All language subtitles for The.Way.Home.2023.S03E05.Reeling.In.the.Years.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:03,703 Eerder: -Blij dat we dit doen. 2 00:00:03,828 --> 00:00:08,750 Ik vind je leuk. -Je eerste afspraakje met Colton? 3 00:00:08,875 --> 00:00:11,544 Ik keek met Evelyn. -Wie is Casey? 4 00:00:11,669 --> 00:00:14,005 Ze geven haar de schuld. 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,674 Leugens. -Waarom heb je die trui? 6 00:00:16,799 --> 00:00:20,428 Deze is van mijn vader uit 1999. 7 00:00:23,306 --> 00:00:30,612 Ik kan dit gevoel diep van binnen niet stoppen. 8 00:00:31,272 --> 00:00:36,611 Meisje, je beseft gewoon niet wat je met me doet. 9 00:00:36,736 --> 00:00:40,865 Wanneer je me zo stevig in je armen houdt. 10 00:00:40,990 --> 00:00:47,163 Je laat me weten dat alles goed is. Ik... 11 00:00:48,498 --> 00:00:52,252 ben verslaafd aan een gevoel. 12 00:00:52,377 --> 00:00:55,088 Mam, weet je iets over Casey? -Nee. 13 00:00:55,213 --> 00:00:59,801 Alle referenties zijn nep. -Want ze komen uit de toekomst. 14 00:00:59,926 --> 00:01:04,847 Er is nog steeds geen bewijs dat ze tijdreizigers zijn. 15 00:01:04,973 --> 00:01:07,600 Dat, aan de andere kant... 16 00:01:07,725 --> 00:01:13,189 Colton heeft geen aanwijzing gegeven dat hij in de tijd heeft gereisd. 17 00:01:13,314 --> 00:01:18,403 Hij vond z'n trui bij de vijver. -Maar ik zag Casey in het veld. 18 00:01:18,528 --> 00:01:22,198 Als Colton tijdreiziger was, zou hij weten... 19 00:01:22,323 --> 00:01:24,867 dat ik z'n vriendin uit '74 was. 20 00:01:24,993 --> 00:01:30,581 Dat is toch hard bewijs? Als je blijft, hou je dan gedeisd. 21 00:01:30,707 --> 00:01:36,629 Dames, laat de muziek jullie wilde zielen kalmeren. 22 00:01:36,754 --> 00:01:39,632 Een deel van me wilde hem weer zien. 23 00:01:39,757 --> 00:01:42,385 Ja, ik begrijp het. 24 00:01:44,345 --> 00:01:51,651 Dat je verliefd op me bent. 25 00:01:52,353 --> 00:01:55,523 Dat je verliefd bent op me. -Hé. 26 00:01:55,648 --> 00:01:59,610 Wil je hierna wat gaan doen? -Ja, graag. 27 00:02:01,279 --> 00:02:05,325 Bedankt, mensen. Ik ga nu iets anders spelen. 28 00:02:07,160 --> 00:02:13,833 Wil je niet een deel van mijn gebroken hart dragen? 29 00:02:13,958 --> 00:02:19,130 Als je uit die koude handen van mij glijdt. 30 00:02:19,255 --> 00:02:21,591 Want het lot heeft goddelijke... 31 00:02:21,716 --> 00:02:27,180 en een smokkelaar en de geest... 32 00:02:27,305 --> 00:02:31,267 zijn gescheiden door water en tijd. 33 00:02:31,392 --> 00:02:36,689 Dus jij drijft in jouw wereld, terwijl ik de mijne verwonder. 34 00:02:36,814 --> 00:02:42,070 Zing nu wat te triest is om te vertellen. 35 00:02:42,195 --> 00:02:48,826 Hoewel jij en ik van elkaar hielden, werd het nooit wat. 36 00:02:48,951 --> 00:02:53,706 Dus vaarwel, vaarwel. 37 00:02:53,831 --> 00:02:56,501 Jasper. Wat is dit? 38 00:02:56,626 --> 00:03:02,673 Het is een volksliedje uit de tijd van de oprichting van Port Haven. 39 00:03:02,799 --> 00:03:06,511 Een lofzang op liefdesverdriet. 40 00:03:08,596 --> 00:03:13,935 Ik heb een boek uitgegeven met oude liedjes uit de streek. 41 00:03:14,060 --> 00:03:18,398 Je vindt de geschiedenis niet in saaie boeken. 42 00:03:18,523 --> 00:03:21,025 Het zit in de kunst van die tijd. 43 00:03:21,150 --> 00:03:25,530 Schilderijen. Gedichten. Liederen. 44 00:03:25,655 --> 00:03:29,283 Daar ligt de waarheid van een tijdperk. 45 00:03:29,409 --> 00:03:31,828 Alles goed? 46 00:03:31,953 --> 00:03:37,667 Ja, maar het doet me aan iemand denken. Het is een... 47 00:03:37,792 --> 00:03:40,545 oude liefde. -Niet verrast. 48 00:03:40,670 --> 00:03:44,924 Dit geweldige lied overstijgt de tijd. 49 00:03:46,843 --> 00:03:51,055 Colton Landry. Hier staan nog meer mooie liedjes in. 50 00:03:51,180 --> 00:03:53,766 Allemaal voor slechts 1,50. 51 00:03:53,891 --> 00:03:57,019 Maar deze is van het huis. 52 00:03:57,145 --> 00:04:01,399 Dank je. -Ik wil er graag één. 53 00:04:01,524 --> 00:04:03,276 Dank je. 54 00:04:18,416 --> 00:04:20,168 Fern, ken je me nog? 55 00:04:20,293 --> 00:04:24,088 Ik heb je laatst thuisgebracht. 56 00:04:24,213 --> 00:04:28,426 Weet je nog dat je met me praatte over de vijver? 57 00:04:28,551 --> 00:04:33,806 Jasper vertelde me hoe je gevochten hebt om hem in 1965 te houden. 58 00:04:33,931 --> 00:04:38,269 Ik vroeg me af of je me meer kon vertellen over die avond. 59 00:04:38,394 --> 00:04:42,690 Colton redde Evelyn van de verdrinkingsdood. 60 00:04:42,815 --> 00:04:45,485 Is er nog iets anders gebeurd? 61 00:04:46,986 --> 00:04:48,488 Oké. 62 00:04:49,572 --> 00:04:51,782 Het is een slecht moment. 