Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,159 --> 00:00:03,703
Eerder:
-Blij dat we dit doen.
2
00:00:03,828 --> 00:00:08,750
Ik vind je leuk.
-Je eerste afspraakje met Colton?
3
00:00:08,875 --> 00:00:11,544
Ik keek met Evelyn.
-Wie is Casey?
4
00:00:11,669 --> 00:00:14,005
Ze geven haar de schuld.
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,674
Leugens.
-Waarom heb je die trui?
6
00:00:16,799 --> 00:00:20,428
Deze is van mijn vader uit 1999.
7
00:00:23,306 --> 00:00:30,612
Ik kan dit gevoel
diep van binnen niet stoppen.
8
00:00:31,272 --> 00:00:36,611
Meisje, je beseft gewoon niet
wat je met me doet.
9
00:00:36,736 --> 00:00:40,865
Wanneer je me zo stevig in je armen houdt.
10
00:00:40,990 --> 00:00:47,163
Je laat me weten
dat alles goed is. Ik...
11
00:00:48,498 --> 00:00:52,252
ben verslaafd aan een gevoel.
12
00:00:52,377 --> 00:00:55,088
Mam, weet je iets over Casey?
-Nee.
13
00:00:55,213 --> 00:00:59,801
Alle referenties zijn nep.
-Want ze komen uit de toekomst.
14
00:00:59,926 --> 00:01:04,847
Er is nog steeds geen bewijs
dat ze tijdreizigers zijn.
15
00:01:04,973 --> 00:01:07,600
Dat, aan de andere kant...
16
00:01:07,725 --> 00:01:13,189
Colton heeft geen aanwijzing gegeven
dat hij in de tijd heeft gereisd.
17
00:01:13,314 --> 00:01:18,403
Hij vond z'n trui bij de vijver.
-Maar ik zag Casey in het veld.
18
00:01:18,528 --> 00:01:22,198
Als Colton tijdreiziger was,
zou hij weten...
19
00:01:22,323 --> 00:01:24,867
dat ik z'n vriendin uit '74 was.
20
00:01:24,993 --> 00:01:30,581
Dat is toch hard bewijs?
Als je blijft, hou je dan gedeisd.
21
00:01:30,707 --> 00:01:36,629
Dames, laat de muziek
jullie wilde zielen kalmeren.
22
00:01:36,754 --> 00:01:39,632
Een deel van me wilde hem weer zien.
23
00:01:39,757 --> 00:01:42,385
Ja, ik begrijp het.
24
00:01:44,345 --> 00:01:51,651
Dat je verliefd op me bent.
25
00:01:52,353 --> 00:01:55,523
Dat je verliefd bent op me.
-Hé.
26
00:01:55,648 --> 00:01:59,610
Wil je hierna wat gaan doen?
-Ja, graag.
27
00:02:01,279 --> 00:02:05,325
Bedankt, mensen.
Ik ga nu iets anders spelen.
28
00:02:07,160 --> 00:02:13,833
Wil je niet een deel
van mijn gebroken hart dragen?
29
00:02:13,958 --> 00:02:19,130
Als je uit
die koude handen van mij glijdt.
30
00:02:19,255 --> 00:02:21,591
Want het lot heeft goddelijke...
31
00:02:21,716 --> 00:02:27,180
en een smokkelaar en de geest...
32
00:02:27,305 --> 00:02:31,267
zijn gescheiden door water en tijd.
33
00:02:31,392 --> 00:02:36,689
Dus jij drijft in jouw wereld,
terwijl ik de mijne verwonder.
34
00:02:36,814 --> 00:02:42,070
Zing nu wat te triest is om te vertellen.
35
00:02:42,195 --> 00:02:48,826
Hoewel jij en ik van elkaar hielden,
werd het nooit wat.
36
00:02:48,951 --> 00:02:53,706
Dus vaarwel, vaarwel.
37
00:02:53,831 --> 00:02:56,501
Jasper. Wat is dit?
38
00:02:56,626 --> 00:03:02,673
Het is een volksliedje uit de tijd
van de oprichting van Port Haven.
39
00:03:02,799 --> 00:03:06,511
Een lofzang op liefdesverdriet.
40
00:03:08,596 --> 00:03:13,935
Ik heb een boek uitgegeven
met oude liedjes uit de streek.
41
00:03:14,060 --> 00:03:18,398
Je vindt de geschiedenis
niet in saaie boeken.
42
00:03:18,523 --> 00:03:21,025
Het zit in de kunst van die tijd.
43
00:03:21,150 --> 00:03:25,530
Schilderijen. Gedichten. Liederen.
44
00:03:25,655 --> 00:03:29,283
Daar ligt de waarheid van een tijdperk.
45
00:03:29,409 --> 00:03:31,828
Alles goed?
46
00:03:31,953 --> 00:03:37,667
Ja, maar het doet me
aan iemand denken. Het is een...
47
00:03:37,792 --> 00:03:40,545
oude liefde.
-Niet verrast.
48
00:03:40,670 --> 00:03:44,924
Dit geweldige lied overstijgt de tijd.
49
00:03:46,843 --> 00:03:51,055
Colton Landry. Hier staan
nog meer mooie liedjes in.
50
00:03:51,180 --> 00:03:53,766
Allemaal voor slechts 1,50.
51
00:03:53,891 --> 00:03:57,019
Maar deze is van het huis.
52
00:03:57,145 --> 00:04:01,399
Dank je.
-Ik wil er graag één.
53
00:04:01,524 --> 00:04:03,276
Dank je.
54
00:04:18,416 --> 00:04:20,168
Fern, ken je me nog?
55
00:04:20,293 --> 00:04:24,088
Ik heb je laatst thuisgebracht.
56
00:04:24,213 --> 00:04:28,426
Weet je nog
dat je met me praatte over de vijver?
57
00:04:28,551 --> 00:04:33,806
Jasper vertelde me hoe je gevochten
hebt om hem in 1965 te houden.
58
00:04:33,931 --> 00:04:38,269
Ik vroeg me af of je me
meer kon vertellen over die avond.
59
00:04:38,394 --> 00:04:42,690
Colton redde Evelyn
van de verdrinkingsdood.
60
00:04:42,815 --> 00:04:45,485
Is er nog iets anders gebeurd?
61
00:04:46,986 --> 00:04:48,488
Oké.
62
00:04:49,572 --> 00:04:51,782
Het is een slecht moment.
63
00:04:53,201 --> 00:04:58,039
Aardappelen en rogge.
