All language subtitles for The Pirate of the Black Hawk (Sergio Grieco_ 1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,348 --> 00:00:04,602 [waves crashing] 2 00:00:10,929 --> 00:00:12,014 [tense music] 3 00:01:36,754 --> 00:01:38,839 [music fades out] 4 00:01:38,865 --> 00:01:40,950 [suspenseful music] 5 00:01:58,660 --> 00:02:00,154 [kid] Come on, let's play. 6 00:02:02,539 --> 00:02:04,147 Johnny, follow me! 7 00:02:06,188 --> 00:02:08,044 Let's play King of the Mountains! 8 00:02:12,757 --> 00:02:14,843 [suspenseful music] 9 00:02:21,570 --> 00:02:22,735 The pirates! The pirates! 10 00:02:23,163 --> 00:02:24,284 That way! 11 00:02:24,611 --> 00:02:25,856 Come on! 12 00:02:28,610 --> 00:02:29,916 [screaming] 13 00:02:31,571 --> 00:02:32,655 [tense music] 14 00:04:16,026 --> 00:04:17,503 They've all fled. 15 00:04:18,138 --> 00:04:19,458 They've all fled? 16 00:04:20,608 --> 00:04:22,291 It's impossible. 17 00:04:26,847 --> 00:04:28,663 Where is the exile duke hiding? 18 00:04:28,689 --> 00:04:29,858 Where is he? 19 00:04:29,883 --> 00:04:32,031 He and his friends have all fled into the mountains. 20 00:04:32,056 --> 00:04:33,541 Let's follow them! 21 00:04:52,734 --> 00:04:53,777 Stop here! 22 00:04:58,612 --> 00:05:00,029 They come, do you see? 23 00:05:00,900 --> 00:05:02,707 Let's take refuge in there. 24 00:05:15,080 --> 00:05:17,598 Fire on them! Fire on them at will! 25 00:05:21,275 --> 00:05:23,411 If Richard were only here. 26 00:05:24,236 --> 00:05:26,067 Come be brave, my dear girl. 27 00:05:26,092 --> 00:05:27,531 We're by ourselves. 28 00:05:33,838 --> 00:05:34,897 They're coming, my lord. 29 00:05:34,922 --> 00:05:37,176 Be careful, look for a hiding place, quickly. 30 00:05:40,814 --> 00:05:42,545 Fire! 31 00:05:43,125 --> 00:05:44,327 Fire! 32 00:07:44,657 --> 00:07:46,742 [serene music] 33 00:08:05,953 --> 00:08:07,767 What's going on, what's all that smoke? 34 00:08:07,793 --> 00:08:09,554 The pirates, they're back! 35 00:08:09,580 --> 00:08:10,845 They killed everyone! 36 00:08:10,871 --> 00:08:12,012 And the old Duke, too! 37 00:08:13,324 --> 00:08:14,684 And where's Elena? 38 00:08:14,710 --> 00:08:16,039 I don't know! 39 00:08:16,846 --> 00:08:18,026 Go! 40 00:08:45,547 --> 00:08:46,931 Eleanor! 41 00:08:50,623 --> 00:08:51,901 Eleanor! 42 00:08:52,448 --> 00:08:53,495 Richard! 43 00:08:56,334 --> 00:08:57,438 Eleanor! 44 00:08:57,464 --> 00:08:58,754 The pirates killed my father 45 00:08:58,910 --> 00:09:00,604 and Hector has disappeared. 46 00:09:00,630 --> 00:09:03,124 Maybe they killed him too or kidnapped him. 47 00:09:03,149 --> 00:09:05,919 I'll never forgive myself for not being here when you needed me. 48 00:09:06,387 --> 00:09:07,668 No, Richard, 49 00:09:07,693 --> 00:09:10,608 you would have only been killed uselessly along with the rest. 50 00:09:10,633 --> 00:09:12,510 All his former friends had abandoned him. 51 00:09:14,137 --> 00:09:16,097 What can that possibly matter now? 52 00:09:16,123 --> 00:09:18,205 I've lost my father and my little brother. 53 00:09:18,231 --> 00:09:19,930 But we'll see that justice is done. 54 00:09:19,955 --> 00:09:22,999 I swear to you that Manfred will soon be hearing plenty about me. 55 00:09:23,462 --> 00:09:24,840 Trust me. 56 00:09:47,268 --> 00:09:49,353 [suspenseful music] 57 00:10:06,147 --> 00:10:08,003 Health and prosperity, my Lord Duke. 58 00:10:08,173 --> 00:10:09,324 Well, then. 59 00:10:12,362 --> 00:10:13,605 Good. 60 00:10:13,631 --> 00:10:15,908 I knew that I would be able to count on you. 61 00:10:15,939 --> 00:10:19,941 Now my Lord will be in a position to govern his dukedom without fear of trouble. 62 00:10:21,224 --> 00:10:22,345 Yes. 63 00:10:23,143 --> 00:10:24,770 I am the legitimate Duke now. 64 00:10:25,252 --> 00:10:26,295 The other is no more. 65 00:10:28,434 --> 00:10:29,762 And the children? 66 00:10:29,788 --> 00:10:32,254 The women will all be sold as slaves as usual. 67 00:10:32,611 --> 00:10:33,693 And the children? 68 00:10:34,173 --> 00:10:35,235 Zero. 69 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 Give me the second. 70 00:10:37,058 --> 00:10:38,590 Here is the payment we agreed upon. 71 00:10:38,907 --> 00:10:40,193 I keep my word. 72 00:11:04,809 --> 00:11:06,681 Only you and I know the truth about this, 73 00:11:07,310 --> 00:11:08,921 but I know I can trust you. 74 00:11:10,222 --> 00:11:11,437 Everybody. 75 00:11:12,876 --> 00:11:14,819 Everybody will believe the tales 76 00:11:14,845 --> 00:11:16,239 about the pirates. 77 00:11:16,265 --> 00:11:18,299 And they will all believe without question 78 00:11:18,324 --> 00:11:21,431 that it was the brutal pirates alone who killed them. 79 00:11:23,126 --> 00:11:24,436 It cost me plenty 80 00:11:24,461 --> 00:11:26,390 but you arranged a good bargain. 81 00:11:26,415 --> 00:11:28,902 My lord Duke always knows very well what he's doing. 82 00:11:35,829 --> 00:11:37,414 [suspenseful music] 83 00:12:18,749 --> 00:12:20,456 I'll take care of you. 84 00:12:24,318 --> 00:12:25,673 Got him now. 85 00:12:33,941 --> 00:12:34,984 Die! 86 00:12:46,421 --> 00:12:47,701 Take that! 87 00:13:02,287 --> 00:13:03,393 Clear the deck! 88 00:13:06,833 --> 00:13:09,060 This ship now belongs to us. 89 00:13:09,087 --> 00:13:11,310 Raise the flag of Monteforte. 90 00:13:25,653 --> 00:13:26,769 Come on! 91 00:13:26,794 --> 00:13:27,837 Hurry! 92 00:13:32,591 --> 00:13:33,677 Come on! 93 00:13:58,968 --> 00:14:01,253 Oh my dear Eva, 94 00:14:02,503 --> 00:14:05,296 when are you going to maintain the promise you made me? 95 00:14:06,281 --> 00:14:08,741 What promise was that, my lovely one? 96 00:14:09,210 --> 00:14:10,973 Come now, don't you remember? 97 00:14:10,998 --> 00:14:12,041 A year ago? 98 00:14:13,258 --> 00:14:14,301 A year ago? 99 00:14:15,024 --> 00:14:16,725 Yes, I have just arranged 100 00:14:17,329 --> 00:14:18,791 that I should replace the Duke, 101 00:14:19,801 --> 00:14:20,906 the Duke. 102 00:14:22,525 --> 00:14:24,810 But you promised something very special to Eva, 103 00:14:24,835 --> 00:14:26,619 don't you remember it, my lord? 104 00:14:26,991 --> 00:14:28,531 That you'd marry her. 105 00:14:28,763 --> 00:14:30,955 Why, of course, my dear, that I would marry you. 106 00:14:30,981 --> 00:14:33,108 But you know Manfred always maintains his promises. 107 00:14:33,474 --> 00:14:34,517 What is this? 108 00:14:35,540 --> 00:14:37,041 Don't you believe your poor Manfred? 109 00:14:37,781 --> 00:14:40,060 Haven't I always given you everything you wanted? 110 00:14:40,086 --> 00:14:41,295 Aren't you the mistress here? 111 00:14:41,751 --> 00:14:44,306 Don't you have servants, clothes, jewels, 112 00:14:44,331 --> 00:14:45,582 everything you could wish for? 113 00:14:54,129 --> 00:14:55,330 Who goes there? 114 00:14:57,084 --> 00:14:58,127 Halt! 115 00:15:00,517 --> 00:15:02,248 Give this to your master. 116 00:15:04,465 --> 00:15:05,508 You understand? 117 00:15:05,534 --> 00:15:06,577 To your master. 118 00:15:12,982 --> 00:15:14,567 [suspenseful music] 119 00:16:26,905 --> 00:16:29,059 [suspenseful music intensifies] 120 00:16:43,602 --> 00:16:44,645 There they are! 121 00:16:45,156 --> 00:16:46,828 They're arriving! 122 00:16:46,854 --> 00:16:48,023 Come on, hurry. 123 00:16:54,802 --> 00:16:56,234 Here's your friend Johnny, 124 00:16:56,260 --> 00:16:58,437 I brought him back to you safe and sound. 125 00:17:00,283 --> 00:17:02,024 When are you going to make up your mind 126 00:17:02,050 --> 00:17:03,667 to ask me for the hand of my sister? 127 00:17:03,693 --> 00:17:05,578 You know how much I'd like to do it Richard, 128 00:17:05,734 --> 00:17:07,715 but first we must think of other things. 129 00:17:08,723 --> 00:17:12,047 Hmm, I guess you're right, I've got a present here for you, come along. 