Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,995 --> 00:01:54,539
Evo, jedi.
2
00:01:55,787 --> 00:01:56,987
Ovo je hamburger.
3
00:02:05,995 --> 00:02:07,956
Popijte nešto.
4
00:02:18,745 --> 00:02:21,080
Moraš li negdje ići?
5
00:02:23,621 --> 00:02:27,663
- Možeš li oprati suđe?
- Draga...
6
00:02:27,788 --> 00:02:31,622
Znaš da ne mogu raditi neko vrijeme.
7
00:02:31,747 --> 00:02:39,747
Ne možemo vam platiti, ali
možete jesti i spavati ovdje.
8
00:02:47,495 --> 00:02:49,039
Vratio si se.
9
00:02:53,328 --> 00:02:55,955
Ostavi to uključeno.
10
00:02:56,080 --> 00:03:00,788
Gdje si bio? Nije te bilo cijeli tjedan.
11
00:03:00,913 --> 00:03:05,326
Oduvijek sam redovito izlazio.
Zašto te to odjednom zanima?
12
00:03:09,954 --> 00:03:12,328
- Suzbijanje štetočina.
- Što?
13
00:03:13,204 --> 00:03:14,955
Uklonio sam insekte.
14
00:03:16,536 --> 00:03:24,536
Da, točno.
15
00:03:39,786 --> 00:03:44,120
Da vidim.
16
00:03:44,245 --> 00:03:45,789
Tako neugodno.
17
00:03:48,995 --> 00:03:50,748
Draga.
18
00:03:51,621 --> 00:03:53,996
- Jesi li dobro putovala?
- Da.
19
00:03:54,121 --> 00:03:57,330
Jerry-dečko, gdje si bio?
20
00:03:57,455 --> 00:04:01,038
Tvoje djevojke su jako
usamljene kad si odsutna.
21
00:04:01,163 --> 00:04:04,351
Nema brige, pobrinuo sam se za njih.
- U redu, sjednite.
22
00:04:10,995 --> 00:04:13,163
- Bok, Suzy.
- Tko si ti?
23
00:04:14,911 --> 00:04:16,746
Što radiš?
24
00:04:16,871 --> 00:04:19,870
- Što? U redu je. U redu je.
- Pusti.
25
00:04:19,995 --> 00:04:26,454
Ne, u redu je.
26
00:04:26,579 --> 00:04:31,537
Dođi ovamo. Polako. Stani, stani.
27
00:04:31,662 --> 00:04:33,748
Nema problema.
28
00:04:45,497 --> 00:04:48,618
Je li to bilo za mene? Jesi
li me stvarno htio naljutiti?
29
00:04:49,995 --> 00:04:51,956
Prokletstvo, Isuse.
30
00:05:05,953 --> 00:05:07,540
Dođi ovamo.
31
00:05:09,703 --> 00:05:17,703
Ideš na to.
32
00:05:41,038 --> 00:05:43,997
Molim te, poštedi me.
Nemoj me poslati od sebe.
33
00:05:44,122 --> 00:05:52,122
Molim te, dopusti mi da
ostanem. Žao mi je. U redu je.
34
00:05:53,329 --> 00:06:01,329
Ubila si insekta, ništa više.
35
00:06:03,328 --> 00:06:04,873
Nokti.
36
00:06:07,996 --> 00:06:10,954
Od sada se zoveš: Nails.
37
00:07:23,745 --> 00:07:26,414
Gospodine, što sada radite?
38
00:07:26,539 --> 00:07:29,787
Onda diži guzicu s te
stolice. Nije to za tebe.
39
00:07:29,912 --> 00:07:31,954
Pokaži malo prokletog poštovanja.
40
00:07:32,079 --> 00:07:34,747
Zauzet telefonom, kao da te nije briga.
41
00:07:34,872 --> 00:07:37,372
Ova stolica je za trudnice poput mene.
42
00:07:37,497 --> 00:07:42,747
Kako da znam je li to beba ili si
pojeo previše masnih svinjskih nogu?
43
00:07:42,872 --> 00:07:46,664
- Pokaži mi.
- Prestani. Trudna sam, kažem.
44
00:07:46,789 --> 00:07:49,578
U onoj drugoj stolici
sjedi čovjek. Iznerviraj ga.
45
00:07:49,703 --> 00:07:50,787
Ti mali...
46
00:07:50,912 --> 00:07:52,581
Što gledaš?
47
00:07:52,706 --> 00:07:57,163
Danas se djevojke ne
udaju niti imaju djecu.
48
00:07:57,288 --> 00:07:59,914
Samo žele iskoristiti muškarce.
49
00:08:00,039 --> 00:08:03,996
Tražite izgovor da koristite
ove stolice, dovraga.
50
00:08:04,121 --> 00:08:07,721
- Može li biti malo tiše?
- Što?
51
00:08:14,872 --> 00:08:21,658
Dovraga, stara vještice. Daj mi
malo jebenog prostora, u redu?
52
00:08:25,413 --> 00:08:29,619
Želim van.
- Isuse Kriste, makni mi se s puta.
53
00:08:30,787 --> 00:08:32,873
Mogu li dobiti trenutak?
54
00:08:34,913 --> 00:08:41,328
Oprostite. Gospodine, jeste li dobro?
55
00:08:41,453 --> 00:08:43,453
Nisam ništa učinio.
56
00:09:21,913 --> 00:09:28,246
Samo minutu. Rekli ste
da ćete pomoći mom sinu.
57
00:09:28,371 --> 00:09:30,579
- Možda ne...
- Pomozite mi, molim vas.
58
00:09:30,704 --> 00:09:33,537
Uskoro ću biti spreman.
Ovo je agencija Sinseong.
59
00:09:33,662 --> 00:09:35,747
Ne, slušaj.
60
00:09:35,872 --> 00:09:40,620
Svekrvin jezik, svekrvin
jezik, lako se uzgaja.
61
00:09:40,745 --> 00:09:42,663
Savršeno za početnike.
62
00:09:43,537 --> 00:09:46,622
Svejedno sam ti kupio jedan.
63
00:09:46,747 --> 00:09:51,871
Treba ga zalijevati samo
dva puta godišnje. Čak i cvjeta.
64
00:09:51,996 --> 00:09:54,788
Bože. Ona jednostavno ne shvaća.
65
00:09:54,913 --> 00:09:59,246
Oh, samo uzgajivači
biljaka uzgajaju biljke.
66
00:09:59,371 --> 00:10:02,747
Vjerojatno ću ga ubiti, pa ga odvedi kući.
67
00:10:02,872 --> 00:10:09,455
Greenleaf, ona vidi samo jarko crvenu
boju. Dobro je vidjeti nešto zeleno.
68
00:10:09,580 --> 00:10:14,449
Vidjeti izvan njenog svijeta.
- Razvijaš ženstvene osobine.
69
00:10:15,455 --> 00:10:19,867
Zašto ti je toliko stalo do nje?
Uvijek je hladna prema tebi.
70
00:10:21,245 --> 00:10:23,537
Kako to znaš?
71
00:10:23,662 --> 00:10:25,955
- Teret...
- Vremena.
72
00:10:26,080 --> 00:10:30,580
- Točno.
- I nemoj nositi te lažne stvari.
73
00:10:30,705 --> 00:10:34,995
- Izgledaju tako jeftino.
- Ovo je pravo.
74
00:10:35,120 --> 00:10:37,454
- Zdravo, gospodine.
- Stari.
75
00:10:37,579 --> 00:10:40,412
Dugo se nismo vidjeli, Sohn.
76
00:10:40,537 --> 00:10:43,703
Mogu li s tobom razgovarati na trenutak?
77
00:10:43,828 --> 00:10:45,247
CILJ: PREDSJEDNIK SHIM
78
00:10:45,372 --> 00:10:49,122
Ovo nije suzbijanje štetočina. To
je jednostavno naručeno ubijanje.
79
00:10:49,247 --> 00:10:54,164
Njegova ljubavnica mu je uništila
ženu s kojom je bio u braku 30 godina.
80
00:10:54,289 --> 00:11:00,247
Uklanjanje insekata koji sišu krv
upravo je ono što je suzbijanje štetočina.
81
00:11:00,372 --> 00:11:04,912
Kaže da se bol svakim
danom povećava, to je muka.
82
00:11:05,037 --> 00:11:07,122
Je li ti dala novac?
83
00:11:07,247 --> 00:11:11,622
Rekao sam ne, ali ona je inzistirala.
Molila je i prolila kance suza.
84
00:11:14,330 --> 00:11:18,242
Kako ćemo ovo održati
bez ovakvog financiranja?
85
00:11:19,039 --> 00:11:23,497
Ako kuma sazna...
- Stari, muhe su štetočine, zar ne?
86
00:11:23,622 --> 00:11:26,872
Hrane se mrtvim tijelima i prenose bolesti.
87
00:11:26,997 --> 00:11:31,580
A od mezozoika se
bave distribucijom peludi.
88
00:11:31,705 --> 00:11:36,205
To su korisni kukci
koji reguliraju ekosustav.
89
00:11:36,330 --> 00:11:40,747
Kakve veze ima koliko je
prljavo, sve dok nam je korisno?
90
00:11:40,872 --> 00:11:46,620
Samo moramo vratiti prsten. Zaboravimo ovo.
91
00:11:46,745 --> 00:11:48,290
Kicoš.
92
00:12:52,163 --> 00:12:55,163
15 NANOGRAMA BOTULINARNOG TOKSINA
U PREPUNOJ PODZEMNOJ ŽELJEZNICI
93
00:13:42,412 --> 00:13:44,663
Operacija je bila uspješna.
94
00:13:45,537 --> 00:13:47,497
Učinila si nešto posebno.
95
00:13:47,622 --> 00:13:51,997
Ljudima je žao ozlijeđenih životinja lutalica,
ali njihovo spašavanje je druga stvar.
96
00:13:52,122 --> 00:13:57,372
- Dobro.
- Gospođo, ovaj pas je tako star...
97
00:13:57,497 --> 00:14:01,664
Sklonište je vjerojatno neće
primiti. A i udomljavanje će biti teško.
98
00:14:01,789 --> 00:14:07,788
Vjerojatno će je uspavati.
Možete li ih pozvati umjesto mene?
99
00:14:07,913 --> 00:14:11,700
Zašto?
- Sklonište nikad ne odbija svog spasitelja.
100
00:14:12,578 --> 00:14:14,789
Je li ovo dio tvog posla?
101
00:14:14,914 --> 00:14:18,037
Okrutno je biti napušten
kad si star i bolestan.
102
00:14:18,162 --> 00:14:20,706
Već je bila napuštena prije, zar ne?
103
00:14:20,831 --> 00:14:24,912
U redu je, naći ćeš dobrog
vlasnika. Samo trenutak.
104
00:14:25,037 --> 00:14:27,164
Ostani tamo. Dobar dečko.
105
00:14:36,370 --> 00:14:38,913
Hoće li ovo puno boljeti?
106
00:14:39,038 --> 00:14:44,455
Čuo sam da su te otvorili
dok si još bio pri svijesti.
107
00:14:44,580 --> 00:14:48,454
Lijepo ćemo te zašiti, ne brini.
108
00:14:48,579 --> 00:14:51,704
Molim te, poštedi me. Molim te.
109
00:14:51,829 --> 00:14:53,767
- U redu je, mali.
- Žao mi je.
110
00:14:57,413 --> 00:15:02,495
- Sranje, bio sam šokiran.
- Oprostite.
111
00:15:02,620 --> 00:15:04,581
Ne boj se, sve će biti u redu.
112
00:15:04,706 --> 00:15:08,579
Ne biste li slučajno htjeli
prodati i jednu od svojih rožnica?
113
00:15:08,704 --> 00:15:10,830
- Baš sada?
- Puno buke...
114
00:15:10,955 --> 00:15:15,622
Ali klijent inzistira.
- Koliko košta jedna rožnica?
