All language subtitles for The Witcher S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,291 --> 00:00:15,175 �No es ir�nico? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,300 Todo el mundo huye de Nilfgaard... 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,041 y nosotros nos esforzamos por llegar all�. 4 00:00:20,583 --> 00:00:24,675 Es el �nico camino a Caed Dhu. Por Ciri, el fin justifica los medios. 5 00:00:24,875 --> 00:00:27,425 - Debemos cruzar. - Milva conoc�a estas rutas. 6 00:00:27,625 --> 00:00:29,508 - S�. - Nos ir�a mejor con ella. 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,258 Yo tambi�n las conozco. 8 00:00:31,458 --> 00:00:32,716 Cuando era el Zarapito... 9 00:00:32,916 --> 00:00:37,341 no s�lo era famoso por mi valent�a, sino por mi buen ojo para los detalles. 10 00:00:37,541 --> 00:00:39,125 Y mi vista de �guila para... 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,708 - �Est�s bien? - S�, yo... 12 00:00:45,208 --> 00:00:46,708 Hab�a una ra�z peque�ita. 13 00:00:47,916 --> 00:00:50,008 Que te revisen esa vista de �guila. 14 00:00:50,208 --> 00:00:52,175 No te burles de los afligidos. 15 00:00:52,375 --> 00:00:54,425 No es una ra�z. Es una cuerda. 16 00:00:54,625 --> 00:00:56,000 Bueno, entonces, quiz�... 17 00:01:00,666 --> 00:01:02,541 �S�! Geralt, querr�s ver esto. 18 00:01:03,125 --> 00:01:05,758 Bien hecho, Jaskier. Un ferri abandonado. 19 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 No est� abandonado. 20 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Se hab�an escondido. 21 00:01:14,208 --> 00:01:16,583 - Necesitamos cruzar. - �Hacia Nilfgaard? 22 00:01:17,166 --> 00:01:19,300 Esa vieja ba�era no lo lograr�. 23 00:01:19,500 --> 00:01:21,091 El ferri parece muy s�lido. 24 00:01:21,291 --> 00:01:24,508 Ya, bueno, pero est� cerrado al p�blico. Por la guerra. 25 00:01:24,708 --> 00:01:26,675 Y los... ataques de babuinos. 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,008 �Babuinos? Nunca he visto monos en mis viajes aqu�. 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,925 Seguro que trabajar�is si el precio es bueno. 28 00:01:33,125 --> 00:01:36,250 �Y vosotros ten�is ese precio bueno? 29 00:01:37,041 --> 00:01:39,300 Ya me parec�a. No vamos a ninguna parte. 30 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 O nos llev�is o nos lo llevaremos nosotros. 31 00:01:51,791 --> 00:01:54,068 Tantos desv�os, muertes y batallas, 32 00:01:54,268 --> 00:01:57,000 �y as� es como vamos a llegar a Nilfgaard? 33 00:01:57,875 --> 00:02:00,208 Una cagada m�a dura m�s que este viaje. 34 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 No eres el �nico con un pico de oro, bardo. 35 00:02:06,333 --> 00:02:09,675 Vaya, Nilfgaard no parece distinta a cualquier otra tierra. 36 00:02:09,875 --> 00:02:10,802 S�, otro motivo... 37 00:02:11,002 --> 00:02:13,216 para que los humanos se peleen y se maten. 38 00:02:13,416 --> 00:02:14,466 Nada especial. 39 00:02:14,666 --> 00:02:16,375 No todos estar�an de acuerdo. 40 00:02:18,500 --> 00:02:21,883 �Babuinos! 41 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Vosotros, �parad! 42 00:02:25,083 --> 00:02:25,966 Son norte�os. 43 00:02:26,166 --> 00:02:28,841 - �El ferri! �R�pido! - �Qu� hacen en Nilfgaard? 44 00:02:29,041 --> 00:02:32,591 �Son guerrilleros, luchando tras las l�neas enemigas! 45 00:02:32,791 --> 00:02:34,966 �Traed ese barco a la ribera! 46 00:02:35,166 --> 00:02:38,050 - �Mierda! �Nilfgaardianos! - �Nilfgaard! 47 00:02:38,250 --> 00:02:40,091 - �Manteneos firmes! - �Aguantad! 48 00:02:40,291 --> 00:02:43,050 - �Por Nilfgaard! - No sobrevivir�n mucho ah�. 49 00:02:43,250 --> 00:02:46,375 - No podr�n salvarse sin el ferri. - �Lo necesitamos! 50 00:02:47,791 --> 00:02:49,800 - �Qu�... - �Nos sacan del agua! 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,341 - Y nos meten en su lucha. - �Qu�... �No! 52 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 �No! �Por qu� has hecho eso, idiota? 53 00:02:56,916 --> 00:02:58,550 �Eso los cabrear� a�n m�s! 54 00:02:58,750 --> 00:03:00,383 - �Volved! - �Perd�n! 55 00:03:00,583 --> 00:03:03,216 �Tomad ese barco! �Son esp�as nilfgaardianos! 56 00:03:03,416 --> 00:03:05,258 �Tenemos que cruzar ya! 57 00:03:05,458 --> 00:03:07,791 - �Fuego! - �A cubierto! 58 00:03:08,541 --> 00:03:10,091 - Mierda. - �Qu� hacen? 59 00:03:10,291 --> 00:03:11,966 - �Remad! - �Hacia d�nde? 60 00:03:12,166 --> 00:03:13,175 �Vamos! 61 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 �Remad! 62 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 �Estamos de vuestro lado! 63 00:03:51,333 --> 00:03:54,925 Desliz�ndose r�o abajo, atrapado entre dos ej�rcitos en guerra... 64 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 nuestro brujo sab�a que su b�squeda de Ciri corr�a peligro. 65 00:03:59,041 --> 00:04:01,633 Pero, como ten�an fe los unos en los otros... 66 00:04:01,833 --> 00:04:03,758 la curiosa banda de Geralt... 67 00:04:03,958 --> 00:04:05,166 - La Hansa. - Y... 68 00:04:07,208 --> 00:04:09,666 Llegaron a ser conocidos como la Hansa. 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,258 - Lo acu�� Angoul�me. - �Qui�n? 70 00:04:12,458 --> 00:04:14,466 Tranquilos. Pronto la conocer�is. 71 00:04:14,666 --> 00:04:15,966 La peque�a Nimue. 72 00:04:16,166 --> 00:04:17,916 M�rate. 73 00:04:18,541 --> 00:04:22,958 Tan crecidita y a�n tan empe�ada en corregir al viejo Stribog. 74 00:04:24,541 --> 00:04:26,050 Normalmente, me marcho yo. 75 00:04:26,250 --> 00:04:29,958 Te dije que esto pasar�a alg�n d�a. Debo encontrar mi destino. 76 00:04:31,208 --> 00:04:32,216 �Qu� te parece? 77 00:04:32,416 --> 00:04:33,675 �Una �ltima historia? 78 00:04:33,875 --> 00:04:36,133 �S�, por favor! �Qu� hizo la Hansa? 