All language subtitles for Love.in.the.Clouds.2025.S01E26.1080p.YK.WEB-DL.AAC2.0.H.265-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 11 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 12 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 13 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 20 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 21 00:01:27,980 --> 00:01:30,020 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 22 00:01:30,060 --> 00:01:33,020 [Episode 26] 23 00:01:33,100 --> 00:01:37,940 [Zhangwei Mountain] 24 00:01:51,680 --> 00:01:52,330 Are you alright? 25 00:01:52,350 --> 00:01:53,130 I'm fine. 26 00:01:53,790 --> 00:01:55,850 This lousy place has such thick fog. 27 00:01:58,070 --> 00:01:58,900 If there's such heavy fog, 28 00:01:59,480 --> 00:02:01,820 the harder it will be to find the Bo clan's ancestral home. 29 00:02:02,640 --> 00:02:03,260 Ming Yi. 30 00:02:03,790 --> 00:02:04,930 Can your body handle it? 31 00:02:05,400 --> 00:02:06,210 It's alright, Master. 32 00:02:06,230 --> 00:02:07,050 I can hold on. 33 00:02:07,920 --> 00:02:08,980 How about we split up? 34 00:02:09,000 --> 00:02:09,890 If you find anything, 35 00:02:09,910 --> 00:02:11,340 send a flying message right away. 36 00:02:11,360 --> 00:02:11,890 Alright. 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,610 I'll go that way, you go this way. 38 00:02:13,910 --> 00:02:14,450 Alright. 39 00:02:14,750 --> 00:02:15,450 Be careful. 40 00:02:41,840 --> 00:02:42,500 Who's there? 41 00:02:43,870 --> 00:02:44,500 Master? 42 00:02:44,520 --> 00:02:45,170 Ming Yi? 43 00:02:46,710 --> 00:02:48,610 Didn't we head in opposite directions? 44 00:02:48,630 --> 00:02:49,610 Why are you here? 45 00:02:49,800 --> 00:02:51,220 I've been walking this way the whole time. 46 00:02:51,590 --> 00:02:53,540 Oh no, we're trapped in a loop. 47 00:02:54,310 --> 00:02:55,340 We're back to the same place. 48 00:03:01,030 --> 00:03:01,890 Let's try again. 49 00:03:03,190 --> 00:03:03,820 Let's go. 50 00:03:20,980 --> 00:03:22,700 [Bo's Medical Classics, Part 1] 51 00:03:38,260 --> 00:03:42,460 [Bo's Medical Classics, Part 1] 52 00:05:06,120 --> 00:05:06,810 You're 53 00:05:08,800 --> 00:05:09,810 Ming Xian. 54 00:05:14,430 --> 00:05:15,700 Though Embers has been destroyed, 55 00:05:16,120 --> 00:05:17,340 it still protects its master. 56 00:05:18,120 --> 00:05:19,370 It resonated with you, 57 00:05:19,800 --> 00:05:21,220 which means you're its master. 58 00:05:25,630 --> 00:05:26,850 You hid well. 59 00:05:28,000 --> 00:05:29,850 But that bow and arrow artifact reminded me. 60 00:05:30,600 --> 00:05:32,290 So I used spiritual power to test Nirvana. 61 00:05:33,190 --> 00:05:34,540 If I took a fatal blow, 62 00:05:34,560 --> 00:05:35,930 Nirvana would protect me. 63 00:05:36,830 --> 00:05:39,540 It's the same as Embers. 64 00:05:40,480 --> 00:05:42,580 You made an artifact just like Embers 65 00:05:43,000 --> 00:05:43,850 and named it Nirvana. 66 00:05:44,480 --> 00:05:45,290 You gave it to me. 67 00:05:48,950 --> 00:05:49,850 If you want to leave, 68 00:05:50,680 --> 00:05:51,490 I won't stop you. 69 00:05:52,830 --> 00:05:53,850 But think carefully. 70 00:05:54,920 --> 00:05:55,980 This is the first time 71 00:05:57,040 --> 00:05:58,460 and also the last time I'll ask you. 72 00:06:00,510 --> 00:06:03,900 Are you Ming Xian? 73 00:06:05,160 --> 00:06:06,730 Are you poisoned with Heavenly Grief 74 00:06:08,310 --> 00:06:09,580 that you search for Golden Millet Dream? 75 00:06:33,720 --> 00:06:35,220 If you lie to me again, 76 00:06:37,360 --> 00:06:38,460 it's indeed over 77 00:06:40,070 --> 00:06:43,020 between us. 78 00:06:54,310 --> 00:06:55,020 Yes. 79 00:06:59,830 --> 00:07:00,930 I don't want to lie to you anymore. 80 00:07:20,120 --> 00:07:21,100 It's an ancient divine beast, 81 00:07:22,120 --> 00:07:22,810 Zhulong. 82 00:07:29,830 --> 00:07:30,700 Ji Bozai. 83 00:07:31,120 --> 00:07:31,930 Ji Bozai. 84 00:08:09,870 --> 00:08:10,730 Ji Bozai. 85 00:08:11,600 --> 00:08:13,370 Ji Bozai. 86 00:08:13,830 --> 00:08:14,580 Ji Bozai. 87 00:08:24,510 --> 00:08:25,580 Your spiritual veins are completely severed. 88 00:08:26,560 --> 00:08:27,730 You'd risk everything? 89 00:08:34,720 --> 00:08:36,610 I didn't expect the mighty Warrior Goddess 90 00:08:36,870 --> 00:08:37,980 and Crown Prince 91 00:08:38,240 --> 00:08:39,940 to care so much about her nemesis. 92 00:08:48,720 --> 00:08:49,820 Hurry and heal yourself. 93 00:09:20,200 --> 00:09:21,650 Ji Bozai is clearly injured. 