130 00:17:13,231 --> 00:17:14,919 I want to thank you Richard, 131 00:17:15,188 --> 00:17:17,010 for all that you're doing for me, 132 00:17:17,035 --> 00:17:18,746 I'll never, never forget it. 133 00:17:22,801 --> 00:17:25,387 Hey, hey, what's this? 134 00:17:25,413 --> 00:17:26,721 That's mean of you. 135 00:17:26,746 --> 00:17:28,397 Will you ever stop teasing us this way? 136 00:17:28,423 --> 00:17:30,456 You could at least dress yourselves differently. 137 00:17:30,482 --> 00:17:32,498 The Spakatudo twins are like two drops of water. 138 00:17:32,524 --> 00:17:34,878 From their beards to their boat chimps, in their hearts, 139 00:17:34,903 --> 00:17:36,448 and in their mighty strength. 140 00:17:36,473 --> 00:17:39,158 I am the right arm, and I am the brave. 141 00:17:39,489 --> 00:17:40,987 My own, darling. 142 00:17:41,013 --> 00:17:42,681 I've been thinking of you night and day. 143 00:17:46,561 --> 00:17:48,125 Gently, my pretty one, gently. 144 00:17:48,151 --> 00:17:49,930 There are enough here for everyone. 145 00:17:49,955 --> 00:17:51,496 I didn't forget any of you. 146 00:17:51,521 --> 00:17:52,988 Why, they're all alike. 147 00:17:53,013 --> 00:17:54,602 Yes, they're all alike. 148 00:17:55,088 --> 00:17:56,131 [unintelligible arguing] 149 00:18:11,846 --> 00:18:12,891 See, Eleanor, 150 00:18:13,271 --> 00:18:14,355 when I'm away from you, 151 00:18:14,381 --> 00:18:16,175 I force myself to think only of Manford 152 00:18:16,913 --> 00:18:17,956 But it's useless. 153 00:18:18,747 --> 00:18:21,842 I realize that I shouldn't say it to you. 154 00:18:24,381 --> 00:18:26,830 But your gentle face is always right there before my eyes, 155 00:18:26,856 --> 00:18:28,060 and I find myself thinking-- 156 00:18:28,086 --> 00:18:29,170 Don't say anymore. 157 00:18:29,196 --> 00:18:30,998 I was sure of it. 158 00:18:31,461 --> 00:18:33,866 And I appreciate your thoughtfulness always. 159 00:18:34,490 --> 00:18:35,868 I love you, too, Richard. 160 00:18:35,895 --> 00:18:37,250 I love you with all my heart. 161 00:18:37,789 --> 00:18:39,124 [romantic music] 162 00:18:46,817 --> 00:18:50,650 Captain, Captain, we're all waiting for you. 163 00:18:54,250 --> 00:18:55,663 Come along. 164 00:19:12,546 --> 00:19:14,118 [laughs] 165 00:19:14,738 --> 00:19:15,889 Come here. 166 00:19:15,915 --> 00:19:17,458 Well then, what's the latest news? 167 00:19:17,828 --> 00:19:20,804 Captain, I've managed to discover that a convoy of provisions, 168 00:19:21,123 --> 00:19:25,444 weapons and munitions under the escort of reinforcements of at least 30 soldiers, 169 00:19:25,554 --> 00:19:28,265 will reach Monteforte within four days. 170 00:19:28,776 --> 00:19:30,277 Can we depend upon this information? 171 00:19:30,362 --> 00:19:31,519 Forgive me, Captain. 172 00:19:31,545 --> 00:19:34,140 My information's always etched to the truth. 173 00:19:34,982 --> 00:19:36,136 Good. 174 00:19:36,162 --> 00:19:38,624 I think we are all agreed that we should attack the convoy, 175 00:19:38,650 --> 00:19:39,874 aren't we? 176 00:19:39,899 --> 00:19:43,249 We mustn't lose a single favorable opportunity to strike a blow at Manfred. 177 00:19:43,275 --> 00:19:46,879 Manfred must become obsessed by our continual vigilance and 178 00:19:47,120 --> 00:19:48,371 learn to be afraid of us. 179 00:19:48,912 --> 00:19:51,291 What's more, we are badly in need of arms and provisions. 180 00:19:51,769 --> 00:19:52,812 Listen carefully. 181 00:19:54,025 --> 00:19:55,234 Yes, indeed, my lord. 182 00:19:56,298 --> 00:19:59,187 I am convinced that it was a very clever ruse 183 00:19:59,812 --> 00:20:03,379 to have caused the date of the arrival of the convoy to be noised around. 184 00:20:03,405 --> 00:20:04,448 I agree with you. 185 00:20:04,474 --> 00:20:05,917 A very clever ruse. 186 00:20:07,262 --> 00:20:09,264 By now, the pirates will know of it. 187 00:20:09,290 --> 00:20:10,333 What do you plan to do? 188 00:20:11,521 --> 00:20:15,145 To set a trap for them that no one will come out of alive. 189 00:20:15,847 --> 00:20:17,440 In this way, with one blow, 190 00:20:17,465 --> 00:20:19,905 we will rid ourselves of the bandits and of their chiefs. 191 00:20:20,322 --> 00:20:22,174 - Leave the matter to me. - Magnificent idea. 192 00:20:22,199 --> 00:20:23,445 Magnificent! 193 00:20:23,470 --> 00:20:25,784 You will be well rewarded, you may be sure. 194 00:20:26,119 --> 00:20:28,746 That accursed idiot will get exactly what he deserves. 195 00:20:31,160 --> 00:20:32,933 And we'll put an end to all this. 196 00:20:33,416 --> 00:20:35,126 We'll put an end to this sooner or later. 197 00:20:35,650 --> 00:20:37,877 None but the three of us know Eleanor's true identity, 198 00:20:37,902 --> 00:20:39,487 and I think it's much better this way. 199 00:20:39,639 --> 00:20:42,381 However, it's possible that the knowledge of it may come to reach. 200 00:20:42,406 --> 00:20:43,449 Manfred's ears. 201 00:20:43,512 --> 00:20:46,616 Yes, but now, my heart, too, is dedicated to her service. 202 00:20:49,956 --> 00:20:51,370 And until the day I die, 203 00:20:51,395 --> 00:20:55,686 I'll devote my life to the restitution of justice and of truth. 204 00:20:55,711 --> 00:20:58,210 And we will follow you until you've reached your goal. 205 00:20:58,235 --> 00:21:00,773 Until the day Eleanor shall reign over Monteforte. 206 00:21:01,274 --> 00:21:04,027 If you wish to reign without troubles over Monteforte, 207 00:21:04,053 --> 00:21:05,968 you will have to wipe out the entire band. 208 00:21:05,993 --> 00:21:07,902 Nero's plan is an excellent one. 209 00:21:09,058 --> 00:21:10,493 Yes, it's excellent, but... 210 00:21:10,518 --> 00:21:11,561 But what? 211 00:21:12,287 --> 00:21:14,831 Remember that the men who have been left to guard the island, 212 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 the women and the children, will still be alive, 213 00:21:16,899 --> 00:21:17,984 and they will all be free. 214 00:21:19,923 --> 00:21:22,302 Send a ship with a group of your followers to the island. 215 00:21:22,718 --> 00:21:25,304 They'll take it by surprise and exterminate every one of them. 216 00:21:25,721 --> 00:21:29,099 Once in a while, you too have excellent ideas. 217 00:21:38,567 --> 00:21:40,152 [adventurous music] 218 00:22:32,170 --> 00:22:33,776 Haul! 219 00:22:51,350 --> 00:22:53,032 Now, come on, man! 220 00:22:55,607 --> 00:22:57,286 Go to your town! 221 00:23:00,642 --> 00:23:02,393 We've got some traps! 222 00:23:08,801 --> 00:23:10,022 They were this way! 223 00:23:29,609 --> 00:23:31,002 Come on, men! 224 00:23:41,976 --> 00:23:43,699 Over this way. 225 00:23:48,524 --> 00:23:49,567 They can't get out now. 226 00:23:53,654 --> 00:23:55,445 They're going to get away. 227 00:24:03,269 --> 00:24:04,312 Here is your thunser. 228 00:24:23,509 --> 00:24:24,760 There are too many of them. 229 00:24:24,786 --> 00:24:25,829 We're trying to get away. 230 00:24:27,167 --> 00:24:28,613 Save yourselves, men. 231 00:24:28,639 --> 00:24:29,682 That's an order. 232 00:24:33,673 --> 00:24:35,421 Don't let them get away. 233 00:24:40,643 --> 00:24:42,106 [soldier] Don't let them get away. 234 00:24:56,408 --> 00:24:58,463 Well, the attack succeeded, 235 00:24:58,489 --> 00:25:00,654 although a few of them were able to get away. 236 00:25:00,680 --> 00:25:02,974 I don't think they will dare to show their faces again. 237 00:25:03,000 --> 00:25:05,522 Take the road to Monteforte! 238 00:25:05,548 --> 00:25:07,037 Back to the castle! 239 00:25:07,862 --> 00:25:09,525 Back to Monteforte! 240 00:25:14,338 --> 00:25:16,632 Just wait till I get my hands on you, then you laugh, 241 00:25:16,658 --> 00:25:18,299 you evil old scorpion! 