79 00:04:36,333 --> 00:04:39,008 - �Por favor, cu�ntanoslo! - Vale. 80 00:04:39,208 --> 00:04:40,472 Veamos, �por d�nde iba? 81 00:04:40,672 --> 00:04:43,091 Los babuinos disparaban contra el ferri. 82 00:04:43,291 --> 00:04:44,258 S�. 83 00:04:44,458 --> 00:04:47,425 La Hansa logr� sobrevivir. 84 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Por el momento. 85 00:04:49,625 --> 00:04:51,633 Parece que el peligro ha pasado. 86 00:04:51,833 --> 00:04:54,800 S�, en un r�o que nos convierte en enemigos de todos. 87 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 No hay d�nde desembarcar. 88 00:04:58,541 --> 00:05:00,175 Sigamos corriente abajo. 89 00:05:00,375 --> 00:05:03,175 �De qu� parte del norte son los de t�nica blanca? 90 00:05:03,375 --> 00:05:07,258 Su blas�n era una amalgama. Es una especie de ej�rcito mixto. 91 00:05:07,458 --> 00:05:09,175 No hace falta conocerlos bien. 92 00:05:09,375 --> 00:05:11,758 Celebremos haber salido ilesos y sigamos. 93 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 �Arqueros por el norte! 94 00:05:15,166 --> 00:05:16,291 �Fuego! 95 00:05:17,083 --> 00:05:18,208 �Tened cuidado! 96 00:05:18,708 --> 00:05:21,091 - �Son de Nilfgaard? - No entiendo nada. 97 00:05:21,291 --> 00:05:24,008 Norte�os al sur, nilfgaardianos al norte. 98 00:05:24,208 --> 00:05:26,633 �Deja de buscarle sentido a la guerra! 99 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 �Fuego! 100 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 - �Cubr�os! - �Somos presa f�cil! 101 00:05:31,000 --> 00:05:32,008 �Mi barco! 102 00:05:32,208 --> 00:05:35,633 No quiero decirte c�mo hacer tu trabajo, pero �podr�as... 103 00:05:35,833 --> 00:05:37,291 No. No, est� muerto. 104 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Est� muerto. �Mierda! 105 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Lo has matado t�. 106 00:05:44,291 --> 00:05:45,550 �Ya basta de flechas! 107 00:05:45,750 --> 00:05:48,258 S�, carecen de creatividad, �no? 108 00:05:48,458 --> 00:05:51,300 - Mierda. - Arqueros, �no dispar�is! 109 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Creo que os han o�do. - Cuidado. 110 00:05:56,375 --> 00:05:58,591 - �Esperad! - �Qu� co�o es eso? 111 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Dirigid. 112 00:06:00,750 --> 00:06:01,466 Apuntad. 113 00:06:01,666 --> 00:06:03,250 �Apuntando al blanco! 114 00:06:04,541 --> 00:06:05,591 Su creatividad. 115 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - �Fuego! - �Vamos a morir todos! 116 00:06:10,708 --> 00:06:11,466 �Venid r�pido! 117 00:06:11,666 --> 00:06:13,425 �R�pido, apagadlo! 118 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 �Qu� pasa? 119 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 �Milva! 120 00:06:25,250 --> 00:06:26,666 �Vamos! 121 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 �Ardilla! 122 00:06:33,916 --> 00:06:34,966 �S�, vamos! 123 00:06:35,166 --> 00:06:36,375 �Vamos, nada! 124 00:06:41,625 --> 00:06:44,833 - Menuda entrada. - Alguien ten�a que salvaros el trasero. 125 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 �Est�s bien? 126 00:06:47,875 --> 00:06:49,050 Estoy bien. 127 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 De veras que s�. 128 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - �Regis! - �Por ah�! 129 00:07:00,500 --> 00:07:02,675 �Una punter�a magistral! 130 00:07:02,875 --> 00:07:04,300 Te han dado en el coraz�n. 131 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Querida. 132 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 �No os he quitado de la cabeza esas bobadas humanas? 133 00:07:12,833 --> 00:07:16,091 Imaginad que un simple trozo de madera fuera mi perdici�n. 134 00:07:16,291 --> 00:07:19,458 Tan absurdo como que tu perdici�n no tuviera dientes. 135 00:07:20,208 --> 00:07:22,458 Ojal� no lleguen en un futuro pr�ximo. 136 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Bienvenida. Te extra��bamos. - Y quisiste librarte de nosotros. 137 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Varias veces. 138 00:07:47,958 --> 00:07:49,416 Siglos de esplendor. 139 00:07:51,500 --> 00:07:52,333 Istredd. 140 00:07:54,333 --> 00:07:55,166 Rita. 141 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 142 00:07:59,083 --> 00:08:00,041 Las novicias. 143 00:08:00,958 --> 00:08:03,083 Ya no est�n. Por culpa de un hombre. 144 00:08:04,916 --> 00:08:06,250 Es una locura, pero... 145 00:08:08,166 --> 00:08:09,875 cre� que pod�amos hacerlo. 146 00:08:12,708 --> 00:08:15,300 Realmente cre� que, como lo dese�bamos tanto... 147 00:08:15,500 --> 00:08:17,791 destruir�amos por fin a Vilgefortz. 148 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Espera. �Y Ciri? 149 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Emhyr no la tiene, Filippa. 150 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Est� ah� fuera. 151 00:08:31,750 --> 00:08:33,791 En alg�n lugar. Pero no s� d�nde. 152 00:08:34,500 --> 00:08:35,925 Lo siento. 153 00:08:36,125 --> 00:08:37,958 No, lo siento yo. 154 00:08:39,458 --> 00:08:40,958 S� que es tu hija. 155 00:08:43,875 --> 00:08:45,708 Pero tambi�n nuestra esperanza. 156 00:08:47,791 --> 00:08:50,208 Ahora de veras parece que... se acab�. 157 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Todo esto. 158 00:08:53,666 --> 00:08:54,583 Todas nosotras. 159 00:08:56,375 --> 00:08:57,500 Cuando te encontr�... 160 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 te pregunt�: 161 00:09:02,416 --> 00:09:03,791 "�C�mo renacer�s?". 162 00:09:04,291 --> 00:09:05,291 �Te acuerdas? 163 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 En ese momento, no sab�a lo que significaba. 164 00:09:10,166 --> 00:09:11,675 Reun�a un ej�rcito. 165 00:09:11,875 --> 00:09:16,000 Pens� que, para sobrevivir, las hechiceras deb�amos convertirnos... 