Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,184 --> 00:00:05,355
De vorige keer inThe Way Home:
-Iemand heeft het door.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,398
Ik kom bij jou wonen.
3
00:00:07,523 --> 00:00:11,236
Hoe kun je je dochter nu in de steek laten.
-En Jacob dan?
4
00:00:11,361 --> 00:00:14,113
Je weet niet hoe slecht Cyrus Goodwin was.
5
00:00:14,239 --> 00:00:16,199
Mijn god.
-Ben jij een expert?
6
00:00:16,324 --> 00:00:19,327
Ik heb het meegemaakt.
-Heb je gevoelens voor Colton?
7
00:00:19,452 --> 00:00:24,666
Ik heb altijd van hem gehouden.
-Evelyn las zijn boodschap niet.
8
00:00:24,791 --> 00:00:27,126
Ze wisten van de vijver.
-Geen discofan?
9
00:00:27,252 --> 00:00:30,046
Dat is geen muziek,
tenzij je toondoof bent.
10
00:00:30,171 --> 00:00:33,508
Perfecte timing.
-Zeg je dat Casey uit de toekomst komt?
11
00:00:33,633 --> 00:00:35,093
Ik ga te ver.
12
00:00:35,218 --> 00:00:40,682
In '65, sterven ze.
In '65 leven ze nog.
13
00:00:40,807 --> 00:00:43,518
Wat dacht je van een jaar 1965?
14
00:00:43,643 --> 00:00:47,605
Heeft dit iets te maken met wat Fern zei?
15
00:00:50,233 --> 00:00:55,989
Oké, daar gaan we dan.
Knus als een mus.
16
00:01:01,661 --> 00:01:04,539
Weet je zeker dat we veilig zijn, pap?
17
00:01:04,664 --> 00:01:08,668
Niets van kan ons pakken, toch?
-Echt niet, jochie.
18
00:01:08,793 --> 00:01:14,465
Hier onder de sterren slapen
is pure magie.
19
00:01:15,675 --> 00:01:17,427
Je zult het wel zien.
20
00:01:18,594 --> 00:01:21,597
Niets kan je hier pijn doen, Jakey.
21
00:01:21,723 --> 00:01:24,809
Dat beloof ik je. Oké?
22
00:01:24,934 --> 00:01:26,978
Oké.
-Welterusten.
23
00:01:27,103 --> 00:01:28,563
Trusten.
24
00:01:33,443 --> 00:01:36,279
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
25
00:02:28,998 --> 00:02:30,458
Vader?
26
00:02:36,798 --> 00:02:39,175
Je familie is weg.
27
00:02:40,134 --> 00:02:42,553
Je liet ze bij mij achter.
28
00:03:14,752 --> 00:03:18,047
Aan zo'n soort wekker kan ik wel wennen.
29
00:03:27,849 --> 00:03:30,685
Wacht. Wat ga je doen?
Kom terug.
30
00:03:30,810 --> 00:03:33,062
Opstaan.
Je zou bij je moeder ontbijten.
31
00:03:33,187 --> 00:03:35,857
En ik moet mijn lokaal inrichten.
32
00:03:37,316 --> 00:03:40,820
Hoe kan de zomer zo snel voorbij gaan?
33
00:03:40,945 --> 00:03:43,698
De afgelopen dagen waren niet genoeg.
34
00:03:43,823 --> 00:03:48,661
Kunnen we het echte leven
waarin we saai worden overslaan...
35
00:03:48,786 --> 00:03:52,582
en hier blijven?
-Dat kan, maar dan krijgen we honger.
36
00:03:52,707 --> 00:03:55,168
En trouwens, jij en ik saai?
37
00:03:57,795 --> 00:03:59,672
Dat nooit.
38
00:03:59,797 --> 00:04:03,676
Oké.
-Wacht. Zal ik ontbijt maken?
39
00:04:03,801 --> 00:04:05,761
Ik moest toch blijven?
40
00:04:08,431 --> 00:04:11,851
Prima. Maar je moet weten
dat ik protesteer.
41
00:04:11,976 --> 00:04:13,478
Doe ik.
42
00:04:15,438 --> 00:04:21,903
Misschien kunnen we voordat we gaan
wat kleren ophalen die we kwijt zijn.
43
00:04:22,028 --> 00:04:25,364
Vraag je me nu op een sexy uit te pakken?
44
00:04:25,490 --> 00:04:27,033
Werkt dat dan?
45
00:04:31,287 --> 00:04:34,415
Vertaling: Red Bee Media
46
00:04:38,044 --> 00:04:39,504
Goedemorgen.
-Hoi, Del.
47
00:04:39,629 --> 00:04:44,091
Kijk wie we daar hebben.
-Ik moest even op adem komen.
48
00:04:44,217 --> 00:04:48,429
Zo fijn als mijn vriendin en haar moeder
over mijn liefdesleven praten.
49
00:04:48,554 --> 00:04:52,183
Je hebt de post niet bijgehouden.
-Ik had het druk.
50
00:04:52,308 --> 00:04:57,355
Als je mijn levenskeuzes niet afkeurt
krijg je wat meer tijd.
51
00:05:00,900 --> 00:05:04,820
Hoe was je avond, schat?
-Prima.
52
00:05:04,946 --> 00:05:08,908
Hé jij, ik heb een knuffel nodig.
Kom hier.
53
00:05:09,033 --> 00:05:12,036
Je bent zo raar.
-Hé, voorzichtig.
54
00:05:12,161 --> 00:05:14,705
Deze mafkees wil samen winkelen.
55
00:05:14,830 --> 00:05:18,084
Wacht. Echt?
-Nu ben ik niet meer zo raar, hè?
56
00:05:18,209 --> 00:05:20,586
Wil ik winkelen of de waarheid?
57
00:05:20,711 --> 00:05:23,673
Ik moet gaan. Bedankt voor de koffie.
58
00:05:23,798 --> 00:05:26,425
Zie ik je vanavond?
-Natuurlijk.
59
00:05:29,720 --> 00:05:31,472
Ik zie je vanavond.
60
00:05:39,021 --> 00:05:41,148
Ja, hoor. Momentje.
61
00:05:41,274 --> 00:05:44,068
Lewis Goodwin wil je spreken.
