All language subtitles for Tarzan and Jane s01e01 A Hero is Born
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,830 --> 00:02:07,830
What, Baviro?
2
00:02:07,910 --> 00:02:09,530
What have you found, my young friend?
3
00:02:09,889 --> 00:02:11,850
This flower fixes earaches.
4
00:02:12,170 --> 00:02:16,410
Oh, that's the plant your shaman told me
about. How wonderful.
5
00:02:16,690 --> 00:02:21,150
I continue to be amazed at all the
medicinal plants your shaman uses.
6
00:02:22,970 --> 00:02:27,110
His knowledge comes from centuries of
our people living in harmony with the
7
00:02:27,110 --> 00:02:30,310
jungle. Western medicine has lost so
much of that knowledge.
8
00:02:30,830 --> 00:02:33,750
But modern medicine has benefits as
well.
9
00:02:34,110 --> 00:02:37,970
Just imagine what we can accomplish if
we combine these ancient medicines with
10
00:02:37,970 --> 00:02:38,970
modern science.
11
00:02:39,130 --> 00:02:41,010
Yes, yes, my friend.
12
00:02:41,230 --> 00:02:44,830
Your work might make a difference in
many people's lives.
13
00:02:45,050 --> 00:02:47,630
I'm afraid not everyone shares your
enthusiasm.
14
00:02:48,250 --> 00:02:52,630
Give him time. The shaman will come
around.
15
00:02:52,830 --> 00:02:53,830
You will see.
16
00:02:54,550 --> 00:02:58,370
Come. The ceremony is about to begin.
Let us join them.
17
00:03:43,790 --> 00:03:44,790
Be afraid.
18
00:03:45,150 --> 00:03:47,070
She comes in peace.
19
00:04:15,660 --> 00:04:16,659
no no no
20
00:04:46,500 --> 00:04:48,740
Mighty Lion.
21
00:04:49,360 --> 00:04:51,660
Great Gorilla.
22
00:04:52,020 --> 00:04:54,200
Racing Cheetah.
23
00:05:24,010 --> 00:05:25,110
What happens now?
24
00:05:26,630 --> 00:05:28,770
Now we wait.
25
00:05:51,090 --> 00:05:52,810
Good morning, Chief.
26
00:05:53,470 --> 00:05:54,770
Any word on the child?
27
00:05:55,430 --> 00:05:57,110
The child is gone.
28
00:05:57,550 --> 00:06:00,950
Oh, I had hoped my medicine worked.
29
00:06:01,170 --> 00:06:02,790
You did all you could.
30
00:06:07,050 --> 00:06:13,590
What should we call him? His name is
Tarzan,
31
00:06:13,930 --> 00:06:16,010
child of the jungle.
32
00:06:17,250 --> 00:06:18,910
Hello, little Tarzan.
33
00:06:19,410 --> 00:06:21,430
So what are we looking for out here?
34
00:06:27,630 --> 00:06:28,630
Found her.
35
00:06:28,830 --> 00:06:35,350
You and I will always be there to help
Tarzan, but Kala must raise him.
36
00:06:35,630 --> 00:06:40,830
She will teach him the ways of the
jungle and protect him like a mother.
37
00:06:43,850 --> 00:06:48,810
Tarzan, Kala is going to be your mama,
and I will be your big brother.
38
00:06:53,970 --> 00:06:56,470
Shaman, last night...
39
00:06:56,750 --> 00:07:02,290
After the ceremony, did you see anything
different with his eyes?
40
00:07:03,770 --> 00:07:04,770
I did.
41
00:07:05,650 --> 00:07:08,730
Something changed when our medicines
merged.
42
00:07:09,110 --> 00:07:15,290
We healed him, but something else
happened as well. He is still human,
43
00:07:15,370 --> 00:07:19,330
but now he is also more.
44
00:07:20,490 --> 00:07:22,210
And you don't want Dr.
45
00:07:22,430 --> 00:07:23,950
Porter to know the baby was cured?
46
00:07:24,650 --> 00:07:26,310
Porter cannot know.
47
00:07:26,810 --> 00:07:29,850
It could be very dangerous for Tarzan.
48
00:07:30,190 --> 00:07:33,370
It could be very dangerous for us all.
49
00:07:33,630 --> 00:07:35,650
Can she really take care of him?
50
00:07:37,490 --> 00:07:39,590
Yes, she can.
51
00:08:37,840 --> 00:08:38,840
Ho, ho, ho.