94 00:09:22,320 --> 00:09:24,530 Why does Zhulong have no reaction to his blood at all? 95 00:09:27,000 --> 00:09:27,730 Could it be 96 00:09:29,960 --> 00:09:31,300 that he's not a descendant of the Bo clan? 97 00:09:38,960 --> 00:09:40,250 This place is filled with barriers. 98 00:09:41,080 --> 00:09:42,100 There is no exit at all. 99 00:09:44,120 --> 00:09:46,460 The spiritual veins are shattered and the meridians are cut. 100 00:09:47,720 --> 00:09:48,610 How have you 101 00:09:49,510 --> 00:09:50,820 endured such pain until now? 102 00:09:56,440 --> 00:09:57,420 It's all my fault. 103 00:09:58,000 --> 00:09:59,250 Back at Wugui Sea, 104 00:09:59,480 --> 00:10:00,820 I shouldn't have trusted you so much. 105 00:10:00,840 --> 00:10:02,100 I never even found a chance 106 00:10:02,120 --> 00:10:03,610 to test your spiritual veins. 107 00:10:05,320 --> 00:10:06,610 If I wanted to deceive you, 108 00:10:06,720 --> 00:10:09,220 I have countless ways to hide it. 109 00:10:14,270 --> 00:10:16,730 This Zhulong guards the Bo clan's ancestral home at Zhangwei Mountain. 110 00:10:17,320 --> 00:10:19,820 It should have slain all outsiders. 111 00:10:19,960 --> 00:10:21,420 Why did she just lock us up instead? 112 00:10:21,790 --> 00:10:23,250 She must have her own plan 113 00:10:23,720 --> 00:10:24,940 to imprison us. 114 00:10:25,790 --> 00:10:27,850 Since we're here, we might as well make ourselves at home. 115 00:10:33,480 --> 00:10:34,460 We've been wandering around so long. 116 00:10:35,240 --> 00:10:36,060 Aren't you hungry? 117 00:10:37,240 --> 00:10:38,250 At a time like this, 118 00:10:38,480 --> 00:10:39,700 you're still worried about hunger? 119 00:10:48,240 --> 00:10:49,980 Can't you pretend you didn't hear it? 120 00:10:51,790 --> 00:10:53,490 Can't you pretend you didn't hear it? 121 00:10:56,270 --> 00:10:57,370 It's like thunder. 122 00:10:57,600 --> 00:10:58,850 It's hard to pretend I didn't hear, right? 123 00:11:19,150 --> 00:11:21,180 You even brought scallion pancakes to Zhangwei Mountain? 124 00:11:21,600 --> 00:11:22,370 Is that weird? 125 00:11:22,790 --> 00:11:23,980 I actually came to find you. 126 00:11:28,120 --> 00:11:28,940 I 127 00:11:29,150 --> 00:11:30,770 have already used magic to heat it up for you. 128 00:11:31,790 --> 00:11:33,890 Eat it while it's hot, Warrior Goddess. 129 00:11:36,480 --> 00:11:37,100 Thank you. 130 00:12:06,480 --> 00:12:08,100 Only now do I realize 131 00:12:11,120 --> 00:12:12,530 you're 132 00:12:13,200 --> 00:12:14,980 far more important to me than I imagined. 133 00:12:17,550 --> 00:12:18,770 Not a single bite should be wasted. 134 00:12:19,720 --> 00:12:21,220 Quick. Finish it. 135 00:12:24,910 --> 00:12:25,730 Hurry and eat. 136 00:12:26,030 --> 00:12:27,130 Don't leave a single bite. 137 00:12:28,480 --> 00:12:29,370 No need to tell me. 138 00:12:45,840 --> 00:12:47,010 Why did the fog clear? 139 00:12:57,790 --> 00:12:58,700 Zhulong? 140 00:13:01,200 --> 00:13:01,890 Zhulong. 141 00:13:02,600 --> 00:13:05,730 You're here to take me to the Bo clan's ancestral home, aren't you? 142 00:13:12,720 --> 00:13:13,530 I know. 143 00:13:15,240 --> 00:13:16,610 I'll always be an outsider. 144 00:13:17,790 --> 00:13:19,490 I have no right to enter her former residence. 145 00:13:22,670 --> 00:13:25,610 But that child... 146 00:13:26,510 --> 00:13:27,890 That child has come. 147 00:13:28,720 --> 00:13:30,100 She should at least see her once. 148 00:13:35,120 --> 00:13:35,890 Two people? 149 00:13:36,870 --> 00:13:37,890 Who is the other one? 150 00:13:38,240 --> 00:13:38,940 Where are they? 151 00:13:39,670 --> 00:13:40,300 Did you 152 00:13:40,320 --> 00:13:41,850 lock them inside your barrier? 153 00:13:48,120 --> 00:13:49,890 I know I don't have the right to go in. 154 00:13:52,200 --> 00:13:53,530 Go find that child. 155 00:13:54,030 --> 00:13:55,490 She should at least see her once. 156 00:14:06,240 --> 00:14:06,940 You're done? 157 00:14:13,030 --> 00:14:14,940 I ate it all and didn't save you a single bite. 158 00:14:36,670 --> 00:14:37,940 You're poisoned with Heavenly Grief. 159 00:14:38,440 --> 00:14:39,980 That's why you lost Qingyun Tournament. 160 00:14:41,200 --> 00:14:44,580 At first you thought I had poisoned you, didn't you? 161 00:14:47,510 --> 00:14:48,580 You already know? 162 00:14:48,960 --> 00:14:50,130 If I waited for you to confess, 163 00:14:50,510 --> 00:14:51,730 how long would that take? 164 00:14:52,270 --> 00:14:53,530 I'd rather guess myself. 165 00:14:57,600 --> 00:15:00,180 Yes, I thought you had poisoned me. 166 00:15:00,390 --> 00:15:02,300 That's why I schemed to get close to you. 167 00:15:04,720 --> 00:15:07,180 So you plotted step by step, 168 00:15:07,320 --> 00:15:08,820 just to gain my trust 169 00:15:08,870 --> 00:15:10,010 and then steal Golden Millet Dream? 