62
00:05:54,662 --> 00:05:56,581
Is goed. Dag.
63
00:05:59,041 --> 00:06:01,877
Nou, wat wilde hij?
64
00:06:02,003 --> 00:06:07,550
Hij wil met me afspreken
om iets belangrijks te bespreken.
65
00:06:09,176 --> 00:06:11,929
Hij wil dat ik naar Lingermore kom.
66
00:06:12,054 --> 00:06:16,309
Is dat wel een goed idee,
na alles wat je hebt meegemaakt?
67
00:06:16,434 --> 00:06:19,854
Nee, maar ik ga, Kat.
68
00:06:25,109 --> 00:06:27,778
Hoe is het nu ik er niet vaak ben?
69
00:06:27,903 --> 00:06:29,905
Gaat het goed?
-Ja, prima.
70
00:06:30,031 --> 00:06:33,868
Eerlijk gezegd is het niet zo anders.
Totaal niet.
71
00:06:33,993 --> 00:06:37,371
O, oké. Dan is het goed.
72
00:06:37,496 --> 00:06:39,832
Maar je mist me een beetje, toch?
73
00:06:39,957 --> 00:06:43,002
Tuurlijk. Maar je zit aan de overkant.
74
00:06:44,962 --> 00:06:47,840
Wat is er?
-Gaan we niet naar de vijver?
75
00:06:47,965 --> 00:06:50,092
Wat? Nee, ik bedoel...
76
00:06:50,217 --> 00:06:54,472
We kunnen ook dingen samen doen
zonder tijdreizen.
77
00:06:54,597 --> 00:06:59,268
Ik dacht dat je net als ik
geobsedeerd was door die flyer.
78
00:06:59,393 --> 00:07:02,855
Ik moet er steeds aan denken.
-Laat dat winkelen dan.
79
00:07:02,980 --> 00:07:07,234
In de vijver springen is ons ding.
-Ben je daar echt klaar voor?
80
00:07:07,360 --> 00:07:09,654
Na je ervaring met Rick en alles?
81
00:07:10,905 --> 00:07:13,532
Het laat me niet los tot ik ga.
82
00:07:13,658 --> 00:07:17,370
En het is beter
als ik het samen met jou doe.
83
00:07:19,455 --> 00:07:22,333
Ben je er klaar voor?
-Ja.
84
00:07:22,458 --> 00:07:25,586
Een, twee...
85
00:07:25,711 --> 00:07:29,632
drie.
-Sorry, dat ben ik. Momentje.
86
00:07:29,757 --> 00:07:32,051
Stom dat ik je een nieuwe gaf...
87
00:07:32,176 --> 00:07:35,179
nadat je erin was geduwd.
-Het is Noah.
88
00:07:39,934 --> 00:07:43,020
Ja, daar ben ik nog steeds voor in.
89
00:07:43,145 --> 00:07:45,606
Ik weet het, ik ook.
90
00:07:45,731 --> 00:07:50,486
Ik moet gaan,
want mijn moeder en ik krijgen een band.
91
00:07:50,611 --> 00:07:52,738
Maar... Ja.
92
00:07:52,863 --> 00:07:54,907
Oké. Tot vanavond.
93
00:07:57,284 --> 00:08:00,496
Waar gaan jullie naartoe?
Je lijkt zo enthousiast.
94
00:08:00,621 --> 00:08:04,083
Ik wou dat ik een foto
van die lach kon maken.
95
00:08:04,208 --> 00:08:07,795
Mam, kunnen we gewoon springen?
-Natuurlijk.
96
00:08:13,175 --> 00:08:14,844
Ben je er klaar voor?
97
00:08:15,970 --> 00:08:19,724
Een, twee, drie.
98
00:08:23,436 --> 00:08:25,604
Je overgrootmoeder is zo lief.
99
00:08:25,730 --> 00:08:29,483
Ze is een beetje links,
maar ze is heel erg...
100
00:08:31,986 --> 00:08:35,906
Wie is dat?
-Evelyn. Ik moet even naar haar toe.
101
00:08:36,031 --> 00:08:41,829
We weten niet hoe lang geleden Rick
is gestorven. Ze had zoveel verdriet.
102
00:08:41,954 --> 00:08:45,541
Zullen we samen gaan
en een band opbouwen, weet je nog?
103
00:08:45,666 --> 00:08:48,919
Ik weet het.
Sorry, maar twee weten meer dan een.
104
00:08:49,044 --> 00:08:54,425
Jij zoekt uit wat Fern weet over 1965
en ik over de verborgen boodschappen.
105
00:08:54,550 --> 00:08:57,260
Oké. Is goed. Ik zie je thuis.
106
00:09:08,397 --> 00:09:10,483
Ik weet het van je familie.
107
00:09:10,608 --> 00:09:13,152
Binnenkort gaan ze allemaal.
108
00:09:14,570 --> 00:09:18,657
Zeg het tegen Kat en Jake, Deli.
-Dat kan ik niet.
109
00:09:18,783 --> 00:09:21,744
Waarom?
-Ze hebben al zoveel meegemaakt.
110
00:09:21,869 --> 00:09:24,455
Ik wil ze die angst besparen.
111
00:09:24,580 --> 00:09:28,417
Wat als ik onze kinderen
niet kan beschermen, Cole?
112
00:09:32,838 --> 00:09:36,759
Ik ga, naar Lingermore.
-Ik kom met je mee.
113
00:09:38,344 --> 00:09:41,138
Ze keek omlaag naar Lancelot.
114
00:09:42,640 --> 00:09:44,934
Het web zweefde wijd uit.
115
00:09:45,059 --> 00:09:47,436
Haar spiegel sprong, gebroken ruit.
116
00:09:47,561 --> 00:09:52,274
Er rust een vloek op mij,
riep de Vrouwe van Shalott uit.
117
00:09:53,609 --> 00:09:56,695
Leuke voorstelling?
-Ik wilde niet storen.
118
00:09:56,821 --> 00:09:58,989
Geen probleem, Alice.
119
00:09:59,114 --> 00:10:03,452
Ik probeer je al weken
tevoorschijn te toveren. Waar was je?
120
00:10:05,120 --> 00:10:09,750
Tof kostuum, hè?