63 00:04:53,201 --> 00:04:58,039 Aardappelen en rogge. 64 00:04:58,164 --> 00:05:04,003 Laat ze snel komen, anders ga je dood. -Je houdt van die oude liedjes, hè? 65 00:05:04,128 --> 00:05:09,842 Je kleinzoon speelt ze zo goed. Hij is heel bijzonder. 66 00:05:09,967 --> 00:05:13,346 Ik zei toch van niet. Ik was bang van wel. 67 00:05:13,471 --> 00:05:15,681 En de broer. Maar nu niet meer. 68 00:05:15,806 --> 00:05:19,894 Er is al genoeg om je zorgen over te maken met Cole. 69 00:05:20,019 --> 00:05:24,899 Hij overtreedt regels. -Welke regel heeft hij overtreden? 70 00:05:27,485 --> 00:05:32,323 Het is nu genoeg. 71 00:05:42,458 --> 00:05:46,921 Welkom thuis. -Daar is ze. Kom hier. 72 00:05:47,046 --> 00:05:51,592 Weet je hoe ik je gemist heb? -We gaan vanavond samen eten. 73 00:05:51,717 --> 00:05:53,761 Dus niet meer doen alsof. 74 00:05:53,886 --> 00:05:58,975 We kunnen gewoon zijn. Weet je, ik heb je echt gemist. 75 00:05:59,100 --> 00:06:04,397 Je klinkt verrast. -Ik hou van dat soort verrassingen. 76 00:06:04,522 --> 00:06:06,732 Ik weet niet wat je bedoelt. 77 00:06:06,857 --> 00:06:12,154 Als je een verrassingsfeestje voor me wilt geven, denk dan goed na. 78 00:06:12,280 --> 00:06:16,325 En ik hoop dat je dat niet in gedachten hebt. 79 00:06:16,450 --> 00:06:20,246 Want ik heb mijn verjaardag altijd gehaat. 80 00:06:20,371 --> 00:06:22,748 Leeftijd is maar een getal. 81 00:06:22,873 --> 00:06:25,376 Wat de reden ook is... 82 00:06:25,501 --> 00:06:30,131 ik heb geen idee waar je het over hebt. 83 00:06:33,134 --> 00:06:34,760 Sam is dapper. 84 00:06:34,885 --> 00:06:40,349 Del haat dit. Misschien is ze blij verrast om mij te zien. 85 00:06:40,474 --> 00:06:43,769 Ik denk dat het goed komt met Del. 86 00:06:43,894 --> 00:06:48,608 Ze heeft veel te vieren. Je weet niets van de beslommeringen. 87 00:06:48,733 --> 00:06:52,361 Neem me niet kwalijk, heren. 88 00:06:52,486 --> 00:06:56,824 Jacob, de boerderij ziet er goed uit. 89 00:06:56,949 --> 00:07:03,581 Kat vertelde over Goodwin Vineyards. -Het heet Goodwin's Good Wine. 90 00:07:03,706 --> 00:07:09,128 Dat moeten ze meteen veranderen. -Ga je voor Louis Goodwin werken? 91 00:07:09,253 --> 00:07:13,299 Als adviseur voor het aanplanten van de wijngaard. 92 00:07:13,424 --> 00:07:17,678 Ik hoor het nu voor het eerst. -Kat vertelt me dingen. 93 00:07:17,803 --> 00:07:21,515 Kat en ik hebben het te druk met andere dingen. 94 00:07:21,641 --> 00:07:24,602 Mannen deden het ooit voor minder. 95 00:07:24,727 --> 00:07:29,273 Hij bedoelt zijn tijd, zeg maar zijn generatie. 96 00:07:29,398 --> 00:07:33,069 Kijk. Vind je het mooi? -Ja, geweldig. 97 00:07:33,194 --> 00:07:36,322 Maar wat was er mis met je oude kamer? 98 00:07:36,447 --> 00:07:42,578 Ik had een verandering en ruimte nodig van Delilah, de sneeuwkoningin. 99 00:07:42,703 --> 00:07:45,414 Hier woont al eeuwen niemand meer. 100 00:07:45,539 --> 00:07:52,380 Een voorouder van me hield zijn vrouw hier. Net als de vrouw van Sjalot. 101 00:07:52,505 --> 00:07:57,343 En dat is een verhaal dat aanspreekt? -Natuurlijk. 102 00:07:57,468 --> 00:08:01,222 Ik hoop dat het hier spookt. 103 00:08:01,347 --> 00:08:06,185 Ken je The Ghost and Mrs Muir? Het is een film over een weduwe... 104 00:08:06,310 --> 00:08:12,692 die een huis koopt waar een kapitein in rondspookt. Ze worden verliefd. 105 00:08:12,817 --> 00:08:16,320 Maar kunnen elkaar niet aanraken. 106 00:08:16,445 --> 00:08:19,782 Wat denk je dat de naam van de vrouw was? 107 00:08:19,907 --> 00:08:21,784 Was het niet Mrs Muir? 108 00:08:21,909 --> 00:08:26,288 Degene die opgesloten zat. We noemen haar Cassandra. 109 00:08:26,414 --> 00:08:29,208 Het is een familienaam. 110 00:08:29,333 --> 00:08:33,462 Del zei dat je hierheen verhuisd bent. 111 00:08:33,587 --> 00:08:36,298 Jezus, Evie. Beetje eng, hè? 112 00:08:36,424 --> 00:08:42,388 Je hebt me net een geweldig idee gegeven. 113 00:08:42,513 --> 00:08:45,349 Laten we Cassandra benaderen. 114 00:08:47,184 --> 00:08:49,562 Ze is eeuwen genegeerd. 115 00:08:49,687 --> 00:08:52,898 Het is tijd om haar wat aandacht te geven. 116 00:09:12,835 --> 00:09:18,007 Een smokkelaar en een geest gescheiden door water en tijd. 117 00:09:18,132 --> 00:09:22,470 Draag een deel van mijn gebroken hart in het jouwe. 118 00:09:22,595 --> 00:09:26,474 Laat me een deel van jouw hart in het mijne dragen. 119 00:09:26,599 --> 00:09:30,561 Hoewel we van elkaar hielden, werd het nooit wat. 120 00:09:30,686 --> 00:09:35,566 Vaarwel, Katherine. -Vaarwel. 