242 00:25:41,467 --> 00:25:42,572 Hold off there! 243 00:25:42,598 --> 00:25:43,718 What are you doing? 244 00:25:43,744 --> 00:25:45,329 The orders were not to kill the women, 245 00:25:45,355 --> 00:25:47,959 but to punch them all right back to the castle! 246 00:26:13,514 --> 00:26:16,350 I'm afraid, Eleanor, what can have happened to our band? 247 00:26:16,376 --> 00:26:17,732 I don't know. 248 00:26:17,939 --> 00:26:19,940 But we must keep our courage up. 249 00:26:21,950 --> 00:26:24,036 [tense music] 250 00:26:32,147 --> 00:26:33,429 Go to work! 251 00:26:33,455 --> 00:26:35,070 Destroy everything in sight! 252 00:26:35,096 --> 00:26:36,286 Burn everything here! 253 00:26:36,312 --> 00:26:39,467 Nothing must be left except corpses in charred ruins! 254 00:26:44,568 --> 00:26:45,652 [tense music] 255 00:27:08,550 --> 00:27:10,066 [man] More wine! 256 00:27:12,743 --> 00:27:14,224 I'll join the bros. 257 00:27:17,552 --> 00:27:19,783 I'll drink for your help, man. 258 00:27:21,965 --> 00:27:23,551 You mustn't admit that we're beaten. 259 00:27:23,577 --> 00:27:25,872 We must rally all the men we have left immediately, 260 00:27:25,899 --> 00:27:26,941 and go on with the fight. 261 00:27:27,322 --> 00:27:28,573 This is wonderful wine. 262 00:27:28,599 --> 00:27:30,203 Host, bring another bottle. 263 00:27:30,527 --> 00:27:32,779 I hope I haven't discovered where our ship is heading. 264 00:27:33,923 --> 00:27:35,258 We'll have to make sure of it. 265 00:27:35,592 --> 00:27:38,608 You and Hector get to disembark while we'll cruise around offshore. 266 00:27:38,634 --> 00:27:41,142 Spagatutu and I in the other hand at the same time. 267 00:27:41,168 --> 00:27:43,081 The Duke's a great hand at this kind of thing. 268 00:27:43,107 --> 00:27:44,547 Don't worry about that. 269 00:27:44,573 --> 00:27:45,825 He routed those bandits, 270 00:27:45,850 --> 00:27:48,113 so they'll never show their faces in these parts again. 271 00:27:48,138 --> 00:27:49,766 The duke's is a clever as a fox. 272 00:27:49,791 --> 00:27:52,220 While he was setting a trap for them here in the mainland, 273 00:27:52,245 --> 00:27:54,619 he sent his men to wipe out their hideaway on the island. 274 00:27:54,645 --> 00:27:55,707 How do you like that? 275 00:27:56,663 --> 00:27:59,666 Those pirates had a fine collection of pretty females, 276 00:27:59,692 --> 00:28:00,734 those rascals. 277 00:28:01,026 --> 00:28:02,237 Yeah, he's right. 278 00:28:03,357 --> 00:28:04,650 There was a brunette. 279 00:28:04,676 --> 00:28:07,554 There was enough to make your mouth water just to look at her. 280 00:28:07,950 --> 00:28:09,739 The women! Where are the women! 281 00:28:09,764 --> 00:28:10,807 Speak up, you boy! 282 00:28:10,890 --> 00:28:11,933 [all arguing] 283 00:29:16,484 --> 00:29:17,527 Come on, men! 284 00:29:17,553 --> 00:29:18,632 Out the door! 285 00:29:32,869 --> 00:29:34,135 Are you wounded? 286 00:29:34,161 --> 00:29:35,287 Yes, but it's only a scrap. 287 00:29:35,313 --> 00:29:36,430 We gotta slip away. 288 00:29:36,455 --> 00:29:37,498 Quick, good luck. 289 00:29:56,048 --> 00:29:57,215 [serene music] 290 00:30:28,606 --> 00:30:29,795 [man] Hurry up, Donato. 291 00:30:29,834 --> 00:30:30,922 I'm sleepy. 292 00:30:30,947 --> 00:30:31,990 And I want to go to bed. 293 00:30:45,056 --> 00:30:46,558 [knocking on door] 294 00:30:47,991 --> 00:30:49,430 Who could it be? 295 00:30:53,652 --> 00:30:54,695 Who is it? 296 00:30:54,721 --> 00:30:55,764 Open up! 297 00:30:57,145 --> 00:30:58,188 What do you want? 298 00:30:59,052 --> 00:31:00,887 Will you kindly let me spend the night here? 299 00:31:01,326 --> 00:31:02,369 I'm very tired. 300 00:31:02,578 --> 00:31:03,620 Are you alone? 301 00:31:03,871 --> 00:31:04,913 Alone. 302 00:31:05,247 --> 00:31:07,104 I swear it, and I'll pay you well. 303 00:31:07,277 --> 00:31:08,460 Let him come in. 304 00:31:18,260 --> 00:31:19,532 Sit down with us. 305 00:31:19,558 --> 00:31:21,977 Donato bring another plate of stew for our guests. 306 00:31:28,415 --> 00:31:30,196 This evening, in the village... 307 00:31:30,222 --> 00:31:31,879 No, no, don't tell us anything. 308 00:31:31,995 --> 00:31:34,590 We don't want to know who you are or where you come from. 309 00:31:34,615 --> 00:31:37,117 In these times, it's better to see nothing and hear nothing. 310 00:31:37,726 --> 00:31:39,456 Very well, just as you wish. 311 00:31:42,191 --> 00:31:46,988 However, you must take this for the trouble I've caused you. 312 00:31:55,714 --> 00:31:57,153 Look, it's just like mine. 313 00:31:57,528 --> 00:31:58,863 Put that medal away, I tell you. 314 00:31:59,637 --> 00:32:00,680 Let me see it. 315 00:32:02,554 --> 00:32:03,683 Who gave it to you? 316 00:32:03,709 --> 00:32:04,931 It's mine. 317 00:32:04,956 --> 00:32:06,477 He had it with him when we found him. 318 00:32:06,503 --> 00:32:07,582 You found him? 319 00:32:07,607 --> 00:32:08,737 He's not your boy, then? 320 00:32:08,762 --> 00:32:09,963 We don't have any children. 321 00:32:09,988 --> 00:32:11,335 That's the reason we took him in. 322 00:32:11,360 --> 00:32:13,435 It was several months ago near the house here. 323 00:32:13,461 --> 00:32:15,777 He had fainted away from hunger and cold. 324 00:32:15,802 --> 00:32:18,264 We felt sorry for him and kept him with us. 325 00:32:18,289 --> 00:32:19,458 He's been a good boy. 326 00:32:19,483 --> 00:32:21,887 We've grown very fond of him. Now run off to bed, huh? 327 00:32:27,842 --> 00:32:29,222 You can sleep here tonight. 328 00:32:29,248 --> 00:32:30,290 There's no other place. 329 00:32:31,105 --> 00:32:32,310 Good night. 330 00:32:32,336 --> 00:32:33,608 Good night, and thank you. 331 00:32:43,214 --> 00:32:44,382 [serene music] 332 00:33:40,000 --> 00:33:42,085 [energetic music] 333 00:33:43,281 --> 00:33:46,792 The Duke of Monteforte is pleased to communicate to his beloved population, 334 00:33:46,818 --> 00:33:50,535 that the hideaway of the rebel pirates have been found and put to the torch. 335 00:33:50,695 --> 00:33:53,910 The Dutchy of Monteforte is now free and secure. 336 00:33:54,648 --> 00:33:57,146 The rebels bandits who escape death have been 337 00:33:57,186 --> 00:33:59,841 finally dispersed to go and tear up our lives. 338 00:34:00,211 --> 00:34:01,983 Their women have been taken prisoner. 339 00:34:02,009 --> 00:34:04,647 If the bandit calling himself the Black Hawk 340 00:34:04,673 --> 00:34:06,701 does not give himself up by tomorrow, 341 00:34:06,726 --> 00:34:08,433 all the prisoners will be executed. 342 00:34:08,886 --> 00:34:11,815 This is the will and desire citizens of Manfred, 343 00:34:11,841 --> 00:34:13,774 Duke of Monteforte. 344 00:34:31,260 --> 00:34:33,286 The things according to plan. 345 00:34:41,276 --> 00:34:42,887 Let go of me. 346 00:34:53,396 --> 00:34:54,874 Tie him up. 347 00:34:58,365 --> 00:35:00,510 My compliments, my good friend. 348 00:35:01,247 --> 00:35:03,661 I didn't expect this kind of gesture from you. 349 00:35:03,688 --> 00:35:05,104 Now maintain your word. 350 00:35:05,130 --> 00:35:06,172 Free the women. 351 00:35:06,980 --> 00:35:08,023 Gently. 352 00:35:08,975 --> 00:35:10,018 Gently. 353 00:35:10,493 --> 00:35:12,662 You appear to forget that you are now in my hands. 354 00:35:15,826 --> 00:35:18,453 Why now you understand which of us is the strongest? 355 00:35:24,250 --> 00:35:27,722 I want to show you how truly magnanimous the Duke of Monteforte is. 356 00:35:29,937 --> 00:35:32,643 Look for the last timer for your former chief. 357 00:35:34,555 --> 00:35:35,764 Why did you do this? 358 00:35:35,790 --> 00:35:36,833 Why did you? 359 00:35:37,006 --> 00:35:39,592 You know, Eleanor, I couldn't allow you to die in place of me. 360 00:35:40,046 --> 00:35:41,686 Take heart. It's not all over yet. 361 00:35:41,712 --> 00:35:43,363 No, you mustn't die. 362 00:35:43,685 --> 00:35:44,728 My beloved. 