52
00:09:05,930 --> 00:09:07,870
First one to the water is king of the
jungle.
53
00:09:36,590 --> 00:09:38,170
monkeys for you while I'm around.
54
00:09:39,350 --> 00:09:42,110
You want to catch someone?
55
00:09:42,710 --> 00:09:43,710
Try and
56
00:10:36,430 --> 00:10:38,650
Just a little dance. I don't need a
bath.
57
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
Yay!
58
00:11:34,700 --> 00:11:36,060
Welcome, Starman.
59
00:11:37,020 --> 00:11:38,300
Hello, little brother.
60
00:11:38,940 --> 00:11:40,620
Mubiro, want to play?
61
00:11:40,920 --> 00:11:42,420
Maybe later, Tarzan.
62
00:11:42,700 --> 00:11:44,740
First, it is time to study.
63
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
No.
64
00:11:46,660 --> 00:11:48,020
Yes, Tarzan.
65
00:11:48,620 --> 00:11:52,420
Mubiro will teach you, and you will
learn.
66
00:11:53,420 --> 00:11:56,120
If you study, these are for you.
67
00:11:57,660 --> 00:12:01,260
Comics! Ah, ah, ah. These are for later.
68
00:12:02,040 --> 00:12:03,340
After you've done your homework.
69
00:12:04,960 --> 00:12:10,020
I know you don't feel like studying
right now, but in the human world, you
70
00:12:10,020 --> 00:12:11,300
to be able to read and write.
71
00:12:12,120 --> 00:12:15,960
This gorilla world, no reading, no
writing.
72
00:12:16,220 --> 00:12:18,740
This is the gorilla world.
73
00:12:19,120 --> 00:12:24,060
This is the gorilla world, where there
is no reading or writing.
74
00:12:38,060 --> 00:12:39,060
Dr. Porter's back.
75
00:12:39,680 --> 00:12:43,440
Porter is a good man and friend to our
village.
76
00:12:43,760 --> 00:12:48,460
But he can't know about Tarzan. I know.
You say that every year.
77
00:12:48,740 --> 00:12:51,800
And every year it is still true.
78
00:12:53,040 --> 00:12:54,560
Welcome back, Dr. Porter.
79
00:12:55,140 --> 00:12:56,520
Thank you, Maviro.
80
00:12:56,780 --> 00:12:58,440
Oh, it's good to be back.
81
00:12:58,800 --> 00:13:01,260
And let me introduce you to Emily
Standard.
82
00:13:01,700 --> 00:13:04,140
She's one of my students at London
University.
83
00:13:05,260 --> 00:13:08,900
And speaking of the university, I've
brought news.
84
00:13:12,280 --> 00:13:16,340
Nuviro Waziri, London University, is
pleased to welcome you.
85
00:13:17,160 --> 00:13:18,380
I got in!
86
00:13:18,600 --> 00:13:19,600
I got in!
87
00:13:20,160 --> 00:13:22,060
I'm going to school in England.
88
00:13:22,700 --> 00:13:25,460
We are very proud of you, my son.
89
00:13:27,660 --> 00:13:30,500
Now destiny unfolds.
90
00:13:44,560 --> 00:13:46,460
Thank you. You're welcome.
91
00:13:47,060 --> 00:13:50,240
Congratulations. You are going to love
university.
92
00:13:50,760 --> 00:13:57,300
Thanks. I, uh... Excuse me.
93
00:13:57,380 --> 00:13:58,480
I'll be right back.
94
00:14:19,630 --> 00:14:20,630
What are you doing here?
95
00:14:21,490 --> 00:14:23,530
I smell pochiko.
96
00:14:23,790 --> 00:14:26,010
You smell that all the way from the
jungle?
97
00:14:26,250 --> 00:14:28,230
That nose of yours is something else.
98
00:14:31,770 --> 00:14:34,410
But you know you can't come here when
there are outsiders.
99
00:14:34,870 --> 00:14:35,950
But there's food.
100
00:14:36,230 --> 00:14:38,270
You have plenty of food to eat in the
jungle.
101
00:14:38,590 --> 00:14:40,010
But I like this food.
102
00:14:42,530 --> 00:14:43,530
It's delicious.
103
00:14:43,770 --> 00:14:46,190
That means highly pleasing to the taste.
104
00:14:46,550 --> 00:14:48,970
Ah, you studied your vocabulary words.
