Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,130
S05x10 - "Like Father, Like Daughter"
Vietsub by: Bolo Bala
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,132 --> 00:00:07,508
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,717 --> 00:00:08,997
Bo đã giải thoát Hades khỏi Tartarus.
4
00:00:09,135 --> 00:00:10,303
Tôi là bác sĩ, có chuyện gì?
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,511
Tôi chưa biết tên ông.
6
00:00:11,554 --> 00:00:12,180
Hades.
7
00:00:12,388 --> 00:00:13,055
Chào con, Bo.
8
00:00:13,264 --> 00:00:14,264
Mark có đây không?
9
00:00:14,307 --> 00:00:15,427
- The Nyx.
- Không thể nào...
10
00:00:15,600 --> 00:00:16,642
Iris làm vậy với cậu?
11
00:00:16,851 --> 00:00:17,852
Không phải Iris, Nyx.
12
00:00:18,060 --> 00:00:19,103
Giúp tôi tiêu diệt Nyx.
13
00:00:19,312 --> 00:00:20,512
Nếu muốn tiêu diệt Nyx,
14
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
Iris sẽ phải chết.
15
00:00:21,772 --> 00:00:22,772
Tôi không giết Iris.
16
00:00:22,857 --> 00:00:23,857
Tôi mang lấy bóng tối.
17
00:00:23,900 --> 00:00:25,610
Ta là bóng tối.
18
00:00:25,818 --> 00:00:26,986
Yes.
19
00:00:27,195 --> 00:00:28,797
Thật là hay vì ta trở về bên nhau
20
00:00:28,821 --> 00:00:30,301
ngay lúc thế giới sắp tận diệt.
21
00:00:30,448 --> 00:00:31,648
Ít ra ta được về bên nhau.
22
00:00:38,122 --> 00:00:39,122
Có gì đó di chuyển.
23
00:00:39,207 --> 00:00:40,487
Giống "có gì đó di chuyển"
24
00:00:40,625 --> 00:00:42,668
trong 5 lần gần nhất ta kiểm tra căn hộ của Zee?
25
00:00:42,877 --> 00:00:44,420
Anh đang nói em mất phong độ?
26
00:00:44,629 --> 00:00:45,213
Zee biến mất.
27
00:00:45,421 --> 00:00:47,089
Lauren suýt chết.
28
00:00:47,298 --> 00:00:48,007
Ba em...
29
00:00:48,216 --> 00:00:49,425
Nhiều việc phải lo quá.
30
00:00:49,634 --> 00:00:53,179
Cho dù ổng là ba em thì
em cũng đã triệu hồi một con quỷ, Dyson.
31
00:00:53,387 --> 00:00:55,306
Và ta phải tìm cách trục xuất ông ta.
32
00:00:55,514 --> 00:00:57,391
Lỡ như ổng làm hại ai?
33
00:00:57,600 --> 00:00:59,477
Ông ta đang bị nhốt.
34
00:00:59,685 --> 00:01:01,229
Giống như Hannibal Lecter.
* Nhân vật bác sĩ sát nhân trong phim "Sự im lặng của bầy cừu"
35
00:01:01,437 --> 00:01:03,064
Chưa hết phim đâu.
36
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Nickname mới hả?
37
00:01:04,398 --> 00:01:05,733
Thêm vô mớ đó nè:
38
00:01:05,942 --> 00:01:08,736
Hades. Jack. BF.
39
00:01:08,945 --> 00:01:10,029
Best friend?
* Bạn thân à?
40
00:01:10,238 --> 00:01:11,030
Birth father.
* Cha đẻ.
41
00:01:11,239 --> 00:01:13,115
Oh, còn là chuột thí nghiệm của Lauren.
42
00:01:15,868 --> 00:01:18,704
Mới vừa nhắc tới, người canh giữ quỷ.
43
00:01:18,913 --> 00:01:21,999
Chào, cô nàng thích chơi giữa đường.