170 00:15:12,000 --> 00:15:13,420 If you had succeeded, 171 00:15:13,750 --> 00:15:16,340 would you have killed me to vent your anger? 172 00:15:19,550 --> 00:15:20,530 I didn't think that far. 173 00:15:21,270 --> 00:15:22,420 Think about it now. 174 00:15:25,720 --> 00:15:28,340 Yes. If you had used Heavenly Grief 175 00:15:28,480 --> 00:15:30,100 to defeat me during Qingyun Tournament, 176 00:15:30,360 --> 00:15:31,700 I would have killed you for sure. 177 00:15:32,630 --> 00:15:33,420 But 178 00:15:33,750 --> 00:15:35,700 I would've waited until Qingyun Tournament 179 00:15:35,720 --> 00:15:37,770 and defeated you fair and square 180 00:15:38,000 --> 00:15:39,060 before taking my revenge. 181 00:15:43,870 --> 00:15:46,770 That's exactly what I thought you would say. 182 00:16:00,550 --> 00:16:03,610 Back then, you even asked me 183 00:16:04,240 --> 00:16:05,650 if I was the one who poisoned you. 184 00:16:06,630 --> 00:16:08,530 I denied it, and you believed me? 185 00:16:09,200 --> 00:16:09,820 Yes. 186 00:16:10,670 --> 00:16:11,340 And 187 00:16:11,870 --> 00:16:13,980 when you helped me steal Master's portrait, 188 00:16:14,790 --> 00:16:16,490 you weren't completely sincere, were you? 189 00:16:18,320 --> 00:16:20,460 But when we reached Xun Ming's Illusory Realm, 190 00:16:20,910 --> 00:16:22,420 you were the one who saved me. 191 00:16:23,200 --> 00:16:24,100 At that time, 192 00:16:26,000 --> 00:16:27,820 you already couldn't bear to leave me behind, right? 193 00:16:42,600 --> 00:16:43,340 Ming Yi. 194 00:16:45,510 --> 00:16:48,940 Being honest isn't actually that hard. 195 00:16:58,120 --> 00:16:58,980 Yes. 196 00:17:00,030 --> 00:17:01,010 You're also 197 00:17:02,870 --> 00:17:04,140 more important to me than I thought. 198 00:17:21,110 --> 00:17:21,940 What are you doing? 199 00:17:42,070 --> 00:17:43,570 I can feel that she means no harm. 200 00:18:25,680 --> 00:18:27,090 Haven't we been here before? 201 00:19:17,030 --> 00:19:18,250 I'm afraid something might happen to her. 202 00:19:18,790 --> 00:19:19,860 I'll go in with her. 203 00:19:23,920 --> 00:19:24,530 Ming Yi! 204 00:19:33,070 --> 00:19:34,010 Will she be in danger? 205 00:19:36,110 --> 00:19:37,220 Why can't I go in? 206 00:19:53,270 --> 00:19:55,700 Is this the Bo clan's ancestral home? 207 00:20:41,920 --> 00:20:44,570 Ming Xian, I've been waiting for you for so long. 208 00:20:45,590 --> 00:20:47,180 Fairy Bo Yulan. 209 00:20:51,110 --> 00:20:52,620 How do you know I'm Ming Xian? 210 00:20:55,350 --> 00:20:56,530 What you see now 211 00:20:57,310 --> 00:21:00,180 is the illusion of me and my sister, Bo Yucen. 212 00:21:01,590 --> 00:21:02,940 For any descendant of the Bo clan, 213 00:21:03,920 --> 00:21:06,050 as long as our portraits are still worshipped, 214 00:21:06,440 --> 00:21:07,810 our final divine consciousness 215 00:21:08,070 --> 00:21:10,660 will remain within this ancestral home. 216 00:21:13,310 --> 00:21:14,420 Fairy Bo Yulan. 217 00:21:14,880 --> 00:21:16,220 Ji Bozai is still outside. 218 00:21:16,590 --> 00:21:17,660 Why not let him in? 219 00:21:19,400 --> 00:21:20,140 Ming Xian. 220 00:21:22,000 --> 00:21:23,980 I no longer have the face to see Ji Bozai. 221 00:21:24,920 --> 00:21:26,010 Please tell him for me 222 00:21:27,000 --> 00:21:28,290 that I owe him forever. 223 00:21:29,400 --> 00:21:31,140 It's a debt I can never repay, even in death. 224 00:21:35,270 --> 00:21:37,290 What do you mean by that? 225 00:21:41,160 --> 00:21:42,220 Some truths 226 00:21:44,200 --> 00:21:47,420 are actually right in front of Ji Bozai. 227 00:21:48,200 --> 00:21:50,290 But those truths are too unbearable. 228 00:21:51,640 --> 00:21:53,660 I'm afraid if he learns them, 229 00:21:54,440 --> 00:21:56,140 it would shatter his trust 230 00:21:56,310 --> 00:21:57,570 in everyone and everything. 231 00:22:00,920 --> 00:22:02,290 If he insists on facing, 232 00:22:04,110 --> 00:22:04,980 my memories 233 00:22:06,030 --> 00:22:08,290 are right within his reach. 234 00:22:08,510 --> 00:22:09,420 What do you mean by that? 235 00:22:09,880 --> 00:22:11,660 What exactly happened between you two? 236 00:22:16,310 --> 00:22:18,980 Child, this matter has nothing to do with you. 237 00:22:19,440 --> 00:22:20,900 You came here for Golden Millet Dream. 238 00:22:21,200 --> 00:22:22,010 In this world, 239 00:22:22,270 --> 00:22:24,460 there's no one more suitable to entrust it to than you. 240 00:22:25,920 --> 00:22:27,290 Once you retrieve the recipe, 241 00:22:28,400 --> 00:22:30,220 we will finally be able to rest in peace. 