64
00:04:58,164 --> 00:05:04,003
Laat ze snel komen, anders ga je dood.
-Je houdt van die oude liedjes, hè?
65
00:05:04,128 --> 00:05:09,842
Je kleinzoon speelt ze zo goed.
Hij is heel bijzonder.
66
00:05:09,967 --> 00:05:13,346
Ik zei toch van niet.
Ik was bang van wel.
67
00:05:13,471 --> 00:05:15,681
En de broer.
Maar nu niet meer.
68
00:05:15,806 --> 00:05:19,894
Er is al genoeg om je zorgen
over te maken met Cole.
69
00:05:20,019 --> 00:05:24,899
Hij overtreedt regels.
-Welke regel heeft hij overtreden?
70
00:05:27,485 --> 00:05:32,323
Het is nu genoeg.
71
00:05:42,458 --> 00:05:46,921
Welkom thuis.
-Daar is ze. Kom hier.
72
00:05:47,046 --> 00:05:51,592
Weet je hoe ik je gemist heb?
-We gaan vanavond samen eten.
73
00:05:51,717 --> 00:05:53,761
Dus niet meer doen alsof.
74
00:05:53,886 --> 00:05:58,975
We kunnen gewoon zijn.
Weet je, ik heb je echt gemist.
75
00:05:59,100 --> 00:06:04,397
Je klinkt verrast.
-Ik hou van dat soort verrassingen.
76
00:06:04,522 --> 00:06:06,732
Ik weet niet wat je bedoelt.
77
00:06:06,857 --> 00:06:12,154
Als je een verrassingsfeestje voor me
wilt geven, denk dan goed na.
78
00:06:12,280 --> 00:06:16,325
En ik hoop dat je dat
niet in gedachten hebt.
79
00:06:16,450 --> 00:06:20,246
Want ik heb mijn verjaardag altijd gehaat.
80
00:06:20,371 --> 00:06:22,748
Leeftijd is maar een getal.
81
00:06:22,873 --> 00:06:25,376
Wat de reden ook is...
82
00:06:25,501 --> 00:06:30,131
ik heb geen idee waar je het over hebt.
83
00:06:33,134 --> 00:06:34,760
Sam is dapper.
84
00:06:34,885 --> 00:06:40,349
Del haat dit. Misschien
is ze blij verrast om mij te zien.
85
00:06:40,474 --> 00:06:43,769
Ik denk dat het goed komt met Del.
86
00:06:43,894 --> 00:06:48,608
Ze heeft veel te vieren.
Je weet niets van de beslommeringen.
87
00:06:48,733 --> 00:06:52,361
Neem me niet kwalijk, heren.
88
00:06:52,486 --> 00:06:56,824
Jacob, de boerderij ziet er goed uit.
89
00:06:56,949 --> 00:07:03,581
Kat vertelde over Goodwin Vineyards.
-Het heet Goodwin's Good Wine.
90
00:07:03,706 --> 00:07:09,128
Dat moeten ze meteen veranderen.
-Ga je voor Louis Goodwin werken?
91
00:07:09,253 --> 00:07:13,299
Als adviseur voor het aanplanten
van de wijngaard.
92
00:07:13,424 --> 00:07:17,678
Ik hoor het nu voor het eerst.
-Kat vertelt me dingen.
93
00:07:17,803 --> 00:07:21,515
Kat en ik hebben het te druk
met andere dingen.
94
00:07:21,641 --> 00:07:24,602
Mannen deden het ooit voor minder.
95
00:07:24,727 --> 00:07:29,273
Hij bedoelt zijn tijd,
zeg maar zijn generatie.
96
00:07:29,398 --> 00:07:33,069
Kijk. Vind je het mooi?
-Ja, geweldig.
97
00:07:33,194 --> 00:07:36,322
Maar wat was er mis met je oude kamer?
98
00:07:36,447 --> 00:07:42,578
Ik had een verandering en ruimte
nodig van Delilah, de sneeuwkoningin.
99
00:07:42,703 --> 00:07:45,414
Hier woont al eeuwen niemand meer.
100
00:07:45,539 --> 00:07:52,380
Een voorouder van me hield zijn vrouw
hier. Net als de vrouw van Sjalot.
101
00:07:52,505 --> 00:07:57,343
En dat is een verhaal dat aanspreekt?
-Natuurlijk.
102
00:07:57,468 --> 00:08:01,222
Ik hoop dat het hier spookt.
103
00:08:01,347 --> 00:08:06,185
Ken je The Ghost and Mrs Muir?
Het is een film over een weduwe...
104
00:08:06,310 --> 00:08:12,692
die een huis koopt waar een kapitein
in rondspookt. Ze worden verliefd.
105
00:08:12,817 --> 00:08:16,320
Maar kunnen elkaar niet aanraken.
106
00:08:16,445 --> 00:08:19,782
Wat denk je dat de naam van de vrouw was?
107
00:08:19,907 --> 00:08:21,784
Was het niet Mrs Muir?
108
00:08:21,909 --> 00:08:26,288
Degene die opgesloten zat.
We noemen haar Cassandra.
109
00:08:26,414 --> 00:08:29,208
Het is een familienaam.
110
00:08:29,333 --> 00:08:33,462
Del zei dat je hierheen verhuisd bent.
111
00:08:33,587 --> 00:08:36,298
Jezus, Evie. Beetje eng, hè?
112
00:08:36,424 --> 00:08:42,388
Je hebt me net een geweldig idee gegeven.
113
00:08:42,513 --> 00:08:45,349
Laten we Cassandra benaderen.
114
00:08:47,184 --> 00:08:49,562
Ze is eeuwen genegeerd.
115
00:08:49,687 --> 00:08:52,898
Het is tijd om haar wat aandacht te geven.
116
00:09:12,835 --> 00:09:18,007
Een smokkelaar en een geest
gescheiden door water en tijd.
117
00:09:18,132 --> 00:09:22,470
Draag een deel van mijn gebroken hart
in het jouwe.
118
00:09:22,595 --> 00:09:26,474
Laat me een deel van jouw hart
in het mijne dragen.
119
00:09:26,599 --> 00:09:30,561
Hoewel we van elkaar hielden,
werd het nooit wat.
120
00:09:30,686 --> 00:09:35,566
Vaarwel, Katherine.
-Vaarwel.
121
00:09:39,987 --> 00:09:44,158
Kan dat wel met alles
wat er deze zomer gebeurd is?
