Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,348 --> 00:00:04,602
[waves crashing]
2
00:00:10,929 --> 00:00:12,014
[tense music]
3
00:01:36,754 --> 00:01:38,839
[music fades out]
4
00:01:38,865 --> 00:01:40,950
[suspenseful music]
5
00:01:58,660 --> 00:02:00,154
[kid] Come on, let's play.
6
00:02:02,539 --> 00:02:04,147
Johnny, follow me!
7
00:02:06,188 --> 00:02:08,044
Let's play King
of the Mountains!
8
00:02:12,757 --> 00:02:14,843
[suspenseful music]
9
00:02:21,570 --> 00:02:22,735
The pirates! The pirates!
10
00:02:23,163 --> 00:02:24,284
That way!
11
00:02:24,611 --> 00:02:25,856
Come on!
12
00:02:28,610 --> 00:02:29,916
[screaming]
13
00:02:31,571 --> 00:02:32,655
[tense music]
14
00:04:16,026 --> 00:04:17,503
They've all fled.
15
00:04:18,138 --> 00:04:19,458
They've all fled?
16
00:04:20,608 --> 00:04:22,291
It's impossible.
17
00:04:26,847 --> 00:04:28,663
Where is the exile duke hiding?
18
00:04:28,689 --> 00:04:29,858
Where is he?
19
00:04:29,883 --> 00:04:32,031
He and his friends have
all fled into the mountains.
20
00:04:32,056 --> 00:04:33,541
Let's follow them!
21
00:04:52,734 --> 00:04:53,777
Stop here!
22
00:04:58,612 --> 00:05:00,029
They come, do you see?
23
00:05:00,900 --> 00:05:02,707
Let's take refuge in there.
24
00:05:15,080 --> 00:05:17,598
Fire on them! Fire
on them at will!
25
00:05:21,275 --> 00:05:23,411
If Richard were only here.
26
00:05:24,236 --> 00:05:26,067
Come be brave, my dear girl.
27
00:05:26,092 --> 00:05:27,531
We're by ourselves.
28
00:05:33,838 --> 00:05:34,897
They're coming, my lord.
29
00:05:34,922 --> 00:05:37,176
Be careful, look for a
hiding place, quickly.
30
00:05:40,814 --> 00:05:42,545
Fire!
31
00:05:43,125 --> 00:05:44,327
Fire!
32
00:07:44,657 --> 00:07:46,742
[serene music]
33
00:08:05,953 --> 00:08:07,767
What's going on,
what's all that smoke?
34
00:08:07,793 --> 00:08:09,554
The pirates, they're back!
35
00:08:09,580 --> 00:08:10,845
They killed everyone!
36
00:08:10,871 --> 00:08:12,012
And the old Duke, too!
37
00:08:13,324 --> 00:08:14,684
And where's Elena?
38
00:08:14,710 --> 00:08:16,039
I don't know!
39
00:08:16,846 --> 00:08:18,026
Go!
40
00:08:45,547 --> 00:08:46,931
Eleanor!
41
00:08:50,623 --> 00:08:51,901
Eleanor!
42
00:08:52,448 --> 00:08:53,495
Richard!
43
00:08:56,334 --> 00:08:57,438
Eleanor!
44
00:08:57,464 --> 00:08:58,754
The pirates killed my father
45
00:08:58,910 --> 00:09:00,604
and Hector has disappeared.
46
00:09:00,630 --> 00:09:03,124
Maybe they killed him
too or kidnapped him.
47
00:09:03,149 --> 00:09:05,919
I'll never forgive myself for not
being here when you needed me.
48
00:09:06,387 --> 00:09:07,668
No, Richard,
49
00:09:07,693 --> 00:09:10,608
you would have only been
killed uselessly along with the rest.
50
00:09:10,633 --> 00:09:12,510
All his former friends
had abandoned him.
51
00:09:14,137 --> 00:09:16,097
What can that
possibly matter now?
52
00:09:16,123 --> 00:09:18,205
I've lost my father
and my little brother.
53
00:09:18,231 --> 00:09:19,930
But we'll see that
justice is done.
54
00:09:19,955 --> 00:09:22,999
I swear to you that Manfred will
soon be hearing plenty about me.
55
00:09:23,462 --> 00:09:24,840
Trust me.
56
00:09:47,268 --> 00:09:49,353
[suspenseful music]
57
00:10:06,147 --> 00:10:08,003
Health and prosperity,
my Lord Duke.
58
00:10:08,173 --> 00:10:09,324
Well, then.
59
00:10:12,362 --> 00:10:13,605
Good.
60
00:10:13,631 --> 00:10:15,908
I knew that I would be
able to count on you.
61
00:10:15,939 --> 00:10:19,941
Now my Lord will be in a position to
govern his dukedom without fear of trouble.
62
00:10:21,224 --> 00:10:22,345
Yes.
63
00:10:23,143 --> 00:10:24,770
I am the legitimate Duke now.
64
00:10:25,252 --> 00:10:26,295
The other is no more.
65
00:10:28,434 --> 00:10:29,762
And the children?
66
00:10:29,788 --> 00:10:32,254
The women will all be
sold as slaves as usual.
67
00:10:32,611 --> 00:10:33,693
And the children?
68
00:10:34,173 --> 00:10:35,235
Zero.
69
00:10:35,260 --> 00:10:36,345
Give me the second.
70
00:10:37,058 --> 00:10:38,590
Here is the payment
we agreed upon.
71
00:10:38,907 --> 00:10:40,193
I keep my word.
72
00:11:04,809 --> 00:11:06,681
Only you and I know
the truth about this,
73
00:11:07,310 --> 00:11:08,921
but I know I can trust you.
74
00:11:10,222 --> 00:11:11,437
Everybody.
75
00:11:12,876 --> 00:11:14,819
Everybody will believe the tales
76
00:11:14,845 --> 00:11:16,239
about the pirates.
77
00:11:16,265 --> 00:11:18,299
And they will all
believe without question
78
00:11:18,324 --> 00:11:21,431
that it was the brutal
pirates alone who killed them.
79
00:11:23,126 --> 00:11:24,436
It cost me plenty
80
00:11:24,461 --> 00:11:26,390
but you arranged a good bargain.
81
00:11:26,415 --> 00:11:28,902
My lord Duke always knows
very well what he's doing.
82
00:11:35,829 --> 00:11:37,414
[suspenseful music]
83
00:12:18,749 --> 00:12:20,456
I'll take care of you.
84
00:12:24,318 --> 00:12:25,673
Got him now.
85
00:12:33,941 --> 00:12:34,984
Die!
86
00:12:46,421 --> 00:12:47,701
Take that!
87
00:13:02,287 --> 00:13:03,393
Clear the deck!
88
00:13:06,833 --> 00:13:09,060
This ship now belongs to us.
89
00:13:09,087 --> 00:13:11,310
Raise the flag of Monteforte.
90
00:13:25,653 --> 00:13:26,769
Come on!
91
00:13:26,794 --> 00:13:27,837
Hurry!
92
00:13:32,591 --> 00:13:33,677
Come on!
93
00:13:58,968 --> 00:14:01,253
Oh my dear Eva,
94
00:14:02,503 --> 00:14:05,296
when are you going to maintain
the promise you made me?
95
00:14:06,281 --> 00:14:08,741
What promise was
that, my lovely one?
96
00:14:09,210 --> 00:14:10,973
Come now, don't you remember?
97
00:14:10,998 --> 00:14:12,041
A year ago?
98
00:14:13,258 --> 00:14:14,301
A year ago?
99
00:14:15,024 --> 00:14:16,725
Yes, I have just arranged
100
00:14:17,329 --> 00:14:18,791
that I should replace the Duke,
101
00:14:19,801 --> 00:14:20,906
the Duke.
102
00:14:22,525 --> 00:14:24,810
But you promised
something very special to Eva,
103
00:14:24,835 --> 00:14:26,619
don't you remember it, my lord?
104
00:14:26,991 --> 00:14:28,531
That you'd marry her.
105
00:14:28,763 --> 00:14:30,955
Why, of course, my dear,
that I would marry you.
106
00:14:30,981 --> 00:14:33,108
But you know Manfred
always maintains his promises.
107
00:14:33,474 --> 00:14:34,517
What is this?
108
00:14:35,540 --> 00:14:37,041
Don't you believe
your poor Manfred?
109
00:14:37,781 --> 00:14:40,060
Haven't I always given
you everything you wanted?
110
00:14:40,086 --> 00:14:41,295
Aren't you the mistress here?
111
00:14:41,751 --> 00:14:44,306
Don't you have
servants, clothes, jewels,
112
00:14:44,331 --> 00:14:45,582
everything you could wish for?
113
00:14:54,129 --> 00:14:55,330
Who goes there?
114
00:14:57,084 --> 00:14:58,127
Halt!
115
00:15:00,517 --> 00:15:02,248
Give this to your master.
116
00:15:04,465 --> 00:15:05,508
You understand?
117
00:15:05,534 --> 00:15:06,577
To your master.
118
00:15:12,982 --> 00:15:14,567
[suspenseful music]
119
00:16:26,905 --> 00:16:29,059
[suspenseful music intensifies]
120
00:16:43,602 --> 00:16:44,645
There they are!
121
00:16:45,156 --> 00:16:46,828
They're arriving!
122
00:16:46,854 --> 00:16:48,023
Come on, hurry.
123
00:16:54,802 --> 00:16:56,234
Here's your friend Johnny,
124
00:16:56,260 --> 00:16:58,437
I brought him back
to you safe and sound.
125
00:17:00,283 --> 00:17:02,024
When are you going
to make up your mind
126
00:17:02,050 --> 00:17:03,667
to ask me for the hand of my sister?