115
00:15:15,747 --> 00:15:18,953
Pet tisuća za bubreg,
a ja ću dodati tri tisuće.
116
00:15:19,078 --> 00:15:21,247
- Tri tisuće?
- Da.
117
00:15:22,662 --> 00:15:25,037
To je problem. Zašto?
118
00:15:25,914 --> 00:15:31,789
Glejte, gospodine, čemu 3000
ako ću doživotno oslijepiti? Pa?
119
00:15:31,914 --> 00:15:38,246
Naočale su danas tako skupe,
pa zašto su rožnice tako jeftine?
120
00:15:38,371 --> 00:15:42,784
U redu. Onda ću dodati leđa.
121
00:15:44,245 --> 00:15:46,371
- Deset.
- Deset tisuća?
122
00:15:46,496 --> 00:15:49,096
Deset sekundi. Dok ne umreš.
123
00:15:56,953 --> 00:15:58,623
Prljavi gad.
124
00:16:13,121 --> 00:16:15,371
Što radiš? Tko te poslao?
125
00:16:15,496 --> 00:16:18,704
Nedavno ste imali izvađeno oko.
126
00:16:18,829 --> 00:16:20,330
Ukrao si tuđeg klijenta.
127
00:16:20,455 --> 00:16:22,954
Je li te poslao onaj kreten Park?
128
00:16:23,079 --> 00:16:25,870
Zašto kradeš klijente od prijatelja?
129
00:16:27,246 --> 00:16:31,038
Vidjet ćete se uskoro u paklu.
- Je li i Park mrtav?
130
00:16:31,163 --> 00:16:34,287
Da bi se stiglo tako
daleko, mora se imati cilj.
131
00:16:34,412 --> 00:16:36,663
Moj cilj? Postati slavan.
132
00:16:41,788 --> 00:16:46,160
Nervozan sam. Osjećaš se dobro?
- Poštedi me.
133
00:16:47,747 --> 00:16:51,576
Ne mogu to učiniti. Znam samo ubijati.
134
00:16:52,453 --> 00:16:55,830
Polako, bolno...
135
00:17:30,145 --> 00:17:38,145
Kamo je otišao?
136
00:17:48,786 --> 00:17:50,332
Što...
137
00:17:51,704 --> 00:17:59,704
Stani, stani, stani. Ne. Čekaj.
138
00:18:01,580 --> 00:18:03,997
Ulaziš na tuđi posjed. Ovo je moje mjesto.
139
00:18:04,122 --> 00:18:07,747
Jednako smjelo kao što sam i čuo.
- Jesi li čuo za mene?
140
00:18:07,872 --> 00:18:13,075
Od Ana iz Banpoa, Yoona iz
Dongtana, pa čak i iz Gua, danas.
141
00:18:13,539 --> 00:18:18,245
Nije li šteta trošiti talente
na glupe ulične tučnjave?
142
00:18:18,370 --> 00:18:22,496
Dakle, ti si stalker?
143
00:18:22,621 --> 00:18:27,038
- Doviđenja.
- Što? Pričekaj malo.
144
00:18:27,163 --> 00:18:32,538
Ne, čekaj. Pričekaj malo.
Razgovarajmo, u redu?
145
00:18:32,663 --> 00:18:40,663
Hajde da se dogovorimo.
- Nisam škrt, je li to u redu?
146
00:19:09,620 --> 00:19:12,247
- Rekao sam ne.
- Zašto ne?
147
00:19:12,372 --> 00:19:16,622
Znaš da je prljava uš. Zašto bi rekao ne?
148
00:19:16,747 --> 00:19:19,704
Znam, ali došao si na krivo mjesto.
149
00:19:19,829 --> 00:19:21,496
Učinit ću što god kažeš.
150
00:19:21,621 --> 00:19:25,120
- Molim te, ubij Hana.
- Odlazi.
151
00:19:25,245 --> 00:19:30,329
Ne mogu to učiniti. Mora umrijeti.
152
00:19:30,454 --> 00:19:34,454
Ne mogu otići. Moj jadni sin...
153
00:19:59,037 --> 00:20:02,329
Jesi li jeo?
154
00:20:02,454 --> 00:20:10,454
Ako ne, pridružite nam se na večeri.
155
00:20:13,662 --> 00:20:15,205
Kakva gnjavaža.
156
00:20:15,872 --> 00:20:20,787
Korištenje aplikacije je
lakše. Samo ti to radiš.
157
00:20:20,912 --> 00:20:24,745
O, moj Bože, ovo će trajati vječno.
158
00:20:26,122 --> 00:20:34,122
Sve si očistio, zar ne? Je
li bilo kamera ili svjedoka?
159
00:20:34,661 --> 00:20:36,122
Mislim...
160
00:20:36,247 --> 00:20:41,621
Ne razumijem zašto je klijent htio
da ga ubiješ na mjestu s puno ljudi.
161
00:20:41,746 --> 00:20:45,204
Ne brini. Prije nego što
postanem beskoristan...
162
00:20:45,329 --> 00:20:47,997
- Otići ću.
- Nisam to mislila.
163
00:20:48,122 --> 00:20:51,659
- Je li ovo zbog one žene vani?
- Ništa nije.
164
00:20:55,287 --> 00:20:57,539
Gospođa Hong ima sina...
165
00:20:57,664 --> 00:21:01,039
čija je zaručnica postala
žrtvom ovisnika o drogama.
166
00:21:01,164 --> 00:21:06,121
Umrla je od predoziranja. On je tražio
osvetu, bio je linčovan i sada je u komi.
167
00:21:06,246 --> 00:21:09,997
Razumijem zašto je toliko uzrujana.
168
00:21:10,122 --> 00:21:15,372
To je nezgodan slučaj, pa
je Sohn odbio. Zadovoljan?
169
00:21:15,497 --> 00:21:23,497
Idi u Changovu kliniku na
zdravstveni pregled. Sohn je dao upute.
170
00:21:25,205 --> 00:21:30,164
Toliko si se trudio. Kao
da si želio biti prepoznat.
171
00:21:30,289 --> 00:21:36,539
Juriš mete i vršiš pritisak na
njih do te mjere da ih izluđuješ.
172
00:21:36,664 --> 00:21:42,620
A onda ih ubiješ što bolnije
možeš. Zato te zovu toreador.
173
00:21:42,745 --> 00:21:45,538
Dosta priče. Prijeđimo na stvar.
174
00:21:45,663 --> 00:21:48,789
Umjesto da se baviš
besmislenim poslovima...
175
00:21:48,914 --> 00:21:52,954
Možete se s nama boriti za
dobar cilj suzbijanja štetočina.
176
00:21:53,079 --> 00:21:56,122
Suzbijanje štetočina? Ubijanje insekata?
177
00:21:56,247 --> 00:22:01,038
Točno. Istrebljujemo
žohare u našem društvu.
178
00:22:01,163 --> 00:22:04,661
I spasite ljude koji pate pod njima.
179
00:22:04,786 --> 00:22:06,665
Samo naprijed.
180
00:22:08,662 --> 00:22:11,329
Je li ovo kuća spasenja?
181
00:22:14,079 --> 00:22:16,995
Hej, ne možeš tek tako otići.
182
00:22:19,786 --> 00:22:21,332
Kopile.
183
00:22:22,537 --> 00:22:25,289
Onda ću te ubiti prije nego što odem.
184
00:22:25,414 --> 00:22:32,616
Hej, Borče s bikovima, ovakve
šale te ovdje mogu koštati glave.
185
00:22:37,413 --> 00:22:45,413
Ovo je ozbiljna organizacija, razumijem.
186
00:22:46,455 --> 00:22:51,204
Samo se šalio. Nemoj
praviti veliku stvar od toga.
187
00:22:51,329 --> 00:22:53,038
Pazite koga zapošljavate.
188
00:23:09,496 --> 00:23:13,538
U vašoj cerebrospinalnoj tekućini
ima puno proteinskih naslaga.
189
00:23:13,663 --> 00:23:17,119
Jeste li u posljednje vrijeme
imali problema s drhtanjem ruku?
190
00:23:17,995 --> 00:23:20,288
Ne, nimalo.
191
00:23:20,413 --> 00:23:24,954
Ovdje boja pokazuje značajnu degeneraciju.
192
00:23:25,079 --> 00:23:27,912
Nemoj još reći agenciji.
193
00:23:28,037 --> 00:23:30,122
Ne mogu to učiniti.
194
00:23:30,247 --> 00:23:37,620
Onda će te danas vidjeti posljednji put.
195
00:23:37,745 --> 00:23:40,163
Koja je tvoja sljedeća misija?
196
00:23:41,037 --> 00:23:43,496
Moraš se opustiti.
197
00:23:45,912 --> 00:23:49,329
Jesam li se ikada opustila?
198
00:23:50,745 --> 00:23:54,870
Taj jadni stari prdonja.
199
00:23:54,995 --> 00:23:59,830
Gdje ga je sakrio?
200
00:23:59,955 --> 00:24:06,079
Dovraga. Ne možeš li jesti bez tolike buke?
201
00:24:06,204 --> 00:24:11,162
Taj smrad. Muka mi je od njega.
202
00:24:11,287 --> 00:24:17,746
Zašto bi trebao ostati živ?
203
00:24:17,871 --> 00:24:20,787
To je zato što si se usrao u gaće.
204
00:24:28,912 --> 00:24:31,122
Zašto toga nema unutra?
205
00:24:33,746 --> 00:24:38,497
Tko si ti? Što želiš?
Učinit ću što god tražiš.
206
00:24:38,622 --> 00:24:44,122
Ti starci su vjerojatno učinili
sve što si tražio. Zašto si ih ubio?
207
00:24:44,247 --> 00:24:52,247
Mislite na baku Park? Dajte,
gospodine. Oslobođena sam.
208
00:24:52,413 --> 00:24:56,661
Volio bi da su te kaznili.
209
00:24:56,786 --> 00:25:02,370
Upalite auto.
210
00:25:02,495 --> 00:25:10,495
CENTAR ZA NJEGU SILVER LIFE
211
00:25:30,703 --> 00:25:32,498
Odbor.
212
00:25:37,828 --> 00:25:39,622
- Tata.
- Eun-ho0...
213
00:25:47,163 --> 00:25:50,536
Nisam to učinio. Eun-ho, nisam ja.
214
00:26:26,079 --> 00:26:28,580
Što je s tobom? Pa?
215
00:26:29,912 --> 00:26:37,912
Daj, nemoj biti toliko nervozan.
216
00:26:40,621 --> 00:26:43,826
Samo čekaj, kad ostariš, zaboraviš stvari.
217
00:26:45,829 --> 00:26:49,747
U nesreći je poginula žena
u četrdesetim godinama.
218
00:26:49,872 --> 00:26:56,997
Svjedoci su nakon nesreće vidjeli
mogućeg osumnjičenika u blizini automobila.
219
00:26:57,122 --> 00:26:59,830
Osumnjičenik je parkirao
automobil na prijelazu...
220
00:26:59,955 --> 00:27:04,331
i ostavio žrtvu u automobilu,
svjesnu nadolazećeg vlaka.
221
00:27:04,456 --> 00:27:09,246
Osumnjičenik je progonio svjedoka...
- Bizarno, zar ne?
222
00:27:09,371 --> 00:27:12,663
Policija sumnja na ubojstvo
prikriveno kao samoubojstvo...
223
00:27:12,788 --> 00:27:20,788
i traži osumnjičenika,
muškarca u pedesetim godinama.
224
00:27:27,997 --> 00:27:33,121
Došao si deset minuta
ranije. Imam gust raspored.
225
00:27:33,246 --> 00:27:38,409
Nije li te šef obučio?
Kakav bezobrazan kreten...
226
00:27:44,453 --> 00:27:52,453
Što dobivamo...
227
00:28:11,996 --> 00:28:14,163
INSTANTIRANA NESREĆA
POLICIJA TRAŽI ZA POČINITELJEM
228
00:28:14,288 --> 00:28:18,412
Kakva sramota za nekoga
tko je bio toliko predan...