Heb je 'The Lady of Shalott' ooit gelezen?
121
00:10:09,875 --> 00:10:12,253
Een bloedend hart op papier.
122
00:10:12,378 --> 00:10:17,550
Een maagd in een toren kan haar
geliefde alleen in een spiegel zien.
123
00:10:17,675 --> 00:10:20,636
Ze is vervloekt.
-Alles oké met je?
124
00:10:20,761 --> 00:10:25,432
Waarom zou ik niet oké zijn
als er zulke poëzie bestaat?
125
00:10:25,558 --> 00:10:29,895
Kom mee terug. Het is crimineel dat je
nog niet in Lingermore bent geweest.
126
00:10:30,020 --> 00:10:32,690
Mijn oude kasteel vol geheimen.
127
00:10:32,815 --> 00:10:36,694
En Colton komt. Hij wil je graag zien.
-Ja, ik ga mee.
128
00:10:37,903 --> 00:10:42,074
Wacht, kom jij uit de vijver?
129
00:10:42,199 --> 00:10:45,911
Ik bedoel...
-Je hoeft niets uit te leggen.
130
00:10:46,036 --> 00:10:50,916
Ik weet wat jij weet.
De vijver is een heel speciale plek.
131
00:10:51,041 --> 00:10:53,878
Jij voelt het ook, toch?
-Ja, zeker.
132
00:10:54,003 --> 00:10:55,462
Kom mee.
133
00:11:06,223 --> 00:11:08,893
Kijk wat de kat heeft gevangen.
Nog een Kat.
134
00:11:09,018 --> 00:11:12,062
Ik gaf net oude tijdschriften
uit rommelwinkels af.
135
00:11:12,187 --> 00:11:14,523
Fern is gek op die uit de jaren 20.
136
00:11:14,648 --> 00:11:18,319
Ben je close met de Landry's?
-Ik ken Fern van vroeger.
137
00:11:18,444 --> 00:11:20,946
Ze was mijn eerste kennis in '65.
138
00:11:21,071 --> 00:11:26,243
Ze gaf me die baan bij de gemeenteraad.
-Was jij in 1965 hier?
139
00:11:26,368 --> 00:11:31,415
Dan weet je alles over die tijd.
-De vraag is wat ik niet weet.
140
00:11:35,461 --> 00:11:38,130
Oost west, thuis best.
Beetje griezelig, hè?
141
00:11:38,255 --> 00:11:41,300
Deze plek zit echt vol met geesten.
142
00:12:03,405 --> 00:12:07,242
Waarom tijd verspillen?
We gaan kijken hoe dit zit.
143
00:12:07,368 --> 00:12:09,620
Ms Landry. Jacob.
144
00:12:09,745 --> 00:12:13,958
Blij dat jullie konden komen.
Welkom in Lingermore.
145
00:12:19,086 --> 00:12:23,590
Ma en pa wilden de originele sfeer
van het huis behouden.
146
00:12:23,715 --> 00:12:26,093
Dit is mijn favoriete deel.
147
00:12:26,218 --> 00:12:30,013
De muurschilderingen.
-Waarom heb ik die nooit eerder gezien?
148
00:12:30,138 --> 00:12:34,059
Of zoiets als dit.
Ik bedoel, ze zijn prachtig.
149
00:12:35,018 --> 00:12:41,108
Ik weet het. Ze zijn echt zo te gek.
Het is vast 100 jaar geleden geschilderd.
150
00:12:41,233 --> 00:12:43,735
Wie is die vrouw in het wit?
151
00:12:43,860 --> 00:12:46,696
Wist ik dat maar.
Misschien een geest.
152
00:12:46,822 --> 00:12:49,950
Of de beruchte Witte Heks van de stad.
153
00:12:50,075 --> 00:12:53,537
Kijk, de kinderen zijn niet bang van haar.
154
00:12:53,662 --> 00:12:57,874
Ik denk niet dat ze hen achtervolgt,
maar hen beschermt.
155
00:13:04,631 --> 00:13:09,511
Hierom heb ik jullie uitgenodigd.
Proef maar, alsjeblieft.
156
00:13:09,636 --> 00:13:14,891
Hij is toch niet vergiftigd, hè?
-Natuurlijk niet. Proost.
157
00:13:19,271 --> 00:13:20,856
Hij is lekker.
158
00:13:22,149 --> 00:13:25,443
Prima, denk ik.
-Hij komt uit New Brunswick.
159
00:13:25,569 --> 00:13:27,737
En de mijne wordt nog beter.
160
00:13:28,947 --> 00:13:31,199
Ik heb een zakelijk voorstel.
161
00:13:31,324 --> 00:13:35,996
Je hebt een goede reputatie
om het verbeteren van de oogst...
162
00:13:36,121 --> 00:13:39,249
met je nieuwe landbouwtechnieken.
-Die zijn niet nieuw.
163
00:13:39,374 --> 00:13:42,460
Ik doe alleen wat onze familie
al generaties doet.
164
00:13:42,586 --> 00:13:48,008
Ik wil je als adviseur inhuren en
jouw kennis op mijn wijngaard inzetten.
165
00:13:48,133 --> 00:13:52,053
Je man en mijn moeder
waren ooit goede vrienden.
166
00:13:52,179 --> 00:13:54,472
Dat wil ik ook met deze generatie.
167
00:13:54,598 --> 00:13:57,184
Dat leek niet zo bij de boekpresentatie.
168
00:13:57,309 --> 00:14:00,187
Ik ging te ver. Mijn excuses.
169
00:14:00,312 --> 00:14:04,024
Vorig jaar trok je de aankoop
van ons land in.
170
00:14:04,149 --> 00:14:07,485
Dus je wilt ons land niet,
maar wel mijn zoon.
171
00:14:07,611 --> 00:14:11,698
Als zakenman zet ik het verleden opzij
en ga voor de toekomst.
172
00:14:11,823 --> 00:14:14,326
Dat is geen antwoord op mijn vraag.
173
00:14:16,203 --> 00:14:18,872
Is het niet mooi? Op zolder gevonden.
174
00:14:18,997 --> 00:14:23,251
Het is Cyrus Goodwin zelf.
De stamvader van mijn familie.