127
00:17:03,693 --> 00:17:05,578
You know how much
I'd like to do it Richard,
128
00:17:05,734 --> 00:17:07,715
but first we must
think of other things.
129
00:17:08,723 --> 00:17:12,047
Hmm, I guess you're right, I've got
a present here for you, come along.
130
00:17:13,231 --> 00:17:14,919
I want to thank you Richard,
131
00:17:15,188 --> 00:17:17,010
for all that you're
doing for me,
132
00:17:17,035 --> 00:17:18,746
I'll never, never forget it.
133
00:17:22,801 --> 00:17:25,387
Hey, hey, what's this?
134
00:17:25,413 --> 00:17:26,721
That's mean of you.
135
00:17:26,746 --> 00:17:28,397
Will you ever stop
teasing us this way?
136
00:17:28,423 --> 00:17:30,456
You could at least dress
yourselves differently.
137
00:17:30,482 --> 00:17:32,498
The Spakatudo twins
are like two drops of water.
138
00:17:32,524 --> 00:17:34,878
From their beards to their
boat chimps, in their hearts,
139
00:17:34,903 --> 00:17:36,448
and in their mighty strength.
140
00:17:36,473 --> 00:17:39,158
I am the right arm,
and I am the brave.
141
00:17:39,489 --> 00:17:40,987
My own, darling.
142
00:17:41,013 --> 00:17:42,681
I've been thinking
of you night and day.
143
00:17:46,561 --> 00:17:48,125
Gently, my pretty one, gently.
144
00:17:48,151 --> 00:17:49,930
There are enough
here for everyone.
145
00:17:49,955 --> 00:17:51,496
I didn't forget any of you.
146
00:17:51,521 --> 00:17:52,988
Why, they're all alike.
147
00:17:53,013 --> 00:17:54,602
Yes, they're all alike.
148
00:17:55,088 --> 00:17:56,131
[unintelligible arguing]
149
00:18:11,846 --> 00:18:12,891
See, Eleanor,
150
00:18:13,271 --> 00:18:14,355
when I'm away from you,
151
00:18:14,381 --> 00:18:16,175
I force myself to
think only of Manford
152
00:18:16,913 --> 00:18:17,956
But it's useless.
153
00:18:18,747 --> 00:18:21,842
I realize that I
shouldn't say it to you.
154
00:18:24,381 --> 00:18:26,830
But your gentle face is always
right there before my eyes,
155
00:18:26,856 --> 00:18:28,060
and I find myself thinking--
156
00:18:28,086 --> 00:18:29,170
Don't say anymore.
157
00:18:29,196 --> 00:18:30,998
I was sure of it.
158
00:18:31,461 --> 00:18:33,866
And I appreciate your
thoughtfulness always.
159
00:18:34,490 --> 00:18:35,868
I love you, too, Richard.
160
00:18:35,895 --> 00:18:37,250
I love you with all my heart.
161
00:18:37,789 --> 00:18:39,124
[romantic music]
162
00:18:46,817 --> 00:18:50,650
Captain, Captain,
we're all waiting for you.
163
00:18:54,250 --> 00:18:55,663
Come along.
164
00:19:12,546 --> 00:19:14,118
[laughs]
165
00:19:14,738 --> 00:19:15,889
Come here.
166
00:19:15,915 --> 00:19:17,458
Well then, what's
the latest news?
167
00:19:17,828 --> 00:19:20,804
Captain, I've managed to
discover that a convoy of provisions,
168
00:19:21,123 --> 00:19:25,444
weapons and munitions under the escort
of reinforcements of at least 30 soldiers,
169
00:19:25,554 --> 00:19:28,265
will reach Monteforte
within four days.
170
00:19:28,776 --> 00:19:30,277
Can we depend
upon this information?
171
00:19:30,362 --> 00:19:31,519
Forgive me, Captain.
172
00:19:31,545 --> 00:19:34,140
My information's always
etched to the truth.
173
00:19:34,982 --> 00:19:36,136
Good.
174
00:19:36,162 --> 00:19:38,624
I think we are all agreed that
we should attack the convoy,
175
00:19:38,650 --> 00:19:39,874
aren't we?
176
00:19:39,899 --> 00:19:43,249
We mustn't lose a single favorable
opportunity to strike a blow at Manfred.
177
00:19:43,275 --> 00:19:46,879
Manfred must become obsessed
by our continual vigilance and
178
00:19:47,120 --> 00:19:48,371
learn to be afraid of us.
179
00:19:48,912 --> 00:19:51,291
What's more, we are badly in
need of arms and provisions.
180
00:19:51,769 --> 00:19:52,812
Listen carefully.
181
00:19:54,025 --> 00:19:55,234
Yes, indeed, my lord.
182
00:19:56,298 --> 00:19:59,187
I am convinced that it
was a very clever ruse
183
00:19:59,812 --> 00:20:03,379
to have caused the date of the arrival
of the convoy to be noised around.
184
00:20:03,405 --> 00:20:04,448
I agree with you.
185
00:20:04,474 --> 00:20:05,917
A very clever ruse.
186
00:20:07,262 --> 00:20:09,264
By now, the pirates
will know of it.
187
00:20:09,290 --> 00:20:10,333
What do you plan to do?
188
00:20:11,521 --> 00:20:15,145
To set a trap for them that
no one will come out of alive.
189
00:20:15,847 --> 00:20:17,440
In this way, with one blow,
190
00:20:17,465 --> 00:20:19,905
we will rid ourselves of the
bandits and of their chiefs.
191
00:20:20,322 --> 00:20:22,174
- Leave the matter to me.
- Magnificent idea.
192
00:20:22,199 --> 00:20:23,445
Magnificent!
193
00:20:23,470 --> 00:20:25,784
You will be well
rewarded, you may be sure.
194
00:20:26,119 --> 00:20:28,746
That accursed idiot will get
exactly what he deserves.
195
00:20:31,160 --> 00:20:32,933
And we'll put
an end to all this.
196
00:20:33,416 --> 00:20:35,126
We'll put an end to
this sooner or later.
197
00:20:35,650 --> 00:20:37,877
None but the three of us
know Eleanor's true identity,
198
00:20:37,902 --> 00:20:39,487
and I think it's
much better this way.
199
00:20:39,639 --> 00:20:42,381
However, it's possible that the
knowledge of it may come to reach.
200
00:20:42,406 --> 00:20:43,449
Manfred's ears.
201
00:20:43,512 --> 00:20:46,616
Yes, but now, my heart, too,
is dedicated to her service.
202
00:20:49,956 --> 00:20:51,370
And until the day I die,
203
00:20:51,395 --> 00:20:55,686
I'll devote my life to the
restitution of justice and of truth.
204
00:20:55,711 --> 00:20:58,210
And we will follow you until
you've reached your goal.
205
00:20:58,235 --> 00:21:00,773
Until the day Eleanor
shall reign over Monteforte.
206
00:21:01,274 --> 00:21:04,027
If you wish to reign without
troubles over Monteforte,
207
00:21:04,053 --> 00:21:05,968
you will have to wipe
out the entire band.
208
00:21:05,993 --> 00:21:07,902
Nero's plan is an excellent one.
209
00:21:09,058 --> 00:21:10,493
Yes, it's excellent, but...
210
00:21:10,518 --> 00:21:11,561
But what?
211
00:21:12,287 --> 00:21:14,831
Remember that the men who
have been left to guard the island,
212
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
the women and the
children, will still be alive,
213
00:21:16,899 --> 00:21:17,984
and they will all be free.
214
00:21:19,923 --> 00:21:22,302
Send a ship with a group of
your followers to the island.
215
00:21:22,718 --> 00:21:25,304
They'll take it by surprise and
exterminate every one of them.
216
00:21:25,721 --> 00:21:29,099
Once in a while, you
too have excellent ideas.
217
00:21:38,567 --> 00:21:40,152
[adventurous music]
218
00:22:32,170 --> 00:22:33,776
Haul!
219
00:22:51,350 --> 00:22:53,032
Now, come on, man!
220
00:22:55,607 --> 00:22:57,286
Go to your town!
221
00:23:00,642 --> 00:23:02,393
We've got some traps!
222
00:23:08,801 --> 00:23:10,022
They were this way!
223
00:23:29,609 --> 00:23:31,002
Come on, men!
224
00:23:41,976 --> 00:23:43,699
Over this way.
225
00:23:48,524 --> 00:23:49,567
They can't get out now.
226
00:23:53,654 --> 00:23:55,445
They're going to get away.
227
00:24:03,269 --> 00:24:04,312
Here is your thunser.
228
00:24:23,509 --> 00:24:24,760
There are too many of them.
229
00:24:24,786 --> 00:24:25,829
We're trying to get away.
230
00:24:27,167 --> 00:24:28,613
Save yourselves, men.
231
00:24:28,639 --> 00:24:29,682
That's an order.
232
00:24:33,673 --> 00:24:35,421
Don't let them get away.
233
00:24:40,643 --> 00:24:42,106
[soldier] Don't
let them get away.
234
00:24:56,408 --> 00:24:58,463
Well, the attack succeeded,
235
00:24:58,489 --> 00:25:00,654
although a few of them
were able to get away.
236
00:25:00,680 --> 00:25:02,974
I don't think they will dare
to show their faces again.
237
00:25:03,000 --> 00:25:05,522
Take the road to Monteforte!
238
00:25:05,548 --> 00:25:07,037
Back to the castle!
239
00:25:07,862 --> 00:25:09,525
Back to Monteforte!
240
00:25:14,338 --> 00:25:16,632
Just wait till I get my hands
on you, then you laugh,
241
00:25:16,658 --> 00:25:18,299
you evil old scorpion!
242
00:25:41,467 --> 00:25:42,572
Hold off there!