121 00:09:39,987 --> 00:09:44,158 Kan dat wel met alles wat er deze zomer gebeurd is? 122 00:09:44,283 --> 00:09:47,286 En met Rick gebeurd is? -Dit is anders. 123 00:09:47,411 --> 00:09:52,249 Dit gaat over liefdesverdriet en gemartelde vrouwen. 124 00:09:52,374 --> 00:09:54,919 Als het raar wordt, stoppen we. 125 00:09:55,044 --> 00:10:01,967 Leg je vinger op de wijzer. De geest die misschien in de buurt is... 126 00:10:02,092 --> 00:10:05,679 voeg je bij ons. Maak je aanwezigheid bekend. 127 00:10:11,811 --> 00:10:16,816 Wat zijn jullie aan het doen? -Niets. Del, we kunnen weggaan. 128 00:10:16,941 --> 00:10:20,986 Nee, ik heb Colton nog wat langer nodig. 129 00:10:21,111 --> 00:10:26,367 Dit is waarschijnlijk niet jouw ding. -Als jij het doet, doe ik het. 130 00:10:32,498 --> 00:10:36,418 Delilah Watson. En jij bent? -Dit is Alice. 131 00:10:36,544 --> 00:10:39,421 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 132 00:10:39,547 --> 00:10:45,135 Delilah. Zullen we contact opnemen met geesten? 133 00:10:45,261 --> 00:10:52,567 De zaak van de tijdreizende stagiair en/of vader blijft erg onopgelost. 134 00:10:53,310 --> 00:10:58,941 Dus geen nieuwe ontdekkingen in 1974? -Nee. Het is een heleboel niets. 135 00:11:00,901 --> 00:11:03,737 Eigenlijk is dat niet waar. 136 00:11:03,863 --> 00:11:07,157 Ik heb één grote ontdekking gedaan. 137 00:11:11,370 --> 00:11:14,874 Het voelt zo goed om thuis te komen bij jou. 138 00:11:14,999 --> 00:11:17,960 Ik bedoel, wat we hebben... 139 00:11:20,004 --> 00:11:24,133 Mensen zouden er liedjes over kunnen schrijven. 140 00:11:26,802 --> 00:11:32,933 Cassandra, we verwelkomen je in onze cirkel met liefde. Doe je mee? 141 00:11:34,351 --> 00:11:37,521 Ze is er. Oh mijn god. -Wie is Cassandra? 142 00:11:37,646 --> 00:11:42,902 Evie denkt dat ze hier woonde. -Ze was vroeger een gevangene. 143 00:11:43,027 --> 00:11:48,198 Ze kent misschien onze oprichters. We moeten het haar vragen. 144 00:11:48,324 --> 00:11:51,911 Nee, want iemand verplaatst de wijzer. 145 00:11:52,036 --> 00:11:54,663 We gaan. -Nee. De geest heeft... 146 00:11:54,788 --> 00:12:00,294 energie nodig om te communiceren. De wijzer verplaatsen kost moeite. 147 00:12:01,629 --> 00:12:06,467 Cassandra heeft meer energie dan de meeste geesten. 148 00:12:06,592 --> 00:12:12,514 Cassandra? Sorry. Wie is er nu bij ons? 149 00:12:18,896 --> 00:12:23,817 Brand. Was er een brand in Livermore? -Nee. Nooit. 150 00:12:25,027 --> 00:12:28,948 Geest. Was je betrokken bij brand? 151 00:12:37,706 --> 00:12:42,711 Te snel. Brand. Rick. 152 00:12:42,836 --> 00:12:46,715 Kunnen we gewoon stoppen? -Ik doe niets. 153 00:12:46,840 --> 00:12:54,147 B L A M E. Schuld. 154 00:12:54,598 --> 00:13:00,062 Schuld. Geest, wie geef je de schuld? 155 00:13:03,399 --> 00:13:06,944 Dit is te ver gegaan. 156 00:13:07,069 --> 00:13:10,572 Cole, ik heb niets gedaan. -Cole, het is oké. 157 00:13:10,698 --> 00:13:14,076 Het was Evelyn niet. -Wie was het dan? 158 00:13:14,201 --> 00:13:19,289 Of we het leuk vinden of niet, we hebben iemand opgeroepen. 159 00:13:22,876 --> 00:13:25,295 Blijf hier. Ik ga wel. 160 00:13:33,429 --> 00:13:38,726 Woont Elliot Augustine hier nog steeds? -Ja, dat klopt. 161 00:13:38,851 --> 00:13:40,811 Sorry. Mijn naam is Emma. 162 00:13:40,936 --> 00:13:46,275 Ik ben... -Kat, dit is mijn ex-vrouw. 163 00:13:49,934 --> 00:13:54,814 Het spijt me echt dat ik onaangekondigd langskom... 164 00:13:54,939 --> 00:13:57,359 maar m'n tournee is verlengd. 165 00:13:57,484 --> 00:14:01,488 Emma speelt tweede viool in het Philharmonic 166 00:14:01,613 --> 00:14:04,949 Eerste. En ik ben nu concertmeester. 167 00:14:05,075 --> 00:14:10,705 Meen je dat? Dat wilde je altijd al. Gefeliciteerd. 168 00:14:10,830 --> 00:14:13,375 Je zei dat je onaangekondigd komt. 169 00:14:13,500 --> 00:14:18,922 Ik had een paar dagen vrij, maar ik besefte dat ik je nummer niet had. 170 00:14:19,047 --> 00:14:24,969 Alleen dit adres, dus ik dacht: ik ga er gewoon voor. 171 00:14:25,095 --> 00:14:29,557 Ik kwam ook omdat Vic belde. 172 00:14:29,682 --> 00:14:33,103 Natuurlijk. -Belt Vic jou? 173 00:14:33,228 --> 00:14:35,563 Hij zou op bezoek komen. 174 00:14:35,688 --> 00:14:40,777 En ik weet hoe ingewikkeld het kan zijn met jou en je vader. 175 00:14:40,902 --> 00:14:43,405 Maar het gaat goed met je. 176 00:14:46,991 --> 00:14:49,327 En jij ziet er ook goed uit. 177 00:14:49,452 --> 00:14:52,622 Hoe lang is het geleden? -Vijf jaar. 178 00:14:52,747 --> 00:14:54,749 Dat is het eten. 179 00:14:54,874 --> 00:14:57,210 En je bent welkom bij ons. 180 00:14:57,335 --> 00:15:02,590 Echt? Bedankt. Geweldig. 181 00:15:04,968 --> 00:15:09,472 Ze troostte hem. Ik heb Colton nooit zo kwetsbaar gezien. 