175
00:14:23,376 --> 00:14:26,004
Ja, dat weet ik.
176
00:14:34,638 --> 00:14:36,473
Jacob...
177
00:14:36,598 --> 00:14:39,851
O, sorry. Wat?
178
00:14:39,976 --> 00:14:42,729
Ik vroeg of we een deal hebben.
179
00:14:42,854 --> 00:14:48,735
Onze stamvader sloot hier al zijn deals.
Ik kan het voelen. Jij ook?
180
00:14:48,860 --> 00:14:53,531
Zo'n gevoel dat in deze kamer
belangrijke dingen gebeurden.
181
00:15:00,705 --> 00:15:03,291
Hou op. Stop.
182
00:15:03,416 --> 00:15:04,918
Mam.
183
00:15:06,419 --> 00:15:08,463
Ze is de hele dag in haar eentje.
184
00:15:08,588 --> 00:15:13,426
Maar beter dat ze daar zit
en zich niet met mijn leven bemoeit.
185
00:15:30,235 --> 00:15:33,655
Kan ik je helpen?
-Sorry, ik zoek Evelyn.
186
00:15:36,366 --> 00:15:38,743
Kom op, Landry. Pluk de dag.
187
00:15:49,963 --> 00:15:55,593
Je kan me toch wel helpen.
We zijn verkeerd begonnen bij de baai.
188
00:15:55,719 --> 00:15:59,514
Toen je zei dat ik geen muzieksmaak heb?
-Ja, nu je het zegt.
189
00:15:59,639 --> 00:16:02,225
Heb je deze jongens gehoord? ABBA?
190
00:16:02,350 --> 00:16:05,186
Zeker. Delilah...
-Van het songfestival.
191
00:16:05,312 --> 00:16:10,025
Weet je, dit liedje...
Ik kan er naar blijven luisteren.
192
00:16:10,150 --> 00:16:14,821
Het heeft echt iets, vind ik.
Wat vind jij ervan, Colton?
193
00:16:14,946 --> 00:16:16,406
Ik...
194
00:16:18,366 --> 00:16:22,287
Luister, ik deed idioot.
Ik wil het goedmaken.
195
00:16:22,412 --> 00:16:27,042
Ik kan je een rondleiding
door heel Port Haven geven.
196
00:16:27,167 --> 00:16:30,795
Wat denk je?
-Ik denk...
197
00:16:34,924 --> 00:16:38,178
dat dat mijn vraag niet beantwoordt.
198
00:16:41,306 --> 00:16:43,641
Ga je de mijne beantwoorden?
199
00:16:59,449 --> 00:17:04,245
Evelyn. Hé, Alice. Raad eens?
Ik heb een date met Delilah Watson.
200
00:17:04,371 --> 00:17:06,081
Weten we.
-Dus ik kan niet.
201
00:17:06,206 --> 00:17:08,666
Dat snap je wel, toch?
-Tuurlijk.
202
00:17:08,792 --> 00:17:11,795
Je bent de beste.
-Wil je iets anders doen?
203
00:17:11,920 --> 00:17:15,298
Net als wat Colton doet,
en wat Rick zou doen.
204
00:17:15,423 --> 00:17:18,426
'Leef je uit, neem risico's.'
-Hoe bedoel je?
205
00:17:18,551 --> 00:17:21,846
We gaan bij die date spioneren.
Kom mee.
206
00:17:25,767 --> 00:17:27,227
Laat me los.
207
00:17:28,395 --> 00:17:31,398
Laat me nu gaan, dat is een bevel.
208
00:17:34,025 --> 00:17:37,153
Dacht je echt
dat de Britten je kwamen halen?
209
00:17:39,864 --> 00:17:42,450
Jouw lot zal veel erger zijn.
210
00:17:45,078 --> 00:17:46,955
Welkom op Lingermore.
211
00:17:48,957 --> 00:17:52,085
Alles oké?
-Ik kan hier niet zijn. Dit kan niet.
212
00:17:52,210 --> 00:17:55,046
Niet met die man en die familie.
213
00:17:55,171 --> 00:17:58,133
Haal diep adem. Ik snap je.
-Dat doe je niet.
214
00:17:58,257 --> 00:18:01,385
Help me dan.
-Daar zijn jullie.
215
00:18:03,096 --> 00:18:07,599
Als je erover na moet denken...
-Het is ook nogal wat.
216
00:18:07,725 --> 00:18:12,772
Maar ik waardeer het zeer.
We komen erop terug. Dank je.
217
00:18:20,611 --> 00:18:22,363
Hier zijn ze.
218
00:18:22,488 --> 00:18:27,076
Wat zijn dat?
-Transcripties van raadsvergaderingen.
219
00:18:27,201 --> 00:18:32,790
Zoek je iets specifieks?
-Een vergadering, of een stemming.
220
00:18:32,915 --> 00:18:35,793
September 1965.
Het dempen van Landry Pond.
221
00:18:35,918 --> 00:18:39,046
Waarom zou je je daar druk om maken?
222
00:18:39,171 --> 00:18:43,342
Nou, ik heb hem gezien.
De vijver, bedoel ik.
223
00:18:43,467 --> 00:18:49,140
Ik snap niet waarom mensen
zo'n speciale plek willen verpesten.
224
00:18:49,265 --> 00:18:54,395
De geschiedenis leeft, net als bij mij.
-Dat kun je wel zeggen, ja.
225
00:18:55,688 --> 00:18:59,775
Gevonden. September 1965.
226
00:18:59,900 --> 00:19:03,070
Klaar om terug te gaan in de tijd?
-Altijd.
227
00:19:03,195 --> 00:19:07,742
We moeten die vijver dempen.
-Daar is deze vergadering voor.
228
00:19:07,867 --> 00:19:11,495
Het is niet veilig.
Die kinderen verdronken bijna.
229
00:19:11,621 --> 00:19:13,581
Verdronken... Wie?
-Luister.
230
00:19:13,706 --> 00:19:15,958
Kalm. Dit is belachelijk.
231
00:19:16,083 --> 00:19:18,669
Dat is Fern.
-Kalmeer, Goodwin's.
232
00:19:18,794 --> 00:19:22,965
De vijver is van mijn familie.