229
00:28:18,537 --> 00:28:20,289
Ni meni nije lako...
230
00:28:20,414 --> 00:28:23,537
samo jedan kamen može
prevrnuti cijeli automobil.
231
00:28:23,662 --> 00:28:25,746
Pravila su pravila.
232
00:28:25,871 --> 00:28:28,246
- Poslat ću nekoga.
- Ne, ja ću to učiniti.
233
00:28:29,370 --> 00:28:30,997
Ti, kumo?
234
00:28:33,079 --> 00:28:37,122
Bio bih zahvalan, ali...
235
00:28:37,247 --> 00:28:42,157
Gdje misliš da ćeš ga naći?
- Očito je kamo će otići.
236
00:28:44,247 --> 00:28:47,949
Starijim ljudima je potrebna velika briga.
- Hoće li to biti u redu?
237
00:28:48,829 --> 00:28:52,996
Znaš, 'teret vremena'.
238
00:28:54,787 --> 00:29:02,622
Vratila si se.
239
00:29:02,747 --> 00:29:07,330
Kako je prošlo?
- Pa, pomogao sam ti s glavoboljom.
240
00:29:07,455 --> 00:29:10,701
- Ali vjerojatno me nisi čekao.
- Jebem ti.
241
00:29:14,039 --> 00:29:18,663
Što je ovo? Tražili smo
prsten, a ne njegove prste.
242
00:29:18,788 --> 00:29:22,330
Provjerite imam li svih 28 falangi.
- Gospodine Sohn...
243
00:29:22,455 --> 00:29:26,993
Trebamo li na trenutak
razgovarati? Trebam te kao pojačanje.
244
00:29:28,161 --> 00:29:29,873
Psihopata.
245
00:29:31,245 --> 00:29:33,081
Što je?
246
00:29:50,745 --> 00:29:53,038
Dolaziš li po mene, kumo?
247
00:29:54,370 --> 00:29:56,995
Kakva čast.
248
00:29:57,120 --> 00:29:59,039
Što se dogodilo?
249
00:29:59,997 --> 00:30:07,997
Vidio sam Eun-ho. Umrla
je prije deset godina.
250
00:30:08,830 --> 00:30:12,704
Da barem nikad nije upoznala
tog prokletog propovjednika.
251
00:30:12,829 --> 00:30:15,245
Onda ne bih sada osjećao takvu pomamu.
252
00:30:16,121 --> 00:30:18,372
Možda bih tada imao drugačiji život.
253
00:30:18,497 --> 00:30:22,685
Hodao si putem koji ti je
dan. To je samo život i smrt.
254
00:32:40,870 --> 00:32:48,870
Samo odlazi. Molim te.
255
00:33:00,705 --> 00:33:03,954
- Prvo me ubij.
- Misliš li da to ne mogu?
256
00:33:04,079 --> 00:33:06,246
Misliš li da te ne mogu ubiti?
257
00:33:34,997 --> 00:33:38,163
Ostani miran, rekao sam,
inače nećeš moći jasno vidjeti.
258
00:33:38,288 --> 00:33:42,621
Zar ne shvaćaš? Ne mogu svi
živjeti tako bezosjećajno kao ti.
259
00:33:42,746 --> 00:33:45,537
Uništio si misiju zbog svojih osjećaja.
260
00:33:45,662 --> 00:33:47,995
Prema pravilima, moraš umrijeti.
261
00:33:53,787 --> 00:33:57,122
Ovo bi bila moja posljednja misija.
262
00:33:57,247 --> 00:34:05,247
Namjeravao sam brati cvijeće i
otvoriti restoran s piletinom. Dakle...
263
00:34:07,537 --> 00:34:10,954
Vi ste dosadni kao vrag.
264
00:34:11,079 --> 00:34:14,288
Što je ovo? Tko si ti?
265
00:34:15,372 --> 00:34:19,370
Već smo se sreli.
- Gubi se. Ovo mi je posao.
266
00:34:19,495 --> 00:34:26,995
Ali i moj.
267
00:34:27,120 --> 00:34:28,955
Je li te Sohn poslao?
268
00:34:29,830 --> 00:34:33,784
Da si svoj posao obavio kako
treba, ne bih morao dolaziti.
269
00:34:35,746 --> 00:34:39,288
Eto ti legendarnog
statusa. Sijeda kosa, bore...
270
00:34:39,413 --> 00:34:46,954
- Dovraga, već toliko star?
- Začepi.
271
00:34:47,079 --> 00:34:49,954
Ne treba mi rezervna kopija.
272
00:34:50,079 --> 00:34:53,994
Onda završi s ovim.
Uostalom, ovo je tvoj posao.
273
00:34:57,078 --> 00:34:58,747
Kad dođe vrijeme..
274
00:34:59,621 --> 00:35:02,954
Neka te dođu pozdraviti
oni koji ti nedostaju.
275
00:35:03,079 --> 00:35:06,911
Moja kćer je došla reći da je vrijeme.
276
00:35:07,788 --> 00:35:11,867
Da sam učinio dovoljno.
Bila je tamo da me pozdravi.
277
00:36:04,538 --> 00:36:09,204
- Tako prokleto teško.
- Duše mu je nestalo.
278
00:36:09,329 --> 00:36:14,035
Pa, ne bi li trebao biti lakši?
279
00:36:15,579 --> 00:36:19,079
Bože moj, još jedan
stari prijatelj je otišao.
280
00:36:19,204 --> 00:36:24,077
- Živio je svoj život.
- Tako hladno.
281
00:36:24,870 --> 00:36:28,039
Što je ovo? Ovo uopće ne gori.
282
00:36:28,164 --> 00:36:31,372
Kamenje je posvuda. Samo ga spali i bacite.
283
00:36:31,497 --> 00:36:38,163
Tako sranje, Groenblad mi je
smanjio plaću, kao da nema granica.
284
00:36:38,288 --> 00:36:40,746
U ono vrijeme, kada je
gospodin Ryu još bio u uredu...
285
00:36:40,871 --> 00:36:43,287
Sve je bilo tako uredno posloženo. Zar ne?
286
00:36:43,412 --> 00:36:44,872
Nazvat ću te kasnije.
287
00:36:44,997 --> 00:36:52,997
Svi ostare, trebao bi
to prihvatiti malo lakše.
288
00:36:54,161 --> 00:36:55,748
DR. CHANG
289
00:37:00,538 --> 00:37:08,538
Osoba koju zovete trenutno nije dostupna...
290
00:37:12,038 --> 00:37:15,704
Gospodine, opet se ne javlja. Vratimo se.
291
00:37:15,829 --> 00:37:19,204
Ne, završit ćemo posao.
Što ako nešto pođe po zlu?
292
00:37:19,329 --> 00:37:22,204
Cijeli dan se nisam uspio javiti kući.
293
00:38:02,996 --> 00:38:05,286
HITNA MEDICINSKA POMOĆ
294
00:38:21,830 --> 00:38:25,912
Rekao sam ti: Nikad se ne bori na rubu.
295
00:38:26,037 --> 00:38:27,788
S kim god imate posla.
296
00:38:27,913 --> 00:38:31,163
Vidi što se događa kada se otvoriš drugima.
297
00:38:32,161 --> 00:38:34,746
Zapamtite:
298
00:38:34,871 --> 00:38:42,871
Ne pucaj u leptire pištoljem.
299
00:38:59,120 --> 00:39:01,289
Što dovraga...
300
00:39:12,412 --> 00:39:14,289
Hajde, idemo.
301
00:40:19,288 --> 00:40:21,910
Ne miči se. Jedva sam to zakrpao...
302
00:40:24,413 --> 00:40:28,163
- Što radiš?
- Čuo sam vrisak...
303
00:40:28,288 --> 00:40:30,995
i ugledao auto pored ceste.
304
00:40:31,120 --> 00:40:33,454
Pogledao sam unutra i našao te tamo.
305
00:40:34,330 --> 00:40:39,663
Odbio si ići u bolnicu, a
onda si se onesvijestio.
306
00:40:39,788 --> 00:40:43,163
Imate posjekotinu od 8 cm, uključujući
jednu na širokom dorzalnom mišiću.
307
00:40:43,288 --> 00:40:48,075
Crijeva su jedva
dotaknuta, zato si preživio.
308
00:40:48,955 --> 00:40:52,329
I oprosti mi što sam ti
isjekao krvavu odjeću.
309
00:40:52,454 --> 00:40:55,952
- Gdje su moje stvari?
- Osigurao sam ih.
310
00:41:01,705 --> 00:41:04,870
Ne bi trebala ovo raditi.
Već si izgubila puno krvi.
311
00:41:04,995 --> 00:41:12,995
O, draga moja, stisni zube.
312
00:41:33,454 --> 00:41:35,371
Što se danas dogodilo...
313
00:41:40,037 --> 00:41:48,037
Svatko ima svoju priču.
314
00:41:48,955 --> 00:41:56,955
Obuci ovo. Medicinske sestre će
uskoro biti ovdje. Donijet ću ti lijekove.
315
00:42:37,203 --> 00:42:39,081
Kasniš.
316
00:42:42,829 --> 00:42:44,954
Poslali ste rezervnu kopiju.
317
00:42:47,329 --> 00:42:50,871
Zašto? Ne vjeruješ mi?
318
00:42:52,288 --> 00:42:57,954
Plima je, ne dopusti
da te valovi progutaju.
319
00:42:58,079 --> 00:43:01,620
Vi ste ključni za naše poslovanje.
320
00:43:01,745 --> 00:43:05,497
Zašto je ovaj nož tako tup?
321
00:43:13,912 --> 00:43:21,912
Možda izgleda grubo...
322
00:43:23,746 --> 00:43:28,871
ali je i dalje prilično korisno.
323
00:43:28,996 --> 00:43:32,496
Tako je, čini se kao...
324
00:43:32,621 --> 00:43:36,497
da tjeraš dijete s ulice da
obavlja svakakve poslove.
325
00:43:36,622 --> 00:43:40,787
Ali naš posao je sveti,
istrebljenje zlonamjernih štetočina.
326
00:43:40,912 --> 00:43:44,038
Kao borba protiv dilera droge...
327
00:43:44,163 --> 00:43:47,497
koji varaju naivnu
djecu i tjeraju ih u smrt.
328
00:43:47,622 --> 00:43:51,617
Moramo obaviti poslove koje si odbio.
329
00:43:53,955 --> 00:43:58,914
Tako si frustrirajući.
Nisu to samo dileri droge.
330
00:43:59,039 --> 00:44:03,663
Jedan zalogaj i mrtvi smo,
kao da si pojeo otrov napuhače.
331
00:44:03,788 --> 00:44:07,705
Mudro i selektivno birajte poslove.
- Ta je odluka moja.
332
00:44:07,830 --> 00:44:11,703
Odlučivanje zahtijeva
odgovornost. Pokušajte sami.
333
00:44:11,828 --> 00:44:13,830
Dobro, zašto ne?
334
00:44:19,622 --> 00:44:25,497
Plus: Toreador nema kriminalni
dosje i ima nevjerojatne vještine.
335
00:44:25,622 --> 00:44:28,330
Prihvati ga i jednom mu kuhaj, u redu?
336
00:44:28,455 --> 00:44:33,951
Tvoj otac izgleda tako mlado na toj
fotografiji. Jesi li tada još nosila pelene?
337
00:44:34,831 --> 00:44:42,831
Da, da. Još si bio u najboljim godinama.
338
00:44:51,121 --> 00:44:57,746
Zašto žurba? Ostani još malo.
339
00:44:57,871 --> 00:45:00,203
Zašto ne pustiti nokte da rastu?
340
00:45:01,080 --> 00:45:04,412
- Što?
- Nekad su bili tako šik.
341
00:45:04,537 --> 00:45:06,873
Obojite ih jednom.
342
00:45:08,122 --> 00:45:16,122
Zašto? Želiš li da ti
rastrgam lice na komadiće?