182 00:15:09,597 --> 00:15:15,854 Ik hoor deze zomer in Marokko te zijn. Cole zou me hier moeten missen. 183 00:15:15,979 --> 00:15:19,315 En Rick zou hockey moeten spelen. 184 00:15:19,441 --> 00:15:24,362 Maar ik zit op zolder als Rochester's gekke eerste vrouw. 185 00:15:24,487 --> 00:15:28,867 Ik zou Jane Eyre moeten zijn en gered moeten worden. 186 00:15:28,992 --> 00:15:33,204 Colton wou me altijd redden, ook toen we klein waren. 187 00:15:33,329 --> 00:15:35,665 Heeft Colton jou gered? 188 00:15:35,790 --> 00:15:41,671 Toen we acht waren, verdronk ik bijna en Cole dook erin om me te redden. 189 00:15:41,796 --> 00:15:45,008 Mijn ouders haalden ons uit elkaar. 190 00:15:45,133 --> 00:15:49,512 Waarom haalden je ouders jullie uit elkaar? 191 00:15:49,637 --> 00:15:53,391 Kijk, daar is een verborgen deur. 192 00:16:05,153 --> 00:16:07,989 Mijn god, ik herken haar gezicht. 193 00:16:08,114 --> 00:16:11,451 Ik vind het een vrij algemeen gezicht. 194 00:16:11,576 --> 00:16:16,164 Luister, mijn moeder heeft me nu echt nodig voor het eten. 195 00:16:16,289 --> 00:16:18,416 Ik moet gaan. Het spijt me. 196 00:16:23,796 --> 00:16:28,801 Ik ben blij dat ik weer in je huis mag komen. Waar is iedereen? 197 00:16:28,927 --> 00:16:32,430 Ik wilde geen onverwacht feest geven. 198 00:16:32,555 --> 00:16:36,059 Dat zou gemeen zijn. -Denk je daar nu nog aan? 199 00:16:36,184 --> 00:16:40,313 Ik weet wat er speelt, maar ik doe gewoon mee... 200 00:16:40,438 --> 00:16:45,026 omdat ik vandaag de post kreeg waar we op hebben gewacht. 201 00:16:48,404 --> 00:16:51,324 Sam. Het is goed om je hier te zien. 202 00:16:51,449 --> 00:16:55,203 Het is fijn om hier gezien te worden. 203 00:16:55,328 --> 00:16:59,832 Ik wilde je dit later geven, maar ik kan niet wachten. 204 00:17:01,251 --> 00:17:04,003 Wat is dat? -Leg eens uit, Sam. 205 00:17:04,128 --> 00:17:10,593 Dit certificeert je wederopstanding Je bent weer levend verklaard. 206 00:17:10,718 --> 00:17:15,640 Sam en ik hebben dat gedaan. Ik hoop dat dit het zetje geeft... 207 00:17:15,765 --> 00:17:21,646 om je leven hier nu te beginnen, want je hebt het officieel terug. 208 00:17:22,855 --> 00:17:27,652 We vieren met dit feestje veel meer dan mijn verjaardag. 209 00:17:27,777 --> 00:17:30,738 Welk feestje? 210 00:17:30,863 --> 00:17:32,907 Dank je, Sam. 211 00:17:33,032 --> 00:17:36,786 Ik waardeer het echt. -Gefeliciteerd, Jacob. 212 00:17:36,911 --> 00:17:40,498 Wacht even. Ik wil meedoen. 213 00:17:41,791 --> 00:17:44,752 In 2015 kwam je bij me aan de donkere kant. 214 00:17:44,877 --> 00:17:49,257 Toen ik overstapte naar lesgeven op een privéschool. 215 00:17:49,382 --> 00:17:54,387 Waar de leerlingen zelfverzekerder en onaangenaam zijn. 216 00:17:54,511 --> 00:17:57,265 Vervloek dat voorrecht, toch? 217 00:17:57,389 --> 00:18:02,352 Ik zat op de wetenschapsafdeling. En Emma zat in de muziek. 218 00:18:02,478 --> 00:18:07,524 We werden vrienden en we begonnen uit te gaan, wat eeuwen duurde. 219 00:18:07,650 --> 00:18:11,945 Kat weet dat ik altijd een beetje traag van begrip ben. 220 00:18:12,071 --> 00:18:14,991 Ik vroeg me af of die vraag ooit kwam. 221 00:18:15,115 --> 00:18:19,329 Hij maakte romantische afspraakjes en durfde dan niet. 222 00:18:19,454 --> 00:18:21,831 Elliot en z'n perfecte moment. 223 00:18:21,956 --> 00:18:26,085 Ik ken het heel goed. -God, ik gaf de hoop al bijna op. 224 00:18:26,210 --> 00:18:33,509 Maar op een avond veranderde er iets. Plotseling zat je op één knie. 225 00:18:34,594 --> 00:18:36,262 Ik moest het doen. 226 00:18:36,387 --> 00:18:42,560 We trouwden in 2018 en dat duurde tot 2020, toen Elliot thuiskwam... 227 00:18:42,685 --> 00:18:46,314 en dit prachtige huis overnam. 228 00:18:46,439 --> 00:18:49,817 En het is echt heel mooi. Maar het is... 229 00:18:49,942 --> 00:18:52,904 Het is echt wat voor jou. 230 00:18:54,072 --> 00:18:57,075 Ik moet vragen naar de ballonnen. 231 00:18:57,200 --> 00:19:00,411 Anders denk ik dat ze ter ere van mij zijn. 232 00:19:00,536 --> 00:19:05,416 Nee, je verschijning was geheel onverwacht. 233 00:19:05,541 --> 00:19:10,338 De ballonnen zijn voor de verjaardag van Kats moeder morgen. 234 00:19:10,463 --> 00:19:15,134 Je moet echt komen. -Ik wil het niet overdrijven. 235 00:19:15,259 --> 00:19:19,138 Nee, dat is geen overdrijven. -Oké, dan kom ik. 236 00:19:19,263 --> 00:19:22,308 Geweldig. Het wordt geweldig. 237 00:19:24,268 --> 00:19:30,316 Proost, op mijn geliefde dochter, die op het punt staat haar laatste jaar... 238 00:19:30,441 --> 00:19:36,739 aan het vijfjarenplan te beginnen in T-minus 48 uur, toch? 239 00:19:39,409 --> 00:19:41,411 Hoe gaat het met Rachel? 