243
00:25:42,598 --> 00:25:43,718
What are you doing?
244
00:25:43,744 --> 00:25:45,329
The orders were
not to kill the women,
245
00:25:45,355 --> 00:25:47,959
but to punch them all
right back to the castle!
246
00:26:13,514 --> 00:26:16,350
I'm afraid, Eleanor, what can
have happened to our band?
247
00:26:16,376 --> 00:26:17,732
I don't know.
248
00:26:17,939 --> 00:26:19,940
But we must keep our courage up.
249
00:26:21,950 --> 00:26:24,036
[tense music]
250
00:26:32,147 --> 00:26:33,429
Go to work!
251
00:26:33,455 --> 00:26:35,070
Destroy everything in sight!
252
00:26:35,096 --> 00:26:36,286
Burn everything here!
253
00:26:36,312 --> 00:26:39,467
Nothing must be left except
corpses in charred ruins!
254
00:26:44,568 --> 00:26:45,652
[tense music]
255
00:27:08,550 --> 00:27:10,066
[man] More wine!
256
00:27:12,743 --> 00:27:14,224
I'll join the bros.
257
00:27:17,552 --> 00:27:19,783
I'll drink for your help, man.
258
00:27:21,965 --> 00:27:23,551
You mustn't admit
that we're beaten.
259
00:27:23,577 --> 00:27:25,872
We must rally all the men
we have left immediately,
260
00:27:25,899 --> 00:27:26,941
and go on with the fight.
261
00:27:27,322 --> 00:27:28,573
This is wonderful wine.
262
00:27:28,599 --> 00:27:30,203
Host, bring another bottle.
263
00:27:30,527 --> 00:27:32,779
I hope I haven't discovered
where our ship is heading.
264
00:27:33,923 --> 00:27:35,258
We'll have to make sure of it.
265
00:27:35,592 --> 00:27:38,608
You and Hector get to disembark
while we'll cruise around offshore.
266
00:27:38,634 --> 00:27:41,142
Spagatutu and I in the
other hand at the same time.
267
00:27:41,168 --> 00:27:43,081
The Duke's a great
hand at this kind of thing.
268
00:27:43,107 --> 00:27:44,547
Don't worry about that.
269
00:27:44,573 --> 00:27:45,825
He routed those bandits,
270
00:27:45,850 --> 00:27:48,113
so they'll never show their
faces in these parts again.
271
00:27:48,138 --> 00:27:49,766
The duke's is a clever as a fox.
272
00:27:49,791 --> 00:27:52,220
While he was setting a trap
for them here in the mainland,
273
00:27:52,245 --> 00:27:54,619
he sent his men to wipe out
their hideaway on the island.
274
00:27:54,645 --> 00:27:55,707
How do you like that?
275
00:27:56,663 --> 00:27:59,666
Those pirates had a fine
collection of pretty females,
276
00:27:59,692 --> 00:28:00,734
those rascals.
277
00:28:01,026 --> 00:28:02,237
Yeah, he's right.
278
00:28:03,357 --> 00:28:04,650
There was a brunette.
279
00:28:04,676 --> 00:28:07,554
There was enough to make your
mouth water just to look at her.
280
00:28:07,950 --> 00:28:09,739
The women! Where are the women!
281
00:28:09,764 --> 00:28:10,807
Speak up, you boy!
282
00:28:10,890 --> 00:28:11,933
[all arguing]
283
00:29:16,484 --> 00:29:17,527
Come on, men!
284
00:29:17,553 --> 00:29:18,632
Out the door!
285
00:29:32,869 --> 00:29:34,135
Are you wounded?
286
00:29:34,161 --> 00:29:35,287
Yes, but it's only a scrap.
287
00:29:35,313 --> 00:29:36,430
We gotta slip away.
288
00:29:36,455 --> 00:29:37,498
Quick, good luck.
289
00:29:56,048 --> 00:29:57,215
[serene music]
290
00:30:28,606 --> 00:30:29,795
[man] Hurry up, Donato.
291
00:30:29,834 --> 00:30:30,922
I'm sleepy.
292
00:30:30,947 --> 00:30:31,990
And I want to go to bed.
293
00:30:45,056 --> 00:30:46,558
[knocking on door]
294
00:30:47,991 --> 00:30:49,430
Who could it be?
295
00:30:53,652 --> 00:30:54,695
Who is it?
296
00:30:54,721 --> 00:30:55,764
Open up!
297
00:30:57,145 --> 00:30:58,188
What do you want?
298
00:30:59,052 --> 00:31:00,887
Will you kindly let me
spend the night here?
299
00:31:01,326 --> 00:31:02,369
I'm very tired.
300
00:31:02,578 --> 00:31:03,620
Are you alone?
301
00:31:03,871 --> 00:31:04,913
Alone.
302
00:31:05,247 --> 00:31:07,104
I swear it, and
I'll pay you well.
303
00:31:07,277 --> 00:31:08,460
Let him come in.
304
00:31:18,260 --> 00:31:19,532
Sit down with us.
305
00:31:19,558 --> 00:31:21,977
Donato bring another
plate of stew for our guests.
306
00:31:28,415 --> 00:31:30,196
This evening, in the village...
307
00:31:30,222 --> 00:31:31,879
No, no, don't tell us anything.
308
00:31:31,995 --> 00:31:34,590
We don't want to know who
you are or where you come from.
309
00:31:34,615 --> 00:31:37,117
In these times, it's better to
see nothing and hear nothing.
310
00:31:37,726 --> 00:31:39,456
Very well, just as you wish.
311
00:31:42,191 --> 00:31:46,988
However, you must take this
for the trouble I've caused you.
312
00:31:55,714 --> 00:31:57,153
Look, it's just like mine.
313
00:31:57,528 --> 00:31:58,863
Put that medal away, I tell you.
314
00:31:59,637 --> 00:32:00,680
Let me see it.
315
00:32:02,554 --> 00:32:03,683
Who gave it to you?
316
00:32:03,709 --> 00:32:04,931
It's mine.
317
00:32:04,956 --> 00:32:06,477
He had it with him
when we found him.
318
00:32:06,503 --> 00:32:07,582
You found him?
319
00:32:07,607 --> 00:32:08,737
He's not your boy, then?
320
00:32:08,762 --> 00:32:09,963
We don't have any children.
321
00:32:09,988 --> 00:32:11,335
That's the reason
we took him in.
322
00:32:11,360 --> 00:32:13,435
It was several months
ago near the house here.
323
00:32:13,461 --> 00:32:15,777
He had fainted away
from hunger and cold.
324
00:32:15,802 --> 00:32:18,264
We felt sorry for him
and kept him with us.
325
00:32:18,289 --> 00:32:19,458
He's been a good boy.
326
00:32:19,483 --> 00:32:21,887
We've grown very fond of
him. Now run off to bed, huh?
327
00:32:27,842 --> 00:32:29,222
You can sleep here tonight.
328
00:32:29,248 --> 00:32:30,290
There's no other place.
329
00:32:31,105 --> 00:32:32,310
Good night.
330
00:32:32,336 --> 00:32:33,608
Good night, and thank you.
331
00:32:43,214 --> 00:32:44,382
[serene music]
332
00:33:40,000 --> 00:33:42,085
[energetic music]
333
00:33:43,281 --> 00:33:46,792
The Duke of Monteforte is pleased to
communicate to his beloved population,
334
00:33:46,818 --> 00:33:50,535
that the hideaway of the rebel pirates
have been found and put to the torch.
335
00:33:50,695 --> 00:33:53,910
The Dutchy of Monteforte
is now free and secure.
336
00:33:54,648 --> 00:33:57,146
The rebels bandits who
escape death have been
337
00:33:57,186 --> 00:33:59,841
finally dispersed to go
and tear up our lives.
338
00:34:00,211 --> 00:34:01,983
Their women have
been taken prisoner.
339
00:34:02,009 --> 00:34:04,647
If the bandit calling
himself the Black Hawk
340
00:34:04,673 --> 00:34:06,701
does not give himself
up by tomorrow,
341
00:34:06,726 --> 00:34:08,433
all the prisoners
will be executed.
342
00:34:08,886 --> 00:34:11,815
This is the will and
desire citizens of Manfred,
343
00:34:11,841 --> 00:34:13,774
Duke of Monteforte.
344
00:34:31,260 --> 00:34:33,286
The things according to plan.
345
00:34:41,276 --> 00:34:42,887
Let go of me.
346
00:34:53,396 --> 00:34:54,874
Tie him up.
347
00:34:58,365 --> 00:35:00,510
My compliments, my good friend.
348
00:35:01,247 --> 00:35:03,661
I didn't expect this
kind of gesture from you.
349
00:35:03,688 --> 00:35:05,104
Now maintain your word.
350
00:35:05,130 --> 00:35:06,172
Free the women.
351
00:35:06,980 --> 00:35:08,023
Gently.
352
00:35:08,975 --> 00:35:10,018
Gently.
353
00:35:10,493 --> 00:35:12,662
You appear to forget that
you are now in my hands.
354
00:35:15,826 --> 00:35:18,453
Why now you understand
which of us is the strongest?
355
00:35:24,250 --> 00:35:27,722
I want to show you how truly
magnanimous the Duke of Monteforte is.
356
00:35:29,937 --> 00:35:32,643
Look for the last timer
for your former chief.
357
00:35:34,555 --> 00:35:35,764
Why did you do this?
358
00:35:35,790 --> 00:35:36,833
Why did you?
359
00:35:37,006 --> 00:35:39,592
You know, Eleanor, I couldn't
allow you to die in place of me.
360
00:35:40,046 --> 00:35:41,686
Take heart. It's
not all over yet.
361
00:35:41,712 --> 00:35:43,363
No, you mustn't die.