166 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 en soldados. 167 00:09:18,958 --> 00:09:20,291 Qu� equivocada estaba. 168 00:09:21,958 --> 00:09:22,966 �Qu� quieres decir? 169 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Llevo todo este tiempo sin ver algo que ten�a delante de m�. 170 00:09:28,916 --> 00:09:32,333 Algo que ser� nuestro recurso m�s valioso en adelante. 171 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Nuestra hermandad. 172 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Re�ne a las dem�s. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,758 Todo el mundo teme a Leo Bonhart. 174 00:09:44,958 --> 00:09:47,633 Quiero verle la cara al pillarlo desprevenido. 175 00:09:47,833 --> 00:09:51,466 - No es cualquiera. - S�, ojal� tuvi�ramos a Falka. 176 00:09:51,666 --> 00:09:54,550 - Ojal� supiera por qu� se fue. - No era ella misma. 177 00:09:54,750 --> 00:09:57,133 Volver� con nosotros. Lo presiento. 178 00:09:57,333 --> 00:09:59,216 - Quiz�. - Eso esperas, �no? 179 00:09:59,416 --> 00:10:02,550 Voy a prescindir de la esperanza y centrarme en lo real. 180 00:10:02,750 --> 00:10:04,050 Como Leo Bonhart. 181 00:10:04,250 --> 00:10:05,550 Mistle tiene raz�n. 182 00:10:05,750 --> 00:10:07,716 Falka tom� su decisi�n. La nuestra es mejor. 183 00:10:07,916 --> 00:10:10,633 Eso. Matar a una leyenda te convierte en leyenda. 184 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 �S�! 185 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 SE BUSCA 186 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 SE BUSCA VIVA. PELO RUBIO. OJOS VERDES. MUY PELIGROSA. RECOMPENSA GENEROSA 187 00:10:51,625 --> 00:10:53,541 Vamos, Kelpie. Vamos. 188 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 �Venga! 189 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Venga. 190 00:10:59,000 --> 00:11:00,050 Parece despejado. 191 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 El resto de nuestro viaje ser�a m�s seguro a pie. 192 00:11:04,875 --> 00:11:06,091 �Ellos? �Otra vez? 193 00:11:06,291 --> 00:11:07,508 Hay que joderse. 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,425 - �Nos persiguen? - Los persiguen a ellos. 195 00:11:10,625 --> 00:11:12,050 �Id al barco! 196 00:11:12,250 --> 00:11:15,758 - Estamos entre la espada y la pared. - Es una puta pesadilla. 197 00:11:15,958 --> 00:11:17,216 �Qu� os jodan! 198 00:11:17,416 --> 00:11:18,300 �Qu� dicen? 199 00:11:18,500 --> 00:11:21,883 Cuesta discernirlo entre tantos hideputas y malparidos. 200 00:11:22,083 --> 00:11:23,425 �Os ordeno que par�is! 201 00:11:23,625 --> 00:11:24,758 �Devolved ese barco! 202 00:11:24,958 --> 00:11:26,800 �Viene Nilfgaard! 203 00:11:27,000 --> 00:11:27,716 Esa es... 204 00:11:27,916 --> 00:11:29,300 �Traedme ese puto ferri! 205 00:11:29,500 --> 00:11:30,633 La Reina Meve. 206 00:11:30,833 --> 00:11:33,216 Qu� huevos tiene, pase�ndose por Nilfgaard. 207 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 La hemos dejado atrapada. 208 00:11:36,666 --> 00:11:38,425 Esp�as nilfgaardianos... 209 00:11:38,625 --> 00:11:41,383 �Su Majestad la Reina os ordena por la presente... 210 00:11:41,583 --> 00:11:43,758 dirigiros a la ribera de inmediato! 211 00:11:43,958 --> 00:11:47,425 �Incumplir dicha orden supondr� vuestra ejecuci�n! 212 00:11:47,625 --> 00:11:49,800 �No quiero rebatir vuestro argumento... 213 00:11:50,000 --> 00:11:53,291 pero no somos nilfgaardianos, estamos de vuestro lado! 214 00:11:54,208 --> 00:11:57,091 - Deber�amos seguir remando. - No servir� de nada. 215 00:11:57,291 --> 00:11:59,466 No tardaremos en llegar a mar abierto. 216 00:11:59,666 --> 00:12:02,841 - �Un mar de agua salada? - �Qu�, es otra bobada humana? 217 00:12:03,041 --> 00:12:04,841 No, es que me irrita la piel. 218 00:12:05,041 --> 00:12:06,883 �Por orden de la Reina! 219 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Soy un vampiro. 220 00:12:15,583 --> 00:12:16,675 �Adi�s! 221 00:12:16,875 --> 00:12:17,841 Os ordeno que... 222 00:12:18,041 --> 00:12:21,258 �Ideas sobre c�mo sobrevivir a este paseo fluvial? 223 00:12:21,458 --> 00:12:22,550 Poni�ndole fin. 224 00:12:22,750 --> 00:12:24,375 Tenemos que salir del agua. 225 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Incluso en sus inicios... 226 00:12:44,083 --> 00:12:46,666 la Hermandad era un ox�moron. 227 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 Usaba nuestro poder divino para satisfacer sus caprichos. 228 00:12:51,333 --> 00:12:56,125 Alimentaba el odio y la desconfianza hacia quienes son distintos. 229 00:12:58,666 --> 00:13:02,791 Nos empuj� a establecer alianzas reales. Nos enfrent� a unos con otros. 230 00:13:04,000 --> 00:13:05,416 Pero, en unas semanas... 231 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 nosotras, las mujeres aqu� reunidas... 232 00:13:10,041 --> 00:13:12,916 hemos combinado nuestra magia, nuestros m�todos... 233 00:13:13,583 --> 00:13:15,550 para tornar a enemigas en aliadas... 234 00:13:15,750 --> 00:13:17,591 porque compart�amos un objetivo. 235 00:13:17,791 --> 00:13:21,050 Proteger la magia de la toma de poder de Vilgefortz. 236 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, eres la m�s fuerte de todas... 237 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 por soportar lo que Vilgefortz te hizo. 238 00:13:29,541 --> 00:13:33,000 En toda mi vida, s�lo he tenido un instinto primario. 239 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Buscar a los poderosos y unirme a ellos. 240 00:13:40,208 --> 00:13:43,166 - Hasta que apareciste en mi casa. - Tu madriguera. 241 00:13:48,125 --> 00:13:50,875 �Sab�is? Resulta que nuestra fuerza... 242 00:13:52,791 --> 00:13:54,083 la de todas nosotras... 243 00:13:56,000 --> 00:13:56,716 es innata. 