All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E10 - Like Father_ Like Daughter (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:05,130 S05x10 - "Like Father, Like Daughter" Vietsub by: Bolo Bala http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,508 Trong tập trước của Lost Girl: 3 00:00:07,717 --> 00:00:08,997 Bo đã giải thoát Hades khỏi Tartarus. 4 00:00:09,135 --> 00:00:10,303 Tôi là bác sĩ, có chuyện gì? 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,511 Tôi chưa biết tên ông. 6 00:00:11,554 --> 00:00:12,180 Hades. 7 00:00:12,388 --> 00:00:13,055 Chào con, Bo. 8 00:00:13,264 --> 00:00:14,264 Mark có đây không? 9 00:00:14,307 --> 00:00:15,427 - The Nyx. - Không thể nào... 10 00:00:15,600 --> 00:00:16,642 Iris làm vậy với cậu? 11 00:00:16,851 --> 00:00:17,852 Không phải Iris, Nyx. 12 00:00:18,060 --> 00:00:19,103 Giúp tôi tiêu diệt Nyx. 13 00:00:19,312 --> 00:00:20,512 Nếu muốn tiêu diệt Nyx, 14 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 Iris sẽ phải chết. 15 00:00:21,772 --> 00:00:22,772 Tôi không giết Iris. 16 00:00:22,857 --> 00:00:23,857 Tôi mang lấy bóng tối. 17 00:00:23,900 --> 00:00:25,610 Ta là bóng tối. 18 00:00:25,818 --> 00:00:26,986 Yes. 19 00:00:27,195 --> 00:00:28,797 Thật là hay vì ta trở về bên nhau 20 00:00:28,821 --> 00:00:30,301 ngay lúc thế giới sắp tận diệt. 21 00:00:30,448 --> 00:00:31,648 Ít ra ta được về bên nhau. 22 00:00:38,122 --> 00:00:39,122 Có gì đó di chuyển. 23 00:00:39,207 --> 00:00:40,487 Giống "có gì đó di chuyển" 24 00:00:40,625 --> 00:00:42,668 trong 5 lần gần nhất ta kiểm tra căn hộ của Zee? 25 00:00:42,877 --> 00:00:44,420 Anh đang nói em mất phong độ? 26 00:00:44,629 --> 00:00:45,213 Zee biến mất. 27 00:00:45,421 --> 00:00:47,089 Lauren suýt chết. 28 00:00:47,298 --> 00:00:48,007 Ba em... 29 00:00:48,216 --> 00:00:49,425 Nhiều việc phải lo quá. 30 00:00:49,634 --> 00:00:53,179 Cho dù ổng là ba em thì em cũng đã triệu hồi một con quỷ, Dyson. 31 00:00:53,387 --> 00:00:55,306 Và ta phải tìm cách trục xuất ông ta. 32 00:00:55,514 --> 00:00:57,391 Lỡ như ổng làm hại ai? 33 00:00:57,600 --> 00:00:59,477 Ông ta đang bị nhốt. 34 00:00:59,685 --> 00:01:01,229 Giống như Hannibal Lecter. * Nhân vật bác sĩ sát nhân trong phim "Sự im lặng của bầy cừu" 35 00:01:01,437 --> 00:01:03,064 Chưa hết phim đâu. 36 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Nickname mới hả? 37 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 Thêm vô mớ đó nè: 38 00:01:05,942 --> 00:01:08,736 Hades. Jack. BF. 39 00:01:08,945 --> 00:01:10,029 Best friend? * Bạn thân à? 40 00:01:10,238 --> 00:01:11,030 Birth father. * Cha đẻ. 41 00:01:11,239 --> 00:01:13,115 Oh, còn là chuột thí nghiệm của Lauren. 42 00:01:15,868 --> 00:01:18,704 Mới vừa nhắc tới, người canh giữ quỷ. 43 00:01:18,913 --> 00:01:21,999 Chào, cô nàng thích chơi giữa đường. 44 00:01:22,208 --> 00:01:23,292 Ừ, về chuyện đó... 45 00:01:23,501 --> 00:01:25,753 Lauren, cậu không cần cảm ơn tớ. 46 00:01:25,962 --> 00:01:26,962 BF của tớ sao rồi? 47 00:01:27,129 --> 00:01:27,880 Your best friend? 48 00:01:28,089 --> 00:01:29,089 Birth father. 49 00:01:30,174 --> 00:01:32,718 Vẫn còn đây. Bị nhốt. Lịch thiệp. 50 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Nghe nè, về việc hút sinh khí đó, 51 00:01:34,303 --> 00:01:37,098 Cậu không nghĩ nó... lạ lùng sao? 52 00:01:37,306 --> 00:01:39,642 Ừ, bây giờ cái gì mà không lạ lùng chứ? 53 00:01:39,850 --> 00:01:41,560 Tớ không kiểm soát được, nhưng nó đã phát huy tác dụng. 54 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Đó mới là vấn đề. 55 00:01:42,979 --> 00:01:45,606 Làm bạn gái Succubus có đặc quyền vậy đó. 56 00:01:45,815 --> 00:01:47,817 Tớ đang theo dõi, gọi cậu sau nhé. 57 00:01:49,652 --> 00:01:50,820 Yeah. 58 00:01:51,028 --> 00:01:53,864 Chỉ là tớ nghĩ, tớ mới là Succubus. 59 00:01:56,325 --> 00:01:57,660 Lần sau cùng em thổi sự sống 60 00:01:57,868 --> 00:01:59,036 vào người khác... 61 00:01:59,245 --> 00:02:01,831 Là cho anh. Ở kỳ Dawning. 62 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Không phải em tập hợp sinh khí trước khi làm thế à? 63 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 Ai lại không thích hút sinh khí từ những người ngon lành. 64 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Để làm anh sống lại, 65 00:02:08,504 --> 00:02:10,214 em phải hút sinh khi từ nhiều người. 66 00:02:10,423 --> 00:02:11,943 Anh có nghĩ, có khi ở gần ba 67 00:02:12,091 --> 00:02:13,551 làm em mạnh hơn? 68 00:02:13,759 --> 00:02:15,094 Hoặc có thể vì tình yêu dành cho Lauren. 69 00:02:15,303 --> 00:02:17,388 Nếu như từ đầu em có thể làm được? 70 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Nếu như em có thể cứu Hale. 71 00:02:20,182 --> 00:02:21,851 Đừng làm thế với bản thân, Bo. 72 00:02:23,102 --> 00:02:24,422 Nếu có thể thì em đã làm rồi. 73 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 Em biết mà. 74 00:02:27,565 --> 00:02:29,650 Nó có thể là chuyển hóa tạm thời. 75 00:02:29,859 --> 00:02:31,861 Nghĩa là: từ vô thức, 76 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Bo chuyển năng lượng để cô tự chữa lành. 77 00:02:33,988 --> 00:02:35,531 Hoặc... 78 00:02:35,740 --> 00:02:39,201 Cô đã dùng loại vi rút lành tính chúng ta thảo luận? 79 00:02:39,410 --> 00:02:41,495 Tôi không thể không nghe cô nói được. 80 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Hy vọng cô không phiền. 81 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Tôi phiền đấy. 82 00:02:45,916 --> 00:02:48,586 Rất phiền. 83 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Thật xin lỗi. 84 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Có vẻ như... 85 00:02:52,840 --> 00:02:56,344 cô cần được hướng dẫn. 86 00:02:56,552 --> 00:02:57,887 Nếu cô để tôi nghiên cứu cô... 87 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 Không, cảm ơn. 88 00:03:03,476 --> 00:03:09,482 89 00:03:09,690 --> 00:03:12,360 Một trong những đặc lợi của việc đi theo dõi. 90 00:03:14,028 --> 00:03:15,028 Bánh mặn. 91 00:03:15,154 --> 00:03:17,114 Từ khi nào anh đem bánh theo thế? 92 00:03:17,323 --> 00:03:18,366 Anh đoán là Alicia . 93 00:03:18,574 --> 00:03:21,869 Oh! Alicia. 94 00:03:22,078 --> 00:03:24,663 Cô ấy dạy nhảy Zoomba cạnh phòng tập của anh hả? 95 00:03:24,872 --> 00:03:27,792 Anh giữ cô ấy gần bên cho đến khi tìm ra cách 96 00:03:28,000 --> 00:03:30,628 làm cô ấy quên tất cả chuyện về Fae. 97 00:03:30,836 --> 00:03:31,836 Gần cỡ nào? 98 00:03:31,921 --> 00:03:33,398 Như phim "Men in Black", kiểu "xem xét thiết bị" ? 99 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Hay kiểu "Anh thích tàn nhang trên mũi em"? 100 00:03:36,425 --> 00:03:38,677 Cô ấy được tiết lộ quá đủ để có thể 101 00:03:38,886 --> 00:03:42,765 gây nguy hiểm cho cộng đồng chúng ta. Và cho cô ấy. 102 00:03:42,973 --> 00:03:46,435 Chồng cổ đang hôn mê. Và cổ là con người. 103 00:03:46,644 --> 00:03:47,686 Phức tạp lắm. 104 00:03:47,895 --> 00:03:51,190 Ừ, kể em nghe đi. 105 00:03:51,399 --> 00:03:55,486 Đôi khi cảm giác tệ hại nhất là không biết cảm thấy thế nào. 106 00:03:55,694 --> 00:03:58,739 Chiếc màu đen, dài, đang đỗ ở hướng 12 giờ. 107 00:03:58,948 --> 00:04:00,741 Là Zee rồi. 108 00:04:10,126 --> 00:04:11,168 Kenzi? 