362
00:35:43,685 --> 00:35:44,728
My beloved.
363
00:35:45,646 --> 00:35:46,689
I love you.
364
00:35:48,264 --> 00:35:49,703
You can't execute him.
365
00:35:49,729 --> 00:35:51,209
You can't do it.
366
00:35:51,235 --> 00:35:52,430
Murderer!
367
00:35:52,456 --> 00:35:53,499
Murderer!
368
00:35:57,809 --> 00:35:59,874
This has been a day
of many surprises.
369
00:36:01,248 --> 00:36:04,778
The capture of the pirate,
first of all, and now,
370
00:36:04,803 --> 00:36:07,830
my dear cousin, my
most humble respect.
371
00:36:08,304 --> 00:36:11,298
Did you think perhaps that I'd
been killed along with the others?
372
00:36:11,324 --> 00:36:14,696
If so, then you've wasted
your money sadly, murderer!
373
00:36:22,451 --> 00:36:23,493
Dear cousin.
374
00:36:25,658 --> 00:36:31,276
Even your disdainful expression
cannot make me forget my good manners.
375
00:36:31,550 --> 00:36:34,380
You shall be my
guest here in my castle.
376
00:36:35,481 --> 00:36:37,623
Maintain your given word Manfred
377
00:36:37,648 --> 00:36:39,491
set the women free
or you'll regret it.
378
00:36:42,297 --> 00:36:46,265
Your beloved champion is in a hurry
to deny me the pleasure of your present.
379
00:36:47,793 --> 00:36:49,197
But he is wrong
380
00:36:49,222 --> 00:36:53,215
because we still have so very
many things to discuss together.
381
00:36:54,291 --> 00:36:55,931
In strict privacy.
382
00:36:58,465 --> 00:37:02,426
My proclamation was only a
strategy for capturing your chief here.
383
00:37:02,886 --> 00:37:06,511
All gentlemen of the old
school consider themselves.
384
00:37:06,537 --> 00:37:09,772
Bound to sacrifice their
very life for a lovely lady.
385
00:37:09,798 --> 00:37:12,596
Scoundrel, noble scoundrel
you'll pay with your blood Manford
386
00:37:12,621 --> 00:37:14,069
for your foul actions
387
00:37:14,930 --> 00:37:17,658
Execute me along we can
be that generous at least
388
00:37:18,048 --> 00:37:22,389
I permit you to keep a person of trust
always at your side make your choice.
389
00:37:29,593 --> 00:37:30,636
Good.
390
00:37:31,659 --> 00:37:34,458
Tomorrow you will be present
at the execution of your chief,
391
00:37:34,484 --> 00:37:37,451
then you will be turned
over to the soldiers.
392
00:37:38,737 --> 00:37:41,060
They deserve a
reward for their bravery.
393
00:37:41,412 --> 00:37:42,700
And now take him away.
394
00:37:42,726 --> 00:37:43,768
Quickly!
395
00:37:44,120 --> 00:37:45,535
Now, leave her here.
396
00:37:45,561 --> 00:37:46,655
You'll pay for this.
397
00:37:46,681 --> 00:37:49,288
You'll pay for all your
vile crimes, you murderer.
398
00:37:50,162 --> 00:37:51,721
You are very foolish.
399
00:37:51,987 --> 00:37:53,489
You haven't understood me yet.
400
00:37:53,971 --> 00:37:55,348
I understand you very well.
401
00:37:55,374 --> 00:37:58,099
Now send me back to
prison with the others.
402
00:37:59,464 --> 00:38:01,659
No, I have other plans for you.
403
00:38:02,134 --> 00:38:03,176
Eleanor,
404
00:38:03,202 --> 00:38:06,613
I remember you ever since the first
time your father brought you to the castle.
405
00:38:06,639 --> 00:38:09,420
You always treated me
like an obscure courtier.
406
00:38:09,446 --> 00:38:10,802
You have never trusted me.
407
00:38:11,588 --> 00:38:13,121
But now you're in
my power and I--
408
00:38:13,146 --> 00:38:14,337
Murderer!
409
00:38:14,363 --> 00:38:16,037
How could you dare
think that I would--
410
00:38:16,988 --> 00:38:18,605
Reflect a moment.
411
00:38:19,708 --> 00:38:23,659
The place of your pirate sweetheart
can very well be taken by me.
412
00:38:24,137 --> 00:38:26,173
You're more attractive
when you act like this.
413
00:38:26,362 --> 00:38:28,685
You could live here
happily and peacefully
414
00:38:28,711 --> 00:38:30,963
and have money,
jewels and rich clothes.
415
00:38:30,989 --> 00:38:33,383
Everyone here would
fear and respect you.
416
00:38:33,409 --> 00:38:35,088
Do I intrude?
417
00:38:36,711 --> 00:38:39,036
If I do, I can come back later.
418
00:38:39,786 --> 00:38:41,520
I thought perhaps
you were alone.
419
00:38:41,546 --> 00:38:43,327
Nero! Nero!
420
00:38:46,066 --> 00:38:47,970
Take her away at once.
421
00:39:16,603 --> 00:39:18,098
Do you find that
woman interesting?
422
00:39:18,124 --> 00:39:19,476
Don't be absurd.
423
00:39:19,502 --> 00:39:22,832
She interests me only because she is
the daughter of the Duke of Monteforte.
424
00:39:23,246 --> 00:39:24,633
The daughter?
425
00:39:24,659 --> 00:39:26,661
But I thought she was
killed in the pirate raid.
426
00:39:29,621 --> 00:39:32,040
But now I would like to
make friends with her.
427
00:39:32,803 --> 00:39:33,845
Ah.
428
00:39:34,428 --> 00:39:35,471
Now don't be stupid.
429
00:39:35,677 --> 00:39:37,603
When it is known she is alive,
430
00:39:37,629 --> 00:39:39,047
the people will
become stirred up.
431
00:39:39,073 --> 00:39:41,114
They might even
begin to get new ideas.
432
00:39:41,162 --> 00:39:44,751
And so, if I can get her to take her to
take my part, I can reinforce my power.
433
00:39:44,776 --> 00:39:46,030
Understand?
434
00:39:46,056 --> 00:39:47,878
- By marrying her or...
- And why not?
435
00:39:51,670 --> 00:39:52,792
And I?
436
00:39:52,818 --> 00:39:55,550
It is so true that women
will never understand politics.
437
00:39:58,336 --> 00:40:00,869
I'm in love with
you and only you.
438
00:40:01,479 --> 00:40:03,262
But if I could only
marry Eleanor
439
00:40:03,334 --> 00:40:04,690
and obtain what I have in mind
440
00:40:04,715 --> 00:40:06,871
after a few months,
you may be sure
441
00:40:06,965 --> 00:40:10,315
that the new Duchess
would disappear mysteriously.
442
00:40:11,556 --> 00:40:12,599
My lady.
443
00:40:13,197 --> 00:40:14,240
What is it?
444
00:40:16,852 --> 00:40:18,391
[inaudible]
445
00:40:27,723 --> 00:40:31,104
A silk merchant I've been expecting
for some time has just arrived.
446
00:40:31,130 --> 00:40:33,632
I want to make myself
always more beautiful for you,
447
00:40:35,582 --> 00:40:37,340
By your leave.
448
00:40:59,361 --> 00:41:01,446
[chattering]
449
00:41:35,719 --> 00:41:37,465
I'm glad that you've come.
450
00:41:38,231 --> 00:41:39,612
Who are you?
451
00:41:40,589 --> 00:41:42,891
What is the significance
of this metal?
452
00:41:50,613 --> 00:41:52,324
Go wait for me outside.
453
00:41:57,829 --> 00:41:59,812
I didn't realize you
were so beautiful.
454
00:41:59,837 --> 00:42:03,044
Was it to tell me that you
asked me to come here?
455
00:42:03,069 --> 00:42:04,762
No and you know it.
456
00:42:05,381 --> 00:42:07,051
Let's come to the point.
457
00:42:07,077 --> 00:42:08,396
I'm listening.
458
00:42:11,118 --> 00:42:13,012
Hector of Monteforte,
459
00:42:14,032 --> 00:42:17,277
the legitimate heir of this
dukedom is alive and in my hands.
460
00:42:18,113 --> 00:42:19,993
and he could also be in yours.
461
00:42:20,019 --> 00:42:21,395
But under certain conditions.
462
00:42:21,954 --> 00:42:23,354
Such as?
463
00:42:23,380 --> 00:42:24,423
I'll be frank.
464
00:42:25,784 --> 00:42:27,848
I've had enough of serving
under the Black Hawk,
465
00:42:28,348 --> 00:42:31,380
especially now that he
has lost all hopes of victory.
466
00:42:31,644 --> 00:42:34,529
By chance, I've been able
to get hold of the little duke.
467
00:42:34,820 --> 00:42:37,115
But if I should give the
information to Manfred,
468
00:42:37,141 --> 00:42:38,976
he would immediately
have both of us killed.
469
00:42:39,611 --> 00:42:41,571
While if the true heir
should be in your hands,
470
00:42:42,429 --> 00:42:44,076
you could easily
dominate Manfred.
471
00:42:44,849 --> 00:42:46,579
That may be.
472
00:42:46,605 --> 00:42:49,820
All the more so now that Hector's
sister is being held at the castle.
473
00:42:49,846 --> 00:42:51,197
His sister?
474
00:42:52,346 --> 00:42:55,320
I see that there is still something
that you do not know as yet.
475
00:42:56,859 --> 00:43:00,146
Eleanor, the girl whom the
Black Hawk is in love with,
476
00:43:00,172 --> 00:43:01,632
is the daughter
of the former duke.
477
00:43:01,981 --> 00:43:03,358
She is now Manfred's prisoner.