240 00:19:41,536 --> 00:19:46,749 We missen je allebei heel erg. Je laat een grote leegte achter. 241 00:19:47,959 --> 00:19:54,215 Noah. Wat doe jij hier? -Gewoon mijn concurrentie bekijken. 242 00:19:54,340 --> 00:19:57,593 Pap, Noah heeft een voedseltruck. 243 00:19:57,719 --> 00:20:02,056 Ja, ik verkoop vis en friet. Koffie en beignets. 244 00:20:02,181 --> 00:20:06,561 Dat is bijzonder. -Hij nam een familiebedrijf over. 245 00:20:06,686 --> 00:20:09,522 En hij wil een tweede truck nemen. 246 00:20:09,647 --> 00:20:13,693 Je moet groot dromen. Sorry. Jij bent? 247 00:20:13,818 --> 00:20:17,864 Sorry. Noah, dit is mijn vader. 248 00:20:17,989 --> 00:20:21,993 Pap, dit is Noah, mijn... -Vriendje. 249 00:20:25,371 --> 00:20:27,623 Alleen als je dat wilt. 250 00:20:27,749 --> 00:20:31,377 Natuurlijk. Echt? 251 00:20:31,502 --> 00:20:34,422 Ja. -Echt? 252 00:20:34,547 --> 00:20:38,009 Waarom kom je er niet bij? -Dat kan ik doen. 253 00:20:38,134 --> 00:20:40,970 Het is goed. 254 00:20:43,222 --> 00:20:47,977 Emma ontmoeten was raar. 255 00:20:48,102 --> 00:20:53,357 Ik heb nooit echt over haar bestaan nagedacht tot vanavond. 256 00:20:53,483 --> 00:20:59,030 Ik bedoel, je had een heel ander leven voor mij. 257 00:20:59,155 --> 00:21:02,909 En Emma was daar een deel van, en ze is geweldig. 258 00:21:03,034 --> 00:21:06,579 Dat was ze zeker. 259 00:21:06,704 --> 00:21:12,752 Maar ons huwelijk was zinloos, omdat ik altijd wist waar ik zou eindigen. 260 00:21:12,877 --> 00:21:15,379 Ik heb altijd van je gehouden. 261 00:21:21,385 --> 00:21:25,181 Waarom ging je er dan mee door? Waarom trouwen? 262 00:21:26,682 --> 00:21:31,646 Ik moest geloven in de tekenen die me toen werden getoond. 263 00:21:32,730 --> 00:21:36,651 Ik denk dat er altijd een voor de ware is, hè? 264 00:22:20,851 --> 00:22:25,689 Mr. Goodwin, met Jacob. Ik heb erover nagedacht... 265 00:22:25,815 --> 00:22:32,530 en ik wil graag uw aanbod aannemen. Ik kan niet wachten om te beginnen. 266 00:22:32,655 --> 00:22:36,867 Toen Evelyn het uitrolde, had ik het niet meer. 267 00:22:36,992 --> 00:22:40,496 Mijn portret hing er al toen ik het vond. 268 00:22:40,621 --> 00:22:45,709 Het was ingelijst. -Iemand had het gerestaureerd. 269 00:22:45,835 --> 00:22:52,800 Ik had geen idee waarom Susanna's schilderij bij Goodwin terecht kwam. 270 00:22:52,925 --> 00:22:56,804 Bedankt. -Misschien moeten we... Hallo. 271 00:22:56,929 --> 00:23:00,558 Ook hallo. 272 00:23:00,683 --> 00:23:05,354 Ken je die jongen? -Dat is Max Goodwin. 273 00:23:05,479 --> 00:23:10,734 Houdt hij je niet voor de gek? Hij lijkt een type om te rotzooien. 274 00:23:10,860 --> 00:23:13,696 En hij heeft Cassie's ogen. 275 00:23:17,867 --> 00:23:23,497 Ik wil een toost uitbrengen. Jullie weten dat ik mijn verjaardag haat. 276 00:23:23,622 --> 00:23:26,500 Dus wil ik deze toost uitbrengen... 277 00:23:26,625 --> 00:23:31,338 op mijn dierbare dochter en mijn lieve kleindochter... 278 00:23:31,463 --> 00:23:37,261 die een mooie toekomst tegemoet gaan, en op mijn zoon. 279 00:23:37,386 --> 00:23:41,765 Schat, dit feest gaat meer over jou dan over mij. 280 00:23:41,891 --> 00:23:46,437 Op Jacob, die officieel weer tot leven is gewekt. 281 00:23:46,562 --> 00:23:48,147 Op Jacob. 282 00:23:48,272 --> 00:23:53,652 Het begint vandaag omdat ik de baan bij Louis Goodwin heb aanvaard. 283 00:23:53,777 --> 00:23:57,448 Leuk. -Weet je het zeker? 284 00:23:57,573 --> 00:24:02,328 Oké, op Jacob en nieuwe hoofdstukken. 285 00:24:02,453 --> 00:24:06,582 Proost. -Proost, schat. Proost. 286 00:24:06,707 --> 00:24:10,920 Hé, wat doe je hier? -Ik denk aan Alice en die Noah. 287 00:24:11,045 --> 00:24:16,675 Ik vind het prima dat je bij Elliot intrekt. Ik weet waarom het gebeurt. 288 00:24:16,800 --> 00:24:19,762 Nu zijn we niet vaak meer in de buurt. 289 00:24:19,887 --> 00:24:23,682 Ik zit hiernaast. -Weet ik. Het is onze taak... 290 00:24:23,807 --> 00:24:26,894 om te zorgen dat Alice haar doel bereikt. 291 00:24:27,019 --> 00:24:33,275 Alice weet dat als ze me ooit nodig heeft ik naar huis kom. 292 00:24:33,400 --> 00:24:38,072 Dat samenwonen met Elliot is tijdelijk, dat beloof ik. 293 00:24:38,197 --> 00:24:40,950 Kom in de woonkamer, mensen. 294 00:24:43,202 --> 00:24:48,707 Ik heb Emma gevraagd om op te treden en ze heeft toegestemd. 295 00:24:48,832 --> 00:24:52,294 Natuurlijk. -Rustig, Landry. 296 00:24:52,419 --> 00:24:59,726 Ik hoop dat ik de hype kan waarmaken. Heeft iemand een verzoek? 