122
00:09:44,283 --> 00:09:47,286
En met Rick gebeurd is?
-Dit is anders.
123
00:09:47,411 --> 00:09:52,249
Dit gaat over liefdesverdriet
en gemartelde vrouwen.
124
00:09:52,374 --> 00:09:54,919
Als het raar wordt, stoppen we.
125
00:09:55,044 --> 00:10:01,967
Leg je vinger op de wijzer. De geest
die misschien in de buurt is...
126
00:10:02,092 --> 00:10:05,679
voeg je bij ons.
Maak je aanwezigheid bekend.
127
00:10:11,811 --> 00:10:16,816
Wat zijn jullie aan het doen?
-Niets. Del, we kunnen weggaan.
128
00:10:16,941 --> 00:10:20,986
Nee, ik heb Colton nog wat langer nodig.
129
00:10:21,111 --> 00:10:26,367
Dit is waarschijnlijk niet jouw ding.
-Als jij het doet, doe ik het.
130
00:10:32,498 --> 00:10:36,418
Delilah Watson. En jij bent?
-Dit is Alice.
131
00:10:36,544 --> 00:10:39,421
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
132
00:10:39,547 --> 00:10:45,135
Delilah. Zullen we contact opnemen
met geesten?
133
00:10:45,261 --> 00:10:52,567
De zaak van de tijdreizende stagiair
en/of vader blijft erg onopgelost.
134
00:10:53,310 --> 00:10:58,941
Dus geen nieuwe ontdekkingen in 1974?
-Nee. Het is een heleboel niets.
135
00:11:00,901 --> 00:11:03,737
Eigenlijk is dat niet waar.
136
00:11:03,863 --> 00:11:07,157
Ik heb één grote ontdekking gedaan.
137
00:11:11,370 --> 00:11:14,874
Het voelt zo goed
om thuis te komen bij jou.
138
00:11:14,999 --> 00:11:17,960
Ik bedoel, wat we hebben...
139
00:11:20,004 --> 00:11:24,133
Mensen zouden
er liedjes over kunnen schrijven.
140
00:11:26,802 --> 00:11:32,933
Cassandra, we verwelkomen je in
onze cirkel met liefde. Doe je mee?
141
00:11:34,351 --> 00:11:37,521
Ze is er. Oh mijn god.
-Wie is Cassandra?
142
00:11:37,646 --> 00:11:42,902
Evie denkt dat ze hier woonde.
-Ze was vroeger een gevangene.
143
00:11:43,027 --> 00:11:48,198
Ze kent misschien onze oprichters.
We moeten het haar vragen.
144
00:11:48,324 --> 00:11:51,911
Nee, want iemand verplaatst de wijzer.
145
00:11:52,036 --> 00:11:54,663
We gaan.
-Nee. De geest heeft...
146
00:11:54,788 --> 00:12:00,294
energie nodig om te communiceren.
De wijzer verplaatsen kost moeite.
147
00:12:01,629 --> 00:12:06,467
Cassandra heeft meer energie
dan de meeste geesten.
148
00:12:06,592 --> 00:12:12,514
Cassandra?
Sorry. Wie is er nu bij ons?
149
00:12:18,896 --> 00:12:23,817
Brand. Was er een brand in Livermore?
-Nee. Nooit.
150
00:12:25,027 --> 00:12:28,948
Geest. Was je betrokken bij brand?
151
00:12:37,706 --> 00:12:42,711
Te snel. Brand. Rick.
152
00:12:42,836 --> 00:12:46,715
Kunnen we gewoon stoppen?
-Ik doe niets.
153
00:12:46,840 --> 00:12:54,147
B L A M E. Schuld.
154
00:12:54,598 --> 00:13:00,062
Schuld. Geest, wie geef je de schuld?
155
00:13:03,399 --> 00:13:06,944
Dit is te ver gegaan.
156
00:13:07,069 --> 00:13:10,572
Cole, ik heb niets gedaan.
-Cole, het is oké.
157
00:13:10,698 --> 00:13:14,076
Het was Evelyn niet.
-Wie was het dan?
158
00:13:14,201 --> 00:13:19,289
Of we het leuk vinden of niet,
we hebben iemand opgeroepen.
159
00:13:22,876 --> 00:13:25,295
Blijf hier. Ik ga wel.
160
00:13:33,429 --> 00:13:38,726
Woont Elliot Augustine hier nog steeds?
-Ja, dat klopt.
161
00:13:38,851 --> 00:13:40,811
Sorry. Mijn naam is Emma.
162
00:13:40,936 --> 00:13:46,275
Ik ben...
-Kat, dit is mijn ex-vrouw.
163
00:13:49,934 --> 00:13:54,814
Het spijt me echt
dat ik onaangekondigd langskom...
164
00:13:54,939 --> 00:13:57,359
maar m'n tournee is verlengd.
165
00:13:57,484 --> 00:14:01,488
Emma speelt tweede viool
in het Philharmonic
166
00:14:01,613 --> 00:14:04,949
Eerste. En ik ben nu concertmeester.
167
00:14:05,075 --> 00:14:10,705
Meen je dat?
Dat wilde je altijd al. Gefeliciteerd.
168
00:14:10,830 --> 00:14:13,375
Je zei dat je onaangekondigd komt.
169
00:14:13,500 --> 00:14:18,922
Ik had een paar dagen vrij, maar ik
besefte dat ik je nummer niet had.
170
00:14:19,047 --> 00:14:24,969
Alleen dit adres, dus ik dacht:
ik ga er gewoon voor.
171
00:14:25,095 --> 00:14:29,557
Ik kwam ook omdat Vic belde.
172
00:14:29,682 --> 00:14:33,103
Natuurlijk.
-Belt Vic jou?
173
00:14:33,228 --> 00:14:35,563
Hij zou op bezoek komen.
174
00:14:35,688 --> 00:14:40,777
En ik weet hoe ingewikkeld
het kan zijn met jou en je vader.
175
00:14:40,902 --> 00:14:43,405
Maar het gaat goed met je.
176
00:14:46,991 --> 00:14:49,327
En jij ziet er ook goed uit.
177
00:14:49,452 --> 00:14:52,622
Hoe lang is het geleden?
-Vijf jaar.
178
00:14:52,747 --> 00:14:54,749
Dat is het eten.
179
00:14:54,874 --> 00:14:57,210
En je bent welkom bij ons.
180
00:14:57,335 --> 00:15:02,590
Echt? Bedankt. Geweldig.