Want hij ligt op mijn grond.
233
00:19:23,090 --> 00:19:26,552
Ik doe wat ik wil.
-Onze dochter had kunnen sterven.
234
00:19:26,677 --> 00:19:30,348
Ik wil iets zeggen.
-Is dat Evelyn Goodwin?
235
00:19:30,473 --> 00:19:32,016
Ze was zeven of acht.
236
00:19:32,141 --> 00:19:34,894
De vijver is speciaal. Hij is magisch.
237
00:19:35,019 --> 00:19:38,064
Je hebt het mis, want ik ben gered door...
238
00:19:38,189 --> 00:19:41,067
Stop.
-Waarom? Het is in orde, Cole.
239
00:19:41,192 --> 00:19:42,735
Dat is...
-Colton Landry.
240
00:19:42,860 --> 00:19:47,239
Mijn kleinzoon Colton
heeft Evelyn gered. Het liep goed af.
241
00:19:47,365 --> 00:19:49,283
Stemmen is niet nodig.
242
00:19:52,119 --> 00:19:54,830
Wacht, spoel terug. Ik hoorde iets.
243
00:20:01,587 --> 00:20:03,214
Een beetje harder.
244
00:20:06,425 --> 00:20:09,804
Jij zag het ook, Cole. Ik weet het best.
245
00:20:09,929 --> 00:20:11,681
Wat betekent dat?
246
00:20:16,185 --> 00:20:19,480
En?
-Een bootje?
247
00:20:19,605 --> 00:20:22,608
Nee, ik ben niet echt een botenmens.
248
00:20:22,733 --> 00:20:25,986
Daar word ik nerveus van.
-Komt best goed.
249
00:20:26,112 --> 00:20:28,572
Je weet niet hoe leuk het is...
250
00:20:29,782 --> 00:20:32,576
want je hebt nooit met mij gevaren.
251
00:20:43,421 --> 00:20:47,133
Ik had op die boot
moeten zitten. Alleen ik.
252
00:20:48,718 --> 00:20:52,388
Waarom heb ik mijn gevoel niet gedeeld?
253
00:20:52,513 --> 00:20:55,766
Dat wou ik die avond bij Coyle's doen.
254
00:20:55,891 --> 00:20:58,102
Ja, dat weet ik nog.
255
00:20:58,227 --> 00:21:00,521
Maar met Rick erbij was het...
256
00:21:00,646 --> 00:21:07,486
Het voelde niet goed om alles
door elkaar te halen. Het leek te vroeg.
257
00:21:08,946 --> 00:21:12,658
En nu... Nu is het te laat.
258
00:21:14,285 --> 00:21:16,454
En alles doet zoveel pijn.
259
00:21:16,579 --> 00:21:21,083
Dat vind ik erg, maar ik weet
dat alles weer goedkomt.
260
00:21:22,668 --> 00:21:25,212
Denk je dat het niks wordt?
261
00:21:25,337 --> 00:21:29,675
Ik denk dat Colton geluk
met jou als vriendin zou hebben.
262
00:21:29,800 --> 00:21:32,428
Ik blijf bij je tot ze terug zijn.
263
00:21:32,553 --> 00:21:37,099
Bedankt. Het is fijn om iemand
aan mijn kant te hebben.
264
00:21:38,642 --> 00:21:42,354
Ja, ik sta aan jouw kant.
265
00:21:50,237 --> 00:21:53,240
Ik heb nieuws.
-Jullie zijn niet gaan winkelen.
266
00:21:53,365 --> 00:21:57,703
Oog voor detail, maar nee.
We gingen terug. En raad eens?
267
00:21:57,828 --> 00:22:00,831
Pa redde Evelyn in de vijver
toen ze klein waren.
268
00:22:00,956 --> 00:22:05,211
Maar hij ging niet kopje onder.
Daardoor denk ik...
269
00:22:05,336 --> 00:22:08,714
Wat als hij niet kan tijdreizen?
Wat doe je?
270
00:22:08,839 --> 00:22:11,008
Je maakt vlekken met je schoenen.
271
00:22:11,133 --> 00:22:14,386
Is de vloer belangrijker
dan mijn grote nieuws?
272
00:22:14,512 --> 00:22:19,975
Niets is belangrijker dan de vloer
en je grote nieuws. Ik kan multitasken.
273
00:22:21,352 --> 00:22:24,188
Ik ga Alice zoeken.
-Wat? Oké, sorry.
274
00:22:24,313 --> 00:22:27,525
Toe nou, de vloer kan me niets schelen.
275
00:22:29,068 --> 00:22:31,111
Het is antiek eikenhout.
276
00:22:37,159 --> 00:22:38,869
Is Alice hier?
277
00:22:38,994 --> 00:22:41,163
Ik weet niet waar ze is.
278
00:22:41,288 --> 00:22:44,375
Dan is ze vast nog daar.
-Daar?
279
00:22:44,500 --> 00:22:48,379
Je houdt haar beter in de gaten
als jullie onder één dak wonen.
280
00:22:48,504 --> 00:22:51,298
Moet dat? Ik vind het al erg genoeg.
281
00:22:51,423 --> 00:22:55,469
Het is niet leuk om je te pesten
als je het toelaat.
282
00:22:55,594 --> 00:22:58,597
Wat is er aan de hand?
-Ik weet het niet.
283
00:22:58,722 --> 00:23:01,892
Dat weet je wel.
En het komt door Alice.
284
00:23:03,769 --> 00:23:07,523
Het is gewoon...
Sinds ik bij Elliot woon...
285
00:23:07,648 --> 00:23:13,237
denk ik dat Alice het moeilijk heeft
zonder mij. Maar alles is in orde.
286
00:23:13,362 --> 00:23:18,534
Het klinkt waarschijnlijk stom
maar het doet pijn, weet je?
287
00:23:18,659 --> 00:23:21,036
Ik wil haar dicht bij me hebben.
288
00:23:21,161 --> 00:23:25,291
Moeder zijn is niet makkelijk,
zelfs voor volwassenen.
289
00:23:25,416 --> 00:23:31,630
Je wil ze beschermen, maar je wil ze ook
de vrijheid geven om te kunnen groeien.
