --> 00:37:20,246
En ik zag die vrouw in 1816. Dat ben jij.
360
00:37:20,371 --> 00:37:26,544
Dat is de vrouw waar ik verliefd op ben,
of wil zijn. Als ze me wil hebben.
361
00:37:26,669 --> 00:37:33,175
Ik zit ook met mezelf in de knoop.
Ik hield niet op de juiste manier van je.
362
00:37:33,301 --> 00:37:36,804
Of ik liet ons
door m'n verleden beïnvloeden.
363
00:37:36,929 --> 00:37:39,515
En ik bedoel niet Brady of Thomas...
364
00:37:39,640 --> 00:37:45,062
maar onze vriendschap en hoe die was.
365
00:37:45,187 --> 00:37:50,860
Ik ging er altijd van uit dat je er
zou zijn, omdat je er ook altijd was.
366
00:37:52,486 --> 00:37:54,655
Ik vind je vanzelfsprekend.
367
00:37:55,740 --> 00:38:02,580
Maar je liefde, en hoe je me liefhebt,
dat is zo'n geschenk.
368
00:38:04,624 --> 00:38:09,712
Dus laten we van elkaar houden
zoals we zijn.
369
00:38:26,062 --> 00:38:28,731
M'n vader heeft het me teruggegeven.
370
00:38:34,570 --> 00:38:36,197
Doe je het?
371
00:38:37,531 --> 00:38:41,619
Ja. Ik zal het perfecte moment vinden.
372
00:38:44,246 --> 00:38:46,624
Ik weet wat perfect zal zijn.
373
00:38:46,749 --> 00:38:51,671
Omdat deze ring van Susanna is.
374
00:38:57,968 --> 00:39:02,848
Laat het water je naar me terugbrengen
375
00:39:03,432 --> 00:39:07,478
ik wens dat deze wens uitkomt
376
00:39:07,603 --> 00:39:09,897
laat het water je...
377
00:39:16,487 --> 00:39:22,993
Ik maakte m'n ochtendwandeling en
hoorde je zingen. Maakt me zo gelukkig.
378
00:39:23,119 --> 00:39:27,957
Ik denk dat ik dat vaker ga doen.
Colton heeft z'n droom nooit opgegeven.
379
00:39:28,082 --> 00:39:32,336
Jij was zijn droom en muziek is de mijne.
380
00:39:32,461 --> 00:39:36,424
Dus ik denk
dat ik nog wat langer blijf dromen.
381
00:39:50,896 --> 00:39:53,399
'Ik wil mijn familie
niet in gevaar brengen.
382
00:39:53,524 --> 00:39:57,973
Misschien stoppen deze brieven
als ik verdwijn.' O, god. Jacob...
383
00:40:01,157 --> 00:40:06,120
Nee, met Sam. Is alles in orde?
-Nee. Jacob is verdwenen.
384
00:40:06,245 --> 00:40:10,958
Het komt goed, Del.
Echt waar, ik beloof het.
385
00:40:11,083 --> 00:40:13,502
En hoe weet je dat, Sam?
386
00:40:13,627 --> 00:40:16,964
Dat weet ik gewoon.
387
00:40:23,554 --> 00:40:27,141
'Kleintje.'
Dit schreef mam aan mij, niet aan pap.
388
00:40:28,601 --> 00:40:32,480
'Ik hoop dat je later begrijpt
dat weggaan de enige keus was.
389
00:40:32,605 --> 00:40:37,109
Liefde is onbeweeglijk, maar ook de
oorzaak en het einde van alle beweging.
390
00:40:37,234 --> 00:40:41,489
Ik beweeg, spring en vertrek
voor de liefde.
391
00:40:41,614 --> 00:40:46,702
Ik kan niet uitleggen wat ik bedoel,
behalve dat het me spijt.
392
00:40:46,827 --> 00:40:50,664
Maar ga, ga, ga, zei de vogel,
en ik moet volgen.'
393
00:40:50,790 --> 00:40:54,376
'Ga, ga ga.' Ik ken die woorden.
394
00:40:56,337 --> 00:40:59,548
Het komt uit een gedicht van TS Eliot.
-Mam?
395
00:40:59,673 --> 00:41:03,719
Ik ben hier. Waarom TS Eliot?
Wat betekent het?
396
00:41:03,844 --> 00:41:08,349
M'n naamgenoot. Ma was geobsedeerd
door hem, volgens pa.
397
00:41:10,434 --> 00:41:14,146
Het is een citaat
van m'n favoriete dichter, TS Eliot.
398
00:41:14,271 --> 00:41:16,857
Ik denk dat ik je moeder heb ontmoet.
-Waar?
399
00:41:16,982 --> 00:41:20,069
In 1974.
-De inscriptie op de klok.
400
00:41:20,194 --> 00:41:25,366
Het komt uit hetzelfde gedicht.
Burnt Norton, gepubliceerd in 1936.
401
00:41:25,491 --> 00:41:27,868
Maar dat kan niet kloppen.
-Waarom niet?
402
00:41:27,993 --> 00:41:33,666
De muur is uit de jaren 20. Met een klok
erin en een gedicht dat nog niet bestond?
403
00:41:35,835 --> 00:41:40,047
'Ik beweeg en spring voor de liefde.'
404
00:41:40,172 --> 00:41:43,884
Stel dat je vader het mis had
en je moeder niet weg is, maar...
405
00:41:44,009 --> 00:41:47,263
Ze is gesprongen en door de tijd gereisd.
406
00:41:47,388 --> 00:41:52,142
Kan maar op één manier gebeurd zijn.
-Ze is met een Landry meegegaan.
407
00:42:11,190 --> 00:42:13,581
Sst, Katherine.
408
00:42:13,706 --> 00:42:16,917
Kijk.
-O, nee. Arme Elliot.34720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.