181
00:15:04,968 --> 00:15:09,472
Ze troostte hem.
Ik heb Colton nooit zo kwetsbaar gezien.
182
00:15:09,597 --> 00:15:15,854
Ik hoor deze zomer in Marokko te zijn.
Cole zou me hier moeten missen.
183
00:15:15,979 --> 00:15:19,315
En Rick zou hockey moeten spelen.
184
00:15:19,441 --> 00:15:24,362
Maar ik zit op zolder
als Rochester's gekke eerste vrouw.
185
00:15:24,487 --> 00:15:28,867
Ik zou Jane Eyre moeten zijn
en gered moeten worden.
186
00:15:28,992 --> 00:15:33,204
Colton wou me altijd redden,
ook toen we klein waren.
187
00:15:33,329 --> 00:15:35,665
Heeft Colton jou gered?
188
00:15:35,790 --> 00:15:41,671
Toen we acht waren, verdronk ik bijna
en Cole dook erin om me te redden.
189
00:15:41,796 --> 00:15:45,008
Mijn ouders haalden ons uit elkaar.
190
00:15:45,133 --> 00:15:49,512
Waarom haalden je ouders
jullie uit elkaar?
191
00:15:49,637 --> 00:15:53,391
Kijk, daar is een verborgen deur.
192
00:16:05,153 --> 00:16:07,989
Mijn god, ik herken haar gezicht.
193
00:16:08,114 --> 00:16:11,451
Ik vind het een vrij algemeen gezicht.
194
00:16:11,576 --> 00:16:16,164
Luister, mijn moeder
heeft me nu echt nodig voor het eten.
195
00:16:16,289 --> 00:16:18,416
Ik moet gaan. Het spijt me.
196
00:16:23,796 --> 00:16:28,801
Ik ben blij dat ik weer in je huis
mag komen. Waar is iedereen?
197
00:16:28,927 --> 00:16:32,430
Ik wilde geen onverwacht feest geven.
198
00:16:32,555 --> 00:16:36,059
Dat zou gemeen zijn.
-Denk je daar nu nog aan?
199
00:16:36,184 --> 00:16:40,313
Ik weet wat er speelt,
maar ik doe gewoon mee...
200
00:16:40,438 --> 00:16:45,026
omdat ik vandaag de post kreeg
waar we op hebben gewacht.
201
00:16:48,404 --> 00:16:51,324
Sam. Het is goed om je hier te zien.
202
00:16:51,449 --> 00:16:55,203
Het is fijn om hier gezien te worden.
203
00:16:55,328 --> 00:16:59,832
Ik wilde je dit later geven,
maar ik kan niet wachten.
204
00:17:01,251 --> 00:17:04,003
Wat is dat?
-Leg eens uit, Sam.
205
00:17:04,128 --> 00:17:10,593
Dit certificeert je wederopstanding
Je bent weer levend verklaard.
206
00:17:10,718 --> 00:17:15,640
Sam en ik hebben dat gedaan.
Ik hoop dat dit het zetje geeft...
207
00:17:15,765 --> 00:17:21,646
om je leven hier nu te beginnen,
want je hebt het officieel terug.
208
00:17:22,855 --> 00:17:27,652
We vieren met dit feestje veel meer
dan mijn verjaardag.
209
00:17:27,777 --> 00:17:30,738
Welk feestje?
210
00:17:30,863 --> 00:17:32,907
Dank je, Sam.
211
00:17:33,032 --> 00:17:36,786
Ik waardeer het echt.
-Gefeliciteerd, Jacob.
212
00:17:36,911 --> 00:17:40,498
Wacht even. Ik wil meedoen.
213
00:17:41,791 --> 00:17:44,752
In 2015 kwam je bij me
aan de donkere kant.
214
00:17:44,877 --> 00:17:49,257
Toen ik overstapte
naar lesgeven op een privéschool.
215
00:17:49,382 --> 00:17:54,387
Waar de leerlingen zelfverzekerder
en onaangenaam zijn.
216
00:17:54,511 --> 00:17:57,265
Vervloek dat voorrecht, toch?
217
00:17:57,389 --> 00:18:02,352
Ik zat op de wetenschapsafdeling.
En Emma zat in de muziek.
218
00:18:02,478 --> 00:18:07,524
We werden vrienden en we begonnen
uit te gaan, wat eeuwen duurde.
219
00:18:07,650 --> 00:18:11,945
Kat weet dat ik altijd
een beetje traag van begrip ben.
220
00:18:12,071 --> 00:18:14,991
Ik vroeg me af of die vraag ooit kwam.
221
00:18:15,115 --> 00:18:19,329
Hij maakte romantische afspraakjes
en durfde dan niet.
222
00:18:19,454 --> 00:18:21,831
Elliot en z'n perfecte moment.
223
00:18:21,956 --> 00:18:26,085
Ik ken het heel goed.
-God, ik gaf de hoop al bijna op.
224
00:18:26,210 --> 00:18:33,509
Maar op een avond veranderde er iets.
Plotseling zat je op één knie.
225
00:18:34,594 --> 00:18:36,262
Ik moest het doen.
226
00:18:36,387 --> 00:18:42,560
We trouwden in 2018 en dat duurde
tot 2020, toen Elliot thuiskwam...
227
00:18:42,685 --> 00:18:46,314
en dit prachtige huis overnam.
228
00:18:46,439 --> 00:18:49,817
En het is echt heel mooi.
Maar het is...
229
00:18:49,942 --> 00:18:52,904
Het is echt wat voor jou.
230
00:18:54,072 --> 00:18:57,075
Ik moet vragen naar de ballonnen.
231
00:18:57,200 --> 00:19:00,411
Anders denk ik
dat ze ter ere van mij zijn.
232
00:19:00,536 --> 00:19:05,416
Nee, je verschijning
was geheel onverwacht.
233
00:19:05,541 --> 00:19:10,338
De ballonnen zijn voor de verjaardag
van Kats moeder morgen.
234
00:19:10,463 --> 00:19:15,134
Je moet echt komen.
-Ik wil het niet overdrijven.
235
00:19:15,259 --> 00:19:19,138
Nee, dat is geen overdrijven.
-Oké, dan kom ik.
236
00:19:19,263 --> 00:19:22,308
Geweldig. Het wordt geweldig.
237
00:19:24,268 --> 00:19:30,316
Proost, op mijn geliefde dochter, die
op het punt staat haar laatste jaar...