109 00:04:11,377 --> 00:04:16,590 110 00:04:23,806 --> 00:04:25,141 Dữ heng. 111 00:04:25,349 --> 00:04:27,977 Ý tớ là... dữ dội heng!? 112 00:04:28,185 --> 00:04:31,230 Mọi người, tớ đi mới có 5 phút 113 00:04:31,439 --> 00:04:32,690 mà Dyson đã làm cha. 114 00:04:32,898 --> 00:04:35,609 Ba của Bo đóng vai Magneto bị nhốt , 115 00:04:35,818 --> 00:04:37,194 còn Dyson có một cậu con trai ngon lành, 116 00:04:37,403 --> 00:04:38,988 đô con, hấp dẫn. 117 00:04:39,196 --> 00:04:40,531 Cậu nói câu đó rồi. 118 00:04:40,739 --> 00:04:42,408 Thì đúng mà. 119 00:04:45,578 --> 00:04:46,578 Chào cậu. 120 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 Chào đằng ấy. 121 00:04:48,414 --> 00:04:50,541 Không nhé. 122 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 Anh sẽ bận rộn hơn "cái ấy" của Bo nữa đó hơ? 123 00:04:53,419 --> 00:04:55,754 Và mọi ngươi đang chống lại các vị thần hả? 124 00:04:55,963 --> 00:04:58,591 Theo tớ thấy là leo lên cái thang của quỷ dữ. 125 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 Không phải thần thánh. Fae. 126 00:05:00,843 --> 00:05:02,362 Ngày xưa họ được nhìn nhận như thần thánh. 127 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 - Và họ trở lại. - Hiểu rồi: Thần thánh. 128 00:05:04,388 --> 00:05:06,682 Ba cậu là một trong số họ. Hades. 129 00:05:06,891 --> 00:05:09,643 Việc đó khiến cậu thế nào? Ý tớ là, 130 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Cậu thật sự ổn chứ? 131 00:05:11,437 --> 00:05:14,106 Một khi biết cậu ổn, tớ sẽ vui hơn. 132 00:05:14,315 --> 00:05:15,983 Em làm gì ở căn hộ? 133 00:05:16,192 --> 00:05:18,903 Xem ai làm việc trái ngược với tớ kìa. 134 00:05:19,111 --> 00:05:20,821 Kenzi, cậu bước ra từ một chiếc limo. 135 00:05:21,030 --> 00:05:22,823 Chỉ có thiếu các tay săn ảnh thôi. 136 00:05:23,032 --> 00:05:24,825 Tiền của nhà Santiago nhiều lắm. 137 00:05:25,034 --> 00:05:27,203 Nhiều như xe dàn xe limo chờ đón ở phi trường á. 138 00:05:27,411 --> 00:05:31,582 Tớ biết, hào nhoáng thiệt... Nhưng trời ơi, tớ thích thế. 139 00:05:31,790 --> 00:05:32,790 Tớ đến đây trước. 140 00:05:32,958 --> 00:05:34,798 Rồi các cậu không có đây, tớ đi tìm 141 00:05:34,960 --> 00:05:36,629 Mừng cậu trở về. 142 00:05:39,465 --> 00:05:40,525 Có gì đó xảy ra ở Tây Ban Nha. 143 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Tớ cần gặp cậu. 144 00:05:42,051 --> 00:05:43,469 Tại sao? 145 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Để cảnh báo. 146 00:05:46,555 --> 00:05:48,974 Có người này tớ muốn cậu gặp. 147 00:05:49,183 --> 00:05:50,463 Một đêm tôi trở lại Cadaques, 148 00:05:50,559 --> 00:05:51,870 không thấy đèn đóm gì. 149 00:05:51,894 --> 00:05:52,686 Ở Castillo của tớ. 150 00:05:52,895 --> 00:05:54,647 Tôi tự nói, không giống Kenzi thường ngày. 151 00:05:54,855 --> 00:05:55,940 Và tôi đã đúng. 152 00:05:56,148 --> 00:05:58,275 Tôi thấy cô bé tội nghiệp bị trói vào ghế, 153 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Tớ tự cởi trói xong vài giây trước khi ngài ấy vào. 154 00:06:00,736 --> 00:06:02,016 Chúng chỉ làm tớ hoảng một chút 155 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 nhưng lục soát Castillo của tớ vài giờ. 156 00:06:04,114 --> 00:06:05,241 Tuần này cô ấy học từ đó. 157 00:06:05,449 --> 00:06:06,825 Nghĩa là "lâu đài". 158 00:06:07,034 --> 00:06:08,034 Tớ hiểu. 159 00:06:08,118 --> 00:06:09,118 Chúng tìm gì? 160 00:06:09,161 --> 00:06:10,347 Một bức tranh tôi tặng cháu trai, 161 00:06:10,371 --> 00:06:11,580 gần 200 năm trước. 162 00:06:11,789 --> 00:06:13,040 Tựa là The Vanishing. * Sự tan biến 163 00:06:13,249 --> 00:06:14,249 Hợp lý ghê. 164 00:06:14,416 --> 00:06:16,460 Ờ, vì nó hiếm khi được nhìn thấy. 165 00:06:16,669 --> 00:06:17,878 Chưa bao giờ được trưng bày. 166 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 Bức tranh đó là "chuyện cổ tích thời hiện đại" ở trường Valkyrie. 167 00:06:20,923 --> 00:06:21,923 Dù vậy nó có thực, 168 00:06:22,049 --> 00:06:24,343 và rõ ràng, bức tranh chứa đựng nguy hiểm. 169 00:06:24,552 --> 00:06:27,012 Không ai biết làm sao mà Người cổ xưa biến mất. 170 00:06:27,221 --> 00:06:29,723 Tôi nghe nói bức tranh là chìa khóa giải đáp. 171 00:06:29,932 --> 00:06:31,850 Tìm ra cháu trai ông là tìm ra bức tranh? 172 00:06:32,059 --> 00:06:34,562 Buồn thay, không thể được, người đẹp ạ. 173 00:06:38,524 --> 00:06:40,317 Heathcliff Santiago. 174 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 Là ông của Hale... 175 00:06:43,904 --> 00:06:45,197 Oh Kenz. 176 00:06:45,406 --> 00:06:47,449 Kenzi kể tôi nghe chuyện về chàng trai tôi hầu như không biết. 177 00:06:47,658 --> 00:06:49,868 Còn Heath kể với tớ thời thơ ấu của Hale. 178 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 Anh ấy toàn rắc rối. 179 00:06:51,579 --> 00:06:53,682 Nhưng chúng muốn gì với bức tranh của Hale? 180 00:06:53,706 --> 00:06:54,975 Chẳng gì tốt. Và chúng nói đến 181 00:06:54,999 --> 00:06:57,042 một Succubus đã giết Una Mens. 182 00:06:57,251 --> 00:06:59,211 Và thực ra, bao nhiêu Succubus làm điều đó? 183 00:06:59,420 --> 00:07:00,212 Tớ sẽ nói ít hơn 50. 184 00:07:00,421 --> 00:07:01,421 Tớ nghĩ... 185 00:07:01,505 --> 00:07:03,257 - Tìm bức tranh trước. - Bingo. 186 00:07:03,465 --> 00:07:04,091 Như họ nói ở Tây Ban Nha... 187 00:07:04,300 --> 00:07:05,009 Bingo. 188 00:07:05,217 --> 00:07:06,528 Và nếu Zee sai người tìm bức tranh 189 00:07:06,552 --> 00:07:08,846 huyền thoại hẳn phải có thật. 190 00:07:09,054 --> 00:07:09,722 Giờ nó ở đâu? 191 00:07:09,930 --> 00:07:11,366 Khi xảy ra bất hòa với gia đình, 192 00:07:11,390 --> 00:07:12,510 Hale đã tặng nó đi. 193 00:07:12,683 --> 00:07:14,727 Cạm bẫy của sự giàu có, đại loại thế. 194 00:07:14,935 --> 00:07:16,228 Tớ đoán nó ở chỗ đấu giá từ thiện? 195 00:07:16,437 --> 00:07:17,146 Tớ tìm cho. 196 00:07:17,354 --> 00:07:18,554 Rồi ta có thể dùng nó 197 00:07:18,606 --> 00:07:19,732 đưa Zee về chỗ cũ. 198 00:07:19,940 --> 00:07:21,260 Trước khi bả cố tiêu diệt thế giới. 199 00:07:21,358 --> 00:07:22,735 - Lần nữa. - Đúng. 200 00:07:22,943 --> 00:07:25,362 Vậy lúc này ta gọi các ứng viên tham gia 201 00:07:25,571 --> 00:07:26,739 cuộc tình tay ba là gì? 202 00:07:26,947 --> 00:07:29,658 D-man? L-bomb? 203 00:07:29,867 --> 00:07:32,161 Cậu trông ổn đấy. 204 00:07:32,369 --> 00:07:35,789 Um, có gì hả? Hai cậu có...? 205 00:07:35,998 --> 00:07:38,626 Chúng ta còn nhiều thứ phải làm cho kịp. 206 00:07:40,210 --> 00:07:43,547 Chuột rút, đau, kẹp và kim tiêm. 207 00:07:43,756 --> 00:07:46,675 Tôi còn không lấy tay "thẩm du" được, nói chi đến điều khiển ai. 208 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Tôi làm gì đây hả? 209 00:07:48,761 --> 00:07:50,429 - M.E.T.H. (Ma túy đá) - Cô khùng hả? 210 00:07:50,638 --> 00:07:54,683 Vận động, nâng tạ, kéo giãn, dùng nhiệt. 211 00:07:54,892 --> 00:07:57,478 M.E.T.H. Một trong các công đoạn của vật lý trị liệu, Vex. 212 00:07:57,686 --> 00:07:58,354 Tôi sẽ viết ra! 213 00:07:58,562 --> 00:08:00,564 Eh, tập quá nhiều, lại không có thời gian. 214 00:08:00,773 --> 00:08:03,859 Anh biết đó, tôi có bệnh nhân thật sự cần được xem xét. 215 00:08:04,068 --> 00:08:06,487 Làm cho tôi nhanh đi. 216 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 Okay. 217 00:08:16,997 --> 00:08:20,000 Oh, no, yeah, đúng rồi đấy. 218 00:08:20,209 --> 00:08:22,503 Ah, tiếp đi. 219 00:08:35,140 --> 00:08:36,975 Không... thể nào. 220 00:08:37,184 --> 00:08:38,852 Có chứ. 221 00:08:39,061 --> 00:08:41,730 Nhưng ta có thể gia tăng áp lực lên mức 7 không? 