244 00:13:56,916 --> 00:13:57,833 Y m�s fuerte... 245 00:13:59,000 --> 00:13:59,758 juntas. 246 00:13:59,958 --> 00:14:03,091 Y juntas podr�amos arreglar este desastre. 247 00:14:03,291 --> 00:14:06,175 Y convenir en que todo esto es culpa de Vilgefortz. 248 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Sigue ah� fuera. 249 00:14:08,125 --> 00:14:11,716 A�n no hemos acabado. El futuro de la magia sigue en peligro. 250 00:14:11,916 --> 00:14:13,841 Ciri sigue en peligro. 251 00:14:14,041 --> 00:14:15,216 La encontraremos. 252 00:14:15,416 --> 00:14:19,625 Mientras tanto, nos aseguraremos de que tenga un hogar al que volver. 253 00:14:20,375 --> 00:14:22,633 Traeremos de vuelta a Assire, Ida... 254 00:14:22,833 --> 00:14:25,341 Ximer, Alaina y las novicias... 255 00:14:25,541 --> 00:14:28,500 y crearemos una logia de hechiceras. 256 00:14:29,708 --> 00:14:30,916 A nuestra manera. 257 00:14:43,500 --> 00:14:45,341 Se nos ha revelado. 258 00:14:45,541 --> 00:14:48,841 - El primer cruce en kil�metros. - Y seguramente el �ltimo. 259 00:14:49,041 --> 00:14:51,633 No me extra�a que haya tantas tropas por aqu�. 260 00:14:51,833 --> 00:14:55,250 - Quien controle el puente... - controlar� este territorio. 261 00:14:55,750 --> 00:14:59,125 Rebasemos el puente, atraquemos y borremos nuestro rastro. 262 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Sigamos con nuestra misi�n de hallar a los druidas. 263 00:15:03,625 --> 00:15:06,083 Eso es. No nos prest�is atenci�n. 264 00:15:06,666 --> 00:15:09,258 S�lo somos una panda de alegres inadaptados... 265 00:15:09,458 --> 00:15:12,291 que van a salvar a una Princesa de un sino atroz. 266 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Vosotros no... 267 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 mir�is... 268 00:15:17,333 --> 00:15:18,050 abajo. 269 00:15:18,250 --> 00:15:20,041 - �Abajo! - �Viene un ferri! 270 00:15:21,625 --> 00:15:22,966 - �Al suelo! - �Otra vez! 271 00:15:23,166 --> 00:15:24,300 �Recargad! 272 00:15:24,500 --> 00:15:26,341 - �Parad! - �Abajo hay un barco! 273 00:15:26,541 --> 00:15:28,925 - �Hemos encallado! �Bajad! - �Moveos! 274 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - �Matadlos a todos! - �Vamos! 275 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 �Disparad! 276 00:15:34,208 --> 00:15:35,041 �Moveos! 277 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 �S�, vamos! 278 00:15:42,041 --> 00:15:43,125 Te han dado. 279 00:15:45,583 --> 00:15:46,416 No es eso. 280 00:15:46,916 --> 00:15:48,466 Que se siente. R�pido. 281 00:15:48,666 --> 00:15:51,883 Con calma. R�pido. No, definitivamente, no est�s bien. 282 00:15:52,083 --> 00:15:54,966 Los s�ntomas son claros. Est� abortando. 283 00:15:55,166 --> 00:15:56,875 Gracias por anunciarlo. 284 00:15:57,458 --> 00:15:58,841 Milva, �qu� puedo hacer? 285 00:15:59,041 --> 00:16:00,416 Puedes dejarme sola. 286 00:16:01,166 --> 00:16:03,383 - Se oyen cascos. - �De los nuestros? 287 00:16:03,583 --> 00:16:04,466 �Es Nilfgaard! 288 00:16:04,666 --> 00:16:06,091 - �Resistid! - �Ve, r�pido! 289 00:16:06,291 --> 00:16:08,666 No te muevas hasta que dejes de sangrar. 290 00:16:09,416 --> 00:16:11,175 - Cahir, �qu� ocurre? - �Vamos! 291 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - �Vamos, r�pido! - �Tropas nilfgaardianas por el norte! 292 00:16:18,333 --> 00:16:20,639 Si Nilfgaard toma el puente, lo asegurar�n... 293 00:16:20,839 --> 00:16:22,883 y eliminar�n a quien est� aqu� abajo. 294 00:16:23,083 --> 00:16:24,925 - No es nuestra lucha. - Por ella. 295 00:16:25,125 --> 00:16:29,508 - �Por qu� no escuch�is? �Dejadme! - Te daremos intimidad. No te dejaremos. 296 00:16:29,708 --> 00:16:33,000 Puedo ayudarla, pero necesitamos cruzar de modo seguro. 297 00:16:34,250 --> 00:16:35,718 Ardilla, nos has salvado, 298 00:16:35,918 --> 00:16:38,383 y un enano nunca deja una deuda sin pagar. 299 00:16:38,583 --> 00:16:39,883 Te sacaremos de aqu�... 300 00:16:40,083 --> 00:16:43,425 aunque no s� c�mo co�o cruzar el campo de batalla. 301 00:16:43,625 --> 00:16:45,675 �Qu� rango ten�as en el ej�rcito? 302 00:16:45,875 --> 00:16:49,041 - Era oficial. - �Est�s dispuesto a matar lo que eras? 303 00:16:49,958 --> 00:16:52,008 Por fin entiendes lo que ya no soy. 304 00:16:52,208 --> 00:16:53,708 �Qu� estrategia propones? 305 00:16:54,416 --> 00:16:55,416 S�gueme el ritmo. 306 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 �Geralt! 307 00:16:59,000 --> 00:17:00,250 Todo ir� bien, Mar�a. 308 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Vamos. �Cargad! 309 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 �Cargad! 310 00:17:10,458 --> 00:17:13,175 �Es que los dos se cayeron de cabeza de beb�s? 311 00:17:13,375 --> 00:17:16,966 �Ni un oficial y un brujo son rivales para todo un ej�rcito! 312 00:17:17,166 --> 00:17:18,875 Jaskier. Ve. 313 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Vamos a volver. 314 00:17:22,250 --> 00:17:23,208 Lo prometo. 315 00:17:24,125 --> 00:17:26,000 No van a divertirse s�lo ellos. 316 00:17:27,833 --> 00:17:30,966 - No tardar� mucho. - Rajemos a algunos nilfgaardianos. 317 00:17:31,166 --> 00:17:32,250 Vaya. 318 00:17:35,458 --> 00:17:38,175 - Venga, viejo. - �No tienes que motivarme! 319 00:17:38,375 --> 00:17:40,633 - �Retirada! - �Salvaos! 320 00:17:40,833 --> 00:17:45,800 - �Dad otro paso y acabar� con vosotros! - �Nos superan! �El puente est� perdido! 321 00:17:46,000 --> 00:17:48,425 - No hasta que yo lo diga. - Moveos. 322 00:17:48,625 --> 00:17:51,966 �As� que daos la vuelta y luchad! 323 00:17:52,166 --> 00:17:54,550 - �Vuestras �rdenes? - Defender el puente para la Reina. 324 00:17:54,750 --> 00:17:57,925 �Pues defendedlo o vuestra Reina est� perdida! 325 00:17:58,125 --> 00:17:58,883 �Nilfgaard! 