238
00:19:30,441 --> 00:19:36,739
aan het vijfjarenplan te beginnen
in T-minus 48 uur, toch?
239
00:19:39,409 --> 00:19:41,411
Hoe gaat het met Rachel?
240
00:19:41,536 --> 00:19:46,749
We missen je allebei heel erg.
Je laat een grote leegte achter.
241
00:19:47,959 --> 00:19:54,215
Noah. Wat doe jij hier?
-Gewoon mijn concurrentie bekijken.
242
00:19:54,340 --> 00:19:57,593
Pap, Noah heeft een voedseltruck.
243
00:19:57,719 --> 00:20:02,056
Ja, ik verkoop vis en friet.
Koffie en beignets.
244
00:20:02,181 --> 00:20:06,561
Dat is bijzonder.
-Hij nam een familiebedrijf over.
245
00:20:06,686 --> 00:20:09,522
En hij wil een tweede truck nemen.
246
00:20:09,647 --> 00:20:13,693
Je moet groot dromen.
Sorry. Jij bent?
247
00:20:13,818 --> 00:20:17,864
Sorry. Noah, dit is mijn vader.
248
00:20:17,989 --> 00:20:21,993
Pap, dit is Noah, mijn...
-Vriendje.
249
00:20:25,371 --> 00:20:27,623
Alleen als je dat wilt.
250
00:20:27,749 --> 00:20:31,377
Natuurlijk. Echt?
251
00:20:31,502 --> 00:20:34,422
Ja.
-Echt?
252
00:20:34,547 --> 00:20:38,009
Waarom kom je er niet bij?
-Dat kan ik doen.
253
00:20:38,134 --> 00:20:40,970
Het is goed.
254
00:20:43,222 --> 00:20:47,977
Emma ontmoeten was raar.
255
00:20:48,102 --> 00:20:53,357
Ik heb nooit echt over haar bestaan
nagedacht tot vanavond.
256
00:20:53,483 --> 00:20:59,030
Ik bedoel, je had
een heel ander leven voor mij.
257
00:20:59,155 --> 00:21:02,909
En Emma was daar een deel van,
en ze is geweldig.
258
00:21:03,034 --> 00:21:06,579
Dat was ze zeker.
259
00:21:06,704 --> 00:21:12,752
Maar ons huwelijk was zinloos, omdat
ik altijd wist waar ik zou eindigen.
260
00:21:12,877 --> 00:21:15,379
Ik heb altijd van je gehouden.
261
00:21:21,385 --> 00:21:25,181
Waarom ging je er dan mee door?
Waarom trouwen?
262
00:21:26,682 --> 00:21:31,646
Ik moest geloven in de tekenen
die me toen werden getoond.
263
00:21:32,730 --> 00:21:36,651
Ik denk dat er altijd
een voor de ware is, hè?
264
00:22:20,851 --> 00:22:25,689
Mr. Goodwin, met Jacob.
Ik heb erover nagedacht...
265
00:22:25,815 --> 00:22:32,530
en ik wil graag uw aanbod aannemen.
Ik kan niet wachten om te beginnen.
266
00:22:32,655 --> 00:22:36,867
Toen Evelyn het uitrolde,
had ik het niet meer.
267
00:22:36,992 --> 00:22:40,496
Mijn portret hing er al toen ik het vond.
268
00:22:40,621 --> 00:22:45,709
Het was ingelijst.
-Iemand had het gerestaureerd.
269
00:22:45,835 --> 00:22:52,800
Ik had geen idee waarom Susanna's
schilderij bij Goodwin terecht kwam.
270
00:22:52,925 --> 00:22:56,804
Bedankt.
-Misschien moeten we... Hallo.
271
00:22:56,929 --> 00:23:00,558
Ook hallo.
272
00:23:00,683 --> 00:23:05,354
Ken je die jongen?
-Dat is Max Goodwin.
273
00:23:05,479 --> 00:23:10,734
Houdt hij je niet voor de gek?
Hij lijkt een type om te rotzooien.
274
00:23:10,860 --> 00:23:13,696
En hij heeft Cassie's ogen.
275
00:23:17,867 --> 00:23:23,497
Ik wil een toost uitbrengen. Jullie
weten dat ik mijn verjaardag haat.
276
00:23:23,622 --> 00:23:26,500
Dus wil ik deze toost uitbrengen...
277
00:23:26,625 --> 00:23:31,338
op mijn dierbare dochter
en mijn lieve kleindochter...
278
00:23:31,463 --> 00:23:37,261
die een mooie toekomst
tegemoet gaan, en op mijn zoon.
279
00:23:37,386 --> 00:23:41,765
Schat, dit feest gaat meer over jou
dan over mij.
280
00:23:41,891 --> 00:23:46,437
Op Jacob,
die officieel weer tot leven is gewekt.
281
00:23:46,562 --> 00:23:48,147
Op Jacob.
282
00:23:48,272 --> 00:23:53,652
Het begint vandaag omdat ik de
baan bij Louis Goodwin heb aanvaard.
283
00:23:53,777 --> 00:23:57,448
Leuk.
-Weet je het zeker?
284
00:23:57,573 --> 00:24:02,328
Oké, op Jacob en nieuwe hoofdstukken.
285
00:24:02,453 --> 00:24:06,582
Proost.
-Proost, schat. Proost.
286
00:24:06,707 --> 00:24:10,920
Hé, wat doe je hier?
-Ik denk aan Alice en die Noah.
287
00:24:11,045 --> 00:24:16,675
Ik vind het prima dat je bij Elliot
intrekt. Ik weet waarom het gebeurt.
288
00:24:16,800 --> 00:24:19,762
Nu zijn we niet vaak meer in de buurt.
289
00:24:19,887 --> 00:24:23,682
Ik zit hiernaast.
-Weet ik. Het is onze taak...
290
00:24:23,807 --> 00:24:26,894
om te zorgen dat Alice haar doel bereikt.
291
00:24:27,019 --> 00:24:33,275
Alice weet dat als ze me ooit nodig
heeft ik naar huis kom.
292
00:24:33,400 --> 00:24:38,072
Dat samenwonen met Elliot
is tijdelijk, dat beloof ik.
293
00:24:38,197 --> 00:24:40,950
Kom in de woonkamer, mensen.
294
00:24:43,202 --> 00:24:48,707
Ik heb Emma gevraagd om
op te treden en ze heeft toegestemd.
295
00:24:48,832 --> 00:24:52,294
Natuurlijk.
-Rustig, Landry.