297 00:25:00,177 --> 00:25:04,390 Wat is dit? -Nee, nee, dat niet. 298 00:25:04,515 --> 00:25:10,521 Je hebt vast een ander nummer waar je graag mee pronkt om te spelen. 299 00:25:10,646 --> 00:25:12,481 Dit is oostkustflair. 300 00:25:12,606 --> 00:25:17,569 Als je in Rome bent... Oude volksliedjes zijn zo mooi. 301 00:25:17,695 --> 00:25:23,742 Jij kunt goed zingen. Wil je me vergezellen ter ere van Del's grote dag? 302 00:25:23,867 --> 00:25:28,038 Voor jou, oma, om je blij te maken op een dag die je haat. 303 00:25:28,163 --> 00:25:30,374 Dat is mijn dochter. 304 00:25:30,499 --> 00:25:33,210 Mijn dochter. 305 00:25:49,351 --> 00:25:51,562 Het spijt me dat ik dit... 306 00:25:52,896 --> 00:25:59,111 moet vertellen, maar kom dichterbij en ik vertel het je. 307 00:25:59,236 --> 00:26:04,575 Van toen heksen werden opgehangen voor het stelen van de zon. 308 00:26:04,700 --> 00:26:08,620 En opgehangen bij het licht van de maan. 309 00:26:08,746 --> 00:26:14,543 Mijn liefste, en opgehangen bij het licht van de maan. 310 00:26:17,921 --> 00:26:22,926 Ze was een genezeres, althans dat had ze gezegd. 311 00:26:23,052 --> 00:26:27,765 Mijn drankjes en versterkende middelen zijn echt. 312 00:26:27,890 --> 00:26:34,354 Maar toen de velden braak lagen, werd ze naar de galg geleid. 313 00:26:35,814 --> 00:26:39,943 Die opdoemde bij het licht van de maan. 314 00:26:40,069 --> 00:26:45,949 Mijn liefste, die opdoemde bij het licht van de maan. 315 00:26:49,244 --> 00:26:54,583 Toen haar hangtouw strakker werd, keek de heks niet bang. 316 00:26:54,708 --> 00:26:59,588 Want de nacht werd net zo donker als ik. 317 00:26:59,713 --> 00:27:05,094 En toen het maanlicht terugkwam, hing de strop gewoon slap. 318 00:27:05,219 --> 00:27:10,432 Ze was verdwenen bij het licht van de maan, mijn liefste. 319 00:27:10,557 --> 00:27:15,187 Ze was verdwenen bij het licht van de maan. 320 00:27:17,856 --> 00:27:20,984 Katherine, wat doe je? 321 00:27:21,110 --> 00:27:25,405 Het spijt me zo. Ik dacht dat we zaten te ontspannen. 322 00:27:25,531 --> 00:27:29,284 Dit liedje is geschreven in 1816. 323 00:27:29,409 --> 00:27:31,745 Wat betekent de zon stelen? 324 00:27:31,870 --> 00:27:36,208 1816? Dat was het jaar zonder zomer. 325 00:27:36,333 --> 00:27:40,254 Ik heb er onderzoek naar gedaan. Velen stierven. 326 00:27:40,379 --> 00:27:42,506 Het was een donkere tijd. 327 00:27:42,631 --> 00:27:46,468 Waar was de zon? -Een vulkaanuitbarsting... 328 00:27:46,593 --> 00:27:51,723 stuurde stof de lucht in dat de zon op de hele wereld verduisterde. 329 00:27:51,849 --> 00:27:57,604 Dat wist toen niemand, dus gaven ze natuurlijk heksen de schuld. 330 00:28:01,073 --> 00:28:07,454 De hele oostkust van Noord-Amerika verloor in 1816 de zon... 331 00:28:07,579 --> 00:28:12,292 en leed onder kou en hongersnood. Niemand snapte waarom. 332 00:28:12,417 --> 00:28:16,755 De hele stad moet gedacht hebben dat de wereld verging. 333 00:28:16,880 --> 00:28:23,178 En er waren twee maansverduisteringen. Susanna heeft 1816 niet genoemd. 334 00:28:23,303 --> 00:28:26,723 Wat zou dat betekenen? -Het is de kunst... 335 00:28:26,848 --> 00:28:32,687 die de waarheid vertelt. Dus moeten we ons richten op het lied, de tekst. 336 00:28:32,813 --> 00:28:34,481 Die hangt bij de stad. 337 00:28:34,606 --> 00:28:39,402 Elijah, de andere Landrys en Susanna stierven niet in 1816. 338 00:28:39,528 --> 00:28:41,738 Zij had een lang leven. 339 00:28:41,863 --> 00:28:45,909 Maar wat voor leven? Dat kunnen we niet weten. 340 00:28:46,034 --> 00:28:48,286 Maar het lied... -Is een lied. 341 00:28:48,411 --> 00:28:54,417 Wie het schreef, wist iets. De liedjes van die tijd waren ongelooflijk... 342 00:28:54,543 --> 00:28:57,170 nauwkeurig. -We moeten terug. 343 00:28:57,295 --> 00:29:02,968 Jullie overdrijven allebei, denk ik. -Of Susanna is in gevaar. 344 00:29:03,093 --> 00:29:06,596 Ik dacht dat je weg was. Tijd voor taart. 345 00:29:06,721 --> 00:29:13,270 Ik weet niet waarom je moeder je mooie optreden zo onderbrak. 346 00:29:13,395 --> 00:29:17,107 Geeft niet. Emma brengt haar gewoon in de war. 347 00:29:17,232 --> 00:29:19,901 Ze gedraagt zich belachelijk. 348 00:29:20,026 --> 00:29:24,739 Als je iemand kiest, vervagen alle andere keuzes. 349 00:29:24,865 --> 00:29:28,660 Waar gaat dat over? -Hoe was Evelyn's leven? 350 00:29:28,785 --> 00:29:33,707 Voor ze zich opsloot. Had ze een goed huwelijk? Was ze gelukkig? 351 00:29:33,832 --> 00:29:37,335 Ik heb Evelyn niet zo goed leren kennen. 352 00:29:37,460 --> 00:29:40,881 Ik probeerde het maar ze hield me op afstand. 