44
00:01:22,208 --> 00:01:23,292
Ừ, về chuyện đó...
45
00:01:23,501 --> 00:01:25,753
Lauren, cậu không cần cảm ơn tớ.
46
00:01:25,962 --> 00:01:26,962
BF của tớ sao rồi?
47
00:01:27,129 --> 00:01:27,880
Your best friend?
48
00:01:28,089 --> 00:01:29,089
Birth father.
49
00:01:30,174 --> 00:01:32,718
Vẫn còn đây. Bị nhốt. Lịch thiệp.
50
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Nghe nè, về việc hút sinh khí đó,
51
00:01:34,303 --> 00:01:37,098
Cậu không nghĩ nó... lạ lùng sao?
52
00:01:37,306 --> 00:01:39,642
Ừ, bây giờ cái gì mà không lạ lùng chứ?
53
00:01:39,850 --> 00:01:41,560
Tớ không kiểm soát được,
nhưng nó đã phát huy tác dụng.
54
00:01:41,769 --> 00:01:42,770
Đó mới là vấn đề.
55
00:01:42,979 --> 00:01:45,606
Làm bạn gái Succubus có đặc quyền vậy đó.
56
00:01:45,815 --> 00:01:47,817
Tớ đang theo dõi, gọi cậu sau nhé.
57
00:01:49,652 --> 00:01:50,820
Yeah.
58
00:01:51,028 --> 00:01:53,864
Chỉ là tớ nghĩ, tớ mới là Succubus.
59
00:01:56,325 --> 00:01:57,660
Lần sau cùng em thổi sự sống
60
00:01:57,868 --> 00:01:59,036
vào người khác...
61
00:01:59,245 --> 00:02:01,831
Là cho anh. Ở kỳ Dawning.
62
00:02:02,039 --> 00:02:04,041
Không phải em tập hợp sinh khí trước khi làm thế à?
63
00:02:04,250 --> 00:02:06,085
Ai lại không thích hút sinh khí
từ những người ngon lành.
64
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Để làm anh sống lại,
65
00:02:08,504 --> 00:02:10,214
em phải hút sinh khi từ nhiều người.
66
00:02:10,423 --> 00:02:11,943
Anh có nghĩ, có khi ở gần ba
67
00:02:12,091 --> 00:02:13,551
làm em mạnh hơn?
68
00:02:13,759 --> 00:02:15,094
Hoặc có thể vì tình yêu dành cho Lauren.
69
00:02:15,303 --> 00:02:17,388
Nếu như từ đầu em có thể làm được?
70
00:02:18,681 --> 00:02:19,974
Nếu như em có thể cứu Hale.
71
00:02:20,182 --> 00:02:21,851
Đừng làm thế với bản thân, Bo.
72
00:02:23,102 --> 00:02:24,422
Nếu có thể thì em đã làm rồi.
73
00:02:24,478 --> 00:02:25,980
Em biết mà.
74
00:02:27,565 --> 00:02:29,650
Nó có thể là chuyển hóa tạm thời.
75
00:02:29,859 --> 00:02:31,861
Nghĩa là: từ vô thức,
76
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
Bo chuyển năng lượng để cô tự chữa lành.
77
00:02:33,988 --> 00:02:35,531
Hoặc...
78
00:02:35,740 --> 00:02:39,201
Cô đã dùng loại vi rút lành tính chúng ta thảo luận?
79
00:02:39,410 --> 00:02:41,495
Tôi không thể không nghe cô nói được.
80
00:02:41,704 --> 00:02:43,456
Hy vọng cô không phiền.
81
00:02:43,664 --> 00:02:45,708
Tôi phiền đấy.
82
00:02:45,916 --> 00:02:48,586
Rất phiền.
83
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Thật xin lỗi.
84
00:02:50,671 --> 00:02:52,631
Có vẻ như...
85
00:02:52,840 --> 00:02:56,344
cô cần được hướng dẫn.
86
00:02:56,552 --> 00:02:57,887
Nếu cô để tôi nghiên cứu cô...