296
00:24:52,419 --> 00:24:59,726
Ik hoop dat ik de hype kan
waarmaken. Heeft iemand een verzoek?
297
00:25:00,177 --> 00:25:04,390
Wat is dit?
-Nee, nee, dat niet.
298
00:25:04,515 --> 00:25:10,521
Je hebt vast een ander nummer waar
je graag mee pronkt om te spelen.
299
00:25:10,646 --> 00:25:12,481
Dit is oostkustflair.
300
00:25:12,606 --> 00:25:17,569
Als je in Rome bent...
Oude volksliedjes zijn zo mooi.
301
00:25:17,695 --> 00:25:23,742
Jij kunt goed zingen. Wil je me
vergezellen ter ere van Del's grote dag?
302
00:25:23,867 --> 00:25:28,038
Voor jou, oma, om je blij te maken
op een dag die je haat.
303
00:25:28,163 --> 00:25:30,374
Dat is mijn dochter.
304
00:25:30,499 --> 00:25:33,210
Mijn dochter.
305
00:25:49,351 --> 00:25:51,562
Het spijt me dat ik dit...
306
00:25:52,896 --> 00:25:59,111
moet vertellen,
maar kom dichterbij en ik vertel het je.
307
00:25:59,236 --> 00:26:04,575
Van toen heksen werden opgehangen
voor het stelen van de zon.
308
00:26:04,700 --> 00:26:08,620
En opgehangen bij het licht van de maan.
309
00:26:08,746 --> 00:26:14,543
Mijn liefste,
en opgehangen bij het licht van de maan.
310
00:26:17,921 --> 00:26:22,926
Ze was een genezeres,
althans dat had ze gezegd.
311
00:26:23,052 --> 00:26:27,765
Mijn drankjes en
versterkende middelen zijn echt.
312
00:26:27,890 --> 00:26:34,354
Maar toen de velden braak lagen,
werd ze naar de galg geleid.
313
00:26:35,814 --> 00:26:39,943
Die opdoemde bij het licht van de maan.
314
00:26:40,069 --> 00:26:45,949
Mijn liefste, die opdoemde
bij het licht van de maan.
315
00:26:49,244 --> 00:26:54,583
Toen haar hangtouw strakker werd,
keek de heks niet bang.
316
00:26:54,708 --> 00:26:59,588
Want de nacht werd net zo donker als ik.
317
00:26:59,713 --> 00:27:05,094
En toen het maanlicht terugkwam,
hing de strop gewoon slap.
318
00:27:05,219 --> 00:27:10,432
Ze was verdwenen bij het licht
van de maan, mijn liefste.
319
00:27:10,557 --> 00:27:15,187
Ze was verdwenen
bij het licht van de maan.
320
00:27:17,856 --> 00:27:20,984
Katherine, wat doe je?
321
00:27:21,110 --> 00:27:25,405
Het spijt me zo. Ik dacht
dat we zaten te ontspannen.
322
00:27:25,531 --> 00:27:29,284
Dit liedje is geschreven in 1816.
323
00:27:29,409 --> 00:27:31,745
Wat betekent de zon stelen?
324
00:27:31,870 --> 00:27:36,208
1816?
Dat was het jaar zonder zomer.
325
00:27:36,333 --> 00:27:40,254
Ik heb er onderzoek naar gedaan.
Velen stierven.
326
00:27:40,379 --> 00:27:42,506
Het was een donkere tijd.
327
00:27:42,631 --> 00:27:46,468
Waar was de zon?
-Een vulkaanuitbarsting...
328
00:27:46,593 --> 00:27:51,723
stuurde stof de lucht in dat de zon
op de hele wereld verduisterde.
329
00:27:51,849 --> 00:27:57,604
Dat wist toen niemand, dus
gaven ze natuurlijk heksen de schuld.
330
00:28:01,073 --> 00:28:07,454
De hele oostkust van Noord-Amerika
verloor in 1816 de zon...
331
00:28:07,579 --> 00:28:12,292
en leed onder kou en hongersnood.
Niemand snapte waarom.
332
00:28:12,417 --> 00:28:16,755
De hele stad moet gedacht hebben
dat de wereld verging.
333
00:28:16,880 --> 00:28:23,178
En er waren twee maansverduisteringen.
Susanna heeft 1816 niet genoemd.
334
00:28:23,303 --> 00:28:26,723
Wat zou dat betekenen?
-Het is de kunst...
335
00:28:26,848 --> 00:28:32,687
die de waarheid vertelt. Dus moeten
we ons richten op het lied, de tekst.
336
00:28:32,813 --> 00:28:34,481
Die hangt bij de stad.
337
00:28:34,606 --> 00:28:39,402
Elijah, de andere Landrys
en Susanna stierven niet in 1816.
338
00:28:39,528 --> 00:28:41,738
Zij had een lang leven.
339
00:28:41,863 --> 00:28:45,909
Maar wat voor leven?
Dat kunnen we niet weten.
340
00:28:46,034 --> 00:28:48,286
Maar het lied...
-Is een lied.
341
00:28:48,411 --> 00:28:54,417
Wie het schreef, wist iets. De liedjes
van die tijd waren ongelooflijk...
342
00:28:54,543 --> 00:28:57,170
nauwkeurig.
-We moeten terug.
343
00:28:57,295 --> 00:29:02,968
Jullie overdrijven allebei, denk ik.
-Of Susanna is in gevaar.
344
00:29:03,093 --> 00:29:06,596
Ik dacht dat je weg was.
Tijd voor taart.
345
00:29:06,721 --> 00:29:13,270
Ik weet niet waarom je moeder
je mooie optreden zo onderbrak.
346
00:29:13,395 --> 00:29:17,107
Geeft niet.
Emma brengt haar gewoon in de war.
347
00:29:17,232 --> 00:29:19,901
Ze gedraagt zich belachelijk.
348
00:29:20,026 --> 00:29:24,739
Als je iemand kiest,
vervagen alle andere keuzes.
349
00:29:24,865 --> 00:29:28,660
Waar gaat dat over?
-Hoe was Evelyn's leven?
350
00:29:28,785 --> 00:29:33,707
Voor ze zich opsloot. Had ze een
goed huwelijk? Was ze gelukkig?
351
00:29:33,832 --> 00:29:37,335
Ik heb Evelyn niet zo goed leren kennen.
352
00:29:37,460 --> 00:29:40,881
Ik probeerde het
maar ze hield me op afstand.
353
00:29:41,006 --> 00:29:44,092
Omdat ze gekwetst was.