242 00:22:32,480 --> 00:22:35,660 Descendants of the Bo clan were never meant to let Golden Millet Dream reappear. 243 00:22:36,200 --> 00:22:38,460 I once made Ji Bozai swear to me 244 00:22:38,790 --> 00:22:40,900 to guard Golden Millet Dream with his life. 245 00:22:42,510 --> 00:22:43,900 But times have changed. 246 00:22:44,110 --> 00:22:45,250 If it's to save lives 247 00:22:45,640 --> 00:22:47,010 and save even more people, 248 00:22:47,640 --> 00:22:51,330 perhaps letting Golden Millet Dream resurface is even more meaningful. 249 00:22:53,200 --> 00:22:53,900 In that case, 250 00:22:54,200 --> 00:22:56,460 thank you for being willing to hand me the recipe. 251 00:22:57,270 --> 00:22:58,490 Once I refine Golden Millet Dream 252 00:22:58,510 --> 00:22:59,380 and cure the poison, 253 00:22:59,680 --> 00:23:01,530 I will return it to the Bo clan's descendants. 254 00:23:01,550 --> 00:23:03,050 I won't let outsiders take it. 255 00:23:10,270 --> 00:23:11,090 Good girl. 256 00:23:13,350 --> 00:23:16,570 Now, the Bo clan has only one descendant left in this world. 257 00:23:17,440 --> 00:23:18,770 And that's my child. 258 00:23:19,920 --> 00:23:20,860 But I hope 259 00:23:22,270 --> 00:23:24,770 no one will ever know her identity or whereabouts. 260 00:23:25,030 --> 00:23:28,090 And no one should ever find her. 261 00:23:30,880 --> 00:23:32,180 There's not much time, Ming Xian. 262 00:23:32,440 --> 00:23:33,460 I want you to swear. 263 00:23:34,400 --> 00:23:35,810 Even in the face of the deepest abyss, 264 00:23:36,030 --> 00:23:38,490 you will still protect all living beings, even at the cost of your life. 265 00:23:39,030 --> 00:23:40,050 If you break this oath, 266 00:23:40,640 --> 00:23:43,490 your primordial spirit shall perish, and your soul scattered through Six Realms. 267 00:23:54,400 --> 00:23:55,220 I swear, 268 00:23:55,720 --> 00:23:57,180 even in the face of the deepest abyss, 269 00:23:57,400 --> 00:23:59,140 I will protect all living beings, even at the cost of my life. 270 00:23:59,750 --> 00:24:00,940 If I break this oath, 271 00:24:01,070 --> 00:24:03,140 my primordial spirit shall perish, and my soul scattered through Six Realms. 272 00:24:12,550 --> 00:24:14,010 This is the rest of the recipe. 273 00:24:15,270 --> 00:24:16,900 We intentionally made outsiders believe 274 00:24:17,680 --> 00:24:19,900 that Part 2 of the Medical Classics was just a book. 275 00:24:20,590 --> 00:24:24,250 But the Bo clan actually has another secret method. 276 00:24:29,920 --> 00:24:32,380 Ming Xian, you now possess the recipe. 277 00:24:33,000 --> 00:24:33,730 We 278 00:24:35,110 --> 00:24:36,380 have no more regrets. 279 00:24:37,350 --> 00:24:39,250 Good child, go now. 280 00:24:40,790 --> 00:24:41,490 Fairy. 281 00:24:41,790 --> 00:24:43,050 Ji Bozai is just outside. 282 00:24:43,200 --> 00:24:44,250 Go and see him. 283 00:25:05,160 --> 00:25:05,730 Ming Yi. 284 00:25:05,870 --> 00:25:06,860 - Ji Bozai. - Are you alright? 285 00:25:07,000 --> 00:25:08,730 Ji Bozai, I saw your master. 286 00:25:08,880 --> 00:25:10,900 If you go in now, you should still be able to see her one last time. 287 00:25:13,200 --> 00:25:13,980 How could this be? 288 00:25:15,270 --> 00:25:16,250 Why... 289 00:25:21,640 --> 00:25:23,250 What just happened? 290 00:25:24,510 --> 00:25:25,940 I'm sorry. I don't understand either. 291 00:25:26,920 --> 00:25:28,620 After Fairy Bo gave me the recipe, 292 00:25:28,830 --> 00:25:30,290 I begged her to see you. 293 00:25:30,550 --> 00:25:32,180 She said she wronged you. 294 00:25:32,880 --> 00:25:34,700 And she said she hid the truth 295 00:25:34,720 --> 00:25:36,570 right within your reach. 296 00:25:37,200 --> 00:25:38,620 But she feared that once you knew, 297 00:25:38,790 --> 00:25:41,420 it would destroy your faith in people and in the world. 298 00:25:46,270 --> 00:25:47,180 That's impossible. 299 00:25:47,920 --> 00:25:50,010 Master traded her life for mine. 300 00:25:50,310 --> 00:25:51,700 How could she have wronged me? 301 00:25:52,750 --> 00:25:54,380 I just don't understand 302 00:25:58,200 --> 00:25:59,810 why Master won't see me. 303 00:26:03,070 --> 00:26:04,290 What's going on? 304 00:26:05,720 --> 00:26:06,620 Impossible. 305 00:26:07,640 --> 00:26:08,730 The Bo clan's divine consciousness 306 00:26:09,270 --> 00:26:10,810 and the Zhulong Barrier can only recognize 307 00:26:12,110 --> 00:26:13,420 descendants of the Bo clan. 308 00:26:16,550 --> 00:26:20,180 Ji Bozai can't enter the Bo clan's ancestral home, 309 00:26:21,110 --> 00:26:22,460 but Ming Xian can. 310 00:26:24,510 --> 00:26:25,490 There's another possibility. 