222 00:08:41,939 --> 00:08:44,817 Tôi không có thời gian cho chuyện này, Vex. 223 00:08:45,025 --> 00:08:46,652 Thấy không? Bệnh nhân thật sự đấy. 224 00:08:46,860 --> 00:08:47,611 Ay, khoan đã. 225 00:08:47,820 --> 00:08:48,860 Nhắc tới bệnh nhân, 226 00:08:48,904 --> 00:08:50,030 Mark sao rồi? 227 00:08:50,239 --> 00:08:52,491 Hoàn toàn bình phục. Cậu ta vừa về. 228 00:08:52,700 --> 00:08:53,951 Nhớ nhé, M.E.T.H. 229 00:08:54,159 --> 00:08:55,160 Oh yeah, yeah, yeah. 230 00:08:55,369 --> 00:08:58,455 Di chuyển, sơ tán, bóp dzú, sờ đầu. 231 00:08:58,664 --> 00:09:03,085 232 00:09:03,293 --> 00:09:06,130 Ban đầu là Succubus, 233 00:09:06,338 --> 00:09:08,340 giờ là Mesmer... 234 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 Tôi biết anh là ai. 235 00:09:11,552 --> 00:09:12,886 Là thám tử. 236 00:09:13,095 --> 00:09:15,931 Sống ở phòng tập gym, hoàn toàn bình thường. 237 00:09:16,140 --> 00:09:17,975 Toàn nói dối thì đúng hơn. 238 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Đây là hồ sơ tuyệt mật. 239 00:09:24,773 --> 00:09:27,609 Có vẻ trong ngoặc kép viết rằng, người tên Kevin 240 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 hiện là cái xác không hồn hoặc bị ai đó gọi là Hera làm chủ, 241 00:09:30,654 --> 00:09:34,742 người đó có thể là một vị thần Hy Lạp. 242 00:09:34,950 --> 00:09:37,161 Đúng đấy, hoàn toàn bình thường ha. 243 00:09:37,369 --> 00:09:38,369 Để tôi giải thích. 244 00:09:38,454 --> 00:09:39,806 Giải thích cho tôi, hồ sơ này có bao lâu 245 00:09:39,830 --> 00:09:40,914 trước khi chúng ta gặp. 246 00:09:41,123 --> 00:09:41,707 Anh biết tôi là ai 247 00:09:41,915 --> 00:09:43,475 khi tôi đến nhờ giúp đỡ, phải không? 248 00:09:43,500 --> 00:09:45,544 Từ khi Kevin cố giết tôi. 249 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Tôi đã điều tra. 250 00:09:47,296 --> 00:09:48,839 Tôi biết anh là ai. 251 00:09:50,841 --> 00:09:52,968 Anh tin vào hiện tượng siêu nhiên. 252 00:09:57,097 --> 00:10:00,768 Vâng, tôi là người như thế, cô nói đúng. 253 00:10:02,644 --> 00:10:04,438 Tôi biết mà. 254 00:10:04,646 --> 00:10:06,273 Sao anh không nói với tôi? 255 00:10:09,860 --> 00:10:12,362 Vì những việc thế này cần được giữ bí mật. 256 00:10:12,571 --> 00:10:14,323 Cô tưởng tượng được không 257 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 nếu lực lượng cảnh sát tìm ra... 258 00:10:16,742 --> 00:10:19,787 Dĩ nhiên, ý tôi là, tôi không thể tưởng... 259 00:10:20,412 --> 00:10:21,931 Nếu anh không phiền, 260 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 tôi sẽ tìm hiểu thêm về việc 261 00:10:23,540 --> 00:10:25,140 "bị chiếm xác" qua sách vở mà anh để lung tung. 262 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 Cô biết đấy, tôi nghĩ... 263 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 Cô không làm một mình thì hay hơn. 264 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 Mark có thể giúp. 265 00:10:32,800 --> 00:10:33,842 Giúp gì ạ? 266 00:10:34,051 --> 00:10:36,261 Alicia đang tìm hiểu về hiện tượng bị chiếm xác. 267 00:10:36,470 --> 00:10:38,430 Cô ấy biết điều chúng ta tin. 268 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Cô ấy tìm ra tập hồ sơ. 269 00:10:40,724 --> 00:10:41,724 Hồ sơ của chúng ta? 270 00:10:41,850 --> 00:10:46,021 Đúng, hồ sơ điều tra về hiện tượng siêu nhiên của chúng ta. 271 00:10:46,230 --> 00:10:47,523 Thứ gì đó ám chồng tôi. 272 00:10:47,731 --> 00:10:50,025 Và tôi cần tìm ra đó là gì. 273 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Phải rồi, dạ, um... 274 00:10:51,443 --> 00:10:52,820 Hồ sơ đó. 275 00:10:53,028 --> 00:10:54,255 Ờ, có nhiều lắm đấy. 276 00:10:54,279 --> 00:10:55,739 Okay, ta có gì đây? 277 00:10:55,948 --> 00:10:58,575 Nữ thần, Người cá, Ma sói... 278 00:10:58,784 --> 00:11:02,496 Họ không thích bị gọi như thế. 279 00:11:02,704 --> 00:11:04,540 Tôi nghe nói vậy. 280 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 Gặp hai người sau nhé. 281 00:11:07,918 --> 00:11:08,918 Cẩn thận lời nói. 282 00:11:09,086 --> 00:11:10,504 Dạ. 283 00:11:12,172 --> 00:11:13,257 Ra đó là ba cậu. 284 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Kể tớ nghe đi. Chuyện ba cậu í. 285 00:11:15,050 --> 00:11:16,677 Không có gì nhiều để kể. 286 00:11:16,885 --> 00:11:18,554 Ổng ở đây. Ổng là người xấu. 287 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Và cần biến đi. 288 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Cậu phải kể với tớ về Tây Ban Nha. 289 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Ở đó có mọi thứ. 290 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Thật à? 291 00:11:25,269 --> 00:11:26,562 Nó xinh đẹp, tuyệt vời 292 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 - nó thay đổi đời tớ. - Mm. 293 00:11:28,272 --> 00:11:30,566 Tớ thấy mình không cần phải tỏ ra đặc biệt. 294 00:11:30,774 --> 00:11:32,568 Vì cậu đã là người đặc biệt rồi? 295 00:11:32,776 --> 00:11:33,902 Boom baby, đúng rồi đó. 296 00:11:34,111 --> 00:11:36,738 Và là Kẻ trộm bóng tối. 297 00:11:36,947 --> 00:11:37,739 Tớ tự tin lắm nha. 298 00:11:37,948 --> 00:11:39,283 Nhưng an ninh ở đây... 299 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 bức tranh đó sẽ rất khó chôm. 300 00:11:41,785 --> 00:11:43,871 Và ta còn chưa từng thấy nó. 301 00:11:44,079 --> 00:11:45,873 Không biết Tamsin có nhầm phòng trưng bày không ? 302 00:11:46,081 --> 00:11:47,881 Có thể họ không mang nó ra. 303 00:11:48,083 --> 00:11:49,310 Hay nếu như Zee lấy nó rồi sao? 304 00:11:49,334 --> 00:11:52,921 Nếu bả lấy, tớ sẽ ngửi ra mùi tận thế sắp đến thêm lần nữa. 305 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 Huh. 306 00:11:55,173 --> 00:11:57,885 Cứ mỗi giờ lại có một cuộc thăm quan. 307 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Chúng ta cần người làm tay trong. 308 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Hoặc tay trong Kenzi. 309 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Không được rồi. 310 00:12:02,848 --> 00:12:03,640 Cậu biết gì về mỹ thuật? 311 00:12:03,849 --> 00:12:04,849 Chỉ một thứ. 312 00:12:04,975 --> 00:12:05,601 Tớ biết Banks y này... * Tranh vẽ đường phố 313 00:12:05,809 --> 00:12:08,729 Và còn Banks y nữa... 314 00:12:10,188 --> 00:12:12,268 Gái ơi, về nhà mới 5 phút mà ta đã làm điệp viên rồi. 315 00:12:12,316 --> 00:12:14,484 Chỗ đặc biệt của tụi mình đó, baby. 316 00:12:14,693 --> 00:12:16,153 Phong cách đặc biệt. 317 00:12:20,616 --> 00:12:23,577 Cô không hài lòng với bộ... sưu tập hiện tại của chúng tôi? 318 00:12:23,785 --> 00:12:25,245 Nói thẳng ra, Suri... 319 00:12:25,454 --> 00:12:26,747 Tội gọi cô là Suri được chứ? 320 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Tôi cảm thấy các tác phẩm có chút gì đó 321 00:12:29,708 --> 00:12:31,585 liên quan đến thời kỳ được sáng tác. 322 00:12:31,793 --> 00:12:37,466 Tôi đang tìm một bức tranh rất đặc biệt. 323 00:12:37,674 --> 00:12:38,674 Tên là... 324 00:12:38,800 --> 00:12:39,843 Làm ơn đừng ! 325 00:12:49,227 --> 00:12:51,355 Tôi chỉ cần... 326 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Có phải sợi chỉ bị lỏng ra? 327 00:12:58,570 --> 00:13:01,865 Đây là toàn bộ các tác phẩm không trưng bày. 328 00:13:09,957 --> 00:13:14,169 Không, không, không phải... 329 00:13:14,378 --> 00:13:16,838 Tôi sẽ cho cô một cái tên. 330 00:13:17,047 --> 00:13:18,632 Tặng phẩm của nhà Santiago. 331 00:13:18,840 --> 00:13:20,842 Cô nghe qua chưa? 332 00:13:21,051 --> 00:13:22,511 Bức nhận được từ nhà Santiago? 