290
00:23:33,716 --> 00:23:36,886
Luister schat,
ik moet me verontschuldigen.
291
00:23:37,011 --> 00:23:40,973
Ik reageerde overdreven
toen je bij Elliot introk.
292
00:23:41,098 --> 00:23:46,770
Dat kwam omdat ik je
nog wat langer wilde vasthouden.
293
00:23:46,896 --> 00:23:52,484
Want ik weet dat jullie al een tijdje
klaar zijn voor de volgende stap.
294
00:23:53,944 --> 00:23:59,074
Dank je. En ik hoop dat je gelijk hebt.
-Hoe bedoel je?
295
00:24:02,912 --> 00:24:05,456
Misschien was ik te impulsief.
296
00:24:05,581 --> 00:24:10,794
Ja, ik weet het. Maar het is...
Ik woon graag met Elliot samen.
297
00:24:10,920 --> 00:24:16,967
Maar wat als de praktijk het verpest
en het net als met Brady afloopt?
298
00:24:17,092 --> 00:24:22,097
Dan zijn we veredelde huisgenoten.
Dat wil ik niet voor Elliot en mij.
299
00:24:22,222 --> 00:24:24,642
Vertrouw op je liefde voor Elliot.
300
00:24:24,767 --> 00:24:29,563
Ik weet uit ervaring
dat het echte leven zo mooi is.
301
00:24:29,688 --> 00:24:33,567
Het zijn de kleine momenten
die het belangrijkst zijn.
302
00:24:33,692 --> 00:24:39,823
Het zit in de kleine gebaren,
niet de grote. Daar zit de liefde in.
303
00:25:14,024 --> 00:25:17,027
Hoe lang duurt zo'n dom boottochtje?
304
00:25:20,614 --> 00:25:22,074
Daar zijn ze.
305
00:25:23,158 --> 00:25:25,661
Waarom luisterde je niet?
-Het spijt me.
306
00:25:25,786 --> 00:25:29,873
Ik hou niet van boten.
-Ik dacht dat je het leuk zou vinden.
307
00:25:29,999 --> 00:25:34,545
Je kent me niet, dus doe niet alsof.
-Ik doe niet alsof.
308
00:25:36,380 --> 00:25:40,175
Je hebt gelijk.
Ik ken je niet, maar dat wil ik wel.
309
00:25:41,510 --> 00:25:47,099
Zo gênant dat ik moest overgeven.
-Ik heb niks en mijn schoenen zijn schoon.
310
00:25:48,142 --> 00:25:51,228
Hoe kan ik helpen?
-Dat kun je niet.
311
00:25:53,689 --> 00:25:55,232
Tot ziens, Colton.
312
00:25:57,651 --> 00:25:59,194
Delilah...
313
00:26:00,863 --> 00:26:03,574
Het werkte niet. Het is voorbij.
314
00:27:10,516 --> 00:27:12,810
Oké, stop. Ik snap het.
315
00:27:21,485 --> 00:27:25,197
Dacht je dat je daarmee
deze date kon redden?
316
00:27:27,199 --> 00:27:30,327
Een Landry geeft nooit de hoop op.
317
00:27:33,997 --> 00:27:37,584
Maar mijn adem.
-Kan me niet schelen, Deli.
318
00:27:39,920 --> 00:27:42,339
De rest kan me niets schelen.
319
00:28:05,821 --> 00:28:07,656
Waarom ben ik hier?
320
00:28:09,825 --> 00:28:13,287
O, ik ben hier voor jou.
-Wat?
321
00:28:13,412 --> 00:28:15,956
Ik zei dat ik er voor je ben.
322
00:28:17,541 --> 00:28:19,293
Kom, we gaan.
323
00:28:25,956 --> 00:28:29,543
Wie heeft dat met je rug gedaan?
-Wat bedoel je?
324
00:28:29,668 --> 00:28:32,004
Vertel het me, alsjeblieft.
325
00:28:34,798 --> 00:28:36,341
Dat was Cyrus.
326
00:28:40,804 --> 00:28:42,305
Hij heeft me...
327
00:28:44,391 --> 00:28:46,727
niet alleen gevangen gezet.
328
00:28:48,520 --> 00:28:53,316
Hij heeft me ook gemarteld.
Ik was omgekomen als Kat...
329
00:28:54,943 --> 00:28:56,653
Ze heeft me gered.
330
00:28:57,821 --> 00:29:00,824
Ik hoorde dat Susanna me beter maakte.
331
00:29:01,992 --> 00:29:06,663
Zo kom ik aan deze littekens.
Daar zit ik nog steeds mee.
332
00:29:09,124 --> 00:29:12,002
Jacob, wat erg.
333
00:29:12,127 --> 00:29:16,882
Je wilt dat ik op eigen benen sta,
maar dat valt niet mee.
334
00:29:20,802 --> 00:29:26,933
Die littekens zijn misschien 200 jaar oud
maar heb ik ze pas negen maanden.
335
00:29:27,059 --> 00:29:32,397
Je hebt nachtmerries.
Je vreemde gedrag op Lingermore.
336
00:29:32,522 --> 00:29:34,775
Je wil niet voor Lewis werken.
337
00:29:35,859 --> 00:29:38,320
Ik had het moeten weten.
338
00:29:38,445 --> 00:29:40,322
Een ben gebroken, mam.
339
00:29:42,115 --> 00:29:44,451
Ik weet niet of ik zal genezen.
340
00:29:45,702 --> 00:29:48,580
Je bent niet gebroken, Jacob.
341
00:29:50,749 --> 00:29:56,505
En je zal genezen.
Ik zal er zijn om je te helpen. Goed?
342
00:30:11,436 --> 00:30:14,439
Wacht.
-Hoi, Colton. Sorry, ik was...
343
00:30:14,564 --> 00:30:18,860
Bedankt dat je vandaag bij Evelyn was.
344
00:30:18,985 --> 00:30:23,824
Rick zijn dood was zwaar
voor Evelyn en voor ons allemaal.
345
00:30:23,949 --> 00:30:27,369
Blij dat ze jou heeft.
-Geen probleem.
346
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
Wat doe je hier eigenlijk?
347
00:30:29,496 --> 00:30:34,417
Ging je nog een keer zwemmen?