311 00:26:27,640 --> 00:26:28,530 Ming Xian's... 312 00:26:30,960 --> 00:26:31,810 She's the descendant. 313 00:26:34,420 --> 00:26:39,140 [Yaoyue Hall] 314 00:26:53,400 --> 00:26:54,810 Everything went exactly as Your Majesty foresaw. 315 00:26:55,110 --> 00:26:56,380 His Highness originally believed 316 00:26:56,400 --> 00:26:57,940 that Ji Bozai was the descendant of the Bo clan, 317 00:26:58,200 --> 00:26:59,660 so he lured him to Zhangwei Mountain. 318 00:27:00,310 --> 00:27:02,090 But following Your Majesty's orders, 319 00:27:02,480 --> 00:27:03,420 I stayed hidden at Zhangwei Mountain 320 00:27:03,790 --> 00:27:04,660 and actually saw 321 00:27:05,110 --> 00:27:07,460 that the Zhulong Barrier accepted not Ji Bozai, 322 00:27:08,000 --> 00:27:10,330 but his wife, Ming Yi. 323 00:27:12,720 --> 00:27:13,570 As expected. 324 00:27:14,960 --> 00:27:17,460 The one truly able to inherit the Bo clan's bloodline 325 00:27:18,200 --> 00:27:19,290 should indeed be 326 00:27:19,310 --> 00:27:21,250 a fairy with spiritual veins. 327 00:27:21,640 --> 00:27:24,050 Go investigate Ming Yi's true identity. 328 00:27:24,790 --> 00:27:25,860 She cannot possibly 329 00:27:26,270 --> 00:27:29,420 be a mere fairy 330 00:27:29,440 --> 00:27:30,250 from Jixing Abyss. 331 00:27:30,510 --> 00:27:31,180 Yes. 332 00:27:31,960 --> 00:27:33,570 Judging from Ming Yi's expression 333 00:27:33,920 --> 00:27:34,860 she must have already obtained 334 00:27:34,880 --> 00:27:36,290 the other half of Bo's Medical Classics. 335 00:27:36,640 --> 00:27:39,050 His Highness has lived up to Your Majesty's trust. 336 00:27:39,590 --> 00:27:42,490 Your Majesty will soon be able to create Golden Millet Dream. 337 00:27:43,550 --> 00:27:46,460 Yes, it's been 100 years. 338 00:27:46,920 --> 00:27:48,770 A full 100 years. 339 00:27:52,680 --> 00:27:56,180 Once I obtain Heavenly Grief and Golden Millet Dream, 340 00:27:57,750 --> 00:28:00,730 I can finally activate Sky-Swallowing Array. 341 00:28:02,000 --> 00:28:02,900 Congratulations, Your Majesty. 342 00:28:03,160 --> 00:28:05,220 After 100 years of patience, your grand scheme will be complete. 343 00:28:05,310 --> 00:28:07,730 Leaving everything in Chao Yuan's hands 344 00:28:08,200 --> 00:28:09,530 was truly the right choice. 345 00:28:10,270 --> 00:28:11,220 Tell him. 346 00:28:12,270 --> 00:28:13,940 Once he has the complete recipe, 347 00:28:14,350 --> 00:28:17,250 he is to return to Zhushui Spiritual State immediately to refine the medicine. 348 00:28:17,720 --> 00:28:18,330 Yes. 349 00:28:18,790 --> 00:28:20,530 Losing one Sunken Abyss means nothing. 350 00:28:21,720 --> 00:28:23,010 Does Mu Yuanfeng think 351 00:28:23,030 --> 00:28:25,810 his Aranya Barrier can stop me? 352 00:28:26,830 --> 00:28:30,860 Once I possess Heavenly Grief and Golden Millet Dream, 353 00:28:33,160 --> 00:28:36,220 I shall activate Sky-Swallowing Array 354 00:28:37,020 --> 00:28:38,810 during Qingyun Tournament 355 00:28:39,010 --> 00:28:39,900 and completely 356 00:28:39,900 --> 00:28:41,530 rule over Six Realms! 357 00:29:06,500 --> 00:29:09,380 [Bo's Medical Classics] 358 00:29:23,640 --> 00:29:25,920 [Longevity Turtle Shell, Luo Fish's Fins] Longevity Turtle, Luo Fish, 359 00:29:25,920 --> 00:29:26,860 [Ostrich Rat's Tail] Ostrich Rat, 360 00:29:27,110 --> 00:29:29,730 White-Eared Ape and Kunlun Moss Grass. 361 00:29:32,960 --> 00:29:34,530 All are extremely rare ingredients. 362 00:29:36,310 --> 00:29:38,620 It even requires Diwu tree's core as a catalyst. 363 00:29:38,620 --> 00:29:39,540 [With Diwu tree's core as the catalyst.] 364 00:29:47,640 --> 00:29:48,490 According to Wood Classics, 365 00:29:48,880 --> 00:29:51,180 the Diwu tree is an ancient divine tree. 366 00:29:51,400 --> 00:29:53,140 It has long been extinct in Six Realms. 367 00:29:54,720 --> 00:29:55,900 Is there nowhere 368 00:29:55,920 --> 00:29:57,770 within Six Realms that still keeps Diwu tree's core? 369 00:29:59,400 --> 00:30:02,570 It hasn't been gone for 100 or 1,000 years. 370 00:30:02,590 --> 00:30:04,730 It's been extinct for over 10,000 years. 371 00:30:06,000 --> 00:30:07,570 Where on earth could we find it? 372 00:30:08,200 --> 00:30:09,530 It's simply impossible. 373 00:30:10,880 --> 00:30:12,220 If it weren't for that brat 374 00:30:12,240 --> 00:30:14,050 destroying the last Golden Millet Dream in existence, 375 00:30:14,110 --> 00:30:15,220 we wouldn't be in this mess. 376 00:30:16,830 --> 00:30:17,730 Look at him. Look. 377 00:30:18,310 --> 00:30:19,660 Still pretending he knows nothing. 378 00:30:19,920 --> 00:30:20,730 I'm talking about you! 379 00:30:21,310 --> 00:30:22,050 Ji Bozai! 