333 00:13:24,262 --> 00:13:25,722 Nó đã được đặt. 334 00:13:25,931 --> 00:13:26,931 Ai đặt? 335 00:13:27,099 --> 00:13:28,684 Đặt cho ai mới đúng. 336 00:13:29,559 --> 00:13:31,144 Đặt cho ai? 337 00:13:31,353 --> 00:13:32,813 Tôi rất tiếc. 338 00:13:33,021 --> 00:13:34,940 Tôi không nghĩ chúng tôi có gì cho cô. 339 00:13:35,148 --> 00:13:36,900 Cô biết đấy, lần trước có người làm điều đó 340 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 với một người mua tiềm năng, họ đã rất tiếc. 341 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Sai lầm lớn. Lớn. Rất lớn. 342 00:13:43,365 --> 00:13:44,574 Ít ra tôi có thể thấy nó? 343 00:13:44,783 --> 00:13:47,244 Chúng tôi chỉ mở hầm an toàn cho người ra giá nghiêm túc. 344 00:13:47,452 --> 00:13:48,787 Và người đó ngày mai đến. 345 00:13:48,996 --> 00:13:51,081 Mm. Để tôi đưa cô ra. 346 00:13:53,417 --> 00:13:55,669 Không, không cần đâu... 347 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 Xin lỗi nhá, bệnh dị ứng làm khó chịu ghê. 348 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Kenzi. Bức tranh ở đây. 349 00:14:08,640 --> 00:14:11,059 Ta cần hành động nhanh. 350 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Chúng ta đang đi, đúng vậy, chúng ta đang đi, 351 00:14:16,898 --> 00:14:22,237 chúng ta đang đi từng bước nhỏ bên lề và xoay 352 00:14:22,446 --> 00:14:24,865 Được rồi, không thích xoay hả, tôi hiểu. 353 00:14:25,073 --> 00:14:28,076 Rõ ràng ở đây chúng ta có... 354 00:14:28,285 --> 00:14:30,203 lá cờ Thụy Điển. 355 00:14:30,412 --> 00:14:31,747 Tôi cá không phải. 356 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Không có hình chữ thập, không được chia 4 phần màu xanh dương. 357 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Chính xác, đó là hàm ý của 358 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 họa sĩ bí ẩn, nổi tiếng Thụy Điển, 359 00:14:39,671 --> 00:14:42,841 Svea Svenssonsson người đã miêu tả đây là... 360 00:14:43,050 --> 00:14:45,385 một đất nước... bị chia cắt. 361 00:14:45,594 --> 00:14:47,971 Bởi cái gì? 362 00:14:48,180 --> 00:14:49,723 Âm nhạc. 363 00:14:49,931 --> 00:14:52,434 Vì đây là đất nước bị thống trị bởi... 364 00:14:52,642 --> 00:14:54,019 các bộ áo liền quần đính kim tuyến 365 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 và giai điệu disco mê hoặc của ABBA. 366 00:14:56,104 --> 00:15:00,358 Hoặc, đây có phải là sự thống trị của khủng bố? 367 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 Việc này là trò đùa. 368 00:15:02,402 --> 00:15:03,402 Xin lỗi? 369 00:15:03,528 --> 00:15:05,363 Tôi không biết cô đang nói gì. 370 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Vậy hả? 371 00:15:07,908 --> 00:15:09,951 Bởi vì vạch chia cắt bức tranh 372 00:15:10,160 --> 00:15:12,954 là lời của bài hát Chiquitita. 373 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 Tôi không thấy gì hết. 374 00:15:14,831 --> 00:15:18,668 Hãy thử đi nào cô bạn , nhìn gần một chút. 375 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 Xem đi, tới nào, 376 00:15:21,713 --> 00:15:23,548 nó nằm ngay đó... 377 00:15:24,716 --> 00:15:26,551 Quý cô, tránh xa bức tranh. 378 00:15:26,760 --> 00:15:27,761 Anh đùa tôi hả? 379 00:15:27,969 --> 00:15:29,129 - Nó đẩy tôi! - Đi thôi. 380 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 - Đứa gian trá này đẩy tôi! - Đi thôi. 381 00:15:31,098 --> 00:15:32,516 Tôi là thành viên đấy! 382 00:15:35,060 --> 00:15:36,144 Hey Bobo? 383 00:15:36,353 --> 00:15:38,021 Ừ, tới vụ lưới la-de.. 384 00:15:38,939 --> 00:15:39,939 Cả mớ phim kinh dị, 385 00:15:40,107 --> 00:15:41,107 bùa ngải, video trên YouTube . 386 00:15:41,191 --> 00:15:43,443 Tôi không thể nói cái gì thật và không thật nữa! 387 00:15:43,652 --> 00:15:44,694 Hey, hey. All right. 388 00:15:44,903 --> 00:15:46,339 Đừng phá hoại cuốn nào, được chứ? 389 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 Trick sẽ nổi điên đấy. 390 00:15:47,656 --> 00:15:48,656 Trick là ai? 391 00:15:48,824 --> 00:15:49,824 Ông già. Chủ quán rượu. 392 00:15:49,950 --> 00:15:51,743 Ông ấy thích toàn bộ chỗ tài liệu này. 393 00:15:52,994 --> 00:15:55,038 Tôi nhớ cô gái này. 394 00:15:55,247 --> 00:15:56,373 Dyson nói cô ta bệnh. 395 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 Cô ta cũng bị ám, phải không? 396 00:16:01,128 --> 00:16:02,379 Có thể vậy. 397 00:16:02,587 --> 00:16:05,715 Cậu hẳn phải có giả thuyết về chuyện xảy ra với Kevin. 398 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Sao lại nhắm vào anh ấy? 399 00:16:09,302 --> 00:16:11,304 Tôi không biết. 400 00:16:13,473 --> 00:16:15,058 Oh my god. 401 00:16:17,185 --> 00:16:20,981 Anh ấy bị ám và tôi đã đâm ảnh. 402 00:16:21,189 --> 00:16:23,024 Alicia, không phải lỗi của chị. 403 00:16:23,233 --> 00:16:24,460 Không, đáng lẽ tôi nên đưa ảnh đi đâu đó. 404 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 Tôi nên đưa ảnh 405 00:16:26,319 --> 00:16:28,405 tới chỗ thầy tu hay nơi nào đó, tôi... 406 00:16:28,613 --> 00:16:29,030 Chị không biết được... 407 00:16:29,239 --> 00:16:31,032 Tôi nên làm gì đó. 408 00:16:31,241 --> 00:16:33,034 Ảnh là chồng tôi và đang ở ngay đây! 409 00:16:33,243 --> 00:16:35,162 Anh ta là Người cổ xưa. 410 00:16:35,370 --> 00:16:36,454 Cái gì? 411 00:16:36,663 --> 00:16:38,248 Cậu nói gì? "Cổ xưa" nghĩa là sao? 412 00:16:38,456 --> 00:16:41,501 Nghĩa là chị không thể làm gì được. 413 00:16:41,710 --> 00:16:43,670 Một Fae như thế... 414 00:16:43,879 --> 00:16:45,505 Fae? 415 00:16:48,800 --> 00:16:52,429 Mark, làm ơn đi. 416 00:16:52,637 --> 00:16:55,265 Tôi mệt mỏi vì bị dấu giếm. 417 00:17:05,066 --> 00:17:13,066 418 00:17:53,156 --> 00:17:54,550 Cậu chắc không muốn tớ làm vụ này chứ? 419 00:17:54,574 --> 00:17:56,243 Kẻ trộm bóng tối ở đây, tớ hơi rành đấy. 420 00:17:56,451 --> 00:17:58,370 Nếu Zee cũng tìm bức tranh, 421 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 cậu có thể gặp nguy hiểm. 422 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Được rồi, trong lúc cậu ăn mặc như thế kỷ trước, 423 00:18:03,166 --> 00:18:06,044 Tớ sẽ ở đây nhai Sing-gum. 424 00:18:06,253 --> 00:18:09,297 Để tụi mình có thể chôm chỉa thêm chút hả? 425 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 Tớ gọi cậu là Catherine Zeta Jones nhá? 426 00:18:11,258 --> 00:18:12,258 Làm ơn đi. 427 00:18:12,384 --> 00:18:14,636 Khác hơn nhiều ở cái giọng xứ Wales mỏng khàn khàn. 428 00:18:14,844 --> 00:18:16,888 Cô ta chả có gì giống tớ. 429 00:18:17,097 --> 00:18:18,417 99 chuyện không hay đến với cậu 430 00:18:18,473 --> 00:18:19,753 từ mọi hướng trong cuộc đời, 431 00:18:19,891 --> 00:18:22,060 và cậu còn đây, vẫn đứng vững. 432 00:18:22,269 --> 00:18:23,895 Cô nàng của tớ đấy. 433 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 99 chuyện không hay... 434 00:18:26,731 --> 00:18:29,067 Hy vọng khả năng thăng bằng không nằm trong số đó. 435 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 Không, không, không. 436 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 Đừng giở chiêu của Fae với tôi, cô nàng chim... 437 00:20:04,454 --> 00:20:07,916 Thứ quan trọng nhất trong phòng trưng bày... 438 00:20:08,124 --> 00:20:12,379 "When Doves Cry..." * Tên bài hát 439 00:20:12,587 --> 00:20:14,506 Persephone. 440 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Giờ hãy tránh xa bức tranh. 441 00:20:16,925 --> 00:20:18,802 Tôi tới đây trước. 442 00:20:22,847 --> 00:20:24,182 Em không muốn chơi với tôi đâu. 443 00:20:24,391 --> 00:20:25,711 Và tự nhiên tôi dường như nhớ ra 444 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 chúng ta chơi với nhau ăn ý đó. 445 00:20:28,269 --> 00:20:30,271 Cô lừa tôi thắp ngọn nến Artemis. 