87
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Không, cảm ơn.
88
00:03:03,476 --> 00:03:09,482
♪
89
00:03:09,690 --> 00:03:12,360
Một trong những đặc lợi của việc đi theo dõi.
90
00:03:14,028 --> 00:03:15,028
Bánh mặn.
91
00:03:15,154 --> 00:03:17,114
Từ khi nào anh đem bánh theo thế?
92
00:03:17,323 --> 00:03:18,366
Anh đoán là Alicia .
93
00:03:18,574 --> 00:03:21,869
Oh! Alicia.
94
00:03:22,078 --> 00:03:24,663
Cô ấy dạy nhảy Zoomba cạnh phòng tập của anh hả?
95
00:03:24,872 --> 00:03:27,792
Anh giữ cô ấy gần bên cho đến khi tìm ra cách
96
00:03:28,000 --> 00:03:30,628
làm cô ấy quên tất cả chuyện về Fae.
97
00:03:30,836 --> 00:03:31,836
Gần cỡ nào?
98
00:03:31,921 --> 00:03:33,398
Như phim "Men in Black", kiểu "xem xét thiết bị" ?
99
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Hay kiểu "Anh thích tàn nhang trên mũi em"?
100
00:03:36,425 --> 00:03:38,677
Cô ấy được tiết lộ quá đủ để có thể
101
00:03:38,886 --> 00:03:42,765
gây nguy hiểm cho cộng đồng chúng ta.
Và cho cô ấy.
102
00:03:42,973 --> 00:03:46,435
Chồng cổ đang hôn mê. Và cổ là con người.
103
00:03:46,644 --> 00:03:47,686
Phức tạp lắm.
104
00:03:47,895 --> 00:03:51,190
Ừ, kể em nghe đi.
105
00:03:51,399 --> 00:03:55,486
Đôi khi cảm giác tệ hại nhất là
không biết cảm thấy thế nào.
106
00:03:55,694 --> 00:03:58,739
Chiếc màu đen, dài, đang đỗ ở hướng 12 giờ.
107
00:03:58,948 --> 00:04:00,741
Là Zee rồi.
108
00:04:10,126 --> 00:04:11,168
Kenzi?
109
00:04:11,377 --> 00:04:16,590
♪
110
00:04:23,806 --> 00:04:25,141
Dữ heng.
111
00:04:25,349 --> 00:04:27,977
Ý tớ là... dữ dội heng!?
112
00:04:28,185 --> 00:04:31,230
Mọi người, tớ đi mới có 5 phút
113
00:04:31,439 --> 00:04:32,690
mà Dyson đã làm cha.
114
00:04:32,898 --> 00:04:35,609
Ba của Bo đóng vai Magneto bị nhốt ,
115
00:04:35,818 --> 00:04:37,194
còn Dyson có một cậu con trai ngon lành,
116
00:04:37,403 --> 00:04:38,988
đô con, hấp dẫn.
117
00:04:39,196 --> 00:04:40,531
Cậu nói câu đó rồi.
118
00:04:40,739 --> 00:04:42,408
Thì đúng mà.
119
00:04:45,578 --> 00:04:46,578
Chào cậu.
120
00:04:46,745 --> 00:04:48,205
Chào đằng ấy.
121
00:04:48,414 --> 00:04:50,541
Không nhé.
122
00:04:50,749 --> 00:04:53,210
Anh sẽ bận rộn hơn "cái ấy" của Bo nữa đó hơ?
123
00:04:53,419 --> 00:04:55,754
Và mọi ngươi đang chống lại các vị thần hả?
124
00:04:55,963 --> 00:04:58,591
Theo tớ thấy là leo lên cái thang của quỷ dữ.
125
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
Không phải thần thánh. Fae.
126
00:05:00,843 --> 00:05:02,362
Ngày xưa họ được nhìn nhận như thần thánh.
127
00:05:02,386 --> 00:05:04,180
- Và họ trở lại.