-Door wie? Mij?
354
00:29:44,217 --> 00:29:49,514
Ze was verliefd op Colton, oma.
Het brak haar hart toen hij jou koos.
355
00:29:49,639 --> 00:29:54,936
Die zomer draaide om mij en Colton.
-Anderen werden niet gelukkig.
356
00:29:55,061 --> 00:29:57,981
Moet ik me schuldig voelen?
357
00:29:58,106 --> 00:30:03,403
Ik zie de andere kant van dit verhaal.
Ik heb medelijden met Evelyn.
358
00:30:03,528 --> 00:30:07,616
Ze was geweldig.
-Was Colton beter af met haar?
359
00:30:07,741 --> 00:30:10,619
Colton hield van jou.
-En wat denk je?
360
00:30:10,744 --> 00:30:14,039
Dat ik alleen aan mezelf dacht?
Misschien.
361
00:30:14,164 --> 00:30:18,251
Ik heb zo lang mogelijk
een gelukkig leven gehad.
362
00:30:18,376 --> 00:30:21,755
Mag dat niet?
-Evelyn was er kapot van.
363
00:30:21,880 --> 00:30:25,258
Praat me geen schuldgevoel aan.
364
00:30:25,383 --> 00:30:29,554
Dat doe ik echt niet.
-Blijf uit m'n herinneringen.
365
00:30:47,989 --> 00:30:51,785
Dus je gaat weg.
Alles goed met je?
366
00:30:56,998 --> 00:31:02,212
Waarom heb je me niet verteld
dat je een... Wat is dit eigenlijk?
367
00:31:02,337 --> 00:31:05,590
Mijn opa bouwde het voor mama en Elliot.
368
00:31:05,715 --> 00:31:11,304
Lijkt erg ruimdenkend.
369
00:31:11,429 --> 00:31:18,478
Dat was het niet. Hij wilde gewoon
dat ze ergens heen konden.
370
00:31:18,603 --> 00:31:22,857
Weg van alles. Een veilige haven.
-Doe je dat nu?
371
00:31:30,115 --> 00:31:34,536
Je bent ook veilig bij mij.
Ik weet niet wat er is gebeurd.
372
00:31:34,661 --> 00:31:38,873
Maar ik ben hier...
373
00:31:38,999 --> 00:31:46,047
voor als je wilt praten
of als je me gewoon nodig hebt. Kom op.
374
00:31:46,172 --> 00:31:50,927
Het is de laatste dag van de zomer.
Denk aan niets anders...
375
00:31:51,052 --> 00:31:54,389
behalve het hier en nu.
376
00:32:05,275 --> 00:32:10,280
Ga morgen niet terug naar school.
Laten we hier blijven.
377
00:32:10,405 --> 00:32:15,285
Dat zou kunnen.
Zolang je geen last hebt van hooikoorts.
378
00:32:18,663 --> 00:32:20,623
Wat is er?
-Niets.
379
00:32:20,749 --> 00:32:25,128
Ik herinnerde me iets wat Max zei
toen hij langs kwam.
380
00:32:25,253 --> 00:32:30,091
Niet over Max beginnen.
-Kom op. Hij is een grote fan van je.
381
00:32:30,216 --> 00:32:34,387
Hij zei vandaag zelfs
dat ik dit moet vastleggen.
382
00:32:34,512 --> 00:32:39,684
Dat je trouwmateriaal bent.
-Dat is vernederend.
383
00:32:40,769 --> 00:32:46,691
Zoals je al zei, laten we ons
concentreren op het hier en nu.
384
00:32:46,816 --> 00:32:53,239
Op dit moment ben ik je vriendin
en jij mijn vriend. En dat is perfect.
385
00:32:59,454 --> 00:33:01,915
Ik dacht dat hier niemand was.
386
00:33:02,040 --> 00:33:05,335
Kat zei dat ik Alice
de ruimte moest geven.
387
00:33:05,460 --> 00:33:08,213
Op de loer liggen gaat vanzelf.
388
00:33:09,547 --> 00:33:14,052
Gefeliciteerd met je baan
bij Goodwin's Good Wine.
389
00:33:14,177 --> 00:33:20,809
Ik heb ontzag voor je moed om als
volwassene iets nieuws te beginnen.
390
00:33:20,934 --> 00:33:26,564
Ik wil iets opbouwen.
Een baan. Een plan.
391
00:33:28,191 --> 00:33:33,571
Daar gaat het niet alleen om.
Ik wil ook liefde vinden.
392
00:33:33,696 --> 00:33:38,284
Me settelen.
Een eigen gezin stichten.
393
00:33:38,410 --> 00:33:43,915
Je hebt maar één leven.
-Ja, inderdaad.
394
00:33:47,127 --> 00:33:48,586
Jacob.
395
00:33:50,338 --> 00:33:53,341
Sorry voor wat er met je is gebeurd.
396
00:33:53,466 --> 00:33:57,595
Op de kermis
wilde ik met Kat in een ander reuzenrad.
397
00:33:57,720 --> 00:34:03,143
We moesten jou in de gaten te houden.
En ik leidde Kat af.
398
00:34:04,060 --> 00:34:05,520
En...
399
00:34:06,855 --> 00:34:10,525
jij was gewoon...
Je was zo klein.
400
00:34:10,650 --> 00:34:14,904
Brady, ik heb je nooit de schuld
gegeven. Ik zweer het.
401
00:34:18,032 --> 00:34:24,164
Misschien hebben wij ook een nieuwe
start nodig. Het zit goed tussen ons.
402
00:34:30,253 --> 00:34:33,923
Wat bedoelde je
met wat je tegen Alice zei?
403
00:34:34,048 --> 00:34:41,055
Ze moet uit je herinneringen blijven.
-Heb je dat gehoord?
404
00:34:45,226 --> 00:34:48,730
Wil je weten
waarom ik mijn verjaardag haat?
405
00:34:48,855 --> 00:34:52,233
Het heeft niets met leeftijd te maken.
406
00:34:52,358 --> 00:34:59,665
Ik verliet Port Haven op mijn verjaardag
na de perfecte zomer in 1974.
407
00:34:59,824 --> 00:35:05,079
Ik nam afscheid van deze stad
en van Colton.
408
00:35:06,498 --> 00:35:12,629
En ik ging terug naar huis.
Maar alles was veranderd.
409
00:35:12,754 --> 00:35:17,550
Het was wreed en zo eenzaam.