446 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 và giải thoát những người Cổ xưa. 447 00:20:32,065 --> 00:20:34,943 Ba em chưa từng nói nó sẽ đưa gia đình tôi trở lại. 448 00:20:35,151 --> 00:20:37,112 Ông ấy muốn em lấy nó. Tôi không biết! 449 00:20:37,320 --> 00:20:38,320 Cũng như cô không biết 450 00:20:38,363 --> 00:20:39,906 bức tranh này chế ngự được họ? 451 00:20:41,157 --> 00:20:43,326 Làm thế nào Zee giải thoát cô khỏi Tartarus? 452 00:20:43,535 --> 00:20:44,661 Zeus? 453 00:20:44,869 --> 00:20:46,996 Ông ta là người nhốt tôi ở đó lúc đầu. 454 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Vậy là cô trốn thoát? 455 00:20:48,540 --> 00:20:50,125 Tôi không trói buộc với Tartarus, Bo. 456 00:20:50,333 --> 00:20:52,669 Tôi bị trói buộc với Hades. 457 00:20:52,877 --> 00:20:54,671 Ba tôi. 458 00:20:55,880 --> 00:20:59,968 Vậy hai người là Bonnie và Clyding hả? * Cặp vợ chồng tướng cướp 459 00:21:00,176 --> 00:21:03,263 Nói nghe, hai người thích tên Persades hay Herdephone hơn? 460 00:21:03,471 --> 00:21:05,348 Khi ông ấy được giải thoát, tôi cũng thế. 461 00:21:05,557 --> 00:21:07,142 Với một lời hứa. 462 00:21:07,350 --> 00:21:10,061 Tìm bức tranh này và mang cho ông ấy. 463 00:21:10,270 --> 00:21:11,729 Dù ông ấy ở đâu. 464 00:21:11,938 --> 00:21:13,857 Bị nhốt kỹ rồi. 465 00:21:15,108 --> 00:21:17,277 Giờ là tù nhân của tôi. 466 00:21:17,485 --> 00:21:23,116 Theo như tôi biết thì tôi cũng trở thành tù nhân của em. 467 00:21:29,038 --> 00:21:31,416 Tôi không đến đây để làm thế, Perseph. 468 00:21:31,624 --> 00:21:35,670 Ý em là tôi có thể ra đi? 469 00:21:35,879 --> 00:21:38,465 Tôi tin cô có thể bay. 470 00:21:42,594 --> 00:21:44,721 Cảm ơn em. 471 00:21:51,519 --> 00:21:53,897 Khoan đã. 472 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Trước khi đi, 473 00:21:55,523 --> 00:21:58,485 hãy nói với tôi mọi thứ cô biết về bức tranh. 474 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Tôi nghe nói nó chứa đựng "The First Song". 475 00:22:01,863 --> 00:22:04,991 Ba em có thể biết nhiều hơn. 476 00:22:05,992 --> 00:22:07,118 Tôi cần lời giải đáp. 477 00:22:07,327 --> 00:22:08,870 Vi rút TTV. 478 00:22:09,078 --> 00:22:10,121 Con ngựa thành Trojan đã thành công. 479 00:22:10,330 --> 00:22:10,872 Yeah. Tôi hiểu khúc đó rồi. 480 00:22:11,080 --> 00:22:12,373 Vấn đề là: tôi nghĩ mình 481 00:22:12,582 --> 00:22:14,209 sẽ kéo dài những năm sống cho bằng Fae. 482 00:22:14,417 --> 00:22:15,644 Thay vì thế, tôi biến mình trở thành 483 00:22:15,668 --> 00:22:17,295 thứ tôi không mong đợi. 484 00:22:17,504 --> 00:22:20,548 Nói như nhà khoa học thực thụ không cần chuột thí nghiệm ấy. 485 00:22:20,757 --> 00:22:23,134 Tôi tự tiêm vào mình. 486 00:22:23,343 --> 00:22:25,178 Tôi bị xe tải tông. 487 00:22:25,386 --> 00:22:26,888 Bo cứu tôi, tôi hút sinh khí của cổ. 488 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 và sống sót. 489 00:22:30,225 --> 00:22:31,893 Hm. 490 00:22:37,941 --> 00:22:39,067 Tôi là vật dẫn. 491 00:22:39,275 --> 00:22:42,445 Cô lấy sức mạnh của những Fae cô chạm vào. 492 00:22:42,654 --> 00:22:44,864 Dr. Lewis. 493 00:22:45,073 --> 00:22:47,283 Cô đã tìm ra chìa khóa dẫn tới sức mạnh vô cùng. 494 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Điều này có thể rất tồi tệ. 495 00:22:48,952 --> 00:22:49,952 hoặc rất hay. 496 00:22:50,119 --> 00:22:51,680 Nhưng tôi không biết nó tác động thế nào 497 00:22:51,704 --> 00:22:53,498 đến những Fae tôi lấy sức mạnh. 498 00:22:53,706 --> 00:22:55,250 Nhưng cô thích nó? 499 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Tôi có thể làm mọi thứ. 500 00:22:56,751 --> 00:22:58,127 Yeah. 501 00:22:58,336 --> 00:22:59,796 Những vẫn còn những ẩn số. 502 00:23:00,004 --> 00:23:01,005 Nó kéo dài bao lâu? 503 00:23:01,214 --> 00:23:03,258 Tác dụng phụ ra sao, có những nguy hiểm gì? 504 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Giống tất cả các loại sức mạnh, nó cần được kiểm soát. 505 00:23:07,971 --> 00:23:09,514 Tôi phải tìm hiểu. 506 00:23:09,722 --> 00:23:11,891 Cô không nghĩ cô xứng đáng làm Fae. 507 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 Sinh ra làm Fae không khiến cô đặc biệt. 508 00:23:15,395 --> 00:23:17,230 Mà là khác biệt. 509 00:23:17,438 --> 00:23:19,190 Nhưng cô là con người, 510 00:23:19,399 --> 00:23:21,109 nếu cô tìm ra cách thực sự biến thành Fae, 511 00:23:21,317 --> 00:23:23,736 oh Lauren... my gods, 512 00:23:23,945 --> 00:23:27,198 cô sẽ giỏi hơn tất cả chúng tôi cộng lại. 513 00:23:27,407 --> 00:23:30,618 Và tưởng tượng xem Bo xúc động đến thế nào. 514 00:23:37,125 --> 00:23:39,419 Tôi gọi điện cả tiếng. 515 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 Sao cô không nghe máy? 516 00:23:46,593 --> 00:23:50,096 Fae? Người Biến hình? 517 00:23:50,305 --> 00:23:52,515 Con nói gì với cổ? 518 00:23:52,724 --> 00:23:53,909 Làm sao anh lại giấu tôi? 519 00:23:53,933 --> 00:23:55,768 Tôi phải bảo vệ cô. 520 00:23:55,977 --> 00:23:57,457 Cô thấy điều xảy ra cho chồng cô rồi đấy. 521 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Anh phải bảo vệ anh thì có! 522 00:23:59,522 --> 00:24:00,565 Bí mật của anh. 523 00:24:00,773 --> 00:24:02,275 Tôi không có quyền làm thế sao? 524 00:24:02,483 --> 00:24:03,483 Anh ấy đâu? 525 00:24:03,651 --> 00:24:05,778 Anh giữ Kevin ở đâu? 526 00:24:05,987 --> 00:24:07,363 Con buộc phải nói. 527 00:24:07,572 --> 00:24:08,612 Tôi sẽ không đi đến khi... 528 00:24:08,656 --> 00:24:10,408 Khi nào? 529 00:24:10,617 --> 00:24:12,327 Tới khi tôi kể cô nghe hết sự thật đáng sợ 530 00:24:12,535 --> 00:24:14,454 về các "sinh vật" đã hủy hoại đời cô? 531 00:24:14,662 --> 00:24:15,455 Ba làm gì thế? 532 00:24:15,663 --> 00:24:17,165 Sửa lỗi của con. 533 00:24:17,373 --> 00:24:19,167 Ba nghĩ ba biết chị ấy chịu đựng điều gì à? 534 00:24:19,375 --> 00:24:21,544 Ba nghĩ ba biết chị ấy hơn chính bản thân chị ấy? 535 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Con không biết ba biết gì. 536 00:24:25,048 --> 00:24:28,134 Iris đã chết. 537 00:24:28,343 --> 00:24:29,927 Cô ấy chết và con gần như không chịu nổi. 538 00:24:30,136 --> 00:24:31,387 Chị ấy mất người mình yêu. 539 00:24:31,596 --> 00:24:34,515 Ba làm ơn nói là ba hiểu điều đó đi. 540 00:24:38,603 --> 00:24:40,521 Đi nào. 541 00:24:40,730 --> 00:24:42,398 Đi đâu? 542 00:24:44,359 --> 00:24:45,902 Tôi cho cô xem. 543 00:24:48,571 --> 00:24:49,571 Kevin. 544 00:24:53,368 --> 00:24:54,994 Anh làm gì với anh ấy? 545 00:24:55,203 --> 00:24:56,496 Đợi. 546 00:24:56,704 --> 00:24:58,915 Kevin vẫn sống bên trong. 547 00:24:59,123 --> 00:25:01,459 Bị chôn sâu. 548 00:25:01,668 --> 00:25:05,254 Và người tên "Hera", hắn cũng còn ở đó? 549 00:25:05,463 --> 00:25:07,799 Đến khi anh ấy tỉnh dậy ta mới biết. 550 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Tôi chạm vào ảnh được không? 551 00:25:09,342 --> 00:25:10,885 Được chứ. 552 00:25:22,522 --> 00:25:25,608 Tôi không biết phải cảm thấy thế nào. 553 00:25:25,817 --> 00:25:28,528 Sao cô biết được? 554 00:25:28,736 --> 00:25:30,863 Đừng đánh mất hy vọng. 555 00:25:33,241 --> 00:25:35,868 Anh từng mất đi ai chưa? 556 00:25:36,077 --> 00:25:39,122 Rồi, theo một cách nào đó. 557 00:25:39,330 --> 00:25:43,501 Mất bao lâu anh mới vượt qua được? 558 00:25:43,710 --> 00:25:46,587 Đến lúc đó tôi sẽ bảo cô. 559 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Tôi phải đi. 560 00:25:52,051 --> 00:25:53,594 Làm ơn đừng theo tôi. 561 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Không tin nổi. Bản vẽ miêu tả lần cuối cùng 562 00:25:58,725 --> 00:26:00,518 các vị thần được nhìn thấy. 563 00:26:00,727 --> 00:26:01,727 Trước khi họ biến mất. 564 00:26:01,853 --> 00:26:03,396 Nếu Zeus và Hades là kẻ thù truyền kiếp, 565 00:26:03,604 --> 00:26:05,148 họ có thể muốn dùng bức tranh này 566 00:26:05,356 --> 00:26:07,608 tiêu diệt nhau. 567 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 Mọi người, 568 00:26:10,153 --> 00:26:11,153 chúng ta có bức tranh. 