343
00:45:19,372 --> 00:45:22,455
Prvo moraš nešto drugo napraviti, zar ne?
344
00:45:22,580 --> 00:45:25,243
Tretirali su tvoje rane kao psa.
345
00:45:26,120 --> 00:45:31,622
Ostavio si svjedoka na životu.
346
00:45:31,747 --> 00:45:39,537
Da agencija to zna, zar
ne biste završili kao Gozer?
347
00:45:39,662 --> 00:45:41,872
Sad vidim tko si.
348
00:45:44,454 --> 00:45:48,246
- Je li tako? Ja?
- Apsolutno.
349
00:45:49,621 --> 00:45:51,829
Razmaženik sa željom za smrću.
350
00:45:55,996 --> 00:45:58,788
Tako je. Provela si
svoje najbolje vrijeme...
351
00:45:58,913 --> 00:46:02,079
ali tko prijeđe Kumu, mrtav je.
352
00:46:02,204 --> 00:46:05,162
Znam da imaš puno pratitelja.
353
00:46:06,372 --> 00:46:11,200
Zato mi nemoj stajati na putu,
u redu? Ako želiš ostati živ.
354
00:46:19,162 --> 00:46:24,246
Pazite koga zapošljavate.
355
00:46:24,371 --> 00:46:27,579
To te se ne tiče, kumo.
356
00:46:29,787 --> 00:46:33,456
Želiš li umrijeti, luđače?
357
00:46:33,581 --> 00:46:39,157
Ako nije zbog novca ili
pravde, zašto si ovdje?
358
00:46:40,162 --> 00:46:41,997
Za legendu.
359
00:46:44,870 --> 00:46:46,537
Onda ste došli na pravo mjesto.
360
00:46:46,662 --> 00:46:48,914
Imaš prekrasan izgled.
361
00:47:31,621 --> 00:47:39,621
IZVJEŠĆE O SUZBIJANJU ŠTETOČINA
362
00:47:53,620 --> 00:48:01,620
ŠEFICA, GOSPOĐO
363
00:48:13,828 --> 00:48:16,455
VOZAČKA DOZVOLA NOVINARSKA ISKAZNICA
364
00:48:17,995 --> 00:48:22,039
REGISTRACIJSKA KARTICA
365
00:48:31,620 --> 00:48:33,830
GOL: BAE JONG-SUN
366
00:48:34,662 --> 00:48:39,538
Zdrobi lubanju.
367
00:48:39,663 --> 00:48:43,829
JOŠ JEDAN SLUČAJ NEPRIRODNE SMRTI
368
00:48:43,954 --> 00:48:46,412
DIJETE ZANEMARENO NAKON OČEVE SMRTI
369
00:48:46,537 --> 00:48:52,370
OD SIROTIŠTA DO UDRUGE
370
00:48:52,495 --> 00:49:00,495
HORNCLAW
371
00:49:00,745 --> 00:49:03,330
Što da radim s tobom?
372
00:49:41,289 --> 00:49:44,037
Nemoj biti izbirljiv oko hrane, u redu?
- Da, gospodine.
373
00:49:44,162 --> 00:49:48,162
Čuvaj se, tata.
- U redu, vidimo se kasnije.
374
00:49:54,580 --> 00:50:02,580
ŽELIM ISTINU I ISPRIČANJE ZA SMRT MOJE ŽENE
375
00:50:09,079 --> 00:50:11,996
Hej, riješi se toga. Ispričaj se.
376
00:50:12,121 --> 00:50:14,121
- Za što?
- Ispričavam se.
377
00:50:14,246 --> 00:50:17,787
Trebao bi znati bolje.
Ozbiljno, prestani s tim.
378
00:50:17,912 --> 00:50:23,912
Ispričaj se.
379
00:50:24,037 --> 00:50:27,454
HAENTOV VOĆARNICA
380
00:50:27,579 --> 00:50:30,413
- Dobar dan.
- Zdravo.
381
00:50:36,578 --> 00:50:39,248
O, dobrodošli.
382
00:50:40,788 --> 00:50:44,705
Ove breskve su u sezoni.
Nevjerojatno su slatke.
383
00:50:44,830 --> 00:50:49,413
Onda ću uzeti nekoliko.
- Koliko? Je li četiri dovoljno?
384
00:50:49,538 --> 00:50:54,660
To je puno. Pojest ćeš ih sve.
385
00:50:55,538 --> 00:51:00,413
Prilično dobro za
sedmogodišnjaka, zar ne? Hvala.
386
00:51:00,538 --> 00:51:06,122
Je li anđeo njezina majka?
- Da, jer je na nebu.
387
00:51:06,247 --> 00:51:09,913
Što se dogodilo?
- Nešto je pošlo po zlu tijekom operacije...
388
00:51:10,038 --> 00:51:13,747
pa je pet godina provela na
bolesničkoj postelji, nakon čega je umrla.
389
00:51:13,872 --> 00:51:16,829
Od tada moj zet ne može spavati noću.
390
00:51:16,954 --> 00:51:19,622
Zato uvijek radi noćne smjene.
391
00:51:19,747 --> 00:51:24,871
I on demonstrira već godinama,
ali je to potpuno besmisleno.
392
00:51:24,996 --> 00:51:29,535
Kaže da to čini u čast pokojnika.
393
00:51:31,245 --> 00:51:35,954
Oh, previše pričam.
394
00:51:36,079 --> 00:51:39,413
Uzmi ovu pa-gwu, komad slankastog voća.
395
00:51:39,538 --> 00:51:42,247
Ljudi ga ne kupuju jer
ima fleku na njemu...
396
00:51:42,372 --> 00:51:46,537
- Ali zapravo je boljeg okusa.
- Hvala.
397
00:51:46,662 --> 00:51:48,829
Molim vas, dođite opet.
398
00:51:51,996 --> 00:51:57,287
- Gle, Haeni. Tvoj tata je ovdje.
- Dušo.
399
00:51:57,412 --> 00:52:00,829
Tata, zašto tako kasniš?
400
00:52:00,954 --> 00:52:02,829
Jesi li jela? "Da."
401
00:52:02,954 --> 00:52:10,954
- Nedostajala si mi.
- Čekaj malo, Haeni.
402
00:53:10,370 --> 00:53:18,370
Gospođo. Gospođo.
403
00:54:00,661 --> 00:54:02,061
Gospođo.
404
00:54:18,913 --> 00:54:23,034
Zašto si ovdje? Naša
obitelj nema ništa s tim.
405
00:54:23,703 --> 00:54:26,164
- Zašto?
- Što?
406
00:54:27,037 --> 00:54:32,163
Vidio si što sam imao sa sobom.
407
00:54:32,288 --> 00:54:36,870
Ali ti si dobra osoba.
Spasio si psa lutalicu.
408
00:54:36,995 --> 00:54:39,079
Nisam dobra osoba.
409
00:54:39,204 --> 00:54:47,204
To mogu reći samo dobri ljudi.
410
00:54:47,871 --> 00:54:52,745
- Kako je Hrabro Srce?
- Hrabro Srce?
411
00:54:52,870 --> 00:54:56,454
Činio mi se hrabrim, pa sam...
412
00:54:57,412 --> 00:55:00,704
Loš si u davanju imena.
413
00:55:02,871 --> 00:55:05,121
Zašto ne ideš u kliniku?
414
00:55:06,163 --> 00:55:09,954
Onda bih mogao dobiti otkaz.
- To mora biti strašna tvrtka...
415
00:55:10,079 --> 00:55:12,454
ako se toga moraš bojati.
416
00:55:12,579 --> 00:55:15,454
Dođite na vježbu ako vam se rana pogorša.
417
00:55:15,579 --> 00:55:23,579
I prošetaj Hrabro srce.
418
00:55:25,747 --> 00:55:33,747
Ne znam kako da te zovem.
Možeš li mi reći svoje ime?
419
00:56:11,329 --> 00:56:13,912
Misliš li i ti da sam dobra osoba?
420
00:56:14,913 --> 00:56:20,408
Hrabro srce. U redu, od
sada nadalje, ti si Hrabro srce.
421
00:56:27,413 --> 00:56:31,288
Ova zgrada stoji na ovom
dragocjenom zemljištu već 40 godina.
422
00:56:31,413 --> 00:56:34,581
Bilo bi super srušiti ga
i izgraditi nešto novo.
423
00:56:34,706 --> 00:56:41,079
Nije tako lako kao što zvuči?
- Ova hroma patka je rođena da bude plijen...
424
00:56:41,204 --> 00:56:44,829
a stara lavica blokira put.
425
00:56:44,954 --> 00:56:47,539
Mislim da je izgubila kandže.
426
00:56:47,664 --> 00:56:53,414
Je li ona nikad nije griješila?
- Bila je savršena. Nevjerojatno.
427
00:56:53,539 --> 00:56:56,912
Živa legenda, koja nas
je fascinirala i plašila.
428
00:56:57,037 --> 00:57:00,871
Svi su bili očarani tom pričom.
429
00:57:02,037 --> 00:57:04,580
Što se onda dogodilo?
430
00:57:05,121 --> 00:57:08,911
Čovjek po imenu Ryu sagradio je ovo mjesto.
431
00:57:09,036 --> 00:57:10,455
Hej, kretenu...
432
00:57:10,580 --> 00:57:13,539
Zakasnio sam zbog molitvenog rituala...
433
00:57:13,664 --> 00:57:17,866
Da bih bio siguran da
će moja obitelj otići u raj.
434
00:57:28,831 --> 00:57:36,831
Kad je umro, Kuma je sama
eliminirala 28 muškaraca u znak osvete.
435
00:57:38,162 --> 00:57:39,789
Naša kuma.
436
00:57:47,622 --> 00:57:51,742
Nakon toga je promijenila
ime iz Nails u Hornclaw.
437
00:57:59,412 --> 00:58:02,538
Ali to je bilo davno.
438
00:58:02,663 --> 00:58:10,663
Sve što je prošlo rok trajanja je
otpad i treba ga uništiti, zar ne?
439
00:58:19,787 --> 00:58:21,245
Pozdrav, gospođo.
440
00:58:21,370 --> 00:58:24,372
- Bok, bako.
- O, bok.
441
00:58:25,120 --> 00:58:27,621
Šetnja s Hrabrim Srcem?
442
00:58:27,746 --> 00:58:30,495
- Mogu li se igrati s njom?
- Haeni...
443
00:58:30,620 --> 00:58:32,413
- Da, naravno.
- Jupi.
444
00:58:32,538 --> 00:58:35,246
Pa, pogledaj to. Hajde, Hrabro Srce.
445
00:58:35,371 --> 00:58:37,745
- Haeni, nemoj ići predaleko.
- U redu.
446
00:58:39,954 --> 00:58:45,454
Tvoja kćer mi se čini jako pametnom.
447
00:58:45,579 --> 00:58:50,246
Jako sliči svojoj majci.
448
00:58:50,371 --> 00:58:52,911
Je li ti moja svekrva pričala o tome?
449
00:58:54,787 --> 00:58:59,080
Bila je savršeno dobro, a onda odjednom...
450
00:58:59,205 --> 00:59:03,538
Ravnatelj bolnice je rekao:
Svatko tko zapravo želi novac...
451
00:59:03,663 --> 00:59:07,493
Uvijek prvo traži iskrenu ispriku.
452
00:59:09,288 --> 00:59:14,204
U tom trenutku sam
htio svemu stati na kraj.
453
00:59:14,329 --> 00:59:18,620
- Ili sam zapravo htio...
- Ubiti je?
454
00:59:30,746 --> 00:59:36,537
Želite li nam se pridružiti na večeri?
Upravo smo se spremali ručati.
455
00:59:36,662 --> 00:59:39,788
Ne, ja... Oh, vratio si se.
456
00:59:39,913 --> 00:59:43,117
Pođi s nama. Moramo jesti da bismo živjeli.
457
00:59:44,204 --> 00:59:47,912
Žao mi je, ali bolje da idem.