326 00:17:59,083 --> 00:18:01,675 Amigos, espero que os guste el sabor del cuero... 327 00:18:01,875 --> 00:18:04,237 �porque ese hombre est� a punto de meteros... 328 00:18:04,437 --> 00:18:06,800 las botas por el trasero con tal fuerza... 329 00:18:07,000 --> 00:18:09,716 que morder�is sus hebillas! 330 00:18:09,916 --> 00:18:11,458 �Escuchadlo... 331 00:18:12,083 --> 00:18:13,583 y resistid! 332 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 �Algo que a�adir o... 333 00:18:17,500 --> 00:18:18,841 �Moveos, co�o! 334 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 �Vamos! 335 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 �Vamos! 336 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 - �As�! - �Vamos! 337 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 �Por Nilfgaard! 338 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 �Vamos! 339 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - �Vamos! - �Geralt! 340 00:18:59,833 --> 00:19:02,091 No te contengas m�s. �Acabemos con esto! 341 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 �Aguantad! 342 00:19:06,791 --> 00:19:09,050 Creo que puedo ayudar m�s aqu� abajo. 343 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 �Qu� pasa? D�melo. 344 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 Es complicado, pero est�n luchando. 345 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 Milva, el norte est� contraatacando. 346 00:19:18,291 --> 00:19:22,133 S�lo precisaba que lo guiaran un nilfgaardiano, un brujo y un enano. 347 00:19:22,333 --> 00:19:24,541 Pero despejar�n el camino a Caed Dhu. 348 00:19:26,291 --> 00:19:27,166 Necesitaba... 349 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 buenas noticias. 350 00:19:31,041 --> 00:19:32,550 �Manteneos firmes! 351 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 �Resistid! 352 00:19:40,000 --> 00:19:41,250 �Vamos! 353 00:19:42,125 --> 00:19:43,758 Esto me parec�a una necedad. 354 00:19:43,958 --> 00:19:47,291 Y aun as� has venido. �Te alegra no haberme matado ahora? 355 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Ya te lo dir�. 356 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 �Haced que retrocedan! 357 00:19:53,875 --> 00:19:54,758 �Aguantad! 358 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - �Manteneos firmes! - �Los tenemos! 359 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 �Por Nilfgaard! 360 00:20:19,666 --> 00:20:21,216 �La caballer�a! 361 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Apuntad. �Fuego! 362 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 �A cubierto! 363 00:20:28,916 --> 00:20:30,050 �Retroceded! 364 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 �Todos a cubierto! 365 00:20:35,708 --> 00:20:36,841 �Retroceded! 366 00:20:37,041 --> 00:20:37,841 �Retroceded! 367 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 �Moveos! 368 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 �Ese es m�o! 369 00:20:51,875 --> 00:20:53,758 �Moveos! �Moveos, vamos! 370 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 �Moveos! 371 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 �Vamos, contenedlos! 372 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 �Contenedlos! 373 00:21:45,125 --> 00:21:47,041 �Seguid adelante! �Resistid! 374 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Soldados, �cargad! 375 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 �Vamos! 376 00:22:08,208 --> 00:22:08,925 �Reagrupaos! 377 00:22:09,125 --> 00:22:10,216 Reagru... 378 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 �Retirada! 379 00:22:13,458 --> 00:22:15,208 �Se retiran! 380 00:22:16,583 --> 00:22:17,383 �Se retiran! 381 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 �S�! 382 00:22:21,833 --> 00:22:23,333 �Se retiran! 383 00:22:24,416 --> 00:22:25,675 �Acabemos con esto! 384 00:22:25,875 --> 00:22:26,791 �Vamos! 385 00:22:28,125 --> 00:22:29,175 �Venga, vamos! 386 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 - �Adelante! - �Vamos! 387 00:22:33,708 --> 00:22:34,791 �La Reina! 388 00:22:37,458 --> 00:22:39,383 - �Ya viene! - �Por la Reina! 389 00:22:39,583 --> 00:22:41,383 - �Proteged a la Reina! - �Vamos! 390 00:22:41,583 --> 00:22:42,541 �Seguidme! 391 00:22:55,333 --> 00:22:56,633 �Volvamos a Nilfgaard! 392 00:22:56,833 --> 00:22:57,591 �No! 393 00:22:57,791 --> 00:22:59,175 �Lev�ntate! 394 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 �Qu� co�o es eso? 395 00:23:01,375 --> 00:23:03,341 Ya no necesitan a un oficial. 396 00:23:03,541 --> 00:23:04,425 �No! �Para! 397 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Necesitan a un brujo. 398 00:23:11,416 --> 00:23:13,125 - �Retirada! - �Qu� es eso? 399 00:23:26,833 --> 00:23:28,008 �Apartaos, co�o! 400 00:23:28,208 --> 00:23:29,291 �Retirada! 401 00:25:23,416 --> 00:25:24,625 �Seguidme! 402 00:26:03,625 --> 00:26:05,966 Ah� est�is, y con las cabezas intactas. 403 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Aunque casi asadas. 404 00:26:09,916 --> 00:26:10,716 Gracias. 405 00:26:10,916 --> 00:26:14,625 �Lo veis? Que te subestimen tiene ciertas ventajas. 406 00:26:18,250 --> 00:26:19,708 Defendimos el puente. 407 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Lo logramos. 408 00:26:23,291 --> 00:26:25,083 - Vamos a buscar a Milva. - S�. 409 00:26:40,458 --> 00:26:42,333 �Triss? Necesito tu ayuda. 410 00:26:43,458 --> 00:26:45,375 �Adem�s de para barrer? 411 00:26:48,125 --> 00:26:49,008 �Qu� es eso? 412 00:26:49,208 --> 00:26:51,425 La daga con la que Vesemir hiri� a Vilgefortz. 413 00:26:51,625 --> 00:26:52,508 �Por qu� la tienes? 414 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 �sala para rastrear a Vilgefortz hasta Stygga. 415 00:26:56,166 --> 00:26:57,591 - Yen, no. - Est� d�bil. 416 00:26:57,791 --> 00:27:00,966 - Puedo matarlo. - Pero la Logia de las Hechiceras... 