363 00:35:45,646 --> 00:35:46,689 I love you. 364 00:35:48,264 --> 00:35:49,703 You can't execute him. 365 00:35:49,729 --> 00:35:51,209 You can't do it. 366 00:35:51,235 --> 00:35:52,430 Murderer! 367 00:35:52,456 --> 00:35:53,499 Murderer! 368 00:35:57,809 --> 00:35:59,874 This has been a day of many surprises. 369 00:36:01,248 --> 00:36:04,778 The capture of the pirate, first of all, and now, 370 00:36:04,803 --> 00:36:07,830 my dear cousin, my most humble respect. 371 00:36:08,304 --> 00:36:11,298 Did you think perhaps that I'd been killed along with the others? 372 00:36:11,324 --> 00:36:14,696 If so, then you've wasted your money sadly, murderer! 373 00:36:22,451 --> 00:36:23,493 Dear cousin. 374 00:36:25,658 --> 00:36:31,276 Even your disdainful expression cannot make me forget my good manners. 375 00:36:31,550 --> 00:36:34,380 You shall be my guest here in my castle. 376 00:36:35,481 --> 00:36:37,623 Maintain your given word Manfred 377 00:36:37,648 --> 00:36:39,491 set the women free or you'll regret it. 378 00:36:42,297 --> 00:36:46,265 Your beloved champion is in a hurry to deny me the pleasure of your present. 379 00:36:47,793 --> 00:36:49,197 But he is wrong 380 00:36:49,222 --> 00:36:53,215 because we still have so very many things to discuss together. 381 00:36:54,291 --> 00:36:55,931 In strict privacy. 382 00:36:58,465 --> 00:37:02,426 My proclamation was only a strategy for capturing your chief here. 383 00:37:02,886 --> 00:37:06,511 All gentlemen of the old school consider themselves. 384 00:37:06,537 --> 00:37:09,772 Bound to sacrifice their very life for a lovely lady. 385 00:37:09,798 --> 00:37:12,596 Scoundrel, noble scoundrel you'll pay with your blood Manford 386 00:37:12,621 --> 00:37:14,069 for your foul actions 387 00:37:14,930 --> 00:37:17,658 Execute me along we can be that generous at least 388 00:37:18,048 --> 00:37:22,389 I permit you to keep a person of trust always at your side make your choice. 389 00:37:29,593 --> 00:37:30,636 Good. 390 00:37:31,659 --> 00:37:34,458 Tomorrow you will be present at the execution of your chief, 391 00:37:34,484 --> 00:37:37,451 then you will be turned over to the soldiers. 392 00:37:38,737 --> 00:37:41,060 They deserve a reward for their bravery. 393 00:37:41,412 --> 00:37:42,700 And now take him away. 394 00:37:42,726 --> 00:37:43,768 Quickly! 395 00:37:44,120 --> 00:37:45,535 Now, leave her here. 396 00:37:45,561 --> 00:37:46,655 You'll pay for this. 397 00:37:46,681 --> 00:37:49,288 You'll pay for all your vile crimes, you murderer. 398 00:37:50,162 --> 00:37:51,721 You are very foolish. 399 00:37:51,987 --> 00:37:53,489 You haven't understood me yet. 400 00:37:53,971 --> 00:37:55,348 I understand you very well. 401 00:37:55,374 --> 00:37:58,099 Now send me back to prison with the others. 402 00:37:59,464 --> 00:38:01,659 No, I have other plans for you. 403 00:38:02,134 --> 00:38:03,176 Eleanor, 404 00:38:03,202 --> 00:38:06,613 I remember you ever since the first time your father brought you to the castle. 405 00:38:06,639 --> 00:38:09,420 You always treated me like an obscure courtier. 406 00:38:09,446 --> 00:38:10,802 You have never trusted me. 407 00:38:11,588 --> 00:38:13,121 But now you're in my power and I-- 408 00:38:13,146 --> 00:38:14,337 Murderer! 409 00:38:14,363 --> 00:38:16,037 How could you dare think that I would-- 410 00:38:16,988 --> 00:38:18,605 Reflect a moment. 411 00:38:19,708 --> 00:38:23,659 The place of your pirate sweetheart can very well be taken by me. 412 00:38:24,137 --> 00:38:26,173 You're more attractive when you act like this. 413 00:38:26,362 --> 00:38:28,685 You could live here happily and peacefully 414 00:38:28,711 --> 00:38:30,963 and have money, jewels and rich clothes. 415 00:38:30,989 --> 00:38:33,383 Everyone here would fear and respect you. 416 00:38:33,409 --> 00:38:35,088 Do I intrude? 417 00:38:36,711 --> 00:38:39,036 If I do, I can come back later. 418 00:38:39,786 --> 00:38:41,520 I thought perhaps you were alone. 419 00:38:41,546 --> 00:38:43,327 Nero! Nero! 420 00:38:46,066 --> 00:38:47,970 Take her away at once. 421 00:39:16,603 --> 00:39:18,098 Do you find that woman interesting? 422 00:39:18,124 --> 00:39:19,476 Don't be absurd. 423 00:39:19,502 --> 00:39:22,832 She interests me only because she is the daughter of the Duke of Monteforte. 424 00:39:23,246 --> 00:39:24,633 The daughter? 425 00:39:24,659 --> 00:39:26,661 But I thought she was killed in the pirate raid. 426 00:39:29,621 --> 00:39:32,040 But now I would like to make friends with her. 427 00:39:32,803 --> 00:39:33,845 Ah. 428 00:39:34,428 --> 00:39:35,471 Now don't be stupid. 429 00:39:35,677 --> 00:39:37,603 When it is known she is alive, 430 00:39:37,629 --> 00:39:39,047 the people will become stirred up. 431 00:39:39,073 --> 00:39:41,114 They might even begin to get new ideas. 432 00:39:41,162 --> 00:39:44,751 And so, if I can get her to take her to take my part, I can reinforce my power. 433 00:39:44,776 --> 00:39:46,030 Understand? 434 00:39:46,056 --> 00:39:47,878 - By marrying her or... - And why not? 435 00:39:51,670 --> 00:39:52,792 And I? 436 00:39:52,818 --> 00:39:55,550 It is so true that women will never understand politics. 437 00:39:58,336 --> 00:40:00,869 I'm in love with you and only you. 438 00:40:01,479 --> 00:40:03,262 But if I could only marry Eleanor 439 00:40:03,334 --> 00:40:04,690 and obtain what I have in mind 440 00:40:04,715 --> 00:40:06,871 after a few months, you may be sure 441 00:40:06,965 --> 00:40:10,315 that the new Duchess would disappear mysteriously. 442 00:40:11,556 --> 00:40:12,599 My lady. 443 00:40:13,197 --> 00:40:14,240 What is it? 444 00:40:16,852 --> 00:40:18,391 [inaudible] 445 00:40:27,723 --> 00:40:31,104 A silk merchant I've been expecting for some time has just arrived. 446 00:40:31,130 --> 00:40:33,632 I want to make myself always more beautiful for you, 447 00:40:35,582 --> 00:40:37,340 By your leave. 448 00:40:59,361 --> 00:41:01,446 [chattering] 449 00:41:35,719 --> 00:41:37,465 I'm glad that you've come. 450 00:41:38,231 --> 00:41:39,612 Who are you? 451 00:41:40,589 --> 00:41:42,891 What is the significance of this metal? 452 00:41:50,613 --> 00:41:52,324 Go wait for me outside. 453 00:41:57,829 --> 00:41:59,812 I didn't realize you were so beautiful. 454 00:41:59,837 --> 00:42:03,044 Was it to tell me that you asked me to come here? 455 00:42:03,069 --> 00:42:04,762 No and you know it. 456 00:42:05,381 --> 00:42:07,051 Let's come to the point. 457 00:42:07,077 --> 00:42:08,396 I'm listening. 458 00:42:11,118 --> 00:42:13,012 Hector of Monteforte, 459 00:42:14,032 --> 00:42:17,277 the legitimate heir of this dukedom is alive and in my hands. 460 00:42:18,113 --> 00:42:19,993 and he could also be in yours. 461 00:42:20,019 --> 00:42:21,395 But under certain conditions. 462 00:42:21,954 --> 00:42:23,354 Such as? 463 00:42:23,380 --> 00:42:24,423 I'll be frank. 464 00:42:25,784 --> 00:42:27,848 I've had enough of serving under the Black Hawk, 465 00:42:28,348 --> 00:42:31,380 especially now that he has lost all hopes of victory. 466 00:42:31,644 --> 00:42:34,529 By chance, I've been able to get hold of the little duke. 467 00:42:34,820 --> 00:42:37,115 But if I should give the information to Manfred, 468 00:42:37,141 --> 00:42:38,976 he would immediately have both of us killed. 469 00:42:39,611 --> 00:42:41,571 While if the true heir should be in your hands, 470 00:42:42,429 --> 00:42:44,076 you could easily dominate Manfred. 471 00:42:44,849 --> 00:42:46,579 That may be. 472 00:42:46,605 --> 00:42:49,820 All the more so now that Hector's sister is being held at the castle. 