458
00:59:48,037 --> 00:59:53,497
Molim vas, pođite s nama.
459
00:59:53,622 --> 00:59:57,704
Imam nastup sljedeći
tjedan. Trebao bi i ti doći.
460
00:59:57,829 --> 01:00:01,204
Žao mi je, ali ne mogu ići na takva mjesta.
461
01:00:01,329 --> 01:00:04,329
Ali sam tako naporno vježbala svoj ples.
462
01:00:04,454 --> 01:00:06,329
Haeni, što je s tobom danas?
463
01:00:06,454 --> 01:00:13,453
Molim te, ne obraćaj
pažnju na nju. Samo jedi.
464
01:00:13,578 --> 01:00:14,978
Hornclaw.
465
01:00:16,079 --> 01:00:21,706
- Što je Hornclaw?
- Moje ime.
466
01:00:21,831 --> 01:00:28,331
Jedna kandža, dvije kandže, tri kandže...
- Haeni, stani.
467
01:00:28,456 --> 01:00:33,080
To znači kandže zvijeri.
- Stvarno? Razumijem.
468
01:00:33,205 --> 01:00:37,328
Pogledajte ovdje.
- Ovo je dopušteno samo uz dopuštenje.
469
01:00:37,453 --> 01:00:39,247
Vidiš? Prekrasno, zar ne?
470
01:00:40,122 --> 01:00:43,560
Daj mi svoj broj i poslat ću ti ga.
- Haeni, nemoj to raditi.
471
01:00:46,578 --> 01:00:49,789
Oprosti, zbog toga.
472
01:00:49,914 --> 01:00:54,912
Tata, pogledaj. Netko
je to razbio i pobjegao.
473
01:00:55,037 --> 01:01:03,037
Nije li to skupo?
474
01:01:06,911 --> 01:01:10,453
O, zdravo.
475
01:01:10,578 --> 01:01:12,246
Kako vam mogu pomoći?
476
01:01:12,371 --> 01:01:14,745
DR. KANG BONG-HWE VETTOR
477
01:01:16,203 --> 01:01:18,373
Postoji pas...
478
01:01:19,579 --> 01:01:22,371
Ne, poznajem jednu staricu.
479
01:01:22,496 --> 01:01:26,454
Ovih dana se ponaša tako čudno.
480
01:01:26,579 --> 01:01:29,829
- Kako se to događa?
- Oprostite?
481
01:01:38,412 --> 01:01:42,870
Uzrujava se zbog trivijalnosti...
482
01:01:42,995 --> 01:01:49,245
često se boji...
483
01:01:49,370 --> 01:01:51,496
i jesti hranu koju nikad nije voljela.
484
01:01:51,621 --> 01:01:54,684
Onda trebaš negdje otići
zbog psihogenih bolesti.
485
01:01:56,830 --> 01:01:59,620
Ovo je klinika, zar ne?
- Liječimo samo životinje.
486
01:01:59,745 --> 01:02:04,747
Jesu li ljudi...
487
01:02:04,872 --> 01:02:09,539
Ne i životinje?
- Da, ali ih ne mogu liječiti.
488
01:02:09,664 --> 01:02:14,157
Čudno. Prilično sam siguran
da sam te vidio kako liječiš ljude.
489
01:02:22,870 --> 01:02:26,413
Bok.
- 0, bok.
490
01:02:26,538 --> 01:02:30,078
- Ne želi ništa jesti.
- Kako dosadno. Daj.
491
01:02:30,203 --> 01:02:32,705
Žao mi je, gospodine.
492
01:02:45,330 --> 01:02:48,787
Reci mi sve o svom spoju na
slijepo. Jako sam znatiželjna.
493
01:02:48,912 --> 01:02:51,414
- Zdravo.
- Uđite,
494
01:02:51,539 --> 01:02:56,372
Danas izgledaš prekrasno.
- Bako, želiš li da ti sredim nokte?
495
01:02:56,497 --> 01:02:59,995
Nemoj samo stajati tu, uđi.
- Ne, nije potrebno.
496
01:03:00,120 --> 01:03:02,580
I nisam ti baka.
497
01:03:04,789 --> 01:03:11,497
- Želim jagode.
- Jagode su izvan sezone.
498
01:03:11,622 --> 01:03:16,163
A naranče s Jejua?
- Ove kalifornijske su slađe.
499
01:03:16,288 --> 01:03:18,581
Dajte, to nije moguće.
- Gospodine, pogledajte.
500
01:03:18,706 --> 01:03:23,038
Dođi na moju predstavu sljedeći tjedan.
- Oprosti, previše sam zauzet.
501
01:03:23,163 --> 01:03:27,621
Hajde, tako sam naporno vježbala svoj ples.
502
01:03:27,746 --> 01:03:35,412
Stvarno? Možeš li mi to pokazati?
503
01:03:35,537 --> 01:03:42,455
Vau, stvarno si dobra u tome.
504
01:03:42,580 --> 01:03:46,830
Taj prodavač voća je dobar, čovječe.
- Što radiš?
505
01:03:46,955 --> 01:03:51,247
Ovaj je star, naboran i
izubijan, ali ima isti okus, rekla je.
506
01:03:51,372 --> 01:03:56,663
Ljudi kupuju samo lijepo
i svježe voće jer ne znaju.
507
01:03:56,788 --> 01:04:02,160
Ako ikada povrijediš i jednu
vlas u obitelji dr. Kanga...
508
01:04:04,579 --> 01:04:06,788
Stvarno to misliš, zar ne?
509
01:04:09,664 --> 01:04:14,574
Taj štreber mora da je pravi šarmer,
ako se čak i tvoje ledeno srce otopi.
510
01:04:17,371 --> 01:04:21,289
- Odlazim, zato prestani.
- Što?
511
01:04:21,414 --> 01:04:25,371
Ako odem, agencija
Sinseong neće biti u opasnosti...
512
01:04:25,496 --> 01:04:28,495
i taj nevin čovjek bit će siguran.
513
01:04:31,245 --> 01:04:33,164
To mi se ne sviđa.
514
01:04:33,289 --> 01:04:39,704
Hoćeš li spustiti nož i
povući se, sve zbog njega?
515
01:04:39,829 --> 01:04:41,330
Poriv, sada kada si star...
516
01:04:41,455 --> 01:04:44,664
osjećaji kao da vam klice
ulaze u ispucalu kožu?
517
01:04:44,789 --> 01:04:49,365
Sažaljenje, krivnja,
zaštitnički stav, što je to sranje?
518
01:04:51,703 --> 01:04:59,703
Koja je tvoja svrha ovdje?
519
01:04:59,954 --> 01:05:04,914
Moj cilj? Ljudi su urnebesni.
520
01:05:05,039 --> 01:05:09,039
Čak i kad se izgube, pitaju kamo idu drugi.
521
01:05:11,079 --> 01:05:17,411
Znaš li zapravo kamo ideš?
522
01:05:17,536 --> 01:05:19,829
Mi...
523
01:05:19,954 --> 01:05:22,455
godine nisu bitne.
524
01:05:23,912 --> 01:05:26,413
Možeš se diviti čemu god želiš...
525
01:05:28,537 --> 01:05:30,580
ali ga ne zaslužuješ.
526
01:05:35,872 --> 01:05:43,872
Vidiš ovo? Tko bi platio isto za ovo?
527
01:06:38,453 --> 01:06:41,620
Odmori se malo.
528
01:06:41,745 --> 01:06:43,414
Dobro sam.
529
01:06:47,080 --> 01:06:50,579
Sredit ću vam novu
osobnu iskaznicu i kartu.
530
01:06:50,704 --> 01:06:56,787
Nema potrebe. Ostat ću gdje želim biti.
531
01:06:56,912 --> 01:06:58,997
Radi što želiš.
532
01:07:01,037 --> 01:07:04,620
Ali od sada nadalje,
ni ti ni ja ne moramo...
533
01:07:05,788 --> 01:07:09,101
Nikada ne stvaraj ništa što treba zaštitu.
534
01:07:39,038 --> 01:07:46,454
Već je prošlo deset godina. Izvrstan posao.
535
01:07:46,579 --> 01:07:54,579
Zaštitite agenciju Sinseong s tim.
536
01:08:23,911 --> 01:08:25,454
Hej, pazi.
537
01:08:25,579 --> 01:08:29,037
Danas sam baš nesretna.
538
01:08:29,162 --> 01:08:37,162
Gospođo. Gospođo.
539
01:09:04,246 --> 01:09:06,745
Zdrobite lubanju pred djetetom.
540
01:09:10,580 --> 01:09:14,331
Duboka ogorčenost, pretpostavljam?
Pred njegovim djetetom?
541
01:09:14,456 --> 01:09:20,282
Ne bih znao. To je
povjerljivo. Narudžbe kupaca.
542
01:09:22,121 --> 01:09:25,455
Zašto ne daš posao Biku?
543
01:09:25,580 --> 01:09:30,579
Zatražena je specijalistica slične dobi.
544
01:09:30,704 --> 01:09:33,537
Zato i pitam osobno.
545
01:09:33,662 --> 01:09:36,330
Bolje je ako se s tim pravilno postupa..
546
01:09:36,455 --> 01:09:44,455
Onda netko napravi nered od toga.
547
01:09:54,495 --> 01:09:56,039
U što se upuštamo?
548
01:10:03,537 --> 01:10:05,331
Tko je klijent?
549
01:10:06,246 --> 01:10:10,535
O, kumo, zašto mi to radiš?
550
01:10:15,995 --> 01:10:18,622
Zašto je dr. KANG meta?
551
01:10:18,747 --> 01:10:22,245
"Postavljaj pitanja i bit
ćeš ubijen na mjestu."
552
01:10:22,370 --> 01:10:24,663
To pravilo si sam postavio.
553
01:10:30,163 --> 01:10:38,163
To nije bilo da ulovim ribu,
već da uživam u oceanu.
554
01:10:38,872 --> 01:10:44,621
Ne znaš ni kojim putem brod plovi.
555
01:10:44,746 --> 01:10:48,455
Dr. KANG je dao ubiti ravnatelja bolnice.
556
01:10:48,580 --> 01:10:52,455
Njezin sin želi osvetu.
Platio je bogatstvo za to.
557
01:10:52,580 --> 01:10:57,163
Dr. Kang nije čovjek za to.
- Bilo je i čudno.
558
01:10:57,288 --> 01:11:01,497
Taj takozvani sin
nosio je krivotvoreni sat.
559
01:11:01,622 --> 01:11:04,829
Sohn je rekao da bismo to trebali
prihvatiti u svakom slučaju. Novac je novac.
560
01:11:04,954 --> 01:11:06,996
Ali za svaki slučaj...
561
01:11:09,537 --> 01:11:12,081
Istražila sam.
562
01:11:12,206 --> 01:11:18,455
10 tisuća? Podigni na 100 tisuća,
idiote. Da vidimo koliko imaš hrabrosti.
563
01:11:18,580 --> 01:11:22,370
Jebeno, dolaziš li ili odlaziš?
U potpunosti pristajem, kretenu.
564
01:11:22,495 --> 01:11:26,954
Taj prljavi gad, dovraga...
565
01:11:29,495 --> 01:11:31,914
Jebote, tko je ovo?
566
01:11:33,747 --> 01:11:37,661
KANG BONG-hwe. Zašto ga želiš ubiti?
567
01:11:37,786 --> 01:11:41,289
Kako?
568
01:11:41,414 --> 01:11:45,412
Iskreno, ne znam ništa. Plaćen
sam. Samo sam izvršavao naredbe.
569
01:11:45,537 --> 01:11:48,372
- Od koga?
- Preko mobitela.
570
01:11:48,497 --> 01:11:52,370
Zvali smo. Telefon mi je u džepu.
571
01:11:52,495 --> 01:11:54,579
- Nazovite ga.
- Da, gospođo.
572
01:11:58,829 --> 01:12:02,663
- Što ima?