380 00:30:22,510 --> 00:30:23,010 Ji Bozai. 381 00:30:23,030 --> 00:30:24,620 What are you doing? Playing dead? 382 00:30:24,750 --> 00:30:25,810 I didn't even hit you hard. 383 00:30:26,440 --> 00:30:27,980 Don't think pretending to be dead will spare you. 384 00:30:30,000 --> 00:30:30,770 He's poisoned. 385 00:30:31,400 --> 00:30:32,980 Zhulong's claws are venomous. 386 00:30:33,480 --> 00:30:34,980 Not bad. He lasted this long. 387 00:30:37,880 --> 00:30:38,620 What are you doing? 388 00:30:38,640 --> 00:30:39,940 Trying to make me die of anger? 389 00:30:39,960 --> 00:30:40,980 It's poisonous blood. 390 00:30:41,000 --> 00:30:41,900 Let me handle it. 391 00:30:42,310 --> 00:30:42,980 This... 392 00:30:57,790 --> 00:30:58,490 Alright. 393 00:31:02,640 --> 00:31:03,460 How is he? 394 00:31:07,310 --> 00:31:08,900 To die in a beauty's arms 395 00:31:09,720 --> 00:31:11,010 is romantic. 396 00:31:12,680 --> 00:31:14,860 I can't watch this. 397 00:31:27,830 --> 00:31:28,530 I'm fine. 398 00:31:28,830 --> 00:31:30,330 You're still injured. 399 00:31:33,720 --> 00:31:35,010 Didn't you see enough already? 400 00:31:48,030 --> 00:31:48,700 Master. 401 00:31:49,350 --> 00:31:50,460 I was wounded by Zhulong too. 402 00:31:50,480 --> 00:31:51,620 Why am I fine? 403 00:31:52,000 --> 00:31:54,420 And why did she only let me enter the Bo clan's ancestral home? 404 00:31:54,960 --> 00:31:57,940 Zhulong has a really strange temper. 405 00:31:57,960 --> 00:31:59,660 Maybe she just likes you 406 00:31:59,680 --> 00:32:00,570 and hates him. 407 00:32:02,750 --> 00:32:04,290 Then… Then Fairy Bo... 408 00:32:04,510 --> 00:32:05,140 Enough. 409 00:32:05,640 --> 00:32:06,860 What matters most right now 410 00:32:06,880 --> 00:32:08,050 is finding Diwu tree's core 411 00:32:08,070 --> 00:32:08,980 to make Golden Millet Dream. 412 00:32:15,480 --> 00:32:16,980 Take me back to Wugui Sea to heal my wound. 413 00:32:23,880 --> 00:32:25,050 Why are you looking at me like that? 414 00:32:25,200 --> 00:32:26,770 You can send him there. Leave me out of this. 415 00:32:32,030 --> 00:32:33,220 Where does it hurt again? 416 00:33:10,830 --> 00:33:11,660 Slow down. 417 00:33:14,920 --> 00:33:16,140 I'll go get Blood-Calming Powder. 418 00:33:17,400 --> 00:33:18,090 Ming Yi! 419 00:33:26,640 --> 00:33:27,570 You're injured. 420 00:33:28,270 --> 00:33:29,250 Has Ming Yi come too? 421 00:33:29,960 --> 00:33:30,490 Where is she? 422 00:33:30,790 --> 00:33:31,420 Buxiu. 423 00:33:35,070 --> 00:33:35,660 I... 424 00:33:41,960 --> 00:33:42,730 No need to close the door. 425 00:33:43,310 --> 00:33:44,290 Ming Yi will be back soon. 426 00:34:25,320 --> 00:34:26,460 What are you doing? 427 00:34:28,320 --> 00:34:29,090 Checking my wound. 428 00:34:45,480 --> 00:34:47,130 Are you trying to murder your husband? 429 00:34:50,670 --> 00:34:53,010 Immortal Ji, mind your words. 430 00:34:53,030 --> 00:34:54,900 Our relationship is fake from the start. 431 00:34:54,920 --> 00:34:57,050 Let alone now. 432 00:34:57,070 --> 00:34:58,780 Go to Marriage Stone and take a look then. 433 00:34:59,360 --> 00:35:01,090 See if our names are still there. 434 00:35:02,400 --> 00:35:03,900 But those are fake names. 435 00:35:04,920 --> 00:35:05,860 Yes. 436 00:35:06,550 --> 00:35:07,170 But 437 00:35:08,400 --> 00:35:11,300 I carved them there at a real cost. 438 00:35:19,440 --> 00:35:23,210 I once thought you were a descendant of the Bo clan. 439 00:35:26,590 --> 00:35:27,980 I have my own family too. 440 00:35:29,000 --> 00:35:31,570 My mother once left a mark between my brows, 441 00:35:33,710 --> 00:35:37,130 but I no longer wish to look for them. 442 00:35:39,440 --> 00:35:42,170 Do you fear they abandoned you? 443 00:35:50,920 --> 00:35:52,740 But if Fairy Bo's your master, 444 00:35:52,960 --> 00:35:55,490 why won't the Zhulong Barrier let you through? 445 00:35:57,840 --> 00:35:59,780 Perhaps it's her divine consciousness that decided so. 446 00:36:00,840 --> 00:36:02,130 Maybe she just doesn't wish to see me. 447 00:36:04,920 --> 00:36:06,380 Master must be hiding something from me. 448 00:36:07,590 --> 00:36:08,860 I still don't understand that line. 449 00:36:09,360 --> 00:36:11,210 "The truth lies before my eyes." 450 00:36:12,070 --> 00:36:13,420 What does it really mean? 451 00:36:15,920 --> 00:36:18,090 Did she leave anything for you? 452 00:36:18,280 --> 00:36:19,610 Only Golden Millet Dream. 453 00:36:20,280 --> 00:36:23,170 But Golden Millet Dream cannot hold divine consciousness. 