569 00:26:11,195 --> 00:26:12,381 Honey, nó có thể là yếu tố quyết định 570 00:26:12,405 --> 00:26:13,865 nhưng ta vẫn cần biết rõ hơn. 571 00:26:14,073 --> 00:26:16,784 Chúng ta có sức mạnh trục xuất cả Jack và Zee. 572 00:26:16,993 --> 00:26:18,327 Khoan, Jack là ai? 573 00:26:18,536 --> 00:26:20,538 Ba tớ. Bọn tớ gọi là Jack. 574 00:26:20,747 --> 00:26:21,456 Okay. 575 00:26:21,664 --> 00:26:22,457 Ta có thể có bức tranh 576 00:26:22,665 --> 00:26:24,208 nhưng không biết nó hoạt động ra sao. 577 00:26:24,417 --> 00:26:27,920 Persephone nói, nó là chìa khóa dẫn tới "The First Song." 578 00:26:28,129 --> 00:26:30,590 Truyện Odyssey có nói về một giai điệu quyến rũ 579 00:26:30,798 --> 00:26:32,800 đến nỗi đưa các con tàu vào chỗ chết. 580 00:26:33,009 --> 00:26:34,677 Quyến rũ đủ cho các vị thần không? 581 00:26:34,886 --> 00:26:36,846 Có thể. Có ghi chú bên phải... 582 00:26:37,054 --> 00:26:38,890 "Bất cứ ai bất ngờ gặp 583 00:26:39,098 --> 00:26:40,683 và lắng nghe giọng hát của họ 584 00:26:40,892 --> 00:26:43,644 sẽ không bao giờ muốn về nhà". 585 00:26:43,853 --> 00:26:45,730 Okay, nút "Play" đâu. 586 00:26:45,938 --> 00:26:48,399 Bài hát hẳn phải tự tiết lộ với 587 00:26:48,608 --> 00:26:51,652 người biết mục đích thực sự của bức tranh. 588 00:26:51,861 --> 00:26:53,279 Cam thảo. 589 00:26:53,488 --> 00:26:54,906 Okay. 590 00:27:00,787 --> 00:27:01,871 Voila'.! 591 00:27:02,079 --> 00:27:03,079 Cái đó ở đâu đấy? 592 00:27:03,206 --> 00:27:05,666 Lọ kẹo của ông được dùng cho việc có ích. 593 00:27:05,875 --> 00:27:07,144 Cuối cùng. Thường thì "cái ấy" của cậu 594 00:27:07,168 --> 00:27:07,960 làm nhiệm vụ cứu nguy. 595 00:27:08,169 --> 00:27:09,837 Hãy một lần làm ơn đừng nói về 596 00:27:10,046 --> 00:27:11,714 "cái ấy" của cháu ta 597 00:27:11,923 --> 00:27:12,715 trước mặt ta?! 598 00:27:12,924 --> 00:27:13,508 - Ewww. - Trick! 599 00:27:13,716 --> 00:27:15,843 Giờ ta nói quá à? 600 00:27:23,893 --> 00:27:25,686 Đợi xem. 601 00:27:28,856 --> 00:27:31,067 Đây. "The First Song." 602 00:27:35,822 --> 00:27:37,365 Nate dạy tớ đọc dòng kẻ nhạc. 603 00:27:37,573 --> 00:27:39,909 Cảm ơn Kenzi, ta đã có người hát. 604 00:27:40,117 --> 00:27:41,577 Cưng à, Tây Ban Nha là nơi có phép màu. 605 00:27:41,786 --> 00:27:43,013 Nhưng buồn thay, thanh quản này 606 00:27:43,037 --> 00:27:44,330 vẫn dở òm như Tara Reid. 607 00:27:44,539 --> 00:27:46,332 Tớ đang nghĩ về các bậc ông bà. 608 00:27:46,541 --> 00:27:48,209 Siren đầu tiên, Heathcliff. 609 00:27:48,417 --> 00:27:50,878 Và là chìa khóa cứu thế giới. 610 00:28:00,596 --> 00:28:02,598 Hey. 611 00:28:02,807 --> 00:28:04,141 Hm. 612 00:28:04,350 --> 00:28:05,893 Tớ nghĩ ổng cao hơn. 613 00:28:06,102 --> 00:28:08,062 Và cô hẳn là Mackenzie. 614 00:28:08,271 --> 00:28:09,689 Thật hân hạnh. 615 00:28:09,897 --> 00:28:10,977 Tôi muốn bắt tay cô, nhưng... 616 00:28:11,023 --> 00:28:12,023 Mm. Lúc này tôi tránh 617 00:28:12,149 --> 00:28:13,549 tất cả các tương tác đụng chạm, 618 00:28:13,693 --> 00:28:15,027 nhưng cảm ơn. 619 00:28:15,236 --> 00:28:16,487 Và cô hài hước. 620 00:28:16,696 --> 00:28:18,322 Đó là tài năng của cô. 621 00:28:21,868 --> 00:28:24,537 Tôi mang cho ông thứ này. 622 00:28:24,745 --> 00:28:26,581 The Vanishing. 623 00:28:26,789 --> 00:28:29,834 Cô chim nhỏ bảo tôi nó ẩn chứa "The First Song." 624 00:28:30,042 --> 00:28:32,003 Làm sao nó hoạt động? 625 00:28:32,211 --> 00:28:35,548 Một Siren đích thực hát "The First Song" 626 00:28:35,756 --> 00:28:37,925 với người họ muốn trục xuất. 627 00:28:38,134 --> 00:28:39,760 Đơn giản thế hả? 628 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 Ta chỉ thấy bức tranh. 629 00:28:41,554 --> 00:28:43,097 Không thấy Siren. 630 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 Bọn tôi lo xong rồi. 631 00:28:44,932 --> 00:28:47,226 Ý là, bọn tôi được hướng dẫn. 632 00:28:47,435 --> 00:28:49,228 Bài hát của Siren cần phải tiếp xúc 633 00:28:49,437 --> 00:28:51,230 với người con trục xuất. 634 00:28:51,439 --> 00:28:54,901 Đặt họ vào tầm ngắm có thể khó khăn đấy. 635 00:28:55,109 --> 00:28:56,611 Khó khăn là tên lót của tôi. 636 00:28:56,819 --> 00:28:58,404 Thôi nào, không phải đâu. 637 00:28:58,613 --> 00:28:59,405 Đúng đấy, 638 00:28:59,614 --> 00:29:01,240 tôi không có tên lót. 639 00:29:01,449 --> 00:29:03,075 Con được bảo thế hả? 640 00:29:06,996 --> 00:29:08,706 Ta cảnh báo con, nếu được phép. 641 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 "The First Song" cũng có thể tác dụng lên con. 642 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 Đó là lý do ta sai Persephone tìm bức tranh. 643 00:29:12,919 --> 00:29:15,254 Để bảo vệ con khỏi Zee. 644 00:29:15,463 --> 00:29:18,883 Lỡ như cô ta nhắm bài hát vào con? 645 00:29:19,091 --> 00:29:20,760 Tôi sẽ tránh qua một bên. 646 00:29:24,597 --> 00:29:27,975 Nếu cậu là Zee và mất hết người thân tín, 647 00:29:28,184 --> 00:29:29,184 cậu sẽ đi đâu? 648 00:29:29,310 --> 00:29:31,020 Uh... Tớ sẽ trốn tránh 649 00:29:31,228 --> 00:29:33,188 ông anh kẻ thù. Để không bị biến mất lần nữa. 650 00:29:33,230 --> 00:29:34,416 Nếu dùng bức tranh làm mồi nhử, 651 00:29:34,440 --> 00:29:35,858 sẽ khiến bà ta ngờ vực... 652 00:29:36,067 --> 00:29:37,985 Mmm... giả làm người bán dày Jimmy Choo nhé? 653 00:29:38,194 --> 00:29:39,695 Không. 654 00:29:39,904 --> 00:29:41,280 Dùng người nhà. 655 00:29:41,489 --> 00:29:43,532 Và tớ biết một người. 656 00:29:45,451 --> 00:29:46,451 Tôi không làm đâu. 657 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Tôi không gặp Zee đã hàng trăm năm. 658 00:29:48,412 --> 00:29:49,652 Và tôi muốn cứ như thế. 659 00:29:49,789 --> 00:29:52,375 Cô là con bà ấy, được tự do trên mặt đất... 660 00:29:52,583 --> 00:29:53,376 Và ta biết các bà mẹ rồi đấy. 661 00:29:53,584 --> 00:29:54,895 Bả sẽ muốn kiểm soát thứ đó. 662 00:29:54,919 --> 00:29:56,087 Bà ấy giam cầm tôi. 663 00:29:56,295 --> 00:29:58,255 Vậy thì đuổi bả về chỗ ban đầu! 664 00:29:58,464 --> 00:30:00,049 Cô không biết bà ấy có thể làm gì đâu. 665 00:30:00,257 --> 00:30:02,802 Gái à, ở thời các vị thần, cô cơ bản vẫn là tuổi xì tin. 666 00:30:03,010 --> 00:30:05,805 Thái độ cáu kỉnh đâu rồi? Tính nổi loạn? 667 00:30:06,013 --> 00:30:09,100 Cô có muốn nhốt bả như bả đã nhốt cô không? 668 00:30:14,730 --> 00:30:16,649 Thậm chí sau mọi điều bả đã làm với cô... 669 00:30:16,857 --> 00:30:19,443 Tôi biết nghe buồn cười, nhưng bà ấy vẫn là... 670 00:30:19,652 --> 00:30:22,697 Mẹ cô... tôi hiểu. 671 00:30:22,905 --> 00:30:26,117 Nhưng Persephone này, nếu cô không tìm đến bà ta trước. 672 00:30:26,325 --> 00:30:27,868 Bà ta sẽ đến tìm cô. 673 00:30:28,077 --> 00:30:29,912 Nhưng lỡ như một trong chúng ta bị làm hại? 674 00:30:30,121 --> 00:30:31,622 Bà ấy nguy hiểm. 675 00:30:31,831 --> 00:30:33,958 Có một bác sĩ sẵn sàng chăm sóc. 676 00:30:34,166 --> 00:30:35,209 Lauren. 677 00:30:35,418 --> 00:30:37,253 Tớ đến nói chuyện với cậu. 678 00:30:37,461 --> 00:30:38,605 Nhưng trông như chúng ta có nhiệm vụ 679 00:30:38,629 --> 00:30:40,339 hạ Zee trước. 680 00:30:41,215 --> 00:30:42,758 Phạm luật nào đây? 681 00:30:42,967 --> 00:30:44,927 Một con người khám phá ra chúng ta. 682 00:30:45,136 --> 00:30:47,847 Cùng là con người đang ngủ ở phòng gym của cháu? 683 00:30:48,055 --> 00:30:50,016 Well. Đó là vấn đề đấy. 684 00:30:50,224 --> 00:30:52,059 Cháu biết luật cũng như ta, Dyson. 