417 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 T� encendiste la chispa. 418 00:27:03,583 --> 00:27:05,000 Os llev� hasta una idea. 419 00:27:06,125 --> 00:27:07,925 Depende de vosotras consumarla. 420 00:27:08,125 --> 00:27:09,416 No lo entiendo. 421 00:27:10,625 --> 00:27:14,258 Debo proteger a Ciri y no dejar� que nadie sufra por ello. 422 00:27:14,458 --> 00:27:15,966 - Hablas como Geralt. - Gracias. 423 00:27:16,166 --> 00:27:17,675 No era un cumplido. 424 00:27:17,875 --> 00:27:19,541 En este caso no. 425 00:27:20,166 --> 00:27:22,216 Aunque cruces su matriz de portales... 426 00:27:22,416 --> 00:27:24,758 ir�s a un sitio que �l conoce y t� no. 427 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Lo s�. Promet� detenerlo. Y pienso cumplir esa promesa. 428 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Por Istredd. Por Geralt. Por la magia. 429 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 Por m�. 430 00:27:43,750 --> 00:27:50,333 [Vieja Lengua]... 431 00:28:04,083 --> 00:28:05,216 Si no vuelvo... 432 00:28:05,416 --> 00:28:06,466 No digas eso. 433 00:28:06,666 --> 00:28:08,500 Con o sin m�... 434 00:28:10,041 --> 00:28:11,250 reconstruid Aretusa. 435 00:28:13,291 --> 00:28:14,166 �Lo prometes? 436 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Lo prometo. 437 00:29:04,083 --> 00:29:07,208 Los �nicos supervivientes de la batalla de Montecalvo. 438 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Bienvenidos. 439 00:29:19,291 --> 00:29:22,250 S�lo hay una raz�n por la que escapasteis con vida. 440 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 La cobard�a. 441 00:29:27,583 --> 00:29:28,833 Un verdadero creyente... 442 00:29:29,458 --> 00:29:32,000 habr�a ardido para asesinar a esas brujas. 443 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Sin embargo... 444 00:29:37,083 --> 00:29:38,458 tendr�is la oportunidad... 445 00:29:39,458 --> 00:29:42,666 de ser mejores en la muerte de lo que fuisteis en vida. 446 00:29:59,708 --> 00:30:01,791 T� siempre fuiste de manos h�biles. 447 00:30:03,000 --> 00:30:03,958 Lo recuerdo. 448 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 T� ten�as una lengua de plata. 449 00:30:25,750 --> 00:30:26,875 A ti no te conozco. 450 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Tienes los ojos m�s bonitos que he visto nunca... 451 00:30:33,833 --> 00:30:36,791 y ser�n testigos de mi victoria final. 452 00:30:41,708 --> 00:30:44,341 Vilgefortz sab�a que Yennefer lo perseguir�a... 453 00:30:44,541 --> 00:30:45,966 pero esa es otra historia. 454 00:30:46,166 --> 00:30:48,050 Andad, marchaos. Vamos. 455 00:30:48,250 --> 00:30:49,541 Vamos. 456 00:30:51,875 --> 00:30:54,083 - �Vamos al r�o? - �Juguemos ah�! 457 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Voy a estudiar en Aretusa. 458 00:30:58,250 --> 00:30:59,625 �Has dicho en Aretusa? 459 00:31:00,958 --> 00:31:04,383 �Tras tantas generaciones? No puedo creer que vuelva a abrir. 460 00:31:04,583 --> 00:31:08,758 Y yo no puedo creer que vaya a pisar el mismo suelo que Lady Yennefer. 461 00:31:08,958 --> 00:31:11,375 A aprender todo lo que pueda sobre ellos. 462 00:31:11,916 --> 00:31:13,708 - Especialmente... - Ciri. 463 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Lo recuerdo. 464 00:31:16,916 --> 00:31:18,966 A�n siento una conexi�n con ella. 465 00:31:19,166 --> 00:31:20,758 Como si nos uniera... 466 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 el destino. 467 00:31:26,375 --> 00:31:28,000 Las historias tienen poder. 468 00:31:29,208 --> 00:31:30,250 Nos cambian. 469 00:31:31,750 --> 00:31:32,666 Y nosotros... 470 00:31:33,458 --> 00:31:34,541 a pesar de ello... 471 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 las cambiamos a ellas. 472 00:31:50,375 --> 00:31:51,458 Para tus estudios. 473 00:31:52,625 --> 00:31:55,000 No hace falta que me lo birles esta vez. 474 00:31:57,583 --> 00:31:59,258 - No puedo. - Tonter�as. 475 00:31:59,458 --> 00:32:01,958 Yo casi no veo ya. Necesita un buen hogar. 476 00:32:02,583 --> 00:32:04,708 �Y qui�n sabe si cuenta la verdad? 477 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Pero t� lo dijiste. 478 00:32:09,375 --> 00:32:12,300 El final de esta saga quiz� dependa de ti. 479 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Pero �c�mo? 480 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 �Qu� le pas� a ella? 481 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 A Ciri. 482 00:32:22,000 --> 00:32:24,758 Geralt salv� a Meve y Yen persegu�a a Vilgefortz. 483 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 No acabaste la historia de Ciri. 484 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Se lo preguntas a la persona err�nea. 485 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Buena suerte persiguiendo el destino. 486 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra ten�a raz�n. 487 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri volver�a a por ellos. Pero �qu� pas� despu�s? 488 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Algo comienza. 489 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 Pero algo tambi�n termina. 490 00:33:02,958 --> 00:33:04,091 �Son las Ratas! 491 00:33:04,291 --> 00:33:05,050 �No salg�is! 492 00:33:05,250 --> 00:33:06,500 Mirad. Ratas. 493 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 - Mira, es mi mu�eca Iskra. - �Entrad! 494 00:33:10,458 --> 00:33:12,041 �Entrad ahora mismo! 495 00:33:12,750 --> 00:33:14,133 - �Lyla! - �Entrad! 496 00:33:14,333 --> 00:33:16,041 �Entra aqu� ya mismo! 497 00:33:17,000 --> 00:33:18,758 No os causaremos problemas. 498 00:33:18,958 --> 00:33:23,083 - Mientras call�is hasta que nos vayamos. - �Y la Cabeza de la Quimera? 