410
00:35:19,469 --> 00:35:24,474
Dus maakte ik een egoïstische keuze.
411
00:35:24,599 --> 00:35:26,851
Een keuze die...
412
00:35:28,061 --> 00:35:32,148
anderen geen keus liet.
-Vanwege Alice?
413
00:35:32,273 --> 00:35:37,862
Ik ben bang dat ze op me neerkijkt.
-Nee. Alice aanbidt je.
414
00:35:37,987 --> 00:35:43,159
En jullie tweeën zullen herstellen
wat vanavond kapot ging.
415
00:35:47,580 --> 00:35:51,834
Susanna heeft problemen.
Ik weet het, Jacob weet het.
416
00:35:51,959 --> 00:35:55,128
We moeten weten of ze in orde is.
417
00:35:55,255 --> 00:36:00,885
Je vermijdt dingen. Ik wil door alle
rare dingen heen sinds Emma er was.
418
00:36:01,010 --> 00:36:03,805
Dus je denkt dat er iets is?
419
00:36:03,929 --> 00:36:07,684
Ik wil erover praten
waarom ik een aanzoek deed.
420
00:36:07,809 --> 00:36:11,854
Nee, dat hoeft niet
-Ik had je weer gezien.
421
00:36:13,271 --> 00:36:14,983
Die avond...
422
00:36:20,405 --> 00:36:27,369
zat je met Brady in een restaurant.
Geen idee wat jullie in Toronto deden.
423
00:36:27,495 --> 00:36:32,875
Het voelde als een teken
dat ik verder moest gaan met m'n leven.
424
00:36:33,960 --> 00:36:39,632
Je was gelukkig en ik besefte dat ik
dat ook moest proberen te worden.
425
00:36:39,757 --> 00:36:45,722
Sorry dat ik te laat ben, schat.
Dat verkeer is vreselijk. Wat doe je?
426
00:36:45,847 --> 00:36:51,603
Andere mensen hebben me veel verteld
over hoe ik mijn leven moet leiden.
427
00:36:51,728 --> 00:36:55,565
Ik ga mezelf vertellen hoe ik wil leven.
428
00:36:55,690 --> 00:37:02,196
Ik ben bakker. Wil je met me trouwen?
-Natuurlijk wil ik met je trouwen.
429
00:37:05,992 --> 00:37:07,619
Toronto?
430
00:37:10,663 --> 00:37:13,916
O ja.
431
00:37:14,042 --> 00:37:18,254
De journalistenconferentie.
432
00:37:18,379 --> 00:37:24,719
Wat je zag, was verre van gelukkig.
433
00:37:25,803 --> 00:37:29,932
Ons huwelijk was gewoon kapot.
434
00:37:30,058 --> 00:37:34,812
Brady en ik dachten dat een weekend
weg misschien zou helpen.
435
00:37:34,937 --> 00:37:40,443
Misschien zou het iets
nieuw leven inblazen, wat dan ook.
436
00:37:40,568 --> 00:37:45,239
Maar het was al weg.
Dus die reis...
437
00:37:46,783 --> 00:37:50,662
Je zag het begin van een einde.
438
00:37:50,787 --> 00:37:54,791
Als ik het had geweten,
als ik je daar had gezien...
439
00:37:54,916 --> 00:38:00,213
dan was ik in je armen gerend
en had ik je nooit meer losgelaten.
440
00:38:01,547 --> 00:38:04,384
Ga nog niet weg, alsjeblieft.
441
00:38:04,509 --> 00:38:09,430
Jacob wil springen
en ik kan hem niet alleen laten gaan.
442
00:38:09,555 --> 00:38:13,935
Begrijp het alsjeblieft.
-Dat doe ik.
443
00:38:14,060 --> 00:38:17,063
Ik vind het vreselijk, maar ik doe het.
444
00:38:17,188 --> 00:38:19,899
Ben je klaar?
445
00:38:25,571 --> 00:38:27,407
Doe voorzichtig.
446
00:38:29,242 --> 00:38:32,495
Ik hou van je.
Ik hou van jullie allebei.
447
00:38:32,620 --> 00:38:35,456
En we zijn snel terug, dat beloof ik.
448
00:38:45,706 --> 00:38:48,250
Verzin je weer broers en zussen?
449
00:38:48,376 --> 00:38:53,923
Weet je zeker dat je geen
familielid hebt dat Casey heet?
450
00:38:54,048 --> 00:39:01,263
Nee. Hoewel Casey een familienaam is.
Cassandra, eigenlijk.
451
00:39:01,389 --> 00:39:07,311
Dus wie jouw Casey ook is, ze hebben
hun Goodwin-onderzoek gedaan.
452
00:39:10,481 --> 00:39:14,151
Komt Casey uit de toekomst?
-Dat is mogelijk.
453
00:39:14,276 --> 00:39:19,740
Hij heeft Casey's ogen.
-Hij zei dat je trouwmateriaal bent.
454
00:39:25,705 --> 00:39:27,873
Rustig maar, Nick.
455
00:39:31,335 --> 00:39:37,466
Mijn ochtendwandeling bracht me hier
om me te verontschuldigen.
456
00:39:37,591 --> 00:39:41,804
Ik denk dat ik Kat beledigd
heb gisteravond.
457
00:39:41,929 --> 00:39:47,935
Je hield altijd al van de spotlights.
Kat is er niet, helaas.
458
00:39:48,060 --> 00:39:52,398
Misschien kom ik terug
voordat ik naar Saint John ga.
459
00:39:52,523 --> 00:39:57,528
Ik heb een paar uur vrij
voordat ik weer naar school ga.
460
00:39:57,653 --> 00:40:02,950
Heb je zin in thee?
-Ja, dat lijkt me heerlijk.
461
00:40:03,075 --> 00:40:05,911
Weet je het zeker? Doen we dit?
462
00:40:06,036 --> 00:40:07,662
Ja.
463
00:40:07,663 --> 00:40:09,165
We gaan erin.
464
00:40:30,060 --> 00:40:35,858
Het is ijskoud.
-Jacob. Wat is er aan de hand?
465
00:40:36,859 --> 00:40:40,279
Vader. Vader, ik ben het.
466
00:40:40,404 --> 00:40:45,075
Er is niemand thuis.
-Laten we naar de stad gaan.
467
00:40:45,785 --> 00:40:50,414
Dit klopt niet. Waar is iedereen?
-Wat is er aan de hand?
468
00:41:04,845 --> 00:41:06,430
Susanna.39315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.