353 00:29:41,006 --> 00:29:44,092 Omdat ze gekwetst was. -Door wie? Mij? 354 00:29:44,217 --> 00:29:49,514 Ze was verliefd op Colton, oma. Het brak haar hart toen hij jou koos. 355 00:29:49,639 --> 00:29:54,936 Die zomer draaide om mij en Colton. -Anderen werden niet gelukkig. 356 00:29:55,061 --> 00:29:57,981 Moet ik me schuldig voelen? 357 00:29:58,106 --> 00:30:03,403 Ik zie de andere kant van dit verhaal. Ik heb medelijden met Evelyn. 358 00:30:03,528 --> 00:30:07,616 Ze was geweldig. -Was Colton beter af met haar? 359 00:30:07,741 --> 00:30:10,619 Colton hield van jou. -En wat denk je? 360 00:30:10,744 --> 00:30:14,039 Dat ik alleen aan mezelf dacht? Misschien. 361 00:30:14,164 --> 00:30:18,251 Ik heb zo lang mogelijk een gelukkig leven gehad. 362 00:30:18,376 --> 00:30:21,755 Mag dat niet? -Evelyn was er kapot van. 363 00:30:21,880 --> 00:30:25,258 Praat me geen schuldgevoel aan. 364 00:30:25,383 --> 00:30:29,554 Dat doe ik echt niet. -Blijf uit m'n herinneringen. 365 00:30:47,989 --> 00:30:51,785 Dus je gaat weg. Alles goed met je? 366 00:30:56,998 --> 00:31:02,212 Waarom heb je me niet verteld dat je een... Wat is dit eigenlijk? 367 00:31:02,337 --> 00:31:05,590 Mijn opa bouwde het voor mama en Elliot. 368 00:31:05,715 --> 00:31:11,304 Lijkt erg ruimdenkend. 369 00:31:11,429 --> 00:31:18,478 Dat was het niet. Hij wilde gewoon dat ze ergens heen konden. 370 00:31:18,603 --> 00:31:22,857 Weg van alles. Een veilige haven. -Doe je dat nu? 371 00:31:30,115 --> 00:31:34,536 Je bent ook veilig bij mij. Ik weet niet wat er is gebeurd. 372 00:31:34,661 --> 00:31:38,873 Maar ik ben hier... 373 00:31:38,999 --> 00:31:46,047 voor als je wilt praten of als je me gewoon nodig hebt. Kom op. 374 00:31:46,172 --> 00:31:50,927 Het is de laatste dag van de zomer. Denk aan niets anders... 375 00:31:51,052 --> 00:31:54,389 behalve het hier en nu. 376 00:32:05,275 --> 00:32:10,280 Ga morgen niet terug naar school. Laten we hier blijven. 377 00:32:10,405 --> 00:32:15,285 Dat zou kunnen. Zolang je geen last hebt van hooikoorts. 378 00:32:18,663 --> 00:32:20,623 Wat is er? -Niets. 379 00:32:20,749 --> 00:32:25,128 Ik herinnerde me iets wat Max zei toen hij langs kwam. 380 00:32:25,253 --> 00:32:30,091 Niet over Max beginnen. -Kom op. Hij is een grote fan van je. 381 00:32:30,216 --> 00:32:34,387 Hij zei vandaag zelfs dat ik dit moet vastleggen. 382 00:32:34,512 --> 00:32:39,684 Dat je trouwmateriaal bent. -Dat is vernederend. 383 00:32:40,769 --> 00:32:46,691 Zoals je al zei, laten we ons concentreren op het hier en nu. 384 00:32:46,816 --> 00:32:53,239 Op dit moment ben ik je vriendin en jij mijn vriend. En dat is perfect. 385 00:32:59,454 --> 00:33:01,915 Ik dacht dat hier niemand was. 386 00:33:02,040 --> 00:33:05,335 Kat zei dat ik Alice de ruimte moest geven. 387 00:33:05,460 --> 00:33:08,213 Op de loer liggen gaat vanzelf. 388 00:33:09,547 --> 00:33:14,052 Gefeliciteerd met je baan bij Goodwin's Good Wine. 389 00:33:14,177 --> 00:33:20,809 Ik heb ontzag voor je moed om als volwassene iets nieuws te beginnen. 390 00:33:20,934 --> 00:33:26,564 Ik wil iets opbouwen. Een baan. Een plan. 391 00:33:28,191 --> 00:33:33,571 Daar gaat het niet alleen om. Ik wil ook liefde vinden. 392 00:33:33,696 --> 00:33:38,284 Me settelen. Een eigen gezin stichten. 393 00:33:38,410 --> 00:33:43,915 Je hebt maar één leven. -Ja, inderdaad. 394 00:33:47,127 --> 00:33:48,586 Jacob. 395 00:33:50,338 --> 00:33:53,341 Sorry voor wat er met je is gebeurd. 396 00:33:53,466 --> 00:33:57,595 Op de kermis wilde ik met Kat in een ander reuzenrad. 397 00:33:57,720 --> 00:34:03,143 We moesten jou in de gaten te houden. En ik leidde Kat af. 398 00:34:04,060 --> 00:34:05,520 En... 399 00:34:06,855 --> 00:34:10,525 jij was gewoon... Je was zo klein. 400 00:34:10,650 --> 00:34:14,904 Brady, ik heb je nooit de schuld gegeven. Ik zweer het. 401 00:34:18,032 --> 00:34:24,164 Misschien hebben wij ook een nieuwe start nodig. Het zit goed tussen ons. 402 00:34:30,253 --> 00:34:33,923 Wat bedoelde je met wat je tegen Alice zei? 403 00:34:34,048 --> 00:34:41,055 Ze moet uit je herinneringen blijven. -Heb je dat gehoord? 404 00:34:45,226 --> 00:34:48,730 Wil je weten waarom ik mijn verjaardag haat? 405 00:34:48,855 --> 00:34:52,233 Het heeft niets met leeftijd te maken. 406 00:34:52,358 --> 00:34:59,665 Ik verliet Port Haven op mijn verjaardag na de perfecte zomer in 1974. 407 00:34:59,824 --> 00:35:05,079 Ik nam afscheid van deze stad en van Colton. 408 00:35:06,498 --> 00:35:12,629 En ik ging terug naar huis. Maar alles was veranderd. 409 00:35:12,754 --> 00:35:17,550 Het was wreed en zo eenzaam. 410 00:35:19,469 --> 00:35:24,474 Dus maakte ik een egoïstische keuze. 