685 00:30:52,268 --> 00:30:55,146 Cô ta gặp nguy. Và là mối nguy. 686 00:30:55,354 --> 00:30:57,648 Cháu không muốn cô ấy bị hại. 687 00:30:57,857 --> 00:30:59,657 Có nhiều cách làm cô ta quên đi. 688 00:30:59,859 --> 00:31:01,527 Không, cô ấy đã trải qua nhiều chuyện rồi. 689 00:31:01,736 --> 00:31:03,362 Cháu không muốn làm thế với cổ. 690 00:31:03,571 --> 00:31:05,656 Vậy ta nghĩ cháu biết cần phải làm gì. 691 00:31:14,123 --> 00:31:16,083 Ta không nghe tin về nàng chim bồ câu hàng thế kỷ rồi. 692 00:31:16,292 --> 00:31:17,918 Chào mẹ. 693 00:31:21,630 --> 00:31:23,507 Con trưởng thành thế này rồi. 694 00:31:23,716 --> 00:31:26,135 Con phải thế khi họ bị đày xuống địa ngục. 695 00:31:28,971 --> 00:31:31,140 Sao mẹ có thể để ông ta bắt con đi? 696 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 Ta đã thương lượng để con được thả. 697 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 Đáng lẽ con được trả về cho ta, cho Demeter. 698 00:31:36,353 --> 00:31:38,522 Nhưng con luôn là đứa thích ăn vặt. 699 00:31:38,731 --> 00:31:40,649 Vậy là lỗi của con. 700 00:31:40,858 --> 00:31:43,027 Con ăn mấy hạt lựu, đóng lại số phận mình. 701 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 Persephone, ta đã mắc sai lầm. 702 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Và sai lầm của ta khiến ta chịu cô đơn. 703 00:31:50,701 --> 00:31:52,953 Tha lỗi cho ta được không? 704 00:32:00,169 --> 00:32:03,130 Đây là cái bẫy. 705 00:32:07,051 --> 00:32:09,845 Trong tất cả những kẻ muốn phá hoại ta... 706 00:32:10,054 --> 00:32:13,057 Ta chưa từng nghĩ đó lại là cô con gái bé bỏng. 707 00:32:13,265 --> 00:32:15,017 Như mẹ nói đấy, 708 00:32:15,226 --> 00:32:17,520 Tartarus đối xử với con tốt lắm . 709 00:32:19,855 --> 00:32:21,982 Làm đi! Hát đi! 710 00:32:26,362 --> 00:32:28,447 Heath! Heath! 711 00:32:28,656 --> 00:32:31,033 Sao thế? Sợ khi đứng trước khán giả à? 712 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 Đừng động đậy, không là ta cho các ngươi thành bụi hết. 713 00:32:33,327 --> 00:32:34,495 Bả làm thế được hả? 714 00:32:34,703 --> 00:32:35,871 Ừ. 715 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Đưa tên Siren ra đây. 716 00:32:38,249 --> 00:32:40,876 Có một bài hát ta rất muốn được nghe. 717 00:32:41,085 --> 00:32:43,587 Tên là, um... 718 00:32:43,796 --> 00:32:46,006 "Succubus Go Bye Bye." 719 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 Ông nghĩ thế không, Siren? 720 00:32:51,929 --> 00:32:53,180 Sao mà hát được? 721 00:32:53,389 --> 00:32:54,890 Bà làm điện giật cổ họng ông ấy! 722 00:32:55,099 --> 00:32:56,499 Oh please. Đánh nhẹ mà. 723 00:32:56,600 --> 00:32:58,352 Bà sai khiến thanh quản ông ấy để chiếm đoạt 724 00:32:58,561 --> 00:33:01,063 Zee, chúng ta là gia đình. 725 00:33:01,272 --> 00:33:03,357 Hãy nói chuyện đó. 726 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Hát đi, lão già. 727 00:33:07,111 --> 00:33:09,905 Nếu hát sai, ta cho ông tiêu đời luôn. 728 00:33:10,114 --> 00:33:12,032 Tôi đã sống lâu rồi. 729 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 Buông xuôi không đến nỗi tệ đâu. 730 00:33:14,285 --> 00:33:16,245 Bo. Tớ không thể nhìn ông ấy... 731 00:33:16,453 --> 00:33:19,081 như Hale... không phải lần nữa... làm ơn mà... 732 00:33:20,457 --> 00:33:22,334 Dừng lại. 733 00:33:22,543 --> 00:33:26,130 Nếu muốn làm tôi biến mất thì để những người khác đi. 734 00:33:26,338 --> 00:33:27,338 Tớ không thích thỏa thuận này. 735 00:33:27,464 --> 00:33:28,215 Bo. 736 00:33:28,424 --> 00:33:30,134 Tớ sẽ tìm cách trở lại. 737 00:33:32,178 --> 00:33:35,556 Lauren, giúp Heathcliff lấy lại giọng hát. 738 00:33:35,764 --> 00:33:37,183 Để ông ấy hát bài trục xuất tớ. 739 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 Làm ơn, làm đi. 740 00:33:45,274 --> 00:33:47,109 Lauren! Thiệt đó hả? 741 00:33:56,160 --> 00:34:00,497 Sao hả? Chẩn đoán ra chưa? 742 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 Một ca khó đấy. 743 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Holy shit. 744 00:34:19,058 --> 00:34:20,059 Cô ấy nói kìa. 745 00:34:20,267 --> 00:34:22,686 Cái quỷ gì thế? 746 00:34:22,895 --> 00:34:27,274 Đó... là thứ chúng ta cần phải bàn. 747 00:34:39,662 --> 00:34:40,871 Cảm ơn vì đến gặp tôi. 748 00:34:41,080 --> 00:34:43,499 Tôi không có nhiều thời gian. 749 00:34:43,707 --> 00:34:45,876 Không phải đâu. 750 00:34:46,085 --> 00:34:48,254 Anh nên làm quen với việc đó. 751 00:34:48,462 --> 00:34:52,925 Tôi không xin lỗi vì đã che dấu bản thân, hay loài của tôi. 752 00:34:53,133 --> 00:34:55,177 Chúng tôi bước đi thận trọng. 753 00:34:55,386 --> 00:34:57,012 Đó là cách chúng tôi tồn tại. 754 00:34:57,221 --> 00:34:58,430 Đặc biệt là tôi. 755 00:34:58,639 --> 00:35:00,474 Tôi tưởng anh tin tôi. 756 00:35:00,683 --> 00:35:03,477 Tôi khó lòng làm được điều đó. 757 00:35:04,770 --> 00:35:07,690 Tôi không muốn làm hại cô. 758 00:35:07,898 --> 00:35:10,734 Để tôi đền bù cho cô nhé? 759 00:35:24,832 --> 00:35:26,250 Mời thưởng thức. 760 00:35:28,919 --> 00:35:30,004 Đó hẳn là Trick? 761 00:35:30,212 --> 00:35:33,674 Làm sao cô... Mark, dĩ nhiên rồi. 762 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 Vậy, mọi người ở đây... 763 00:35:38,137 --> 00:35:40,681 Là Fae hết. Đúng. 764 00:35:40,889 --> 00:35:41,889 Vài người đang nhìn chằm chằm. 765 00:35:42,016 --> 00:35:44,935 Rợn quá. Cứ như họ đói bụng... 766 00:35:45,144 --> 00:35:47,146 Chúng tôi ngửi được mùi con người. 767 00:35:47,354 --> 00:35:51,150 Một số không thích con người như những Fae khác. 768 00:35:53,694 --> 00:35:57,823 Đừng lo. Cô sẽ không bị gì hết. 769 00:35:58,032 --> 00:36:01,201 Tôi muốn cô là một phần của thế giới này. 770 00:36:01,410 --> 00:36:04,121 Đó là lý do tôi... 771 00:36:04,330 --> 00:36:06,290 bảo đảm cho cô. 772 00:36:06,498 --> 00:36:08,042 Bảo đảm cho tôi? 773 00:36:08,250 --> 00:36:13,172 Có nghĩa là...đối với Fae, đại khái là, 774 00:36:13,380 --> 00:36:15,382 tôi là chủ của cô. 775 00:36:16,717 --> 00:36:17,926 Và đó là lời ám chỉ đuổi tôi về. 776 00:36:18,135 --> 00:36:19,762 Alicia, không phải thế, 777 00:36:19,970 --> 00:36:22,056 không phải làm chủ... nó như, 778 00:36:22,264 --> 00:36:25,267 một thứ phải gánh vác, một tránh nhiệm. 779 00:36:25,476 --> 00:36:28,145 Vậy tôi giống như gánh nặng của anh. 780 00:36:28,354 --> 00:36:30,147 Alicia, làm ơn. 781 00:36:30,356 --> 00:36:33,067 Tôi không giỏi lắm về khoản này. 782 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Trước giờ tôi chưa từng làm điều này. 783 00:36:35,611 --> 00:36:38,989 Khoan, anh chưa từng làm sao? 784 00:36:39,198 --> 00:36:41,617 Bảo đảm cho một con người hay gì gì đó. 785 00:36:41,825 --> 00:36:44,161 Tôi chưa từng có lý do để làm thế. 786 00:36:44,370 --> 00:36:46,205 Cho đến bây giờ. 787 00:36:49,249 --> 00:36:53,379 Việc bảo đảm là để những người khác biết cô thuộc về chúng tôi. 788 00:36:53,587 --> 00:36:56,924 Biết cô được chấp nhận. 789 00:36:57,132 --> 00:36:59,218 Nghe giống như lời thề nguyện. 790 00:36:59,426 --> 00:37:01,804 Anh sẽ không quỳ xuống chứ, phải không? 791 00:37:04,181 --> 00:37:06,683 Không hẳn. 792 00:37:06,892 --> 00:37:09,520 Nhưng nghĩa là cô có một người bạn uống rượu cùng. 793 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 Mẫu vật A. 794 00:37:21,365 --> 00:37:23,283 Bây giờ với cô tôi là thế hả? 795 00:37:23,492 --> 00:37:24,492 Một mẫu vật? 796 00:37:26,036 --> 00:37:27,162 Vậy làm lẹ đi, doc. 797 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 Lần trước cô làm vầy, tôi bị suy nhược cả mấy tiếng. 