-Nou, ik hou er echt van.
348
00:30:34,543 --> 00:30:38,880
Evelyn vertelde
dat de vijver speciaal is. Magisch.
349
00:30:39,005 --> 00:30:42,008
En ik denk dat ik haar geloof.
350
00:30:43,301 --> 00:30:45,679
Vind je dat belachelijk?
351
00:30:45,804 --> 00:30:47,848
Ik wil je iets vertellen.
352
00:30:49,057 --> 00:30:54,646
Oma Fern vertelde vroeger allerlei
verhalen over dat de vijver magisch was.
353
00:30:54,771 --> 00:30:59,499
Je kon er zelfs mee terug in de tijd,
maar ik nam haar nooit serieus.
354
00:31:00,277 --> 00:31:05,574
Maar op de dag van Ricks begrafenis
sprong ik erin om het te zien.
355
00:31:05,699 --> 00:31:10,537
Ik dacht dat als ik terug in de tijd kon,
ik hem kon redden.
356
00:31:10,662 --> 00:31:14,916
Maar het werkte niet
en ik was zo stom om het te geloven.
357
00:31:15,041 --> 00:31:20,297
Als ik ooit zou willen dat magie bestond,
was het die dag wel.
358
00:31:20,422 --> 00:31:24,509
Ik snap wel dat je het wou geloven.
-Dank je.
359
00:31:25,969 --> 00:31:29,055
Sorry. Zwaar verhaal voor een vreemde.
360
00:31:29,181 --> 00:31:33,310
Maar ik heb het gevoel
dat ik je kan vertrouwen.
361
00:31:33,435 --> 00:31:37,022
Alsof ik je al langer ken.
-Ik heb hetzelfde.
362
00:31:39,608 --> 00:31:43,945
Ik moet gaan. Plannen met Delilah.
We gaan naar de film.
363
00:31:44,070 --> 00:31:47,949
Twee afspraakjes op één dag.
-Heel speciaal.
364
00:31:48,074 --> 00:31:52,162
Maar goed je te zien.
Geniet van de magie.
365
00:31:58,501 --> 00:32:00,253
Ken je deze nog?
366
00:32:01,838 --> 00:32:04,883
Mijn briefjes voor jou.
-Mamapost.
367
00:32:05,008 --> 00:32:08,887
Dat klopt. Ik weet het nog.
368
00:32:09,012 --> 00:32:12,724
Je schoof ze altijd
onder mijn deur door...
369
00:32:12,849 --> 00:32:18,271
om te zeggen dat je er was en
je van me hield. Ik heb alles bewaard.
370
00:32:18,396 --> 00:32:22,984
Na je vermissing bleef ik denken
dat de doos voller had kunnen zijn.
371
00:32:23,109 --> 00:32:26,488
Dat ik meer mamapost had kunnen krijgen.
372
00:32:26,613 --> 00:32:32,452
Zelfs toen je terug was, kon ik
alleen denken aan wat ik kwijt was.
373
00:32:32,577 --> 00:32:37,332
Ik wil me richten op wat ik wel heb.
En wat ik heb...
374
00:32:37,457 --> 00:32:40,877
is een halfvolle doos met mamapost.
375
00:32:42,837 --> 00:32:44,589
En ik heb jou.
376
00:32:46,925 --> 00:32:51,304
Maar over die baan bij Lewis Goodwin...
377
00:32:51,429 --> 00:32:56,810
O, mam...
-Hoor eens. Ik zeg het maar één keer.
378
00:32:56,935 --> 00:32:59,229
Het is kiezen of delen.
379
00:33:02,274 --> 00:33:08,738
Je kan heel goed worden in dit werk
en je zou het geweldig vinden.
380
00:33:08,863 --> 00:33:14,202
Want dit doe je graag.
En je kan het daarbuiten doen...
381
00:33:14,327 --> 00:33:16,454
in plaats van hier binnen.
382
00:33:19,249 --> 00:33:22,752
Je bent niet gebroken, Jacob.
383
00:33:24,004 --> 00:33:26,923
De littekens zijn bewijs van jouw leed...
384
00:33:27,048 --> 00:33:30,635
maar ze bewijzen ook
dat je het hebt gered.
385
00:33:52,782 --> 00:33:56,703
Ik ken die blik, maar je wil horen
waar ik vandaan kom?
386
00:33:56,828 --> 00:33:58,288
En waar is dat dan?
387
00:33:58,413 --> 00:34:01,374
Je eerste afspraakje
met Colton op de boot.
388
00:34:01,499 --> 00:34:04,586
Heb je dat gezien?
-Ik zag het met Evelyn.
389
00:34:04,711 --> 00:34:09,508
Het was zo romantisch, oma.
-Ik kan me niet herinneren dat zij er was.
390
00:34:10,133 --> 00:34:13,219
Maar ik herinner me jou ook niet.
391
00:34:13,345 --> 00:34:18,892
Maar ik was er wel, dus de vijver
kan soms toch een geschenk zijn.
392
00:34:19,017 --> 00:34:22,562
Want ik zag het moment
dat jullie verliefd werden.
393
00:34:22,687 --> 00:34:27,525
Tijdens zijn serenade op de kade
waar iedereen bij was.
394
00:34:27,650 --> 00:34:30,236
Ja, natuurlijk.
395
00:34:30,362 --> 00:34:34,449
Je bent terug. Eindelijk.
-Hoi, mam.
396
00:34:34,574 --> 00:34:37,994
Ik wilde bellen,
maar ik ben laat voor Noah.
397
00:34:38,119 --> 00:34:40,497
Oké. Ja. Geen probleem, hoor.
398
00:34:40,622 --> 00:34:45,085
Laten we bijpraten terwijl ik me opmaak.
-Ja, heel graag.
399
00:34:51,257 --> 00:34:55,470
Je weet toch dat we op dat moment
niet verliefd werden?
400
00:34:55,595 --> 00:34:57,055
Ik weet het.
401
00:34:57,180 --> 00:34:59,557
Deli, gaat het?
-Ik heb niks.
402
00:34:59,682 --> 00:35:01,601
Nee, er is niet niks.
403
00:35:05,688 --> 00:35:08,233
Hier. Kom eens hier.