478
00:43:04,412 --> 00:43:06,548
I now see a number
of things more clearly.
479
00:43:08,960 --> 00:43:11,171
This will make our purpose
much easier to accomplish.
480
00:43:11,752 --> 00:43:13,988
Do you realize that we
alone can play the card
481
00:43:14,013 --> 00:43:15,839
that'll permit us to
reign over Monteforte?
482
00:43:15,865 --> 00:43:17,847
Hector and his sister
have on their side
483
00:43:17,872 --> 00:43:20,209
the sympathy and affection
of the entire population
484
00:43:20,234 --> 00:43:22,217
and when it becomes
known that they are alive,
485
00:43:22,242 --> 00:43:25,499
we will appear as their saviors
the protectors of Monteforte.
486
00:43:28,365 --> 00:43:29,904
Why do you say we?
487
00:43:32,295 --> 00:43:34,213
Because this
project is ours alone.
488
00:43:35,015 --> 00:43:36,249
Yours and mine.
489
00:43:43,140 --> 00:43:44,747
And Manfred?
490
00:43:47,291 --> 00:43:49,605
He will disappear at
the opportune moment,
491
00:43:49,630 --> 00:43:52,426
just as Hector and his
sister when we are ready.
492
00:43:52,451 --> 00:43:54,372
will also disappear.
493
00:43:57,059 --> 00:43:59,323
And we will be the
absolute masters
494
00:43:59,348 --> 00:44:01,237
yes, but with full legality.
495
00:44:02,552 --> 00:44:05,122
You will be the
Duchess of Monteforte
496
00:44:05,147 --> 00:44:06,453
and I the Duke.
497
00:44:07,071 --> 00:44:12,191
Because the young heir will sign
the decrees just before he disappears.
498
00:44:32,231 --> 00:44:33,438
Well,
499
00:44:33,641 --> 00:44:35,267
are you pleased
with your treatment?
500
00:44:36,462 --> 00:44:38,075
Do you wish it to continue?
501
00:44:38,102 --> 00:44:40,292
The fresh water
clears the brain.
502
00:44:41,107 --> 00:44:42,726
What is your reply to my offer?
503
00:44:45,096 --> 00:44:46,322
Well, then...
504
00:44:47,807 --> 00:44:48,850
No.
505
00:44:49,301 --> 00:44:50,344
No!
506
00:44:50,922 --> 00:44:51,964
You monster!
507
00:44:52,324 --> 00:44:53,367
Go away!
508
00:44:53,897 --> 00:44:54,939
Go away!
509
00:44:57,115 --> 00:44:58,243
Come with me.
510
00:44:59,492 --> 00:45:02,064
Look at the condition
your hero is in now.
511
00:45:06,467 --> 00:45:08,052
[suspenseful music]
512
00:45:10,412 --> 00:45:11,455
Richard!
513
00:45:12,299 --> 00:45:13,342
Richard!
514
00:45:24,395 --> 00:45:25,900
Reflect well, my dear cousin,
515
00:45:25,925 --> 00:45:27,649
If you will agree
to become my wife,
516
00:45:27,675 --> 00:45:29,341
I will spare you Richard's life.
517
00:45:29,751 --> 00:45:30,794
Make up your mind.
518
00:45:31,401 --> 00:45:33,733
Do not believe a word
of what he says, Eleanor.
519
00:45:33,759 --> 00:45:37,043
This council doesn't know the
meaning of honor, conscience, or dignity.
520
00:45:37,068 --> 00:45:39,804
If you accept him, he will
kill Richard, just the same.
521
00:45:41,183 --> 00:45:42,245
All the worse for you.
522
00:45:51,995 --> 00:45:53,793
You will have all
night to think it over.
523
00:45:54,207 --> 00:45:55,250
'Till tomorrow.
524
00:46:06,310 --> 00:46:07,352
Richard.
525
00:46:08,742 --> 00:46:09,785
Richard.
526
00:46:10,388 --> 00:46:12,176
Richard, my dear.
527
00:46:13,567 --> 00:46:14,610
What now?
528
00:46:14,669 --> 00:46:16,651
What must I do now?
529
00:46:17,824 --> 00:46:19,910
[solemn music]
530
00:46:39,403 --> 00:46:40,571
[serene music]
531
00:46:56,110 --> 00:46:58,031
Do you see how I
treat my enemies?
532
00:46:58,710 --> 00:46:59,810
Well then.
533
00:47:02,272 --> 00:47:03,423
As you wish,
534
00:47:03,448 --> 00:47:04,794
it will be your own fault.
535
00:47:05,869 --> 00:47:08,192
For that matter I will obtain
what I want just the same.
536
00:47:23,682 --> 00:47:24,877
My lord Duke.
537
00:47:29,263 --> 00:47:32,570
Please forgive me but I must
take this opportunity to warn you.
538
00:47:32,595 --> 00:47:34,640
Eva is about to betray you.
539
00:47:36,308 --> 00:47:39,461
I discovered her at the tavern as
she was plotting against your life
540
00:47:39,486 --> 00:47:41,402
with one of the pirate rebels.
541
00:47:42,299 --> 00:47:45,721
It appears that the unsung
of the former Duke is still alive
542
00:47:46,256 --> 00:47:47,705
and has fallen into their hands
543
00:47:48,588 --> 00:47:51,096
they intend to use the boy
as a weapon against you,
544
00:47:51,837 --> 00:47:54,653
in order to possess
themselves of your dukedom.
545
00:48:17,713 --> 00:48:18,796
Pumbitch!
546
00:48:20,104 --> 00:48:22,189
[tense music]
547
00:48:32,478 --> 00:48:33,625
It's untied at the wrist.
548
00:48:34,097 --> 00:48:35,654
Let it slip off at
the right moment.
549
00:48:35,680 --> 00:48:37,628
Careful it won't be easy.
550
00:48:40,749 --> 00:48:41,854
Hurry up there, let's go.
551
00:48:48,331 --> 00:48:50,375
I pray that Johnny will
be able to save him.
552
00:48:55,562 --> 00:48:56,605
[suspenseful music]
553
00:49:15,023 --> 00:49:16,211
Come on.
554
00:49:16,237 --> 00:49:17,405
Go after that man!
555
00:49:17,431 --> 00:49:18,474
Bring him back here!
556
00:49:25,285 --> 00:49:26,405
Here they come.
557
00:49:26,432 --> 00:49:27,548
They've escaped.
558
00:49:27,574 --> 00:49:28,677
Both of them.
559
00:49:28,703 --> 00:49:29,745
Are you sure of it?
560
00:49:35,546 --> 00:49:36,589
It's closing.
561
00:49:36,614 --> 00:49:37,688
There they are.
562
00:49:37,713 --> 00:49:38,777
There they are.
563
00:49:39,676 --> 00:49:40,943
They made it.
564
00:49:40,969 --> 00:49:42,012
Let's get a meet them.
565
00:49:42,038 --> 00:49:43,622
Come along. Come on, men.
566
00:49:43,785 --> 00:49:45,089
Come on. Come on.
567
00:49:54,830 --> 00:49:55,889
Richard's hurt.
568
00:49:55,915 --> 00:49:57,458
Captain, captain!
569
00:49:58,203 --> 00:49:59,435
Easy now. Easy.
570
00:50:01,377 --> 00:50:03,145
We're standing it
up for all, Captain.
571
00:50:04,468 --> 00:50:05,670
Thank you, my friend.
572
00:50:05,695 --> 00:50:06,737
Thank you.
573
00:50:07,092 --> 00:50:08,260
You can lean on us, Captain.
574
00:50:15,036 --> 00:50:16,490
I have great news
for you, Richard.
575
00:50:16,515 --> 00:50:17,664
Hector's alive.
576
00:50:17,690 --> 00:50:18,740
What? Hector?
577
00:50:18,770 --> 00:50:19,875
- He's alive?
- Yes,
578
00:50:19,900 --> 00:50:21,635
but he is who's got
hold of the poor boy.
579
00:50:21,660 --> 00:50:22,702
I'll explain later.
580
00:50:22,733 --> 00:50:24,484
They're coming, Captain, look.
581
00:50:26,124 --> 00:50:27,253
You better disperse.
582
00:50:27,279 --> 00:50:28,655
My boss is again
aboard the ship.
583
00:50:31,269 --> 00:50:33,355
[tense music]
584
00:50:57,937 --> 00:51:00,022
[suspenseful music]
585
00:51:21,104 --> 00:51:22,146
Go.
586
00:52:42,427 --> 00:52:44,021
Your plan is a good one.
587
00:52:44,047 --> 00:52:45,821
I've thought it over carefully.
588
00:52:47,188 --> 00:52:49,203
Manfred is infatuated
with Eleanor
589
00:52:49,228 --> 00:52:51,702
and sooner or later
I will be discarded.
590
00:52:52,542 --> 00:52:54,940
Therefore there
is no other solution.
591
00:52:55,591 --> 00:52:57,217
But the boy is in a safe place.
592
00:52:57,351 --> 00:52:58,706
He's safe all right.
593
00:52:58,732 --> 00:52:59,775
Don't worry.
594
00:53:00,115 --> 00:53:02,034
I'm as anxious as
you are not to lose him.
595
00:53:04,818 --> 00:53:06,259
This evening I feel very upset.
596
00:53:06,534 --> 00:53:07,577
Perhaps I...
597
00:53:08,778 --> 00:53:10,947
Perhaps I'm worried over
the outcome of our project.
598
00:53:11,695 --> 00:53:12,738
I don't know.
599
00:53:12,764 --> 00:53:13,911
There's no need to worry.
600
00:53:14,480 --> 00:53:15,523
You must be confident.
601
00:53:22,788 --> 00:53:24,560
In a few days we
will be in command.