473 00:42:49,846 --> 00:42:51,197 His sister? 474 00:42:52,346 --> 00:42:55,320 I see that there is still something that you do not know as yet. 475 00:42:56,859 --> 00:43:00,146 Eleanor, the girl whom the Black Hawk is in love with, 476 00:43:00,172 --> 00:43:01,632 is the daughter of the former duke. 477 00:43:01,981 --> 00:43:03,358 She is now Manfred's prisoner. 478 00:43:04,412 --> 00:43:06,548 I now see a number of things more clearly. 479 00:43:08,960 --> 00:43:11,171 This will make our purpose much easier to accomplish. 480 00:43:11,752 --> 00:43:13,988 Do you realize that we alone can play the card 481 00:43:14,013 --> 00:43:15,839 that'll permit us to reign over Monteforte? 482 00:43:15,865 --> 00:43:17,847 Hector and his sister have on their side 483 00:43:17,872 --> 00:43:20,209 the sympathy and affection of the entire population 484 00:43:20,234 --> 00:43:22,217 and when it becomes known that they are alive, 485 00:43:22,242 --> 00:43:25,499 we will appear as their saviors the protectors of Monteforte. 486 00:43:28,365 --> 00:43:29,904 Why do you say we? 487 00:43:32,295 --> 00:43:34,213 Because this project is ours alone. 488 00:43:35,015 --> 00:43:36,249 Yours and mine. 489 00:43:43,140 --> 00:43:44,747 And Manfred? 490 00:43:47,291 --> 00:43:49,605 He will disappear at the opportune moment, 491 00:43:49,630 --> 00:43:52,426 just as Hector and his sister when we are ready. 492 00:43:52,451 --> 00:43:54,372 will also disappear. 493 00:43:57,059 --> 00:43:59,323 And we will be the absolute masters 494 00:43:59,348 --> 00:44:01,237 yes, but with full legality. 495 00:44:02,552 --> 00:44:05,122 You will be the Duchess of Monteforte 496 00:44:05,147 --> 00:44:06,453 and I the Duke. 497 00:44:07,071 --> 00:44:12,191 Because the young heir will sign the decrees just before he disappears. 498 00:44:32,231 --> 00:44:33,438 Well, 499 00:44:33,641 --> 00:44:35,267 are you pleased with your treatment? 500 00:44:36,462 --> 00:44:38,075 Do you wish it to continue? 501 00:44:38,102 --> 00:44:40,292 The fresh water clears the brain. 502 00:44:41,107 --> 00:44:42,726 What is your reply to my offer? 503 00:44:45,096 --> 00:44:46,322 Well, then... 504 00:44:47,807 --> 00:44:48,850 No. 505 00:44:49,301 --> 00:44:50,344 No! 506 00:44:50,922 --> 00:44:51,964 You monster! 507 00:44:52,324 --> 00:44:53,367 Go away! 508 00:44:53,897 --> 00:44:54,939 Go away! 509 00:44:57,115 --> 00:44:58,243 Come with me. 510 00:44:59,492 --> 00:45:02,064 Look at the condition your hero is in now. 511 00:45:06,467 --> 00:45:08,052 [suspenseful music] 512 00:45:10,412 --> 00:45:11,455 Richard! 513 00:45:12,299 --> 00:45:13,342 Richard! 514 00:45:24,395 --> 00:45:25,900 Reflect well, my dear cousin, 515 00:45:25,925 --> 00:45:27,649 If you will agree to become my wife, 516 00:45:27,675 --> 00:45:29,341 I will spare you Richard's life. 517 00:45:29,751 --> 00:45:30,794 Make up your mind. 518 00:45:31,401 --> 00:45:33,733 Do not believe a word of what he says, Eleanor. 519 00:45:33,759 --> 00:45:37,043 This council doesn't know the meaning of honor, conscience, or dignity. 520 00:45:37,068 --> 00:45:39,804 If you accept him, he will kill Richard, just the same. 521 00:45:41,183 --> 00:45:42,245 All the worse for you. 522 00:45:51,995 --> 00:45:53,793 You will have all night to think it over. 523 00:45:54,207 --> 00:45:55,250 'Till tomorrow. 524 00:46:06,310 --> 00:46:07,352 Richard. 525 00:46:08,742 --> 00:46:09,785 Richard. 526 00:46:10,388 --> 00:46:12,176 Richard, my dear. 527 00:46:13,567 --> 00:46:14,610 What now? 528 00:46:14,669 --> 00:46:16,651 What must I do now? 529 00:46:17,824 --> 00:46:19,910 [solemn music] 530 00:46:39,403 --> 00:46:40,571 [serene music] 531 00:46:56,110 --> 00:46:58,031 Do you see how I treat my enemies? 532 00:46:58,710 --> 00:46:59,810 Well then. 533 00:47:02,272 --> 00:47:03,423 As you wish, 534 00:47:03,448 --> 00:47:04,794 it will be your own fault. 535 00:47:05,869 --> 00:47:08,192 For that matter I will obtain what I want just the same. 536 00:47:23,682 --> 00:47:24,877 My lord Duke. 537 00:47:29,263 --> 00:47:32,570 Please forgive me but I must take this opportunity to warn you. 538 00:47:32,595 --> 00:47:34,640 Eva is about to betray you. 539 00:47:36,308 --> 00:47:39,461 I discovered her at the tavern as she was plotting against your life 540 00:47:39,486 --> 00:47:41,402 with one of the pirate rebels. 541 00:47:42,299 --> 00:47:45,721 It appears that the unsung of the former Duke is still alive 542 00:47:46,256 --> 00:47:47,705 and has fallen into their hands 543 00:47:48,588 --> 00:47:51,096 they intend to use the boy as a weapon against you, 544 00:47:51,837 --> 00:47:54,653 in order to possess themselves of your dukedom. 545 00:48:17,713 --> 00:48:18,796 Pumbitch! 546 00:48:20,104 --> 00:48:22,189 [tense music] 547 00:48:32,478 --> 00:48:33,625 It's untied at the wrist. 548 00:48:34,097 --> 00:48:35,654 Let it slip off at the right moment. 549 00:48:35,680 --> 00:48:37,628 Careful it won't be easy. 550 00:48:40,749 --> 00:48:41,854 Hurry up there, let's go. 551 00:48:48,331 --> 00:48:50,375 I pray that Johnny will be able to save him. 552 00:48:55,562 --> 00:48:56,605 [suspenseful music] 553 00:49:15,023 --> 00:49:16,211 Come on. 554 00:49:16,237 --> 00:49:17,405 Go after that man! 555 00:49:17,431 --> 00:49:18,474 Bring him back here! 556 00:49:25,285 --> 00:49:26,405 Here they come. 557 00:49:26,432 --> 00:49:27,548 They've escaped. 558 00:49:27,574 --> 00:49:28,677 Both of them. 559 00:49:28,703 --> 00:49:29,745 Are you sure of it? 560 00:49:35,546 --> 00:49:36,589 It's closing. 561 00:49:36,614 --> 00:49:37,688 There they are. 562 00:49:37,713 --> 00:49:38,777 There they are. 563 00:49:39,676 --> 00:49:40,943 They made it. 564 00:49:40,969 --> 00:49:42,012 Let's get a meet them. 565 00:49:42,038 --> 00:49:43,622 Come along. Come on, men. 566 00:49:43,785 --> 00:49:45,089 Come on. Come on. 567 00:49:54,830 --> 00:49:55,889 Richard's hurt. 568 00:49:55,915 --> 00:49:57,458 Captain, captain! 569 00:49:58,203 --> 00:49:59,435 Easy now. Easy. 570 00:50:01,377 --> 00:50:03,145 We're standing it up for all, Captain. 571 00:50:04,468 --> 00:50:05,670 Thank you, my friend. 572 00:50:05,695 --> 00:50:06,737 Thank you. 573 00:50:07,092 --> 00:50:08,260 You can lean on us, Captain. 574 00:50:15,036 --> 00:50:16,490 I have great news for you, Richard. 575 00:50:16,515 --> 00:50:17,664 Hector's alive. 576 00:50:17,690 --> 00:50:18,740 What? Hector? 577 00:50:18,770 --> 00:50:19,875 - He's alive? - Yes, 578 00:50:19,900 --> 00:50:21,635 but he is who's got hold of the poor boy. 579 00:50:21,660 --> 00:50:22,702 I'll explain later. 580 00:50:22,733 --> 00:50:24,484 They're coming, Captain, look. 581 00:50:26,124 --> 00:50:27,253 You better disperse. 582 00:50:27,279 --> 00:50:28,655 My boss is again aboard the ship. 583 00:50:31,269 --> 00:50:33,355 [tense music] 584 00:50:57,937 --> 00:51:00,022 [suspenseful music] 585 00:51:21,104 --> 00:51:22,146 Go. 586 00:52:42,427 --> 00:52:44,021 Your plan is a good one. 587 00:52:44,047 --> 00:52:45,821 I've thought it over carefully. 588 00:52:47,188 --> 00:52:49,203 Manfred is infatuated with Eleanor 589 00:52:49,228 --> 00:52:51,702 and sooner or later I will be discarded. 590 00:52:52,542 --> 00:52:54,940 Therefore there is no other solution. 591 00:52:55,591 --> 00:52:57,217 But the boy is in a safe place. 592 00:52:57,351 --> 00:52:58,706 He's safe all right. 593 00:52:58,732 --> 00:52:59,775 Don't worry. 594 00:53:00,115 --> 00:53:02,034 I'm as anxious as you are not to lose him. 595 00:53:04,818 --> 00:53:06,259 This evening I feel very upset. 596 00:53:06,534 --> 00:53:07,577 Perhaps I... 597 00:53:08,778 --> 00:53:10,947 Perhaps I'm worried over the outcome of our project. 