105
00:14:49,370 --> 00:14:50,289
I did.
106
00:14:50,290 --> 00:14:52,350
So, what are we celebrating?
107
00:14:53,290 --> 00:14:58,490
Well, little brother, I've been accepted
to London University.
108
00:14:59,050 --> 00:15:02,470
You're going away? To school, yes.
109
00:15:02,790 --> 00:15:04,570
More school makes you happy?
110
00:15:04,850 --> 00:15:05,850
It does.
111
00:15:07,070 --> 00:15:09,170
Then I must be happy for you.
112
00:15:09,470 --> 00:15:12,710
And to celebrate, let's have more food.
113
00:15:15,670 --> 00:15:17,790
Just don't get caught, okay?
114
00:15:18,250 --> 00:15:21,770
Don't worry, Movira. No one will ever
catch me.
115
00:15:28,650 --> 00:15:32,710
Be careful.
116
00:15:33,010 --> 00:15:35,170
Stay close and follow my footsteps.
117
00:15:36,550 --> 00:15:38,910
This jungle has many poacher traps.
118
00:15:40,530 --> 00:15:42,390
You're looking for orchids, right?
119
00:15:43,190 --> 00:15:46,230
My thesis project is about medicinal
orchids.
120
00:15:46,470 --> 00:15:47,470
Like these?
121
00:15:51,240 --> 00:15:52,960
I've never seen so many varieties.
122
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
Look!
123
00:16:07,080 --> 00:16:09,660
Oh, so cute.
124
00:16:11,660 --> 00:16:14,960
What is that sound?
125
00:16:15,180 --> 00:16:17,600
It almost sounds like a whale.
126
00:16:17,900 --> 00:16:19,540
That is a baby rhinoceros.
127
00:16:38,320 --> 00:16:39,520
That sounds like a human.
128
00:16:39,820 --> 00:16:41,120
What? That?
129
00:16:41,360 --> 00:16:43,740
Oh, that's just an ape.
130
00:16:44,140 --> 00:16:46,400
Their calls can sound so human.
131
00:16:47,000 --> 00:16:48,180
Welcome to the rainforest.
132
00:16:48,720 --> 00:16:50,080
Rhinos sound like whales.
133
00:16:50,300 --> 00:16:51,480
Gorillas sound like people.
134
00:16:52,140 --> 00:16:53,400
It's crazy, right?
135
00:17:02,300 --> 00:17:03,500
Little one.
136
00:17:04,040 --> 00:17:07,140
Let's get you out of here.
137
00:17:30,090 --> 00:17:31,410
You are welcome, little one.
138
00:17:32,710 --> 00:17:33,710
Senseless people.
139
00:17:34,170 --> 00:17:38,110
Cutting rhinos for horns made of the
same stuff as our fingernails and hair.
140
00:17:40,510 --> 00:17:42,310
Did you hear that rhino call?
141
00:17:42,530 --> 00:17:44,050
It was definitely Corwin!
142
00:17:47,270 --> 00:17:49,870
Maybe it's time someone caught you.
143
00:17:59,180 --> 00:18:03,460
Sounds like a really big one. A big
rhino means big bucks.
144
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
What?
145
00:18:14,180 --> 00:18:15,540
How do you do that?
146
00:18:21,380 --> 00:18:22,840
A trank gun.
147
00:19:14,830 --> 00:19:16,270
Now we finish this.
148
00:19:24,950 --> 00:19:27,710
The boss is gonna be mad!
149
00:19:27,930 --> 00:19:29,130
No! No!
150
00:19:34,590 --> 00:19:39,310
You have no weapons. You have no cage.
And you have no courage.
151
00:19:39,790 --> 00:19:43,050
The only thing you do have is a ride out
of here.
152
00:19:48,970 --> 00:19:49,970
Now leave.
153
00:20:28,889 --> 00:20:30,770
That's not an ape.
154
00:20:31,250 --> 00:20:33,250
Shall I just find Bigfoot?
155
00:20:33,870 --> 00:20:35,650
Let's see what the internet thinks.
156
00:20:42,950 --> 00:20:48,740
You're telling me that this creature,
this ape boy... It's the one who's been
157
00:20:48,740 --> 00:20:51,140
destroying our traps and ruining our
business.
158
00:20:51,500 --> 00:20:52,720
That's him, all right.
159
00:20:53,280 --> 00:20:57,860
Do whatever it takes. Bring him back to
me alive.
10577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.