602
00:53:29,409 --> 00:53:30,493
[tense music]
603
00:53:34,042 --> 00:53:35,084
Forward!
604
00:53:46,369 --> 00:53:47,606
Give yourselves up.
605
00:53:47,632 --> 00:53:48,675
You're trapped.
606
00:53:49,981 --> 00:53:51,286
Throw down your sword.
607
00:53:51,312 --> 00:53:52,355
You haven't a chance.
608
00:53:54,004 --> 00:53:55,047
Take that back.
609
00:54:58,882 --> 00:55:00,815
Finish him off.
610
00:55:09,959 --> 00:55:13,308
Search everywhere
and be quick about it.
611
00:55:18,147 --> 00:55:20,290
Where are you hiding that boy?
612
00:55:20,315 --> 00:55:21,789
Speak up.
613
00:55:21,815 --> 00:55:23,459
I don't know.
614
00:55:23,485 --> 00:55:24,728
He's here.
615
00:55:24,754 --> 00:55:26,243
We found him.
616
00:55:29,667 --> 00:55:31,896
I offer you my
respects, my lord.
617
00:55:31,922 --> 00:55:34,243
I trust you have not
been frightened by all this.
618
00:55:34,269 --> 00:55:36,461
Escort him to
the castle at once.
619
00:55:36,487 --> 00:55:38,990
See that he's treated
courteously by order of the duke.
620
00:55:39,841 --> 00:55:40,884
You may go.
621
00:55:43,868 --> 00:55:45,599
Wait outside for me.
622
00:56:01,250 --> 00:56:02,713
Oh, no!
623
00:56:02,739 --> 00:56:03,782
No!
624
00:56:05,596 --> 00:56:06,639
No!
625
00:56:18,931 --> 00:56:20,450
Lets not minch words.
626
00:56:20,497 --> 00:56:24,180
I want to consolidate my power
here at Monteforte by marrying you,
627
00:56:24,538 --> 00:56:28,467
if this marriage is convenient for
me it is a great deal more so for you.
628
00:56:28,492 --> 00:56:32,621
I've told you no, I'll tell you
again I won't I'll never marry you.
629
00:56:32,646 --> 00:56:35,944
Kill me if you wish, torture me,
my answer will always be no.
630
00:56:39,192 --> 00:56:41,727
I am determined to marry you.
631
00:56:44,367 --> 00:56:47,130
I am certain that in a few
moments you'll say yes.
632
00:56:47,155 --> 00:56:49,012
and you'll say it voluntarily.
633
00:57:00,370 --> 00:57:02,523
- Hector.
- Eleanor!
634
00:57:02,548 --> 00:57:05,246
- Hector, my little brother!
- I've come back at last.
635
00:57:05,272 --> 00:57:06,940
You won't ever leave
me again, will you?
636
00:57:06,966 --> 00:57:08,669
Say you won't leave me.
637
00:57:09,193 --> 00:57:11,508
My darling, how are you?
638
00:57:13,196 --> 00:57:15,126
No, don't take me away from her.
639
00:57:15,152 --> 00:57:16,851
- Eleanor!
- Hector!
640
00:57:16,876 --> 00:57:18,708
Calm yourself, no
one is going to hurt him.
641
00:57:18,734 --> 00:57:20,349
Let him stay with me, I beseech you!
642
00:57:20,374 --> 00:57:21,417
He's only a boy.
643
00:57:21,626 --> 00:57:22,852
He's alone now.
644
00:57:22,878 --> 00:57:24,050
He has no one else.
645
00:57:24,076 --> 00:57:25,711
Don't take him away from me.
646
00:57:28,805 --> 00:57:30,494
What do you intend
to do with him?
647
00:57:30,520 --> 00:57:31,563
Tell me!
648
00:57:31,918 --> 00:57:33,890
If you will agree to marry me,
649
00:57:33,916 --> 00:57:35,835
your brother will be
allowed to live with you.
650
00:57:36,904 --> 00:57:39,323
On the other hand, if you
refuse, he will disappear again.
651
00:57:39,349 --> 00:57:41,255
But this time, it
will be forever!
652
00:57:52,474 --> 00:57:53,850
This is contemptible.
653
00:57:55,269 --> 00:57:56,332
You have won.
654
00:57:56,857 --> 00:57:57,899
I'll marry you.
655
00:58:02,109 --> 00:58:03,589
You won't regret it.
656
00:58:11,639 --> 00:58:13,845
They say the Duke threatened
to have her executed.
657
00:58:13,870 --> 00:58:15,122
They found the old Duke's son.
658
00:58:15,268 --> 00:58:16,310
It's blackmail.
659
00:58:16,336 --> 00:58:18,204
The Duke's is a reign of terror.
660
00:58:18,229 --> 00:58:19,313
We can't stand anymore.
661
00:58:19,416 --> 00:58:21,972
The Black Hawk has
finally gone back into action.
662
00:58:21,998 --> 00:58:24,939
We must rise up against this
tyrant and liberate Monteforte.
663
00:58:25,486 --> 00:58:26,529
Quick, let's disperse.
664
00:58:43,889 --> 00:58:45,119
That's the way I heard it.
665
00:58:45,255 --> 00:58:48,429
They say that the Black Hawk will
prevent the wedding from taking place.
666
00:58:48,537 --> 00:58:51,969
The Duchess Islander could
never marry the murder of her father.
667
00:58:51,995 --> 00:58:53,702
Manfred is forcing her.
668
00:58:53,728 --> 00:58:55,438
Otherwise, he
will kill her brother.
669
00:58:57,041 --> 00:59:00,960
We've got to run Manfred through like
a spit through a tender spring chicken.
670
00:59:00,986 --> 00:59:04,749
If the people of Monteforte don't
liberate themselves from that tyrant,
671
00:59:04,774 --> 00:59:07,987
it means they are not
worthy of their good name.
672
00:59:09,984 --> 00:59:11,027
Pumpkin!
673
00:59:28,452 --> 00:59:30,186
Count of Positano,
674
00:59:31,833 --> 00:59:33,213
the Baron of Alvishala,
675
00:59:34,967 --> 00:59:36,702
Marques Carracciari,
676
00:59:38,482 --> 00:59:40,154
the Count of Terracina,
677
00:59:43,136 --> 00:59:45,123
for the Ambassador of France.
678
00:59:46,732 --> 00:59:48,651
By now, the date of the
wedding is well known.
679
00:59:48,677 --> 00:59:51,203
The Black Hawk's silence
does not convince me at all.
680
00:59:51,701 --> 00:59:53,265
He is now alone
with no followers.
681
00:59:53,291 --> 00:59:54,834
No doubt he has
decided to go abroad.
682
00:59:55,036 --> 00:59:56,500
I'm not sure of that.
683
00:59:56,526 --> 00:59:59,049
Increase the number of the
guard and fortify the castle.
684
00:59:59,381 --> 01:00:01,389
It will be prudent
cost just nothing.
685
01:00:02,263 --> 01:00:03,890
Go and call the
chaplain of the castle.
686
01:00:03,916 --> 01:00:06,107
I wish to speak to him at once.
687
01:00:29,362 --> 01:00:30,780
[energetic music]
688
01:00:38,754 --> 01:00:41,816
He was carrying a message
to us in such a great hurry.
689
01:00:42,064 --> 01:00:45,343
There are only invitations for the
forthcoming wedding of the duke.
690
01:00:45,368 --> 01:00:47,434
You won't find any
money in the pouch.
691
01:00:48,020 --> 01:00:49,856
Speak when you've
spoken to him, not before.
692
01:00:49,882 --> 01:00:52,037
Take him away and
keep him under interest.
693
01:00:53,551 --> 01:00:56,095
I have the honor to invite his
Excellency, the Ambassador.
694
01:00:59,209 --> 01:01:00,251
Listen to this.
695
01:01:01,166 --> 01:01:03,714
The wedding ceremony
is set for the 28th,
696
01:01:03,740 --> 01:01:06,019
and this is the invitation to
the ambassador of France.
697
01:01:06,067 --> 01:01:07,610
Now, if we can... [inaudible]
698
01:01:08,337 --> 01:01:09,638
Tomorrow.
699
01:01:11,666 --> 01:01:14,043
Only a few hours more
and I must marry him.
700
01:01:15,028 --> 01:01:16,699
You mustn't despair, Eleanor.
701
01:01:17,103 --> 01:01:19,703
Fortunately, our friends
are still alive and free.
702
01:01:19,952 --> 01:01:22,362
They are sure to work
out a plan to liberate us.
703
01:01:22,388 --> 01:01:24,227
Don't you think so?
704
01:01:24,945 --> 01:01:26,536
I'm certain of it.
705
01:01:27,196 --> 01:01:28,493
But just the same,
706
01:01:28,519 --> 01:01:30,938
I can't help being terribly
worried about what may happen.
707
01:01:30,964 --> 01:01:32,522
And my little brother, Hector,
708
01:01:32,548 --> 01:01:34,715
Manfred refuses
to let me see him.
709
01:01:34,741 --> 01:01:36,782
May I come in?
710
01:01:38,204 --> 01:01:39,559
Do I intrude, my dearest?
711
01:01:39,823 --> 01:01:42,634
I trust that you are all ready
for the ceremony this evening.
712
01:01:42,927 --> 01:01:44,183
This evening?
713
01:01:44,209 --> 01:01:45,252
But isn't it tomorrow?
714
01:01:45,278 --> 01:01:46,320
Certainly, my dear.
715
01:01:46,692 --> 01:01:48,966
Tomorrow there'll be
the feast, the guests,
716
01:01:48,992 --> 01:01:50,222
and the ambassador of France.