499 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Ni una palabra. 500 00:33:28,791 --> 00:33:31,000 Las Ratas est�n aqu�. �Entrad ya! 501 00:33:34,375 --> 00:33:35,250 �Bonhart? 502 00:33:35,958 --> 00:33:38,341 - �Leo! - Leo Bonhart, �sal aqu�! 503 00:33:38,541 --> 00:33:40,175 - �Bonhart! - Vamos, Leo. 504 00:33:40,375 --> 00:33:42,458 - Sabemos que est�s ah�. - �Sal! 505 00:33:43,125 --> 00:33:46,375 - �Nos recuerdas, perro viejo? - No tengas miedo. Vamos. 506 00:33:49,208 --> 00:33:50,041 Por fin. 507 00:33:51,041 --> 00:33:52,000 Vamos, Leo. 508 00:33:52,708 --> 00:33:53,791 Vamos, date prisa. 509 00:33:57,583 --> 00:33:59,175 Buenos d�as, ratoncitos. 510 00:33:59,375 --> 00:34:00,133 Estoy... 511 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 �Acabas de... 512 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 �Ya vale! 513 00:34:04,166 --> 00:34:06,050 Si vamos a retozar, retocemos. 514 00:34:06,250 --> 00:34:08,050 Pero os har� una oferta antes. 515 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 �Qu� tal si me chupas los huevos? 516 00:34:14,125 --> 00:34:15,541 Mientras sopeso la tuya... 517 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 escuchad la m�a. 518 00:34:18,541 --> 00:34:20,716 Hay una recompensa por mataros. 519 00:34:20,916 --> 00:34:24,000 Pero estoy obligado a deciros... 520 00:34:24,625 --> 00:34:26,966 que hay una recompensa a�n mayor... 521 00:34:27,166 --> 00:34:28,466 s� os entrego vivos. 522 00:34:28,666 --> 00:34:29,925 �Qu� va a ser? 523 00:34:30,125 --> 00:34:33,258 �Por las buenas o las malas? Por las buenas duele menos. 524 00:34:33,458 --> 00:34:36,133 �Deja de parlotear y baja aqu�, cabr�n flacucho! 525 00:34:36,333 --> 00:34:41,000 �S�! �Por las malas, entonces! Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 526 00:34:43,208 --> 00:34:44,291 �D�nde est� Falka? 527 00:34:45,125 --> 00:34:47,125 Falka, la m�s h�bil, �d�nde est�? 528 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 �No? 529 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 �Se ha escondido? 530 00:34:54,291 --> 00:34:55,250 Enseguida bajo. 531 00:34:58,416 --> 00:34:59,791 Matemos a ese fantoche. 532 00:35:03,750 --> 00:35:06,541 Ya casi hemos llegado, Kelpie. �Sigue adelante! 533 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Que suene... la m�sica. 534 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 �Reef! 535 00:35:39,750 --> 00:35:40,466 Vamos. 536 00:35:40,666 --> 00:35:42,500 Antes tendr�s que pasar por m�. 537 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Todo un obst�culo. 538 00:35:56,916 --> 00:35:58,008 �Reef! 539 00:35:58,208 --> 00:36:00,133 �Asse! No. 540 00:36:00,333 --> 00:36:02,041 Vamos, ratoncitos. 541 00:36:02,875 --> 00:36:05,291 Pensad en Brehen. 542 00:36:06,458 --> 00:36:08,291 Querr�a que lo hicierais mejor. 543 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 �No que murierais como perros! 544 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 �Giz! 545 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 �Giz! 546 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Tranquilo. 547 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 No pasa nada. Se acab�. 548 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Muy bien. 549 00:36:51,500 --> 00:36:52,708 �D�nde est� Falka? 550 00:36:54,750 --> 00:36:57,258 Dime d�nde est� y te dejar� vivir. 551 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Somos las Ratas de los pantanos. 552 00:37:01,333 --> 00:37:02,883 - Vamos. - Somos... 553 00:37:03,083 --> 00:37:06,166 - las Ratas de los... - Est�n muertos. Nadie lo sabr�. 554 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 �Qu�? 555 00:37:28,250 --> 00:37:30,541 �A qu� co�o ha venido eso? 556 00:37:31,041 --> 00:37:32,291 �D�nde est� Falka? 557 00:37:37,416 --> 00:37:38,416 �D�nde est� tu... 558 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 amiguita especial? 559 00:37:48,041 --> 00:37:49,583 Te est�s muriendo, �sabes? 560 00:37:50,166 --> 00:37:51,333 �Vendr� a por ti? 561 00:37:56,500 --> 00:37:58,625 Es ella. Puedo completar el lote. 562 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 563 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Al fin nos conocemos. 564 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Bueno, venga. 565 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Por poco. 566 00:38:29,291 --> 00:38:32,958 Si tus amigos hubieran luchado como t�, quiz� seguir�an vivos. 567 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 �S�! 568 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Vas a morir aqu�... 569 00:38:43,166 --> 00:38:44,875 pero no te da miedo, �verdad? 570 00:38:46,125 --> 00:38:48,508 �Qui�n es esta Falka... 571 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 que no teme a la muerte? 572 00:39:07,875 --> 00:39:10,083 Cirilla... 573 00:39:12,416 --> 00:39:13,791 Lo siento. 574 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Lo siento mucho. 575 00:39:17,833 --> 00:39:20,583 Oye. No te me vengas abajo ahora. 576 00:39:22,541 --> 00:39:25,791 Tienes habilidad, pero no est�mago para la batalla. 577 00:39:27,291 --> 00:39:29,633 As� es como vas a morir. 578 00:39:29,833 --> 00:39:32,508 Empapada en tu propio pis, tu mierda... 579 00:39:32,708 --> 00:39:34,583 tu sangre y tus v�sceras. 580 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 �Descansar�is en la tumba! 581 00:39:45,333 --> 00:39:47,133 - Has luchado bien. - Vamos. 582 00:39:47,333 --> 00:39:49,291 - Intenta descansar un poco. - S�. 583 00:40:01,166 --> 00:40:02,083 �C�mo est�? 584 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 Ha perdido el ni�o. 585 00:40:06,250 --> 00:40:07,175 �C�mo est� ella? 586 00:40:07,375 --> 00:40:08,508 Se recuperar�. 