404
00:35:08,358 --> 00:35:14,030
Dit zijn drukpunten. Zie je?
Door de druk word je minder misselijk.
405
00:35:14,155 --> 00:35:18,326
Het maakt alles een beetje stabieler.
Werkt het al?
406
00:35:18,451 --> 00:35:20,453
Ja, het werkt.
407
00:35:21,955 --> 00:35:23,415
Groovy.
408
00:35:23,540 --> 00:35:27,085
Bedankt dat je me in balans hebt gebracht.
409
00:35:33,466 --> 00:35:35,343
Colton, ik denk dat...
410
00:35:39,347 --> 00:35:42,392
Dat was het moment dat we het wisten.
411
00:35:42,516 --> 00:35:45,687
De kleine gebaren, niet de grote.
412
00:35:45,812 --> 00:35:49,482
Ik zal het nooit vergeten.
-Ik ook niet.
413
00:35:49,607 --> 00:35:52,569
Die herinnering is alleen van ons.
414
00:35:54,070 --> 00:35:55,530
Groovy.
415
00:36:03,328 --> 00:36:07,457
Heb je voorkeur voor een tafeltje?
-Hier?
416
00:36:08,877 --> 00:36:15,340
Ik weet niet. Ik wil een heer zijn
en niet ons eerste afspraakje verpesten.
417
00:36:17,802 --> 00:36:22,265
Ik ben blij met dit eerste afspraakje.
Geen domme spelletjes.
418
00:36:22,390 --> 00:36:26,144
Als je iemand leuk vindt,
moet je het gewoon zeggen.
419
00:36:26,268 --> 00:36:29,189
Wil je zeggen dat je me leuk vindt?
420
00:36:33,066 --> 00:36:37,071
Alles goed met je?
-Ik word gek van die muggenbeet.
421
00:36:37,197 --> 00:36:38,865
Mag ik even kijken?
422
00:36:46,789 --> 00:36:50,084
Dit zou moeten helpen tegen de jeuk.
423
00:36:52,170 --> 00:36:56,341
Werkt het al?
-Ja, het werkt.
424
00:37:04,847 --> 00:37:08,017
Wist je dat eierschalen nu dunner zijn?
425
00:37:09,644 --> 00:37:11,520
Dat komt door de vogelgriep.
426
00:37:11,646 --> 00:37:17,109
Boeren verliezen zoveel kippen
dat hun oudere kippen langer leggen.
427
00:37:17,234 --> 00:37:21,280
Vandaar de dunnere schalen.
Best cool, toch?
428
00:37:28,329 --> 00:37:30,915
Ik denk dat we moeten praten.
429
00:37:34,377 --> 00:37:36,671
Oké. Weet je nog...
430
00:37:36,796 --> 00:37:39,840
Serieus? Geweldig nummer.
-Weet je dit nog?
431
00:37:41,384 --> 00:37:42,843
O mijn god.
432
00:38:15,668 --> 00:38:17,962
O nee, de vloer.
-Laat maar.
433
00:38:18,087 --> 00:38:21,841
Wat?
-Het kan me allemaal niks schelen.
434
00:38:24,051 --> 00:38:28,889
Het echte leven is zo slecht nog niet.
-Dit moeten we vaker doen.
435
00:38:33,436 --> 00:38:36,605
Wacht.
436
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
Waarom heb je dit?
437
00:38:39,692 --> 00:38:43,904
Het lag bij de vijver nadat Alice
was geduwd. Dat is toch van haar?
438
00:38:44,029 --> 00:38:47,658
Nee, dit is van mijn vader uit 1999.
439
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
Dat slaat nergens op.
440
00:38:50,119 --> 00:38:54,623
Hoe kan het hier in 2025 zijn?
Kan hij naar de toekomst komen?
441
00:38:54,749 --> 00:38:59,685
Wil hij naar ons toe? Is hij hier?
-Je kan niet naar de toekomst reizen.
442
00:39:00,504 --> 00:39:02,757
Ik moet naar ma toe.
443
00:39:06,427 --> 00:39:11,265
Blij dat we hier zijn. Ik had niet
gedacht dat je kunt tapdansen.
444
00:39:11,390 --> 00:39:13,809
Ik ben een mand vol mysterie.
445
00:39:17,897 --> 00:39:20,232
Noah?
-Max.
446
00:39:23,903 --> 00:39:31,202
Alice, dit is mijn beste klant Max Goodwin.
Hij woont hier sinds kort met zijn vader.
447
00:39:31,327 --> 00:39:35,498
Dus jij bent Lewis zijn zoon.
En dus Caseys broer.
448
00:39:35,623 --> 00:39:38,209
Weet je hoe ik ze kan bereiken?
449
00:39:39,543 --> 00:39:41,086
Wie is Casey?
450
00:39:41,212 --> 00:39:44,590
Jouw zus. Tenminste, dat is mij verteld.
451
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Dat klinkt alsof iemand
heeft lopen liegen.
452
00:39:47,927 --> 00:39:51,222
Evelyn zei als kind op die band...
453
00:39:51,347 --> 00:39:54,517
dat de vijver speciaal was
en pap wist het.
454
00:39:54,642 --> 00:39:59,063
Plus pa gaf heimelijk toe
dat de vijver magisch is.
455
00:39:59,188 --> 00:40:01,649
En nu duikt zijn trui op in 2025.
456
00:40:01,774 --> 00:40:06,195
Alle tekenen wijzen erop
dat pa van de vijver weet.
457
00:40:06,320 --> 00:40:10,658
Weet je zeker
dat hij het nooit over tijdreizen had?
458
00:40:10,783 --> 00:40:13,619
Probeer het je alsjeblieft te herinneren.
459
00:40:13,744 --> 00:40:16,831
Ik zei nee, Katherine.
460
00:40:19,333 --> 00:40:20,793
Mam...
461
00:40:28,217 --> 00:40:33,514
Als ze gelijk heeft en je het wist,
waarom heb je het dan niet verteld?
462
00:40:33,639 --> 00:40:36,350
Waarom heb je onze zoon niet beschermd?
463
00:40:53,951 --> 00:40:58,831
Laat gaan wat verloren is
en houd vast aan wat komen gaat.37288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.