598 00:53:11,695 --> 00:53:12,738 I don't know. 599 00:53:12,764 --> 00:53:13,911 There's no need to worry. 600 00:53:14,480 --> 00:53:15,523 You must be confident. 601 00:53:22,788 --> 00:53:24,560 In a few days we will be in command. 602 00:53:29,409 --> 00:53:30,493 [tense music] 603 00:53:34,042 --> 00:53:35,084 Forward! 604 00:53:46,369 --> 00:53:47,606 Give yourselves up. 605 00:53:47,632 --> 00:53:48,675 You're trapped. 606 00:53:49,981 --> 00:53:51,286 Throw down your sword. 607 00:53:51,312 --> 00:53:52,355 You haven't a chance. 608 00:53:54,004 --> 00:53:55,047 Take that back. 609 00:54:58,882 --> 00:55:00,815 Finish him off. 610 00:55:09,959 --> 00:55:13,308 Search everywhere and be quick about it. 611 00:55:18,147 --> 00:55:20,290 Where are you hiding that boy? 612 00:55:20,315 --> 00:55:21,789 Speak up. 613 00:55:21,815 --> 00:55:23,459 I don't know. 614 00:55:23,485 --> 00:55:24,728 He's here. 615 00:55:24,754 --> 00:55:26,243 We found him. 616 00:55:29,667 --> 00:55:31,896 I offer you my respects, my lord. 617 00:55:31,922 --> 00:55:34,243 I trust you have not been frightened by all this. 618 00:55:34,269 --> 00:55:36,461 Escort him to the castle at once. 619 00:55:36,487 --> 00:55:38,990 See that he's treated courteously by order of the duke. 620 00:55:39,841 --> 00:55:40,884 You may go. 621 00:55:43,868 --> 00:55:45,599 Wait outside for me. 622 00:56:01,250 --> 00:56:02,713 Oh, no! 623 00:56:02,739 --> 00:56:03,782 No! 624 00:56:05,596 --> 00:56:06,639 No! 625 00:56:18,931 --> 00:56:20,450 Lets not minch words. 626 00:56:20,497 --> 00:56:24,180 I want to consolidate my power here at Monteforte by marrying you, 627 00:56:24,538 --> 00:56:28,467 if this marriage is convenient for me it is a great deal more so for you. 628 00:56:28,492 --> 00:56:32,621 I've told you no, I'll tell you again I won't I'll never marry you. 629 00:56:32,646 --> 00:56:35,944 Kill me if you wish, torture me, my answer will always be no. 630 00:56:39,192 --> 00:56:41,727 I am determined to marry you. 631 00:56:44,367 --> 00:56:47,130 I am certain that in a few moments you'll say yes. 632 00:56:47,155 --> 00:56:49,012 and you'll say it voluntarily. 633 00:57:00,370 --> 00:57:02,523 - Hector. - Eleanor! 634 00:57:02,548 --> 00:57:05,246 - Hector, my little brother! - I've come back at last. 635 00:57:05,272 --> 00:57:06,940 You won't ever leave me again, will you? 636 00:57:06,966 --> 00:57:08,669 Say you won't leave me. 637 00:57:09,193 --> 00:57:11,508 My darling, how are you? 638 00:57:13,196 --> 00:57:15,126 No, don't take me away from her. 639 00:57:15,152 --> 00:57:16,851 - Eleanor! - Hector! 640 00:57:16,876 --> 00:57:18,708 Calm yourself, no one is going to hurt him. 641 00:57:18,734 --> 00:57:20,349 Let him stay with me, I beseech you! 642 00:57:20,374 --> 00:57:21,417 He's only a boy. 643 00:57:21,626 --> 00:57:22,852 He's alone now. 644 00:57:22,878 --> 00:57:24,050 He has no one else. 645 00:57:24,076 --> 00:57:25,711 Don't take him away from me. 646 00:57:28,805 --> 00:57:30,494 What do you intend to do with him? 647 00:57:30,520 --> 00:57:31,563 Tell me! 648 00:57:31,918 --> 00:57:33,890 If you will agree to marry me, 649 00:57:33,916 --> 00:57:35,835 your brother will be allowed to live with you. 650 00:57:36,904 --> 00:57:39,323 On the other hand, if you refuse, he will disappear again. 651 00:57:39,349 --> 00:57:41,255 But this time, it will be forever! 652 00:57:52,474 --> 00:57:53,850 This is contemptible. 653 00:57:55,269 --> 00:57:56,332 You have won. 654 00:57:56,857 --> 00:57:57,899 I'll marry you. 655 00:58:02,109 --> 00:58:03,589 You won't regret it. 656 00:58:11,639 --> 00:58:13,845 They say the Duke threatened to have her executed. 657 00:58:13,870 --> 00:58:15,122 They found the old Duke's son. 658 00:58:15,268 --> 00:58:16,310 It's blackmail. 659 00:58:16,336 --> 00:58:18,204 The Duke's is a reign of terror. 660 00:58:18,229 --> 00:58:19,313 We can't stand anymore. 661 00:58:19,416 --> 00:58:21,972 The Black Hawk has finally gone back into action. 662 00:58:21,998 --> 00:58:24,939 We must rise up against this tyrant and liberate Monteforte. 663 00:58:25,486 --> 00:58:26,529 Quick, let's disperse. 664 00:58:43,889 --> 00:58:45,119 That's the way I heard it. 665 00:58:45,255 --> 00:58:48,429 They say that the Black Hawk will prevent the wedding from taking place. 666 00:58:48,537 --> 00:58:51,969 The Duchess Islander could never marry the murder of her father. 667 00:58:51,995 --> 00:58:53,702 Manfred is forcing her. 668 00:58:53,728 --> 00:58:55,438 Otherwise, he will kill her brother. 669 00:58:57,041 --> 00:59:00,960 We've got to run Manfred through like a spit through a tender spring chicken. 670 00:59:00,986 --> 00:59:04,749 If the people of Monteforte don't liberate themselves from that tyrant, 671 00:59:04,774 --> 00:59:07,987 it means they are not worthy of their good name. 672 00:59:09,984 --> 00:59:11,027 Pumpkin! 673 00:59:28,452 --> 00:59:30,186 Count of Positano, 674 00:59:31,833 --> 00:59:33,213 the Baron of Alvishala, 675 00:59:34,967 --> 00:59:36,702 Marques Carracciari, 676 00:59:38,482 --> 00:59:40,154 the Count of Terracina, 677 00:59:43,136 --> 00:59:45,123 for the Ambassador of France. 678 00:59:46,732 --> 00:59:48,651 By now, the date of the wedding is well known. 679 00:59:48,677 --> 00:59:51,203 The Black Hawk's silence does not convince me at all. 680 00:59:51,701 --> 00:59:53,265 He is now alone with no followers. 681 00:59:53,291 --> 00:59:54,834 No doubt he has decided to go abroad. 682 00:59:55,036 --> 00:59:56,500 I'm not sure of that. 683 00:59:56,526 --> 00:59:59,049 Increase the number of the guard and fortify the castle. 684 00:59:59,381 --> 01:00:01,389 It will be prudent cost just nothing. 685 01:00:02,263 --> 01:00:03,890 Go and call the chaplain of the castle. 686 01:00:03,916 --> 01:00:06,107 I wish to speak to him at once. 687 01:00:29,362 --> 01:00:30,780 [energetic music] 688 01:00:38,754 --> 01:00:41,816 He was carrying a message to us in such a great hurry. 689 01:00:42,064 --> 01:00:45,343 There are only invitations for the forthcoming wedding of the duke. 690 01:00:45,368 --> 01:00:47,434 You won't find any money in the pouch. 691 01:00:48,020 --> 01:00:49,856 Speak when you've spoken to him, not before. 692 01:00:49,882 --> 01:00:52,037 Take him away and keep him under interest. 693 01:00:53,551 --> 01:00:56,095 I have the honor to invite his Excellency, the Ambassador. 694 01:00:59,209 --> 01:01:00,251 Listen to this. 695 01:01:01,166 --> 01:01:03,714 The wedding ceremony is set for the 28th, 696 01:01:03,740 --> 01:01:06,019 and this is the invitation to the ambassador of France. 697 01:01:06,067 --> 01:01:07,610 Now, if we can... [inaudible] 698 01:01:08,337 --> 01:01:09,638 Tomorrow. 699 01:01:11,666 --> 01:01:14,043 Only a few hours more and I must marry him. 700 01:01:15,028 --> 01:01:16,699 You mustn't despair, Eleanor. 701 01:01:17,103 --> 01:01:19,703 Fortunately, our friends are still alive and free. 702 01:01:19,952 --> 01:01:22,362 They are sure to work out a plan to liberate us. 703 01:01:22,388 --> 01:01:24,227 Don't you think so? 704 01:01:24,945 --> 01:01:26,536 I'm certain of it. 705 01:01:27,196 --> 01:01:28,493 But just the same, 706 01:01:28,519 --> 01:01:30,938 I can't help being terribly worried about what may happen. 707 01:01:30,964 --> 01:01:32,522 And my little brother, Hector, 708 01:01:32,548 --> 01:01:34,715 Manfred refuses to let me see him. 709 01:01:34,741 --> 01:01:36,782 May I come in? 710 01:01:38,204 --> 01:01:39,559 Do I intrude, my dearest? 711 01:01:39,823 --> 01:01:42,634 I trust that you are all ready for the ceremony this evening. 712 01:01:42,927 --> 01:01:44,183 This evening? 713 01:01:44,209 --> 01:01:45,252 But isn't it tomorrow? 