717
01:01:50,678 --> 01:01:52,717
Tomorrow the people
will dance in the streets
718
01:01:52,742 --> 01:01:54,994
and I will give them
all money and wine.
719
01:01:55,020 --> 01:01:56,838
But you will already
be my wife by tomorrow
720
01:01:56,863 --> 01:02:00,524
because we shall be
married this evening in secret.
721
01:02:03,745 --> 01:02:05,408
But, but why should we?
722
01:02:05,434 --> 01:02:07,318
I'll be sincere with you.
723
01:02:07,345 --> 01:02:10,309
If certain of your former friends,
granted that they are still alive,
724
01:02:10,335 --> 01:02:12,587
should attempt to indulge
in any of their trickery,
725
01:02:12,613 --> 01:02:14,532
they will find the deed
already accomplished.
726
01:02:14,876 --> 01:02:17,279
Now then, it's time
to prepare yourself.
727
01:02:17,306 --> 01:02:18,905
And do not forget,
728
01:02:18,930 --> 01:02:21,885
your brother will pass on to
your protection after the ceremony.
729
01:02:22,533 --> 01:02:26,656
Why, you're not perhaps eager
to have him with you again?
730
01:02:31,742 --> 01:02:33,077
Tell this evening, Brady.
731
01:02:40,950 --> 01:02:42,243
This evening.
732
01:02:42,268 --> 01:02:44,107
This evening!
733
01:02:46,728 --> 01:02:51,649
Do you consent to take the
Duke of Monteforte here present,
734
01:02:51,919 --> 01:02:54,149
as your lawful husband?
735
01:02:59,166 --> 01:03:04,209
Ego con un govo sin
matrimonio in no mine patris,
736
01:03:04,235 --> 01:03:07,284
et video spirit us Santi Amen.
737
01:03:32,066 --> 01:03:37,684
In the name of the Lord, amen.
738
01:03:58,163 --> 01:04:01,083
Return to your apartment
I will join you shortly.
739
01:04:01,440 --> 01:04:04,450
I won't deny that I awaited
this moment with some anxiety.
740
01:04:11,664 --> 01:04:14,446
May I extend my
best wishes, my lord?
741
01:04:14,472 --> 01:04:16,427
Certainly. That's kind of you.
742
01:04:16,975 --> 01:04:21,095
As you see, our plans are proceeding
exactly as we hoped they would.
743
01:04:21,121 --> 01:04:23,332
My lord, Duke always knows
very well what he's doing.
744
01:04:23,684 --> 01:04:24,727
Good night, Your Grace.
745
01:04:27,146 --> 01:04:28,189
Good night.
746
01:04:40,178 --> 01:04:41,710
What am I to do now?
747
01:04:42,659 --> 01:04:44,265
What defense do I have?
748
01:04:49,765 --> 01:04:51,504
Eleanor, I have an idea.
749
01:04:51,530 --> 01:04:53,430
If it weren't for
my brother, Stella,
750
01:04:53,456 --> 01:04:55,083
I would rather kill
myself, believe me.
751
01:04:55,109 --> 01:04:57,247
It would be terribly
foolish of you.
752
01:04:57,273 --> 01:05:00,438
Instead, you must live
for him and for Richard.
753
01:05:01,463 --> 01:05:03,008
Listen to me.
754
01:05:04,803 --> 01:05:08,516
Richard would rather be dead than
know that you are the wife of that man.
755
01:05:09,258 --> 01:05:11,679
Manford must not
spend the night with you.
756
01:05:11,705 --> 01:05:13,667
But how can that be possible?
757
01:05:13,693 --> 01:05:15,854
You know you'll be
here in a short while,
758
01:05:15,880 --> 01:05:18,309
if we can only hold
out until morning.
759
01:05:18,849 --> 01:05:24,504
In my heart, I know that Richard
and my Johnny will surely come for us,
760
01:05:24,530 --> 01:05:25,573
and set us free.
761
01:05:26,788 --> 01:05:28,791
Listen to me then.
762
01:05:29,613 --> 01:05:31,699
[hopeful music]
763
01:05:56,208 --> 01:05:57,271
Will you drink?
764
01:05:57,320 --> 01:05:58,363
Thank you.
765
01:06:02,965 --> 01:06:05,175
You know I am
suspicious by nature.
766
01:06:05,541 --> 01:06:07,293
There are many people
with bad intentions.
767
01:06:12,078 --> 01:06:13,162
You're not drinking?
768
01:06:19,293 --> 01:06:22,985
Your attitude is far better than
I dared to hope for, my dear.
769
01:06:23,696 --> 01:06:24,738
Splendid.
770
01:06:34,767 --> 01:06:36,415
Then you have finally understood
771
01:06:36,440 --> 01:06:39,647
that there are certain
advantages to being my wife.
772
01:06:46,216 --> 01:06:47,280
Perhaps so.
773
01:06:48,607 --> 01:06:50,617
I've given considerable
thought to it.
774
01:07:00,673 --> 01:07:05,197
Tell me, what was it that
caused this change in you?
775
01:07:05,619 --> 01:07:09,581
At long last, I found
my brother Hector again.
776
01:07:10,999 --> 01:07:14,365
I'll be able to look after
his education and his future.
777
01:07:15,477 --> 01:07:18,734
And I can live here peacefully,
among pleasant surroundings.
778
01:07:19,666 --> 01:07:21,689
What more could I ask for?
779
01:07:22,275 --> 01:07:24,194
But they are my own
words you are using.
780
01:07:24,464 --> 01:07:27,178
You have finally understood
that I was right all along.
781
01:07:27,204 --> 01:07:28,645
Yes, I have.
782
01:07:30,260 --> 01:07:31,762
Would you like more wine?
783
01:07:34,468 --> 01:07:35,510
Yes.
784
01:07:35,915 --> 01:07:38,097
I want to drink with you.
785
01:07:54,454 --> 01:07:56,289
To you.
786
01:07:56,315 --> 01:07:57,567
I drink to your loveliness.
787
01:08:03,574 --> 01:08:04,971
Come along now.
788
01:08:04,997 --> 01:08:06,040
Drink.
789
01:08:12,718 --> 01:08:13,761
Wait.
790
01:08:13,950 --> 01:08:14,992
Wait, Manfred.
791
01:08:17,307 --> 01:08:18,517
Come here.
792
01:08:20,760 --> 01:08:22,845
[suspenseful music]
793
01:08:59,495 --> 01:09:03,875
Is he asleep? The sleeping
potion has taken effect.
794
01:09:19,198 --> 01:09:21,912
My confidence, hasn't
the Duke come down yet?
795
01:09:21,939 --> 01:09:22,981
I wonder why.
796
01:09:24,764 --> 01:09:26,766
Stella, I want to go
and play a little now.
797
01:09:26,792 --> 01:09:29,527
No, we must all stay
close to one another today.
798
01:09:30,885 --> 01:09:32,893
Here, give me that tray.
799
01:09:34,332 --> 01:09:35,579
I'll eat them all myself.
800
01:09:35,605 --> 01:09:36,648
You may go.
801
01:09:41,395 --> 01:09:43,418
Duke Manford has
not come down yet.
802
01:09:44,378 --> 01:09:48,496
Perhaps the reason for his
lateness is due to his new pride.
803
01:09:49,007 --> 01:09:51,052
His most excellent lordship,
804
01:09:51,078 --> 01:09:54,721
the ambassador of his most
serene majesty, the King of France.
805
01:10:04,681 --> 01:10:07,392
The ambassador of
France, my lord duke.
806
01:10:07,418 --> 01:10:09,143
The ambassador of France.
807
01:10:09,169 --> 01:10:11,268
Then he did
accept the invitation.
808
01:10:11,537 --> 01:10:13,073
I didn't think he would.
809
01:10:17,786 --> 01:10:21,290
My lord ambassador, my house
is honored by your presence.
810
01:10:22,840 --> 01:10:24,758
The honor is mine,
my dear friend.
811
01:10:25,772 --> 01:10:28,421
Allow me to present to you
Father Jocar, my confessor,
812
01:10:28,720 --> 01:10:30,377
who is never away from my side.
813
01:10:30,946 --> 01:10:32,614
And these are the
gentlemen of my suite.
814
01:10:33,176 --> 01:10:34,219
Welcome, my lords.
815
01:10:43,962 --> 01:10:45,607
The Duchess of Monteforte.
816
01:10:46,481 --> 01:10:49,264
My dear, the
ambassador of France.
817
01:10:49,290 --> 01:10:52,572
Accept the homage
of the King of France.
818
01:11:03,936 --> 01:11:07,044
My lord, I beg
you to excuse her.
819
01:11:07,286 --> 01:11:10,418
You know, the wedding,
the emotion, the heat.
820
01:11:10,443 --> 01:11:11,486
Women, my dear Duke.
821
01:11:11,512 --> 01:11:13,237
Women.
822
01:11:23,079 --> 01:11:24,518
Don't ever abandon Hector.
823
01:11:25,552 --> 01:11:26,894
You're a fine little boy.
824
01:11:26,919 --> 01:11:29,524
Your sister must be very
happy to have you with her.
825
01:11:30,944 --> 01:11:33,244
Come, kiss the
Reverend Father's hand.
826
01:11:34,429 --> 01:11:38,101
My son, be ready to act.
827
01:11:38,173 --> 01:11:40,782
Our men are waiting for us
down at the beach with the ship,
828
01:11:40,807 --> 01:11:43,434
and there's a carriage down in
the courtyard, don't follow me.
829
01:11:46,437 --> 01:11:47,549
I love you.
830
01:11:59,113 --> 01:12:00,698
[suspenseful music]
831
01:12:43,590 --> 01:12:47,017
Guards catch those
peoples, arrest them all!
832
01:13:08,855 --> 01:13:10,142
Silence!