- Ovdje je jedna gospođa...
573
01:12:02,788 --> 01:12:07,075
Bako, nemaš vremena petljati
se s tim gubitnikom, zar ne?
574
01:12:08,079 --> 01:12:12,705
- Što želiš?
- Proporcionalno uništenje?
575
01:12:12,830 --> 01:12:20,830
Smjena dr. Kanga je skoro gotova.
Želite li da vam pomognem s tim?
576
01:12:49,703 --> 01:12:51,372
Čekaj, čekaj malo.
577
01:12:52,245 --> 01:12:59,495
Hvala.
578
01:12:59,620 --> 01:13:07,620
Kako ste?
579
01:13:33,120 --> 01:13:35,248
Hej, pazi.
580
01:13:50,745 --> 01:13:54,414
Ryu. Nee, Ryu.
581
01:14:26,621 --> 01:14:29,537
Molim te, nemoj otići bez mene.
582
01:14:36,828 --> 01:14:44,828
Žao mi je...
583
01:14:48,871 --> 01:14:51,911
Kako si znao da mi je toliko laknulo.
584
01:14:52,036 --> 01:14:53,623
Oprostiti?
585
01:15:04,495 --> 01:15:08,620
Ne brini se za nas.
586
01:15:08,745 --> 01:15:16,745
Nije to ono što misliš.
587
01:15:17,370 --> 01:15:18,770
Straža.
588
01:15:21,204 --> 01:15:25,870
Ima li nešto što mi želiš reći?
589
01:15:29,746 --> 01:15:33,660
Smršavila si. Nemoj preskakati obroke.
590
01:15:46,495 --> 01:15:51,996
I, lupa li vam srce?
591
01:15:52,121 --> 01:15:54,830
Zašto ovo toliko kompliciraš?
592
01:15:54,955 --> 01:15:59,034
Nema smisla ako sam ne saznaš.
593
01:15:59,413 --> 01:16:03,038
Želiš ga eliminirati. Zašto
gubiš vrijeme sa mnom?
594
01:16:03,995 --> 01:16:06,787
Zašto bi to bilo?
595
01:16:06,912 --> 01:16:09,579
Možda sam htio vidjeti legendu.
596
01:16:12,621 --> 01:16:15,410
Vjerojatno si razočaran. I ja sam.
597
01:16:16,203 --> 01:16:17,915
U sebi.
598
01:16:19,329 --> 01:16:22,247
Da cijeli život tražim pulpu.
599
01:16:22,372 --> 01:16:28,828
Prestani. Ako misliš na
mene, već si me pronašao.
600
01:16:28,953 --> 01:16:30,353
Rođena.
601
01:16:32,747 --> 01:16:36,538
Nisam ga još pronašao.
Ovo nije baš neka pobjeda.
602
01:16:36,663 --> 01:16:43,246
Ne usuđuj se stati.
Nikad me nećeš pobijediti.
603
01:16:43,371 --> 01:16:47,910
Ti imaš nešto za zaštititi,
a ja nemam što izgubiti.
604
01:16:49,789 --> 01:16:53,574
Dobrodošli.
- Lijepo mjesto. Hoćemo li ovdje sjesti?
605
01:16:58,745 --> 01:17:00,788
Ne mogu više čekati.
606
01:17:22,786 --> 01:17:25,870
Nema kćeri.
607
01:17:25,995 --> 01:17:30,578
Dva sina. Ne.
608
01:17:30,703 --> 01:17:33,165
1998.1999.
609
01:17:35,995 --> 01:17:37,998
Srp. Ne.
610
01:17:42,329 --> 01:17:50,329
OBITELJ BAE JONG-SEON: JEDAN SIN
611
01:17:53,745 --> 01:17:56,413
Ja sam vaša nova kućna pomoćnica.
612
01:18:01,536 --> 01:18:03,123
Pozdrav.
613
01:18:07,703 --> 01:18:09,455
Alergičan na pelud.
614
01:18:10,622 --> 01:18:14,159
SIN NE MOŽE PROGUTATI
TABLETE SAMLJEVLJENE U PRAH
615
01:18:22,870 --> 01:18:24,787
Daj mi vode.
616
01:18:24,912 --> 01:18:27,747
- Hoćeš li nam se pridružiti na večeri?
- Ne.
617
01:18:32,705 --> 01:18:35,912
- Kad ti se otac vraća?
- Poslije ponoći.
618
01:18:36,037 --> 01:18:44,037
Ili ponekad uopće ne.
619
01:18:53,496 --> 01:18:57,077
- Koliko dugo si ovdje?
- Deset dana?
620
01:18:59,037 --> 01:19:00,456
Nije li preteško?
621
01:19:02,789 --> 01:19:07,908
- Dovraga.
- Žao mi je. Počistit ću to.
622
01:19:15,163 --> 01:19:23,163
Ozbiljno? Tko je, dovraga,
odvezao ove vezice?
623
01:19:30,246 --> 01:19:38,246
UDARAC U PROFESIONALNU
KOSTI, RAZBIJENA LUBANJA
624
01:19:40,579 --> 01:19:43,288
Želiš mi zabiti nož u leđa.
625
01:20:01,539 --> 01:20:06,247
Slušaj pažljivo. Ako se ne
vratim, izađi kroz taj prozor.
626
01:20:06,372 --> 01:20:09,704
Nemoj gladovati kao budala dok me čekaš.
627
01:20:09,829 --> 01:20:13,537
Pronađite novog vlasnika
ili pretražite kante za smeće.
628
01:20:13,662 --> 01:20:16,079
Učini što je potrebno da preživiš.
629
01:20:24,246 --> 01:20:27,161
Ne dopusti da te udarač psa uhvati.
630
01:20:33,829 --> 01:20:37,413
Hoćeš li opljačkati Hanovu jazbinu?
631
01:20:37,538 --> 01:20:40,579
Obavit ću posao dostojan agencije Sinseong.
632
01:20:40,704 --> 01:20:43,080
Ubijanje štetočina i
spašavanje bolesnih ljudi.
633
01:20:43,205 --> 01:20:48,079
Slučaj gospođe Hong nije tako jednostavan
kao eliminacija jednog dilera droge.
634
01:20:48,204 --> 01:20:51,663
Samo ubij tog veterinara i završi s tim.
635
01:20:51,788 --> 01:20:55,704
Zašto bi uznemirio tako
veliko osinje gnijezdo?
636
01:20:55,829 --> 01:20:59,745
Ako ovo zabrljaš, bit će rat.
637
01:21:00,872 --> 01:21:04,537
Možda jesi kuma, ali ne
možeš sama obaviti ovaj posao.
638
01:21:04,662 --> 01:21:06,288
Ovo će biti moj posljednji posao.
639
01:21:06,413 --> 01:21:11,663
Živ ili mrtav, nestat ću.
Od sada ti vodiš ovu tvrtku.
640
01:21:11,788 --> 01:21:16,492
Ako si toliko zabrinut, pošalji
pojačanje. Pošalji tog toreadora.
641
01:21:18,996 --> 01:21:26,996
Ovo je tako iznenada, što da kažem?
642
01:21:39,995 --> 01:21:43,120
Hajde, idemo unutra.
643
01:21:43,245 --> 01:21:46,580
- Uživajte u obroku.
- Itadakimasu.
644
01:21:47,995 --> 01:21:51,331
Sranje. Što je dovraga?
645
01:21:53,247 --> 01:21:55,497
Živiš li udobno od tuđe krvi i suza?
646
01:21:55,622 --> 01:22:03,622
Stara vještica? Koji te gad unajmio?
647
01:22:05,663 --> 01:22:10,370
Tko je to bio? Oh Gwang-ryul? Jeon In-deuk?
648
01:22:10,495 --> 01:22:12,330
Sigurno ne, gospođo Hong?
649
01:22:17,162 --> 01:22:24,829
Nije važno tko te želi mrtvog.
650
01:22:24,954 --> 01:22:28,161
To je razlog zašto je to važno.
651
01:22:28,286 --> 01:22:29,686
Šef.
652
01:22:34,622 --> 01:22:38,076
Hej, pripremi tu staru vješticu za sprovod.
653
01:22:41,411 --> 01:22:42,811
Straža.
654
01:22:44,953 --> 01:22:46,455
Ne možeš to učiniti.
655
01:22:46,580 --> 01:22:49,787
Znam da si kuma, ali preopasno je.
656
01:22:49,912 --> 01:22:51,914
Tamo ćeš umrijeti.
657
01:22:55,328 --> 01:23:03,328
Jebote, radi što hoćeš.
658
01:23:06,287 --> 01:23:14,287
Zgrabi je. Sad.
659
01:23:16,203 --> 01:23:17,748
Zgrabi je.
660
01:23:20,912 --> 01:23:23,039
Brzo, pronađi je.
661
01:23:25,203 --> 01:23:26,915
Brže.
662
01:23:44,913 --> 01:23:47,328
- Gdje je toreador?
- Zašto?
663
01:23:47,453 --> 01:23:48,747
Gdje je on?
664
01:23:48,872 --> 01:23:53,580
Jesi li lud? Zašto bih dopustio da
naša druga imovina padne u tu zamku?
665
01:23:53,705 --> 01:23:57,247
I kumo, svatko ima svoju kvotu dobre volje.
666
01:23:57,372 --> 01:24:01,245
Pustili ste dr. KANGA
da živi zbog osobne veze?
667
01:24:01,370 --> 01:24:03,747
Želiš li prestati zbog ovoga?
668
01:24:05,496 --> 01:24:08,246
Predugo si živjela, draga moja kumo.
669
01:25:01,829 --> 01:25:04,203
Imam je. Ispred sobe broj 4 je.
670
01:25:08,080 --> 01:25:14,996
Jednostavno umri kad
si tako star. Zašto živjeti?
671
01:25:15,121 --> 01:25:18,371
Slušajte, gospodine Sohn.
Ovo stvarno ide predaleko.
672
01:25:18,496 --> 01:25:20,954
Koliko si zaradio od mene?
673
01:25:21,079 --> 01:25:23,245
Kako si mogao ovako uništiti moj posao?
674
01:25:23,370 --> 01:25:25,913
Zaslužio si umrijeti mnogo puta.
675
01:25:26,038 --> 01:25:29,453
Zašto se žaliti na toliko sreće?
676
01:25:29,578 --> 01:25:31,203
Hajde da se dogovaramo..
677
01:25:31,328 --> 01:25:33,123
Što dovraga?
678
01:25:42,537 --> 01:25:49,746
Dakle, hoćeš li se ispričati?
679
01:25:49,871 --> 01:25:52,620
Ne, hajde da ovo završimo.
680
01:25:52,745 --> 01:25:54,330
Ti odvratni insekte.
681
01:25:55,245 --> 01:25:59,329
Pojedi ovo na putu do pakla.
682
01:25:59,454 --> 01:26:07,454
Crvi, vrijeme je za hranjenje.
683
01:26:12,745 --> 01:26:16,331
HORNCLAW
684
01:26:25,495 --> 01:26:27,997
Pospite ih u svaki kut.
685
01:26:33,120 --> 01:26:35,913
- Zabavi se.
- Bok, bako.
686
01:26:58,996 --> 01:27:01,662
- Požurite, dečki.
- Da, gospodine.
687
01:27:01,787 --> 01:27:04,286
Stani, kretenu.
688
01:27:04,411 --> 01:27:06,123
Stani, rekao sam.
689
01:27:15,495 --> 01:27:17,205
Još nisi spreman, ha?
690
01:27:17,330 --> 01:27:25,330
Što, jesi li ti njezin sin?
- Pa, iz iste obitelji.
691
01:27:34,203 --> 01:27:36,081
Prljav si...
692
01:27:57,245 --> 01:27:59,245
Gdje je ona, dovraga?
693
01:27:59,370 --> 01:28:00,998
Gdje si?
694
01:28:17,870 --> 01:28:19,828
Kako ste?