714 01:01:45,278 --> 01:01:46,320 Certainly, my dear. 715 01:01:46,692 --> 01:01:48,966 Tomorrow there'll be the feast, the guests, 716 01:01:48,992 --> 01:01:50,222 and the ambassador of France. 717 01:01:50,678 --> 01:01:52,717 Tomorrow the people will dance in the streets 718 01:01:52,742 --> 01:01:54,994 and I will give them all money and wine. 719 01:01:55,020 --> 01:01:56,838 But you will already be my wife by tomorrow 720 01:01:56,863 --> 01:02:00,524 because we shall be married this evening in secret. 721 01:02:03,745 --> 01:02:05,408 But, but why should we? 722 01:02:05,434 --> 01:02:07,318 I'll be sincere with you. 723 01:02:07,345 --> 01:02:10,309 If certain of your former friends, granted that they are still alive, 724 01:02:10,335 --> 01:02:12,587 should attempt to indulge in any of their trickery, 725 01:02:12,613 --> 01:02:14,532 they will find the deed already accomplished. 726 01:02:14,876 --> 01:02:17,279 Now then, it's time to prepare yourself. 727 01:02:17,306 --> 01:02:18,905 And do not forget, 728 01:02:18,930 --> 01:02:21,885 your brother will pass on to your protection after the ceremony. 729 01:02:22,533 --> 01:02:26,656 Why, you're not perhaps eager to have him with you again? 730 01:02:31,742 --> 01:02:33,077 Tell this evening, Brady. 731 01:02:40,950 --> 01:02:42,243 This evening. 732 01:02:42,268 --> 01:02:44,107 This evening! 733 01:02:46,728 --> 01:02:51,649 Do you consent to take the Duke of Monteforte here present, 734 01:02:51,919 --> 01:02:54,149 as your lawful husband? 735 01:02:59,166 --> 01:03:04,209 Ego con un govo sin matrimonio in no mine patris, 736 01:03:04,235 --> 01:03:07,284 et video spirit us Santi Amen. 737 01:03:32,066 --> 01:03:37,684 In the name of the Lord, amen. 738 01:03:58,163 --> 01:04:01,083 Return to your apartment I will join you shortly. 739 01:04:01,440 --> 01:04:04,450 I won't deny that I awaited this moment with some anxiety. 740 01:04:11,664 --> 01:04:14,446 May I extend my best wishes, my lord? 741 01:04:14,472 --> 01:04:16,427 Certainly. That's kind of you. 742 01:04:16,975 --> 01:04:21,095 As you see, our plans are proceeding exactly as we hoped they would. 743 01:04:21,121 --> 01:04:23,332 My lord, Duke always knows very well what he's doing. 744 01:04:23,684 --> 01:04:24,727 Good night, Your Grace. 745 01:04:27,146 --> 01:04:28,189 Good night. 746 01:04:40,178 --> 01:04:41,710 What am I to do now? 747 01:04:42,659 --> 01:04:44,265 What defense do I have? 748 01:04:49,765 --> 01:04:51,504 Eleanor, I have an idea. 749 01:04:51,530 --> 01:04:53,430 If it weren't for my brother, Stella, 750 01:04:53,456 --> 01:04:55,083 I would rather kill myself, believe me. 751 01:04:55,109 --> 01:04:57,247 It would be terribly foolish of you. 752 01:04:57,273 --> 01:05:00,438 Instead, you must live for him and for Richard. 753 01:05:01,463 --> 01:05:03,008 Listen to me. 754 01:05:04,803 --> 01:05:08,516 Richard would rather be dead than know that you are the wife of that man. 755 01:05:09,258 --> 01:05:11,679 Manford must not spend the night with you. 756 01:05:11,705 --> 01:05:13,667 But how can that be possible? 757 01:05:13,693 --> 01:05:15,854 You know you'll be here in a short while, 758 01:05:15,880 --> 01:05:18,309 if we can only hold out until morning. 759 01:05:18,849 --> 01:05:24,504 In my heart, I know that Richard and my Johnny will surely come for us, 760 01:05:24,530 --> 01:05:25,573 and set us free. 761 01:05:26,788 --> 01:05:28,791 Listen to me then. 762 01:05:29,613 --> 01:05:31,699 [hopeful music] 763 01:05:56,208 --> 01:05:57,271 Will you drink? 764 01:05:57,320 --> 01:05:58,363 Thank you. 765 01:06:02,965 --> 01:06:05,175 You know I am suspicious by nature. 766 01:06:05,541 --> 01:06:07,293 There are many people with bad intentions. 767 01:06:12,078 --> 01:06:13,162 You're not drinking? 768 01:06:19,293 --> 01:06:22,985 Your attitude is far better than I dared to hope for, my dear. 769 01:06:23,696 --> 01:06:24,738 Splendid. 770 01:06:34,767 --> 01:06:36,415 Then you have finally understood 771 01:06:36,440 --> 01:06:39,647 that there are certain advantages to being my wife. 772 01:06:46,216 --> 01:06:47,280 Perhaps so. 773 01:06:48,607 --> 01:06:50,617 I've given considerable thought to it. 774 01:07:00,673 --> 01:07:05,197 Tell me, what was it that caused this change in you? 775 01:07:05,619 --> 01:07:09,581 At long last, I found my brother Hector again. 776 01:07:10,999 --> 01:07:14,365 I'll be able to look after his education and his future. 777 01:07:15,477 --> 01:07:18,734 And I can live here peacefully, among pleasant surroundings. 778 01:07:19,666 --> 01:07:21,689 What more could I ask for? 779 01:07:22,275 --> 01:07:24,194 But they are my own words you are using. 780 01:07:24,464 --> 01:07:27,178 You have finally understood that I was right all along. 781 01:07:27,204 --> 01:07:28,645 Yes, I have. 782 01:07:30,260 --> 01:07:31,762 Would you like more wine? 783 01:07:34,468 --> 01:07:35,510 Yes. 784 01:07:35,915 --> 01:07:38,097 I want to drink with you. 785 01:07:54,454 --> 01:07:56,289 To you. 786 01:07:56,315 --> 01:07:57,567 I drink to your loveliness. 787 01:08:03,574 --> 01:08:04,971 Come along now. 788 01:08:04,997 --> 01:08:06,040 Drink. 789 01:08:12,718 --> 01:08:13,761 Wait. 790 01:08:13,950 --> 01:08:14,992 Wait, Manfred. 791 01:08:17,307 --> 01:08:18,517 Come here. 792 01:08:20,760 --> 01:08:22,845 [suspenseful music] 793 01:08:59,495 --> 01:09:03,875 Is he asleep? The sleeping potion has taken effect. 794 01:09:19,198 --> 01:09:21,912 My confidence, hasn't the Duke come down yet? 795 01:09:21,939 --> 01:09:22,981 I wonder why. 796 01:09:24,764 --> 01:09:26,766 Stella, I want to go and play a little now. 797 01:09:26,792 --> 01:09:29,527 No, we must all stay close to one another today. 798 01:09:30,885 --> 01:09:32,893 Here, give me that tray. 799 01:09:34,332 --> 01:09:35,579 I'll eat them all myself. 800 01:09:35,605 --> 01:09:36,648 You may go. 801 01:09:41,395 --> 01:09:43,418 Duke Manford has not come down yet. 802 01:09:44,378 --> 01:09:48,496 Perhaps the reason for his lateness is due to his new pride. 803 01:09:49,007 --> 01:09:51,052 His most excellent lordship, 804 01:09:51,078 --> 01:09:54,721 the ambassador of his most serene majesty, the King of France. 805 01:10:04,681 --> 01:10:07,392 The ambassador of France, my lord duke. 806 01:10:07,418 --> 01:10:09,143 The ambassador of France. 807 01:10:09,169 --> 01:10:11,268 Then he did accept the invitation. 808 01:10:11,537 --> 01:10:13,073 I didn't think he would. 809 01:10:17,786 --> 01:10:21,290 My lord ambassador, my house is honored by your presence. 810 01:10:22,840 --> 01:10:24,758 The honor is mine, my dear friend. 811 01:10:25,772 --> 01:10:28,421 Allow me to present to you Father Jocar, my confessor, 812 01:10:28,720 --> 01:10:30,377 who is never away from my side. 813 01:10:30,946 --> 01:10:32,614 And these are the gentlemen of my suite. 814 01:10:33,176 --> 01:10:34,219 Welcome, my lords. 815 01:10:43,962 --> 01:10:45,607 The Duchess of Monteforte. 816 01:10:46,481 --> 01:10:49,264 My dear, the ambassador of France. 817 01:10:49,290 --> 01:10:52,572 Accept the homage of the King of France. 818 01:11:03,936 --> 01:11:07,044 My lord, I beg you to excuse her. 819 01:11:07,286 --> 01:11:10,418 You know, the wedding, the emotion, the heat. 820 01:11:10,443 --> 01:11:11,486 Women, my dear Duke. 821 01:11:11,512 --> 01:11:13,237 Women. 822 01:11:23,079 --> 01:11:24,518 Don't ever abandon Hector. 