454 00:36:27,280 --> 00:36:29,170 You can so naturally 455 00:36:29,190 --> 00:36:30,860 mention Golden Millet Dream in front of me now. 456 00:36:31,800 --> 00:36:33,010 You stopped pretending too. 457 00:36:33,030 --> 00:36:34,570 You clearly know everything about Wugui Sea, 458 00:36:34,920 --> 00:36:36,570 even where the Blood-Calming Powder is. 459 00:36:54,920 --> 00:36:57,300 What do you plan to do next? 460 00:37:07,000 --> 00:37:09,300 Now that I know the recipe for Golden Millet Dream, 461 00:37:10,190 --> 00:37:11,740 even if everyone says 462 00:37:11,920 --> 00:37:13,740 Diwu tree's core has vanished from Six Realms, 463 00:37:15,000 --> 00:37:16,530 I still won't sit here and wait to die. 464 00:37:17,190 --> 00:37:18,210 I'll go find it. 465 00:37:18,630 --> 00:37:19,530 I destroyed 466 00:37:21,070 --> 00:37:22,690 Golden Millet Dream right before your eyes. 467 00:37:24,070 --> 00:37:25,050 Don't you hate me for that? 468 00:37:26,670 --> 00:37:28,210 It was yours to begin with. 469 00:37:29,000 --> 00:37:31,260 You can do whatever you want with it. 470 00:37:34,400 --> 00:37:35,170 Yes. 471 00:37:36,510 --> 00:37:38,490 That's why I've already handled it properly. 472 00:37:41,800 --> 00:37:42,530 You... 473 00:37:44,000 --> 00:37:44,940 You suffered, didn't you? 474 00:37:46,360 --> 00:37:48,610 You couldn't even enter the ancestral home 475 00:37:48,800 --> 00:37:50,300 to see Fairy Bo one last time. 476 00:37:51,000 --> 00:37:52,010 Fairy Bo's words... 477 00:37:52,030 --> 00:37:52,820 Master's wronging me 478 00:37:52,840 --> 00:37:54,050 is nonsense. 479 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 She chose to give you the recipe 480 00:37:57,590 --> 00:37:58,650 for her own reasons. 481 00:38:00,840 --> 00:38:02,460 As for what she hid from me, 482 00:38:03,280 --> 00:38:04,340 I'll find out myself. 483 00:38:17,510 --> 00:38:18,980 What's wrong? Does the wound hurt again? 484 00:38:19,000 --> 00:38:19,650 What... 485 00:38:24,840 --> 00:38:25,570 I'm hungry. 486 00:38:29,000 --> 00:38:29,980 Come eat with me. 487 00:38:35,630 --> 00:38:36,690 Ji Bozai, are you 488 00:38:36,710 --> 00:38:38,050 incapable of taking care of yourself? 489 00:38:38,070 --> 00:38:39,210 You need company even to eat? 490 00:38:40,000 --> 00:38:41,980 I got hurt because of you. 491 00:38:43,190 --> 00:38:43,980 Slow down. 492 00:38:44,070 --> 00:38:45,980 At least change into clean clothes. 493 00:38:46,190 --> 00:38:47,130 Fine. 494 00:38:50,800 --> 00:38:51,780 You said you were hungry. 495 00:38:52,070 --> 00:38:53,490 I brought the food inside, yet you wouldn't eat. 496 00:38:53,590 --> 00:38:54,690 You had to come here to eat. 497 00:38:54,710 --> 00:38:55,340 What are you doing? 498 00:38:58,360 --> 00:38:59,420 Why are you covering my eyes? 499 00:38:59,440 --> 00:39:00,090 Ji Bozai. 500 00:39:02,590 --> 00:39:03,420 Put your hand down. 501 00:39:03,880 --> 00:39:05,170 You're not in pain anymore, are you? 502 00:39:07,920 --> 00:39:09,050 Why are you covering my eyes? 503 00:39:09,070 --> 00:39:09,900 Eat by yourself then. 504 00:39:29,550 --> 00:39:30,260 Embers. 505 00:39:32,920 --> 00:39:35,420 I return Embers to you today. 506 00:39:36,510 --> 00:39:38,210 From now on, whether you stay in Jixing Abyss 507 00:39:39,110 --> 00:39:40,300 or return to Yaoguang Mountain, 508 00:39:41,550 --> 00:39:42,820 it will always protect you. 509 00:39:48,800 --> 00:39:50,650 I can only try to restore its appearance, 510 00:39:51,320 --> 00:39:54,050 but only you can truly repair it completely. 511 00:39:55,920 --> 00:39:56,610 Thank you. 512 00:40:00,710 --> 00:40:03,130 Diwu tree's core is hard to find. 513 00:40:03,320 --> 00:40:04,460 There's not a single clue. 514 00:40:05,440 --> 00:40:06,860 To save me, Twenty-Seven 515 00:40:07,280 --> 00:40:09,570 left only a trace of divine consciousness in that bell. 516 00:40:11,030 --> 00:40:12,530 I dare not hope for a future. 517 00:40:17,190 --> 00:40:18,210 I said there will be a future, 518 00:40:20,360 --> 00:40:21,740 then there definitely will be a future. 519 00:40:40,590 --> 00:40:43,010 Diwu tree's core is hard to find. 520 00:40:43,030 --> 00:40:44,210 There's not a single clue. 521 00:40:45,150 --> 00:40:46,690 To save me, Twenty-Seven 522 00:40:47,110 --> 00:40:49,210 left only a trace of divine consciousness in that bell. 523 00:40:51,000 --> 00:40:52,170 I dare not hope for a future. 524 00:41:04,510 --> 00:41:06,340 Do you want to eat fish? 525 00:41:07,190 --> 00:41:09,090 You dragons all eat fish, right? 526 00:41:10,510 --> 00:41:11,340 I have a name. 527 00:41:11,590 --> 00:41:12,460 Eat and hurry back. 528 00:41:12,550 --> 00:41:14,570 You won't tell me your name. 529 00:41:15,190 --> 00:41:15,940 Buxiu. 