695
01:28:19,953 --> 01:28:27,953
Umrijeti.
696
01:28:33,579 --> 01:28:36,829
Jeste li zabrinuti? Da.
697
01:28:37,706 --> 01:28:44,622
Onda dodijelite Torredera kao zamjenu.
Vi sami, gospodine Sohn, to nećete učiniti.
698
01:28:44,747 --> 01:28:52,747
Ako ga dodijelim, hoće li ići?
- Samo učini kako kažem.
699
01:29:15,538 --> 01:29:19,079
- Napravit ću ti večeru.
- U tvom stanju?
700
01:29:19,204 --> 01:29:21,912
Mogu dosta kuhati za svog kolegu.
701
01:29:36,287 --> 01:29:39,245
- Obični ljudi...
- Što?
702
01:29:40,121 --> 01:29:43,662
Pretpostavljam da obični ljudi...
703
01:29:43,787 --> 01:29:47,496
Često tako jedeš, zar ne?
704
01:29:47,621 --> 01:29:49,745
Zašto ste se počeli baviti ovim poslom?
705
01:29:50,620 --> 01:29:53,039
- Vrijedno.
- Što?
706
01:29:53,164 --> 01:30:01,162
Kao dijete bio sam toliko gladan da
sam jeo korijenje susjedovih zvončića.
707
01:30:01,287 --> 01:30:03,830
Ali ispostavilo se da je to divlji ginseng.
708
01:30:03,955 --> 01:30:08,331
Moja obitelj je bankrotirala
otplativši dug, a mene su izbacili.
709
01:30:08,456 --> 01:30:16,456
Radila sam kao sobarica, puno
su me tukli i stalno sam bježala.
710
01:30:16,662 --> 01:30:19,080
Svi su mi govorili da
bih trebao umrijeti...
711
01:30:19,205 --> 01:30:25,080
i nazvao me najbezvrijednijom kučkom ikad.
712
01:30:25,205 --> 01:30:31,620
Ali kad sam imao 16 godina, upoznao
sam nekoga tko me je prihvatio kao obitelj.
713
01:30:31,745 --> 01:30:35,120
- Kako se zoveš?
- Min Seol-hwa.
714
01:30:35,245 --> 01:30:36,787
Kakvo prekrasno ime.
715
01:30:36,912 --> 01:30:41,496
Dao mi je hranu, sklonište i posao.
716
01:30:41,621 --> 01:30:47,118
On me je prvi nazvao vrijednim.
717
01:30:51,828 --> 01:30:53,455
Ne izbjegavaj.
718
01:30:53,580 --> 01:30:57,622
Upotrijebi svoje reflekse i
vikni: Ja sam profesionalac.
719
01:30:57,747 --> 01:31:00,330
Sakrij to, čak i ako ti glava
eksplodira. Razumiješ?
720
01:31:00,455 --> 01:31:03,410
Da. To je to za danas.
721
01:31:05,537 --> 01:31:08,872
Smatram ovaj posao svetim.
722
01:31:08,997 --> 01:31:13,329
Svaki od nas doprinosi
spašavanju ovog svijeta.
723
01:31:13,454 --> 01:31:15,579
Čak i ako nitko drugi ne zna.
724
01:31:20,330 --> 01:31:27,366
Ljubomoran sam. I ja sam jednom imao
nekoga takvog u životu. Samo nakratko.
725
01:31:28,247 --> 01:31:32,907
Reci mi, sjećaš li se
kad smo se prvi put sreli?
726
01:31:34,037 --> 01:31:36,621
Je li to bilo prije 25 godina?
727
01:31:38,828 --> 01:31:46,828
Pozdrav.
728
01:31:55,495 --> 01:31:57,705
Žao mi je, Do-young.
729
01:32:12,704 --> 01:32:16,496
Vau, kako dirljivo.
730
01:32:16,621 --> 01:32:24,621
Onda moraš znati zašto sam te tražio.
731
01:32:25,038 --> 01:32:27,914
Čak ni moje ubijanje
te neće učiniti boljim...
732
01:32:28,039 --> 01:32:31,954
Pa zašto bi svoju dugo cijenjenu
osvetu prepustio nekome drugome?
733
01:32:32,079 --> 01:32:34,517
Trebao bi me mučiti do kraja.
734
01:32:45,746 --> 01:32:48,663
Ako samo piješ ono što ti se da...
735
01:32:48,788 --> 01:32:56,788
To će te ubiti. Pogotovo
ako vjeruješ davatelju.
736
01:32:59,370 --> 01:33:00,770
Jesi li izgubio...?
737
01:33:02,372 --> 01:33:06,580
Jesi li namjerno izgubio
jer si znao da ću doći?
738
01:33:06,705 --> 01:33:11,245
Pedeset-pedeset. Ali znao
sam da ćeš me pronaći.
739
01:33:11,370 --> 01:33:14,622
Zato imaš...
740
01:33:16,412 --> 01:33:18,621
napravio takav nered od toga.
741
01:33:37,288 --> 01:33:41,575
Zamisli to kao da te rastrga
zvijer. Vidimo se u paklu.
742
01:34:19,913 --> 01:34:27,787
Dečko kojeg si toliko voljela je otišao.
743
01:34:27,912 --> 01:34:33,079
Nisam te trebala ovdje primiti.
744
01:34:33,204 --> 01:34:35,703
Kada si me uopće prihvatila?
745
01:34:36,578 --> 01:34:41,622
Bilo je to za nas.
746
01:34:41,747 --> 01:34:46,745
Za agenciju Sinseong.
Sve sam to učinio za nas.
747
01:34:46,870 --> 01:34:49,829
Naravno, dao si sve od sebe.
748
01:34:51,953 --> 01:34:53,622
Kad bi to bio tvoj otac...
749
01:34:56,621 --> 01:34:58,746
Kakav bi onda izbor napravio?
750
01:35:06,330 --> 01:35:11,579
Napravit ćeš to, zar ne?
Sve što nisi stigla napraviti?
751
01:35:11,704 --> 01:35:19,704
Spali sve i odlazi.
752
01:35:25,078 --> 01:35:27,247
- Haeni.
- Tata je ovdje.
753
01:35:29,870 --> 01:35:37,870
Pogledaj svoju kćer.
754
01:35:40,620 --> 01:35:44,078
Kako sam to učinila?
755
01:35:44,203 --> 01:35:46,912
- Gdje je ona?
- Halo.
756
01:35:47,037 --> 01:35:48,455
Pozdrav, gospođo.
757
01:35:48,580 --> 01:35:53,329
Gdje je Haeni?
- Haeni? Bila je prva koja je izašla.
758
01:35:53,454 --> 01:35:56,455
Samo ću provjeriti WC.
759
01:35:56,580 --> 01:36:00,203
- Brzo ću pogledati unutra.
- Haeni?
760
01:36:00,328 --> 01:36:01,832
Hej?
761
01:36:25,245 --> 01:36:29,663
Eto ga.
762
01:36:29,788 --> 01:36:32,871
Žao mi je. Tako si me iznenada uhvatio.
763
01:36:32,996 --> 01:36:36,202
Nisi li otišla predaleko?
Tako mlada djevojka...
764
01:36:37,078 --> 01:36:38,957
Što?
765
01:36:41,704 --> 01:36:44,412
Još se pretvaraš?
766
01:36:45,830 --> 01:36:52,287
Pred vratima pakla, razmišljao
sam. Haeni je tako jadna.
767
01:36:52,412 --> 01:36:55,038
Ostat će sama, baš kao i mi.
768
01:36:55,163 --> 01:36:57,830
Znam kako je to jer sam to iskusio.
769
01:36:57,955 --> 01:37:03,121
Ovo krši moje pravilo, ali toliko
sam uzrujan da si ne mogu pomoći.
770
01:37:03,246 --> 01:37:04,997
To je problem s ljudima.
771
01:37:05,122 --> 01:37:10,330
Kad si depresivan, sva pravila
gube smisao. Razumiješ?
772
01:37:10,455 --> 01:37:15,370
Napravit ću najveću zabavu ikad.
Dođi ovamo. Sam. Sretna zemlja.
773
01:37:15,495 --> 01:37:19,038
Tko si ti zapravo? Što želiš?
774
01:37:19,163 --> 01:37:22,746
Ne možeš zvati policiju.
Ja ću je odvesti natrag.
775
01:37:22,871 --> 01:37:29,579
Kakva glupost. Sad ću to prijaviti.
776
01:37:29,704 --> 01:37:33,204
Vjeruj mi, Haeni će ostati neozlijeđena.
777
01:37:34,537 --> 01:37:42,537
Jer me mora imati.
778
01:37:47,871 --> 01:37:55,871
Molim te, vrati Haenija. Da?
779
01:38:01,537 --> 01:38:04,245
Je li to zato što sam te spasio onog dana?
780
01:38:05,121 --> 01:38:07,809
Nije ti bilo suđeno da budeš spašena...
781
01:38:08,704 --> 01:38:10,913
Ali spasio sam te, zar ne?
782
01:38:13,580 --> 01:38:18,620
Ipak, ne žalim. Počastio sam te.
783
01:38:18,745 --> 01:38:26,745
Naravno, morao sam.
784
01:39:05,245 --> 01:39:07,330
Zašto se ne okreće?
785
01:39:08,203 --> 01:39:16,203
Zdravo.
786
01:39:46,247 --> 01:39:54,247
Hrabro srce, sjećaš li se što sam rekao?
787
01:40:02,745 --> 01:40:04,414
Hrabro srce.
788
01:41:19,830 --> 01:41:23,370
Meta se približava.
- Razumijem. Nema mrtvih točaka.
789
01:41:23,495 --> 01:41:25,081
Sve sigurno.
790
01:41:37,620 --> 01:41:45,620
3. Kat. Idi tamo.
791
01:41:49,287 --> 01:41:57,287
- Širenje.
- Meta otkrivena.
792
01:41:58,621 --> 01:42:01,576
- Tim B na 3. Katu.
- Zaklonite se.
793
01:42:12,287 --> 01:42:14,537
- Samo pucaj.
- Stani na 3. Kat.
794
01:42:50,412 --> 01:42:55,787
Obje strane, ovdje.
795
01:42:55,912 --> 01:42:58,537
- Zgrabi je.
- Izađi.
796
01:44:38,871 --> 01:44:42,162
"Ne radim ništa djeci."
To je tvoje pravilo, zar ne?
797
01:44:42,287 --> 01:44:44,206
Nemoj je udarati.
798
01:44:45,745 --> 01:44:53,745
U redu onda.
799
01:44:56,495 --> 01:45:04,495
Spusti pištolj.
800
01:45:06,538 --> 01:45:10,788
Zašto je toliko dugo trajalo?
Čekanje je bilo smrtno dosadno.
801
01:45:10,913 --> 01:45:16,789
Dakle, ovo je farsa koju ste pripremili?
802
01:45:16,914 --> 01:45:20,622
Bojim se da će moja dugo
cijenjena osveta biti dosadna?
803
01:45:20,747 --> 01:45:25,704
Naravno, ovi gubitnici s kojima
radim trebali bi moći bolje.
804
01:45:25,829 --> 01:45:28,539
Baš imaš živaca. Kako se usuđuješ...
805
01:45:28,664 --> 01:45:31,913
Kapetane Lee, platio sam
unaprijed. U čemu je problem?
806
01:45:32,038 --> 01:45:34,830
Svi moji ljudi su mrtvi
zbog tvog glupog plana.
807
01:45:34,955 --> 01:45:37,495
Nisi li znala da si topovsko meso?
808
01:45:37,620 --> 01:45:39,330
Reci to još jednom, ti...
809
01:45:45,164 --> 01:45:52,079
Luda ženo, misliš li da si još uvijek kuma?
810
01:45:52,204 --> 01:45:55,870
Ustaj, dovraga. Ustaj.
811
01:45:55,995 --> 01:45:57,623
Ustani.
812
01:46:04,995 --> 01:46:06,874
Sranje.