798 00:37:34,336 --> 00:37:35,336 Okay, tớ hiểu rồi. 799 00:37:35,421 --> 00:37:36,581 Chuyện này ra ngượng ngùng rồi đấy. 800 00:37:40,801 --> 00:37:41,801 Whoa. 801 00:37:41,844 --> 00:37:42,636 Cậu nghĩ sao? 802 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 Tớ đã nói... "whoa". 803 00:37:44,972 --> 00:37:47,599 Đó là cách tớ hút sinh khí của cậu và sống sót trong vụ tai nạn. 804 00:37:47,808 --> 00:37:49,368 Cậu có thể trở thành bất cứ Fae nào cậu chạm vào. 805 00:37:49,560 --> 00:37:51,603 Giống với cách tớ trích xuất tế bào Fae từ Morrigan 806 00:37:51,812 --> 00:37:54,022 chỉ là tớ biến mình thành vật dẫn tạm thời 807 00:37:54,231 --> 00:37:56,108 của bất kì Fae nào tớ tiếp xúc. 808 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 Và cô có thể làm họ yếu đi lúc đó. 809 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 Cô không cảm thấy à? 810 00:38:00,404 --> 00:38:02,072 Nếu cậu làm Vex yếu đi, sao tớ không bị? 811 00:38:02,281 --> 00:38:04,575 Do gen Succubus. Hồi phục nhanh. 812 00:38:04,783 --> 00:38:07,202 Xin lỗi nếu tôi sắp sửa làm hai người mất hứng, 813 00:38:07,411 --> 00:38:09,455 nhưng nếu nghĩ serum biến Fae thành người 814 00:38:09,663 --> 00:38:12,207 là mối đe dọa, thì đây còn tệ hơn gấp triệu lần. 815 00:38:12,416 --> 00:38:14,096 Chuyện gì xảy ra nếu cộng đồng Fae phát hiện? 816 00:38:14,293 --> 00:38:16,378 Chuyện gì xảy ra nếu Evony phát hiện? 817 00:38:16,587 --> 00:38:18,255 Sao họ phát hiện được? 818 00:38:18,464 --> 00:38:21,133 Anh không nói. Phải không? 819 00:38:21,341 --> 00:38:23,469 Tốt hơn hết là tôi được nhận phần thưởng cho vụ này. 820 00:38:27,639 --> 00:38:29,641 Nếu cậu thắc mắc sao tớ biết đọc nhạc. 821 00:38:29,850 --> 00:38:32,978 Ban nhạc hồi lớp bốn. Thu âm. Đứng đầu lớp đấy. 822 00:38:35,731 --> 00:38:39,151 Cậu không vui về chuyện này, phải không? 823 00:38:39,359 --> 00:38:43,572 Lauren, tớ yêu cậu vì chính con người cậu. 824 00:38:43,780 --> 00:38:45,199 Tớ không quan tâm cậu là con người hay Fae. 825 00:38:45,407 --> 00:38:49,036 Tớ chỉ... miễn sao cậu vẫn là cậu. 826 00:38:49,244 --> 00:38:52,372 Nếu như đây là tớ, nhưng với nhiều khả năng giúp ích? 827 00:38:52,581 --> 00:38:53,725 Tớ cứu chữa người khác được lâu hơn. 828 00:38:53,749 --> 00:38:54,791 "The Eternal Healer" - Bác sĩ bất tử 829 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Tớ tự đặt ra cái tên đó. 830 00:38:57,920 --> 00:39:00,005 Và điều hiển nhiên nhất, Bo... 831 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 Tớ được bên cậu mãi mãi. 832 00:39:02,633 --> 00:39:04,134 Nhưng cậu là Fae, hay chỉ là vật dẫn? 833 00:39:04,343 --> 00:39:05,343 Tớ không hiểu. 834 00:39:05,385 --> 00:39:06,845 Tớ chưa tìm ra. 835 00:39:07,054 --> 00:39:09,306 Cứ nói đó là bước đi đúng hướng. 836 00:39:09,515 --> 00:39:11,355 Tiêm thuốc chưa chắc chắn vào cơ thể... 837 00:39:11,475 --> 00:39:12,535 Ta không biết có thể xảy ra điều gì. 838 00:39:12,559 --> 00:39:14,728 Tớ đã được kiểm tra và không thấy dấu hiệu nào 839 00:39:14,937 --> 00:39:16,396 ảnh hưởng tiêu cực. 840 00:39:16,605 --> 00:39:17,605 Ai kiểm tra cậu? 841 00:39:17,648 --> 00:39:19,650 Không quan trọng đâu Bo. 842 00:39:19,858 --> 00:39:20,984 Tớ muốn điều này. 843 00:39:21,193 --> 00:39:22,694 Cho tớ. 844 00:39:22,903 --> 00:39:24,404 Cho chúng ta. 845 00:39:26,490 --> 00:39:28,242 Cậu cũng muốn chứ? 846 00:39:29,451 --> 00:39:30,994 Cậu cũng muốn chứ? 847 00:39:36,875 --> 00:39:38,418 Dĩ nhiên tớ muốn rồi. 848 00:39:43,340 --> 00:39:45,467 Tớ xin lỗi vì để cậu phải trải qua tất cả mọi chuyện. 849 00:39:45,676 --> 00:39:46,260 Về có vài ngày 850 00:39:46,468 --> 00:39:48,178 và cuộc sống cậu lại bị đặt vào nguy hiểm. 851 00:39:48,387 --> 00:39:52,516 Ừ. Cuộc đời tớ không thể nào khác được. 852 00:39:52,724 --> 00:39:55,852 Hay là tớ ở lại một thời gian. 853 00:39:56,061 --> 00:39:58,647 Làm dơ nhà dơ cửa, phá phách chút đỉnh. 854 00:39:58,855 --> 00:40:02,317 Tớ cũng rất muốn, nhưng không để cậu làm thế được. 855 00:40:02,526 --> 00:40:04,570 Cậu có cuộc sống riêng. 856 00:40:04,778 --> 00:40:06,947 Chỉ tới khi việc với cậu và ông bố Jack xong xuôi. 857 00:40:07,155 --> 00:40:10,033 Tớ muốn cậu ra đi là vì Jack. 858 00:40:10,242 --> 00:40:11,326 Ổng nguy hiểm. 859 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Và tớ muốn ổng biến đi. 860 00:40:13,996 --> 00:40:16,582 Vì cậu có thể đã dùng bức tranh để trục xuất ổng 861 00:40:16,790 --> 00:40:18,667 nhưng cậu không làm. 862 00:40:18,875 --> 00:40:21,295 Thay vì thế cậu chọn Zee. 863 00:40:21,503 --> 00:40:23,964 Sao cậu làm vậy? 864 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 Tớ không biết. 865 00:40:26,675 --> 00:40:27,968 Bo. 866 00:40:28,176 --> 00:40:30,679 Tớ không biết phải cảm thấy thế nào nữa, Kenz. 867 00:40:34,099 --> 00:40:37,894 Phức tạp ghê. Tớ biết. 868 00:40:38,103 --> 00:40:41,023 Cậu nghĩ có điên không vì tớ muốn ổng ở lại? 869 00:40:41,231 --> 00:40:42,316 Không một chút nào. 870 00:40:42,524 --> 00:40:43,984 Ổng là ba cậu. 871 00:40:44,192 --> 00:40:46,069 Chỉ tới khi tớ có câu trả lời. 872 00:40:46,278 --> 00:40:50,907 Cậu lấy thứ cậu cần nhưng đừng tin ông ta. 873 00:40:51,116 --> 00:40:52,826 Ổng thông minh và nguy hiểm. 874 00:40:53,035 --> 00:40:55,871 Hứa với tớ cậu sẽ cẩn thận. 875 00:40:56,079 --> 00:40:57,414 Tớ hứa. 876 00:40:57,623 --> 00:40:59,916 Giờ đứng lên và ôm tớ nào. 877 00:41:06,590 --> 00:41:09,843 Mọi thứ bây giờ đều rối tung lên hết, 878 00:41:10,052 --> 00:41:12,721 có cậu trở về, dù chỉ một chốc 879 00:41:12,929 --> 00:41:15,182 cũng đủ an ủi. 880 00:41:20,020 --> 00:41:22,439 Mẹ tớ từng nói vậy, 881 00:41:22,648 --> 00:41:27,110 "Đừng cố trở nên quá thông minh, con yêu. 882 00:41:27,319 --> 00:41:29,154 Con có thể bị giết." 883 00:41:30,822 --> 00:41:32,407 Okay. 884 00:41:35,202 --> 00:41:37,120 Yêu cậu. 885 00:41:37,329 --> 00:41:45,329 886 00:41:51,802 --> 00:41:53,637 Em nợ anh đấy. 887 00:41:53,845 --> 00:41:55,305 Chiêu trò hay gớm. 888 00:41:55,514 --> 00:41:57,265 Sửa lại "The First Song" 889 00:41:57,474 --> 00:42:00,268 Bọn nó không những tưởng thế mà còn tin sái cổ. 890 00:42:00,477 --> 00:42:02,562 Tin sái cổ. 891 00:42:02,771 --> 00:42:04,624 Anh đã không do dự trục xuất Hera, Iris và em 892 00:42:04,648 --> 00:42:08,777 từ đó giờ. Sao không làm lần nữa? 893 00:42:08,985 --> 00:42:12,155 Sẽ tới lúc của em. 894 00:42:12,364 --> 00:42:13,990 Lúc đó khắc biết. 895 00:42:16,618 --> 00:42:18,745 Anh làm gì ở đây, Jack? 896 00:42:21,164 --> 00:42:22,749 Gì hả? 897 00:42:25,460 --> 00:42:26,920 Em định ngăn cản anh? 898 00:42:27,129 --> 00:42:29,131 Trong cơ thể đó? 899 00:42:31,675 --> 00:42:33,969 Em làm gì thì làm, 900 00:42:34,177 --> 00:42:36,054 để con gái anh được yên. 901 00:42:36,263 --> 00:42:37,824 Con em phản bội em, điều gì khiến anh nghĩ 902 00:42:37,848 --> 00:42:40,016 Bo không làm tương tự với anh? 903 00:42:40,225 --> 00:42:42,394 Phép gây tranh cãi, anh biết. Nhưng... 904 00:42:42,602 --> 00:42:44,730 anh tin người cha biết điều gì là tốt nhất. 905 00:42:44,938 --> 00:42:47,524 Và Bo cũng sẽ tin vào điều đó. 906 00:42:50,694 --> 00:42:52,529 Người anh em. 907 00:42:52,738 --> 00:42:56,408 Không cần thiết phải chống lại anh. 908 00:42:56,616 --> 00:42:58,577 Nó đã bắt đầu rồi. 909 00:43:00,829 --> 00:43:08,829 910 00:43:26,146 --> 00:43:27,606 Ah! 911 00:43:30,734 --> 00:43:33,904 65894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.