530 00:41:16,800 --> 00:41:17,980 I'm Twenty-Seven. 531 00:41:20,230 --> 00:41:20,980 Buxiu? 532 00:41:21,110 --> 00:41:22,050 Nice name. 533 00:41:22,880 --> 00:41:25,300 Honestly, I kind of envy you dragons. 534 00:41:25,590 --> 00:41:26,900 You're all big and powerful. 535 00:41:27,070 --> 00:41:30,090 When you take human form, you're quite sturdy. 536 00:41:31,710 --> 00:41:32,940 You helped me defeat Sun Liao. 537 00:41:33,150 --> 00:41:34,420 I owe you one. 538 00:41:34,440 --> 00:41:34,860 No need. 539 00:41:34,880 --> 00:41:35,530 How about this? 540 00:41:35,590 --> 00:41:36,860 I'll grant you three wishes. 541 00:41:38,510 --> 00:41:40,380 No need, don't act on your own. 542 00:41:45,000 --> 00:41:45,570 How about this? 543 00:41:45,880 --> 00:41:47,820 The first wish is that I go fishing with you. 544 00:42:08,920 --> 00:42:11,210 Ming Yi, you're finally back. 545 00:42:11,630 --> 00:42:12,340 How did it go? 546 00:42:14,070 --> 00:42:15,260 I found the recipe, 547 00:42:15,710 --> 00:42:16,980 but we can't gather all the herbs. 548 00:42:17,280 --> 00:42:18,780 Tell me what else is still missing. 549 00:42:19,480 --> 00:42:21,490 I'll search the whole world's heavenly treasures. 550 00:42:21,880 --> 00:42:22,860 As long as I can save you, 551 00:42:22,880 --> 00:42:24,010 I'll do anything. 552 00:42:27,480 --> 00:42:30,570 Immortal Situ, I'm very grateful to you. 553 00:42:31,320 --> 00:42:33,780 But fate runs its course, and each has their destiny. 554 00:42:34,110 --> 00:42:35,570 - Don't trouble yourself. - You know your way back? 555 00:42:38,740 --> 00:42:39,620 Why are you still standing there? 556 00:42:39,620 --> 00:42:40,560 Hurry inside. 557 00:42:41,030 --> 00:42:43,060 I still need to check the Heavenly Grief in your body. 558 00:42:44,840 --> 00:42:45,780 Honestly, 559 00:42:46,630 --> 00:42:48,570 you never let me have a moment's peace. 560 00:42:54,320 --> 00:42:55,010 I'm not seeing you off. 561 00:42:55,110 --> 00:42:55,860 Master She. 562 00:42:56,710 --> 00:42:58,860 Ming Yi refuses to reveal Golden Millet Dream's recipe to me. 563 00:43:00,550 --> 00:43:03,530 But I really just want to help. 564 00:43:03,920 --> 00:43:05,860 Tell me what herbs are needed. 565 00:43:06,000 --> 00:43:07,260 I'll find a way to get them. 566 00:43:11,480 --> 00:43:12,570 Please, Master She. 567 00:43:13,590 --> 00:43:14,530 I must save her. 568 00:43:15,670 --> 00:43:17,460 Even if I have to exchange my life for hers. 569 00:43:24,440 --> 00:43:26,210 The final catalyst herb is 570 00:43:27,710 --> 00:43:28,820 Diwu tree's core. 571 00:43:31,510 --> 00:43:32,610 Diwu tree's core? 572 00:43:35,630 --> 00:43:36,690 It has been extinct 573 00:43:38,400 --> 00:43:39,690 for 13,000 years. 574 00:43:40,800 --> 00:43:41,860 So 575 00:43:42,150 --> 00:43:44,170 we can't make Golden Millet Dream after all. 576 00:43:52,150 --> 00:43:52,900 Wait for me. 577 00:43:54,710 --> 00:43:55,860 I'll find a way. 578 00:44:31,860 --> 00:44:35,060 ♪When the drifting clouds♪ 579 00:44:35,140 --> 00:44:37,460 ♪Flow toward me♪ 580 00:44:38,900 --> 00:44:41,700 ♪They drench my very soul♪ 581 00:44:41,740 --> 00:44:44,060 ♪Until it turns weak♪ 582 00:44:45,980 --> 00:44:48,740 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 583 00:44:48,780 --> 00:44:51,100 ♪Is enough♪ 584 00:44:52,420 --> 00:44:57,660 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 585 00:44:59,500 --> 00:45:06,380 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 586 00:45:06,660 --> 00:45:12,980 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 587 00:45:13,940 --> 00:45:16,540 ♪I drink down all of my sorrow♪ 588 00:45:17,260 --> 00:45:20,540 ♪To trade for your freedom♪ 589 00:45:20,780 --> 00:45:26,500 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 590 00:45:27,620 --> 00:45:34,300 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 591 00:45:34,700 --> 00:45:41,380 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 592 00:45:41,860 --> 00:45:45,140 ♪Fate is never wrong♪ 593 00:45:45,220 --> 00:45:48,620 ♪Even the sun must one day fall♪ 594 00:45:49,100 --> 00:45:55,940 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 595 00:45:59,700 --> 00:46:06,540 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 596 00:46:06,540 --> 00:46:12,780 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 597 00:46:13,660 --> 00:46:16,260 ♪I drink down all of my sorrow♪ 598 00:46:17,020 --> 00:46:20,260 ♪To trade for your freedom♪ 599 00:46:20,500 --> 00:46:27,300 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 38796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.