813
01:46:09,289 --> 01:46:13,079
Rekao sam ti da je dostojna protivnica.
814
01:46:13,204 --> 01:46:15,537
Velikodušno ću ti to nadoknaditi.
815
01:46:15,662 --> 01:46:23,662
- Vozi pažljivo.
- Kreteni.
816
01:46:28,745 --> 01:46:30,539
Nemoj biti toliko dramatičan.
817
01:46:41,745 --> 01:46:49,745
Odrezao sam joj uho.
818
01:46:52,828 --> 01:47:00,828
I ostalo također.
819
01:47:05,080 --> 01:47:07,287
Što moram učiniti da
te natjeram da je vratiš?
820
01:47:07,412 --> 01:47:09,828
Vratiti je? Samo je uzmi sa sobom.
821
01:47:10,704 --> 01:47:13,785
Zašto stalno uplićete dr. KANGA?
822
01:47:15,454 --> 01:47:20,038
Tog veterinara treba zaštititi...
823
01:47:20,163 --> 01:47:24,787
a ja sam smeće koje treba očistiti?
824
01:47:24,912 --> 01:47:26,830
Svakako se tako čini.
825
01:47:35,537 --> 01:47:37,872
Zašto mi to radiš?
826
01:47:37,997 --> 01:47:43,246
A što je s tobom? Nisi li ti
samo smeće koje treba počistiti?
827
01:47:43,371 --> 01:47:45,912
Budući da si star i bezvrijedan?
828
01:47:49,330 --> 01:47:53,246
Netko je rekao da čak i
ako si star i bezvrijedan...
829
01:47:53,371 --> 01:47:55,995
ne moraš bacati.
830
01:47:59,872 --> 01:48:07,872
Ne možeš ga zaštititi. Ubit
ću ga. I cijelu njegovu obitelj.
831
01:48:11,828 --> 01:48:19,828
Hoćeš li ih ovako zaštititi?
832
01:48:21,620 --> 01:48:23,665
Moj...
833
01:48:26,286 --> 01:48:28,703
Samo tako nastavi...
834
01:48:28,828 --> 01:48:32,414
onda sam je pustio da padne.
835
01:48:32,539 --> 01:48:35,574
Ne, svi ste mrtvi, gadovi.
836
01:48:43,955 --> 01:48:47,369
Što sad? Pobjednik
će morati uzeti tvoj auto.
837
01:48:49,787 --> 01:48:51,996
Nisi to dobro naučio.
838
01:48:52,872 --> 01:49:00,872
Ako se prema drugima ponašaš kao
prema insektima, i sam postaješ insekt.
839
01:49:01,662 --> 01:49:07,245
Oprosti, bio sam samouk.
840
01:49:07,370 --> 01:49:09,164
Mogu li te ubiti?
841
01:49:10,579 --> 01:49:18,579
Da. Nije li to bila vaša namjera?
842
01:49:33,912 --> 01:49:41,912
Što gledaš?
843
01:49:45,828 --> 01:49:48,122
Je li to bilo to? Kraj igre?
844
01:49:53,995 --> 01:49:55,539
Zar ga ne želiš?
845
01:50:01,163 --> 01:50:04,370
- Kad ti se otac vraća?
- Poslije ponoći.
846
01:50:04,495 --> 01:50:10,579
Ili ponekad uopće ne.
847
01:50:10,704 --> 01:50:13,913
Trebao bi ići na spavanje.
848
01:50:14,038 --> 01:50:17,951
- Koju vrstu glazbe slušaš?
- Ovu?
849
01:50:20,704 --> 01:50:26,286
Slušaj kada ti je teško.
850
01:50:26,411 --> 01:50:28,662
BORITI SE
851
01:50:28,787 --> 01:50:31,996
Ovo... Ovo mi nije namjera.
852
01:50:37,662 --> 01:50:39,914
Hoćeš li mi ovo dati?
853
01:50:51,663 --> 01:50:54,163
Ne čini se poštenim zadržati dva.
854
01:50:54,288 --> 01:50:56,996
- Trebam li jednu ispustiti?
- Što god želiš.
855
01:50:57,121 --> 01:51:05,121
Ali zažalit ćeš zbog toga.
856
01:51:13,787 --> 01:51:15,664
Vratio sam ti ga.
857
01:51:18,620 --> 01:51:26,620
Hvala na tome.
858
01:51:30,871 --> 01:51:34,413
Bae Do-young, kad ti
se otac vrati s posla...
859
01:51:34,538 --> 01:51:39,122
Moraš brzo izaći i pozdraviti me.
860
01:51:39,247 --> 01:51:44,661
Odakle ti to slabo ponašanje? Mali derište.
861
01:51:44,786 --> 01:51:46,623
Gospodine...
862
01:51:47,912 --> 01:51:55,912
Što dobivamo...
863
01:52:12,704 --> 01:52:20,704
Ti si legenda. Možeš li bolje?
864
01:52:25,121 --> 01:52:27,663
- S policijom.
- Otet sam.
865
01:52:27,788 --> 01:52:30,871
Molim vas, nazovite mog
oca. Ja sam KANG Haeni.
866
01:52:30,996 --> 01:52:38,996
Provjeri moju lokaciju i dođi me pronaći.
867
01:52:55,330 --> 01:52:58,950
Zapamti, ovo je sjeme koje si posijao.
868
01:52:59,830 --> 01:53:03,534
Za razliku od nekih ljudi, ja
ispunjavam svoja obećanja.
869
01:53:04,078 --> 01:53:05,832
Obećanja?
870
01:53:07,286 --> 01:53:15,286
Lijep dan.
871
01:53:24,537 --> 01:53:32,537
Zar još ne shvaćaš? To je tako glupo.
872
01:53:36,120 --> 01:53:38,246
Gubiš li vrijeme?
873
01:53:39,620 --> 01:53:47,620
Zbog nje?
874
01:53:48,953 --> 01:53:51,953
Za ime Božje...
875
01:53:52,078 --> 01:53:54,039
pogledaj me.
876
01:53:56,078 --> 01:53:58,165
Meni.
877
01:54:53,871 --> 01:54:57,785
Ne brini previše. Uskoro ću doći za tobom.
878
01:54:58,662 --> 01:55:01,453
Sad si napokon...
879
01:55:01,578 --> 01:55:09,578
ovdje.
880
01:55:15,245 --> 01:55:17,580
Ovaj put sam pobijedio.
881
01:55:18,621 --> 01:55:26,621
Jer ja idem prvi, a
tebe ostavljam iza sebe.
882
01:55:40,995 --> 01:55:44,912
Lijep dan.
883
01:55:45,037 --> 01:55:47,454
Uzmite lijek uz ručak.
884
01:55:49,662 --> 01:55:52,412
Zašto si bio dobar prema meni?
885
01:55:54,162 --> 01:55:56,288
Čak i da si me htjela kasnije...
886
01:55:58,495 --> 01:56:05,038
ne prepoznaju.
887
01:56:05,163 --> 01:56:13,163
Do-young, kamo ideš?
- Zaboravio sam školske papuče.
888
01:56:19,329 --> 01:56:22,995
Ništa nisi vidio. Zaboravi sve ovo.
889
01:56:23,870 --> 01:56:26,829
Mogu li poći s tobom?
890
01:56:26,954 --> 01:56:34,954
Kasnije, kad odrasteš.
891
01:56:39,745 --> 01:56:42,623
Naći ću te.
892
01:56:47,370 --> 01:56:48,915
Naravno.
893
01:57:06,204 --> 01:57:08,704
Zašto mi ovo nisi prije rekao?
894
01:57:09,453 --> 01:57:12,787
Bio sam uplašen.
895
01:57:12,912 --> 01:57:17,036
Da si me zaboravila...
896
01:57:17,161 --> 01:57:18,706
što onda?
897
01:57:37,578 --> 01:57:40,619
Sjećaš li se sada?
898
01:57:40,744 --> 01:57:46,872
Da.
899
01:57:46,997 --> 01:57:50,788
Kako to?
- Kad dođe tvoje vrijeme da umreš...
900
01:57:50,913 --> 01:57:54,660
provlači sve pored vas
kao iz ptičje perspektive.
901
01:57:55,914 --> 01:58:00,825
Obećavam ti, jednog dana
ćeš biti puno jači od svog oca.
902
01:58:01,787 --> 01:58:05,745
Do tada, čvrsto drži svoju ljutnju.
903
01:58:05,870 --> 01:58:08,829
Za danas: Spavajte dobro.
904
01:58:08,954 --> 01:58:10,580
Sutra će biti bolje.
905
01:58:12,620 --> 01:58:15,872
- Možemo li...
- Što?
906
01:58:15,997 --> 01:58:20,289
- Idemo zajedno u Happyland?
- Happyland?
907
01:58:20,414 --> 01:58:25,365
Zabavni park. Moji prijatelji
se hvale kako su svi bili tamo.
908
01:58:25,828 --> 01:58:27,705
Ne možemo li ići?
909
01:58:38,328 --> 01:58:40,247
Trebamo li to učiniti?
910
01:58:41,870 --> 01:58:44,454
Lažljivac.
911
01:58:44,579 --> 01:58:49,912
Nikad nisi odgovorila.
912
01:58:50,037 --> 01:58:53,163
Čak i sada si očito...
913
01:58:54,787 --> 01:58:58,287
još nije spremno...
914
01:58:58,412 --> 01:59:06,037
ići.
915
01:59:06,162 --> 01:59:10,704
Možeš li sada uzeti tablete?
916
01:59:36,078 --> 01:59:38,164
A sada tvoja lijeva ruka?
917
01:59:39,247 --> 01:59:44,829
Bože moj. Oprostite, nikad
nisam vidio protetsku ruku.
918
01:59:44,954 --> 01:59:48,454
Radi s tim što god želiš.
Nešto umjetničko ili tako nešto.
919
01:59:48,579 --> 01:59:56,579
Da, gospođo. Dat ću sve od sebe.
920
02:00:02,703 --> 02:00:04,830
Naš novi član obitelji.
921
02:00:10,245 --> 02:00:11,954
ZNAM SAM BILA BEZ SRCA
922
02:00:12,079 --> 02:00:14,497
ALI BIO SAM LJUT ŠTO SI ME OPET OSTAVIO
923
02:00:14,622 --> 02:00:18,576
IPAK ĆEŠ PREŽIVJETI, IMAŠ
LJUDE KOJE MORAŠ ZAŠTITITI
924
02:00:29,279 --> 02:00:34,993
Ryu, ovo nije zato što si
stvorio nešto što trebam zaštititi.
925
02:00:39,289 --> 02:00:44,366
Na kraju, ljudi poput tebe i
mene se raspadaju i nestaju.
926
02:00:49,914 --> 02:00:57,914
Ali možda život s tim
gubitkom i nije tako loš.
927
02:01:11,204 --> 02:01:14,789
SLAVNI POVRATAK PREDSJEDNIKA JEE-A
928
02:01:14,914 --> 02:01:19,747
Čak i dok sam bio u zatvoru, razgovarao
sam s onima koji su me optuživali…
929
02:01:19,872 --> 02:01:27,872
Lažni licemjeri, tko god
bili, nikada nisu imali ljutnje.
930
02:01:28,413 --> 02:01:33,997
Drago dijete, dopusti mi da
te lijepo i toplo ugrijem, draga.
931
02:01:34,122 --> 02:01:39,621
I Ryu, čini se da još nije došlo
moje vrijeme da ti se pridružim.
932
02:01:39,746 --> 02:01:41,913
SEKSUALNO NASILJE NAD VJERNIMA
933
02:01:42,038 --> 02:01:44,411
KASTRACIJA ODSTRANJIVANJE OČIJU
934
02:01:44,536 --> 02:01:45,953
ODBIJENO
935
02:01:46,078 --> 02:01:48,678
Toliko posla za obaviti.
936
02:02:19,198 --> 02:02:24,641
{\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
937
02:02:24,741 --> 02:02:30,184
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
71997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.