833
01:13:12,088 --> 01:13:13,402
I'll arrest him at once!
834
01:13:13,709 --> 01:13:15,112
Those of them get away!
835
01:13:15,426 --> 01:13:17,805
Three hundred ducats to
whoever takes them alive!
836
01:13:21,444 --> 01:13:22,892
Johnny, stay with them.
837
01:13:22,918 --> 01:13:24,313
Follow me.
838
01:13:24,393 --> 01:13:25,824
Come on, by the scape.
839
01:13:29,617 --> 01:13:30,806
Hurry.
840
01:14:04,103 --> 01:14:06,379
Go find the man, he's
the devil in person.
841
01:14:06,673 --> 01:14:08,759
Hurry, the women.
842
01:14:13,569 --> 01:14:15,154
[suspenseful music]
843
01:14:18,986 --> 01:14:20,307
Stay close to me.
844
01:14:26,312 --> 01:14:27,598
Let's try this way.
845
01:14:32,958 --> 01:14:34,001
You, that way.
846
01:14:40,480 --> 01:14:42,328
There's no way out of here.
847
01:14:45,160 --> 01:14:46,202
Let's hide in there.
848
01:14:46,228 --> 01:14:47,770
Perhaps we can escape later.
849
01:14:53,917 --> 01:14:54,960
After them.
850
01:15:06,906 --> 01:15:10,160
These gentle folk have very
kindly arranged to trap themselves.
851
01:15:12,638 --> 01:15:14,161
The bar and across the door.
852
01:15:14,187 --> 01:15:15,884
And It's going to stay there.
853
01:15:16,046 --> 01:15:17,088
[laughs]
854
01:15:19,541 --> 01:15:21,022
This is going to be your tomb.
855
01:15:21,325 --> 01:15:23,478
I want to see every
one of you die.
856
01:15:23,503 --> 01:15:25,067
I'll have no pity on any of you.
857
01:15:25,380 --> 01:15:28,859
And you too, Eleanor, who
deceived me and betrayed me.
858
01:15:28,884 --> 01:15:29,926
You're going to die.
859
01:15:29,952 --> 01:15:31,929
All of you are going
to die. All of you.
860
01:15:31,954 --> 01:15:32,997
Nero.
861
01:15:33,977 --> 01:15:36,309
Now you'll see how you're
going to die right now.
862
01:15:42,215 --> 01:15:43,257
Barbarian!
863
01:15:46,623 --> 01:15:48,209
You monster!
864
01:15:48,492 --> 01:15:49,885
You murderer!
865
01:15:50,323 --> 01:15:52,657
I'll return to enjoy
your last agony.
866
01:15:52,683 --> 01:15:53,726
Farewell.
867
01:16:04,527 --> 01:16:05,690
Eleanor.
868
01:16:13,853 --> 01:16:15,875
Open the door, you scoundrels!
869
01:16:19,856 --> 01:16:22,380
The can't let us die like this.
870
01:16:34,923 --> 01:16:36,210
[Hector] Eleanor.
871
01:16:39,161 --> 01:16:42,166
Manfred, you
must save the child!
872
01:16:42,191 --> 01:16:44,096
I implore you!
873
01:16:44,361 --> 01:16:45,670
Manfred!
874
01:16:45,695 --> 01:16:47,139
Manfred!
875
01:16:49,168 --> 01:16:50,632
Kill me, but save him!
876
01:16:50,658 --> 01:16:52,296
Save my brother!
877
01:17:08,215 --> 01:17:09,633
[energetic music]
878
01:17:12,141 --> 01:17:14,041
Look it's Captain Richard.
879
01:17:15,211 --> 01:17:17,759
Yes, but where are the others?
880
01:17:24,688 --> 01:17:25,960
Welcome back, Captain.
881
01:17:26,818 --> 01:17:28,895
Johnny and the women
are in grave danger.
882
01:17:28,920 --> 01:17:30,443
There isn't a minute to lose.
883
01:17:30,469 --> 01:17:32,596
This will be the last round
between me and Manfred.
884
01:17:32,909 --> 01:17:35,013
Either Montipoci
is freed once more,
885
01:17:35,038 --> 01:17:36,373
or we'll all die in the attempt.
886
01:17:36,399 --> 01:17:38,099
You go and arouse the population
887
01:17:38,125 --> 01:17:39,510
while we ride up to the castle.
888
01:17:39,535 --> 01:17:40,703
Come, get moving.
889
01:17:40,729 --> 01:17:41,772
To arms!
890
01:18:04,878 --> 01:18:05,990
My Stella.
891
01:18:11,048 --> 01:18:13,450
I'm cold, I'm cold.
892
01:18:17,053 --> 01:18:18,137
[tense music]
893
01:18:20,106 --> 01:18:23,894
Unto the castle, people of
Monteforte, unto the castle.
894
01:18:24,119 --> 01:18:25,580
Death to the tyrant.
895
01:18:40,761 --> 01:18:42,596
I'm cold, Eleanor.
896
01:18:45,547 --> 01:18:46,777
I'm cold.
897
01:18:48,943 --> 01:18:51,179
Faster! Faster!
898
01:18:51,983 --> 01:18:53,067
[tense music]
899
01:19:11,888 --> 01:19:13,526
Where's the Duke?
900
01:19:13,551 --> 01:19:14,944
And Nero, where are they?
901
01:19:24,729 --> 01:19:26,501
The water's not high enough yet.
902
01:19:27,935 --> 01:19:28,978
They're warm.
903
01:19:33,810 --> 01:19:35,144
Just a few more minutes.
904
01:19:36,068 --> 01:19:38,019
With me into the cellars!
905
01:20:08,050 --> 01:20:10,651
With me into the cellars!
906
01:20:15,474 --> 01:20:17,560
After them!
907
01:20:17,586 --> 01:20:19,671
After them!
908
01:20:21,275 --> 01:20:22,613
That way.
909
01:20:22,639 --> 01:20:24,724
You follow me.
910
01:20:26,636 --> 01:20:27,921
Eleanor!
911
01:20:28,151 --> 01:20:29,436
Eleanor!
912
01:20:36,822 --> 01:20:38,107
Eleanor!
913
01:20:52,259 --> 01:20:53,545
Eleanor!
914
01:20:53,571 --> 01:20:54,613
Help!
915
01:20:54,876 --> 01:20:56,208
Richard!
916
01:20:59,371 --> 01:21:00,703
[Eleanor] Richard!
917
01:21:04,416 --> 01:21:06,501
They're drowning in there, here!
918
01:21:10,278 --> 01:21:12,665
We'll have to pull
the door down, quick!
919
01:21:14,010 --> 01:21:15,504
All right.
920
01:21:21,776 --> 01:21:23,861
[tense music]
921
01:21:31,092 --> 01:21:32,986
Eleanor, you're alive
922
01:21:36,621 --> 01:21:39,327
All right, we should
get out this way.
923
01:22:04,528 --> 01:22:06,609
The entire castle
has been occupied.
924
01:22:06,636 --> 01:22:08,262
Monteforte is free again!
925
01:22:08,288 --> 01:22:10,523
Long live the Duke!
926
01:22:12,209 --> 01:22:13,252
Hurrah!
927
01:22:21,681 --> 01:22:22,723
Hurrah!
928
01:22:23,324 --> 01:22:24,784
Hurrah!
929
01:22:24,810 --> 01:22:26,733
Manfred, did you take him?
930
01:22:26,781 --> 01:22:28,804
No, he's disappeared.
We can't find him anywhere.
931
01:22:29,020 --> 01:22:30,290
That's terrible.
932
01:22:30,316 --> 01:22:32,453
Search for him again.
We can't let him get away.
933
01:22:32,988 --> 01:22:35,699
- I'll find him.
- Hm?
934
01:22:41,014 --> 01:22:42,765
Where's Manford?
Come on, speak up!
935
01:22:42,790 --> 01:22:44,012
Well?
936
01:22:44,037 --> 01:22:48,497
I don't know, he disappeared
at the beginning of the assault.
937
01:22:49,364 --> 01:22:50,590
[suspenseful music]
938
01:22:53,142 --> 01:22:54,873
Take him away.
939
01:23:03,223 --> 01:23:05,101
Richard, no!
940
01:23:07,061 --> 01:23:08,103
No, Richard!
941
01:23:16,723 --> 01:23:18,786
Come and fight, coward!
942
01:23:18,812 --> 01:23:20,157
Come and fight.
943
01:23:31,648 --> 01:23:33,100
Oh!
944
01:23:33,126 --> 01:23:35,072
Move, go!
945
01:23:35,107 --> 01:23:36,188
Help me!
946
01:23:36,214 --> 01:23:37,543
Help me!
947
01:23:37,569 --> 01:23:38,612
Help me!
948
01:23:39,293 --> 01:23:41,378
[tense music]
949
01:23:57,651 --> 01:23:59,736
[triumphant music]
950
01:24:17,567 --> 01:24:19,653
[bells ringing]
951
01:24:30,049 --> 01:24:32,134
[triumphant music]
952
01:24:44,285 --> 01:24:45,786
From this day,
953
01:24:45,812 --> 01:24:49,136
Hector of Monteforte shall
reign upon the throne of his father,
954
01:24:49,162 --> 01:24:52,646
and assume the title of Duke
of all the lands of Monteforte,
955
01:24:52,672 --> 01:24:55,233
and we swear loyalty
and obedience to him.
956
01:24:55,773 --> 01:24:59,173
And may he reign for
years and years in prosperity,
957
01:24:59,199 --> 01:25:01,428
in understanding, and in peace.
958
01:25:01,454 --> 01:25:03,539
[all cheering]
959
01:25:19,891 --> 01:25:21,059
[serene music]
62906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.