823 01:11:25,552 --> 01:11:26,894 You're a fine little boy. 824 01:11:26,919 --> 01:11:29,524 Your sister must be very happy to have you with her. 825 01:11:30,944 --> 01:11:33,244 Come, kiss the Reverend Father's hand. 826 01:11:34,429 --> 01:11:38,101 My son, be ready to act. 827 01:11:38,173 --> 01:11:40,782 Our men are waiting for us down at the beach with the ship, 828 01:11:40,807 --> 01:11:43,434 and there's a carriage down in the courtyard, don't follow me. 829 01:11:46,437 --> 01:11:47,549 I love you. 830 01:11:59,113 --> 01:12:00,698 [suspenseful music] 831 01:12:43,590 --> 01:12:47,017 Guards catch those peoples, arrest them all! 832 01:13:08,855 --> 01:13:10,142 Silence! 833 01:13:12,088 --> 01:13:13,402 I'll arrest him at once! 834 01:13:13,709 --> 01:13:15,112 Those of them get away! 835 01:13:15,426 --> 01:13:17,805 Three hundred ducats to whoever takes them alive! 836 01:13:21,444 --> 01:13:22,892 Johnny, stay with them. 837 01:13:22,918 --> 01:13:24,313 Follow me. 838 01:13:24,393 --> 01:13:25,824 Come on, by the scape. 839 01:13:29,617 --> 01:13:30,806 Hurry. 840 01:14:04,103 --> 01:14:06,379 Go find the man, he's the devil in person. 841 01:14:06,673 --> 01:14:08,759 Hurry, the women. 842 01:14:13,569 --> 01:14:15,154 [suspenseful music] 843 01:14:18,986 --> 01:14:20,307 Stay close to me. 844 01:14:26,312 --> 01:14:27,598 Let's try this way. 845 01:14:32,958 --> 01:14:34,001 You, that way. 846 01:14:40,480 --> 01:14:42,328 There's no way out of here. 847 01:14:45,160 --> 01:14:46,202 Let's hide in there. 848 01:14:46,228 --> 01:14:47,770 Perhaps we can escape later. 849 01:14:53,917 --> 01:14:54,960 After them. 850 01:15:06,906 --> 01:15:10,160 These gentle folk have very kindly arranged to trap themselves. 851 01:15:12,638 --> 01:15:14,161 The bar and across the door. 852 01:15:14,187 --> 01:15:15,884 And It's going to stay there. 853 01:15:16,046 --> 01:15:17,088 [laughs] 854 01:15:19,541 --> 01:15:21,022 This is going to be your tomb. 855 01:15:21,325 --> 01:15:23,478 I want to see every one of you die. 856 01:15:23,503 --> 01:15:25,067 I'll have no pity on any of you. 857 01:15:25,380 --> 01:15:28,859 And you too, Eleanor, who deceived me and betrayed me. 858 01:15:28,884 --> 01:15:29,926 You're going to die. 859 01:15:29,952 --> 01:15:31,929 All of you are going to die. All of you. 860 01:15:31,954 --> 01:15:32,997 Nero. 861 01:15:33,977 --> 01:15:36,309 Now you'll see how you're going to die right now. 862 01:15:42,215 --> 01:15:43,257 Barbarian! 863 01:15:46,623 --> 01:15:48,209 You monster! 864 01:15:48,492 --> 01:15:49,885 You murderer! 865 01:15:50,323 --> 01:15:52,657 I'll return to enjoy your last agony. 866 01:15:52,683 --> 01:15:53,726 Farewell. 867 01:16:04,527 --> 01:16:05,690 Eleanor. 868 01:16:13,853 --> 01:16:15,875 Open the door, you scoundrels! 869 01:16:19,856 --> 01:16:22,380 The can't let us die like this. 870 01:16:34,923 --> 01:16:36,210 [Hector] Eleanor. 871 01:16:39,161 --> 01:16:42,166 Manfred, you must save the child! 872 01:16:42,191 --> 01:16:44,096 I implore you! 873 01:16:44,361 --> 01:16:45,670 Manfred! 874 01:16:45,695 --> 01:16:47,139 Manfred! 875 01:16:49,168 --> 01:16:50,632 Kill me, but save him! 876 01:16:50,658 --> 01:16:52,296 Save my brother! 877 01:17:08,215 --> 01:17:09,633 [energetic music] 878 01:17:12,141 --> 01:17:14,041 Look it's Captain Richard. 879 01:17:15,211 --> 01:17:17,759 Yes, but where are the others? 880 01:17:24,688 --> 01:17:25,960 Welcome back, Captain. 881 01:17:26,818 --> 01:17:28,895 Johnny and the women are in grave danger. 882 01:17:28,920 --> 01:17:30,443 There isn't a minute to lose. 883 01:17:30,469 --> 01:17:32,596 This will be the last round between me and Manfred. 884 01:17:32,909 --> 01:17:35,013 Either Montipoci is freed once more, 885 01:17:35,038 --> 01:17:36,373 or we'll all die in the attempt. 886 01:17:36,399 --> 01:17:38,099 You go and arouse the population 887 01:17:38,125 --> 01:17:39,510 while we ride up to the castle. 888 01:17:39,535 --> 01:17:40,703 Come, get moving. 889 01:17:40,729 --> 01:17:41,772 To arms! 890 01:18:04,878 --> 01:18:05,990 My Stella. 891 01:18:11,048 --> 01:18:13,450 I'm cold, I'm cold. 892 01:18:17,053 --> 01:18:18,137 [tense music] 893 01:18:20,106 --> 01:18:23,894 Unto the castle, people of Monteforte, unto the castle. 894 01:18:24,119 --> 01:18:25,580 Death to the tyrant. 895 01:18:40,761 --> 01:18:42,596 I'm cold, Eleanor. 896 01:18:45,547 --> 01:18:46,777 I'm cold. 897 01:18:48,943 --> 01:18:51,179 Faster! Faster! 898 01:18:51,983 --> 01:18:53,067 [tense music] 899 01:19:11,888 --> 01:19:13,526 Where's the Duke? 900 01:19:13,551 --> 01:19:14,944 And Nero, where are they? 901 01:19:24,729 --> 01:19:26,501 The water's not high enough yet. 902 01:19:27,935 --> 01:19:28,978 They're warm. 903 01:19:33,810 --> 01:19:35,144 Just a few more minutes. 904 01:19:36,068 --> 01:19:38,019 With me into the cellars! 905 01:20:08,050 --> 01:20:10,651 With me into the cellars! 906 01:20:15,474 --> 01:20:17,560 After them! 907 01:20:17,586 --> 01:20:19,671 After them! 908 01:20:21,275 --> 01:20:22,613 That way. 909 01:20:22,639 --> 01:20:24,724 You follow me. 910 01:20:26,636 --> 01:20:27,921 Eleanor! 911 01:20:28,151 --> 01:20:29,436 Eleanor! 912 01:20:36,822 --> 01:20:38,107 Eleanor! 913 01:20:52,259 --> 01:20:53,545 Eleanor! 914 01:20:53,571 --> 01:20:54,613 Help! 915 01:20:54,876 --> 01:20:56,208 Richard! 916 01:20:59,371 --> 01:21:00,703 [Eleanor] Richard! 917 01:21:04,416 --> 01:21:06,501 They're drowning in there, here! 918 01:21:10,278 --> 01:21:12,665 We'll have to pull the door down, quick! 919 01:21:14,010 --> 01:21:15,504 All right. 920 01:21:21,776 --> 01:21:23,861 [tense music] 921 01:21:31,092 --> 01:21:32,986 Eleanor, you're alive 922 01:21:36,621 --> 01:21:39,327 All right, we should get out this way. 923 01:22:04,528 --> 01:22:06,609 The entire castle has been occupied. 924 01:22:06,636 --> 01:22:08,262 Monteforte is free again! 925 01:22:08,288 --> 01:22:10,523 Long live the Duke! 926 01:22:12,209 --> 01:22:13,252 Hurrah! 927 01:22:21,681 --> 01:22:22,723 Hurrah! 928 01:22:23,324 --> 01:22:24,784 Hurrah! 929 01:22:24,810 --> 01:22:26,733 Manfred, did you take him? 930 01:22:26,781 --> 01:22:28,804 No, he's disappeared. We can't find him anywhere. 931 01:22:29,020 --> 01:22:30,290 That's terrible. 932 01:22:30,316 --> 01:22:32,453 Search for him again. We can't let him get away. 933 01:22:32,988 --> 01:22:35,699 - I'll find him. - Hm? 934 01:22:41,014 --> 01:22:42,765 Where's Manford? Come on, speak up! 935 01:22:42,790 --> 01:22:44,012 Well? 936 01:22:44,037 --> 01:22:48,497 I don't know, he disappeared at the beginning of the assault. 937 01:22:49,364 --> 01:22:50,590 [suspenseful music] 938 01:22:53,142 --> 01:22:54,873 Take him away. 939 01:23:03,223 --> 01:23:05,101 Richard, no! 940 01:23:07,061 --> 01:23:08,103 No, Richard! 941 01:23:16,723 --> 01:23:18,786 Come and fight, coward! 942 01:23:18,812 --> 01:23:20,157 Come and fight. 943 01:23:31,648 --> 01:23:33,100 Oh! 944 01:23:33,126 --> 01:23:35,072 Move, go! 945 01:23:35,107 --> 01:23:36,188 Help me! 946 01:23:36,214 --> 01:23:37,543 Help me! 947 01:23:37,569 --> 01:23:38,612 Help me! 948 01:23:39,293 --> 01:23:41,378 [tense music] 949 01:23:57,651 --> 01:23:59,736 [triumphant music] 950 01:24:17,567 --> 01:24:19,653 [bells ringing] 951 01:24:30,049 --> 01:24:32,134 [triumphant music] 952 01:24:44,285 --> 01:24:45,786 From this day, 953 01:24:45,812 --> 01:24:49,136 Hector of Monteforte shall reign upon the throne of his father, 954 01:24:49,162 --> 01:24:52,646 and assume the title of Duke of all the lands of Monteforte, 955 01:24:52,672 --> 01:24:55,233 and we swear loyalty and obedience to him. 956 01:24:55,773 --> 01:24:59,173 And may he reign for years and years in prosperity, 957 01:24:59,199 --> 01:25:01,428 in understanding, and in peace. 958 01:25:01,454 --> 01:25:03,539 [all cheering] 959 01:25:19,891 --> 01:25:21,059 [serene music] 62906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.