411 00:35:24,599 --> 00:35:26,851 Een keuze die... 412 00:35:28,061 --> 00:35:32,148 anderen geen keus liet. -Vanwege Alice? 413 00:35:32,273 --> 00:35:37,862 Ik ben bang dat ze op me neerkijkt. -Nee. Alice aanbidt je. 414 00:35:37,987 --> 00:35:43,159 En jullie tweeën zullen herstellen wat vanavond kapot ging. 415 00:35:47,580 --> 00:35:51,834 Susanna heeft problemen. Ik weet het, Jacob weet het. 416 00:35:51,959 --> 00:35:55,128 We moeten weten of ze in orde is. 417 00:35:55,255 --> 00:36:00,885 Je vermijdt dingen. Ik wil door alle rare dingen heen sinds Emma er was. 418 00:36:01,010 --> 00:36:03,805 Dus je denkt dat er iets is? 419 00:36:03,929 --> 00:36:07,684 Ik wil erover praten waarom ik een aanzoek deed. 420 00:36:07,809 --> 00:36:11,854 Nee, dat hoeft niet -Ik had je weer gezien. 421 00:36:13,271 --> 00:36:14,983 Die avond... 422 00:36:20,405 --> 00:36:27,369 zat je met Brady in een restaurant. Geen idee wat jullie in Toronto deden. 423 00:36:27,495 --> 00:36:32,875 Het voelde als een teken dat ik verder moest gaan met m'n leven. 424 00:36:33,960 --> 00:36:39,632 Je was gelukkig en ik besefte dat ik dat ook moest proberen te worden. 425 00:36:39,757 --> 00:36:45,722 Sorry dat ik te laat ben, schat. Dat verkeer is vreselijk. Wat doe je? 426 00:36:45,847 --> 00:36:51,603 Andere mensen hebben me veel verteld over hoe ik mijn leven moet leiden. 427 00:36:51,728 --> 00:36:55,565 Ik ga mezelf vertellen hoe ik wil leven. 428 00:36:55,690 --> 00:37:02,196 Ik ben bakker. Wil je met me trouwen? -Natuurlijk wil ik met je trouwen. 429 00:37:05,992 --> 00:37:07,619 Toronto? 430 00:37:10,663 --> 00:37:13,916 O ja. 431 00:37:14,042 --> 00:37:18,254 De journalistenconferentie. 432 00:37:18,379 --> 00:37:24,719 Wat je zag, was verre van gelukkig. 433 00:37:25,803 --> 00:37:29,932 Ons huwelijk was gewoon kapot. 434 00:37:30,058 --> 00:37:34,812 Brady en ik dachten dat een weekend weg misschien zou helpen. 435 00:37:34,937 --> 00:37:40,443 Misschien zou het iets nieuw leven inblazen, wat dan ook. 436 00:37:40,568 --> 00:37:45,239 Maar het was al weg. Dus die reis... 437 00:37:46,783 --> 00:37:50,662 Je zag het begin van een einde. 438 00:37:50,787 --> 00:37:54,791 Als ik het had geweten, als ik je daar had gezien... 439 00:37:54,916 --> 00:38:00,213 dan was ik in je armen gerend en had ik je nooit meer losgelaten. 440 00:38:01,547 --> 00:38:04,384 Ga nog niet weg, alsjeblieft. 441 00:38:04,509 --> 00:38:09,430 Jacob wil springen en ik kan hem niet alleen laten gaan. 442 00:38:09,555 --> 00:38:13,935 Begrijp het alsjeblieft. -Dat doe ik. 443 00:38:14,060 --> 00:38:17,063 Ik vind het vreselijk, maar ik doe het. 444 00:38:17,188 --> 00:38:19,899 Ben je klaar? 445 00:38:25,571 --> 00:38:27,407 Doe voorzichtig. 446 00:38:29,242 --> 00:38:32,495 Ik hou van je. Ik hou van jullie allebei. 447 00:38:32,620 --> 00:38:35,456 En we zijn snel terug, dat beloof ik. 448 00:38:45,706 --> 00:38:48,250 Verzin je weer broers en zussen? 449 00:38:48,376 --> 00:38:53,923 Weet je zeker dat je geen familielid hebt dat Casey heet? 450 00:38:54,048 --> 00:39:01,263 Nee. Hoewel Casey een familienaam is. Cassandra, eigenlijk. 451 00:39:01,389 --> 00:39:07,311 Dus wie jouw Casey ook is, ze hebben hun Goodwin-onderzoek gedaan. 452 00:39:10,481 --> 00:39:14,151 Komt Casey uit de toekomst? -Dat is mogelijk. 453 00:39:14,276 --> 00:39:19,740 Hij heeft Casey's ogen. -Hij zei dat je trouwmateriaal bent. 454 00:39:25,705 --> 00:39:27,873 Rustig maar, Nick. 455 00:39:31,335 --> 00:39:37,466 Mijn ochtendwandeling bracht me hier om me te verontschuldigen. 456 00:39:37,591 --> 00:39:41,804 Ik denk dat ik Kat beledigd heb gisteravond. 457 00:39:41,929 --> 00:39:47,935 Je hield altijd al van de spotlights. Kat is er niet, helaas. 458 00:39:48,060 --> 00:39:52,398 Misschien kom ik terug voordat ik naar Saint John ga. 459 00:39:52,523 --> 00:39:57,528 Ik heb een paar uur vrij voordat ik weer naar school ga. 460 00:39:57,653 --> 00:40:02,950 Heb je zin in thee? -Ja, dat lijkt me heerlijk. 461 00:40:03,075 --> 00:40:05,911 Weet je het zeker? Doen we dit? 462 00:40:06,036 --> 00:40:07,662 Ja. 463 00:40:07,663 --> 00:40:09,165 We gaan erin. 464 00:40:30,060 --> 00:40:35,858 Het is ijskoud. -Jacob. Wat is er aan de hand? 465 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 Vader. Vader, ik ben het. 466 00:40:40,404 --> 00:40:45,075 Er is niemand thuis. -Laten we naar de stad gaan. 467 00:40:45,785 --> 00:40:50,414 Dit klopt niet. Waar is iedereen? -Wat is er aan de hand? 468 00:41:04,845 --> 00:41:06,430 Susanna.39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.