587 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Completamente. 588 00:40:10,416 --> 00:40:11,675 �Viaja con vosotros? 589 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Mientras ella lo desee. 590 00:40:14,958 --> 00:40:15,841 Gracias. 591 00:40:16,041 --> 00:40:17,541 Deber�amos d�rtelas a ti. 592 00:40:18,291 --> 00:40:23,041 Sin ti y tus amigos, estar�amos muertos. O vestidos de negro y dorado. 593 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 Nos salvasteis a m� y a nuestra Reina. 594 00:40:30,500 --> 00:40:31,916 �La Reina Meve de d�nde? 595 00:40:33,458 --> 00:40:35,375 Del Reino de Lyria y Rivia. 596 00:40:37,083 --> 00:40:40,000 �Qui�n arriesga su vida sin saber por qui�n lucha? 597 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - �Es �l? - Es �l, Alteza. 598 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Poneos en pie por la Reina Meve. 599 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 No. 600 00:41:19,666 --> 00:41:22,250 Pase lo que pase, se quedan a mi lado. 601 00:41:29,416 --> 00:41:31,375 �Dirigiste la defensa del puente? 602 00:41:32,208 --> 00:41:33,216 La dirigimos. 603 00:41:33,416 --> 00:41:35,916 �Por qu�? Ni siquiera mis hombres quer�an. 604 00:41:37,375 --> 00:41:38,583 Sucedi� sin m�s. 605 00:41:40,458 --> 00:41:41,583 �"Sucedi� sin m�s"? 606 00:41:44,333 --> 00:41:45,216 Lo comprendo. 607 00:41:45,416 --> 00:41:48,208 Un hideputa me dio en la cara. Sucedi� sin m�s. 608 00:41:49,833 --> 00:41:50,883 �C�mo te llamas? 609 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 610 00:41:52,875 --> 00:41:53,875 �Geralt de d�nde? 611 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 De ninguna parte. 612 00:41:57,666 --> 00:41:58,875 Eso no puede ser. 613 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Haz t� el juramento. No tengo dientes. 614 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 De rodillas. 615 00:42:13,208 --> 00:42:14,041 Bien. 616 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Por tu valor excepcional en una lucha por una causa justa, yo... 617 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Meve... 618 00:42:24,583 --> 00:42:27,425 Reina de Lyria y Rivia por la gracia de los Dioses... 619 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 por mi poder, derecho y privilegio, te nombro caballero. 620 00:42:32,250 --> 00:42:33,008 Soporta tu carga. 621 00:42:33,208 --> 00:42:36,341 - A m� no, m�ralo a �l. - No reh�yas el dolor ni el honor. 622 00:42:36,541 --> 00:42:39,041 No, d�jame a m�. Es lo mejor de mi trabajo. 623 00:42:39,833 --> 00:42:43,216 Que no sepa que os lo he dicho, pero siempre quiso ser caballero. 624 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Un caballero andante. Y ahora lo es. - Siempre lo fue. 625 00:42:47,250 --> 00:42:48,800 Vivid el momento, imb�ciles. 626 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Jam�s olvides la causa por la que luchas... 627 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 ni a los que has jurado proteger. 628 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 S�rvenos fielmente, sir Geralt de Rivia... 629 00:42:59,833 --> 00:43:01,791 con coraje y valor... 630 00:43:02,416 --> 00:43:03,833 guard�ndome lealtad a m�... 631 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 y s�lo a m�. 632 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 En los pr�ximos d�as... 633 00:43:11,791 --> 00:43:13,041 y para siempre. 634 00:43:20,750 --> 00:43:21,666 Mierda. 635 00:43:41,333 --> 00:43:42,208 �Mistle? 636 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle... 637 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 �Ratas en escabeche! 638 00:43:50,500 --> 00:43:53,166 Haz que me mire... 639 00:43:54,208 --> 00:43:55,750 o tu cabeza ir� al barril. 640 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 �No! 641 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 La �ltima. 642 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 �No! 643 00:44:27,125 --> 00:44:28,550 Hay un modo, mi se�or... 644 00:44:28,750 --> 00:44:31,758 de acelerar nuestro camino a la profec�a de Ithlinne... 645 00:44:31,958 --> 00:44:33,383 pero es peligroso. 646 00:44:33,583 --> 00:44:35,958 Ya me hast�a tu teatralidad, Xarthisius. 647 00:44:36,458 --> 00:44:37,416 Mu�stramelo. 648 00:44:39,875 --> 00:44:42,541 Un esp�cimen realmente magn�fico para vos. 649 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 El m�s grande y brutal que he visto en mi vida. 650 00:44:50,708 --> 00:44:51,541 S�. 651 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Me vendr�s muy bien. 652 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Tienes que encontrar a alguien por m�. 653 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 A alguien que se interpone entre mi hija y yo. 654 00:45:03,875 --> 00:45:04,958 Mi destino. 655 00:45:06,250 --> 00:45:08,500 Su voluntad se equipara a la m�a. 656 00:45:09,833 --> 00:45:12,341 D�jame darte una muestra de su hedor. 657 00:45:12,541 --> 00:45:13,458 D�mela. 658 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Toma. 659 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Toma. 660 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Encuentra a Geralt de Rivia. 661 00:47:00,291 --> 00:47:03,175 No conf�o en ning�n hombre, bestia ni Dios... 662 00:47:03,375 --> 00:47:05,508 s�lo en la luz de la hoja plateada. 663 00:47:05,708 --> 00:47:10,383 Por portales rasgados y Reinos ca�dos, cazo donde s�lo habitan las sombras. 664 00:47:10,583 --> 00:47:13,300 La confianza no sobrevive a coronas ni a monedas. 665 00:47:13,500 --> 00:47:16,166 La �nica verdad se forja en el fuego. 666 00:47:18,291 --> 00:47:20,875 La �nica verdad se forja en el fuego. 46687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.