- Hiểu rồi: Thần thánh.
128
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
Ba cậu là một trong số họ. Hades.
129
00:05:06,891 --> 00:05:09,643
Việc đó khiến cậu thế nào? Ý tớ là,
130
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Cậu thật sự ổn chứ?
131
00:05:11,437 --> 00:05:14,106
Một khi biết cậu ổn, tớ sẽ vui hơn.
132
00:05:14,315 --> 00:05:15,983
Em làm gì ở căn hộ?
133
00:05:16,192 --> 00:05:18,903
Xem ai làm việc trái ngược với tớ kìa.
134
00:05:19,111 --> 00:05:20,821
Kenzi, cậu bước ra từ một chiếc limo.
135
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
Chỉ có thiếu các tay săn ảnh thôi.
136
00:05:23,032 --> 00:05:24,825
Tiền của nhà Santiago nhiều lắm.
137
00:05:25,034 --> 00:05:27,203
Nhiều như xe dàn xe limo chờ đón ở phi trường á.
138
00:05:27,411 --> 00:05:31,582
Tớ biết, hào nhoáng thiệt...
Nhưng trời ơi, tớ thích thế.
139
00:05:31,790 --> 00:05:32,790
Tớ đến đây trước.
140
00:05:32,958 --> 00:05:34,798
Rồi các cậu không có đây, tớ đi tìm
141
00:05:34,960 --> 00:05:36,629
Mừng cậu trở về.
142
00:05:39,465 --> 00:05:40,525
Có gì đó xảy ra ở Tây Ban Nha.
143
00:05:40,549 --> 00:05:41,842
Tớ cần gặp cậu.
144
00:05:42,051 --> 00:05:43,469
Tại sao?
145
00:05:44,595 --> 00:05:46,347
Để cảnh báo.
146
00:05:46,555 --> 00:05:48,974
Có người này tớ muốn cậu gặp.
147
00:05:49,183 --> 00:05:50,463
Một đêm tôi trở lại Cadaques,
148
00:05:50,559 --> 00:05:51,870
không thấy đèn đóm gì.
149
00:05:51,894 --> 00:05:52,686
Ở Castillo của tớ.
150
00:05:52,895 --> 00:05:54,647
Tôi tự nói, không giống Kenzi thường ngày.
151
00:05:54,855 --> 00:05:55,940
Và tôi đã đúng.
152
00:05:56,148 --> 00:05:58,275
Tôi thấy cô bé tội nghiệp bị trói vào ghế,
153
00:05:58,484 --> 00:06:00,528
Tớ tự cởi trói xong vài giây trước khi ngài ấy vào.
154
00:06:00,736 --> 00:06:02,016
Chúng chỉ làm tớ hoảng một chút
155
00:06:02,154 --> 00:06:03,906
nhưng lục soát Castillo của tớ vài giờ.
156
00:06:04,114 --> 00:06:05,241
Tuần này cô ấy học từ đó.
157
00:06:05,449 --> 00:06:06,825
Nghĩa là "lâu đài".
158
00:06:07,034 --> 00:06:08,034
Tớ hiểu.
159
00:06:08,118 --> 00:06:09,118
Chúng tìm gì?
160
00:06:09,161 --> 00:06:10,347
Một bức tranh tôi tặng cháu trai,
161
00:06:10,371 --> 00:06:11,580
gần 200 năm trước.
162
00:06:11,789 --> 00:06:13,040
Tựa là The Vanishing.
* Sự tan biến
163
00:06:13,249 --> 00:06:14,249
Hợp lý ghê.
164
00:06:14,416 --> 00:06:16,460
Ờ, vì nó hiếm khi được nhìn thấy.
165
00:06:16,669 --> 00:06:17,878
Chưa bao giờ được trưng bày.
166
00:06:18,087 --> 00:06:20,714
Bức tranh đó là "chuyện cổ tích thời hiện đại"
ở trường Valkyrie.
167
00:06:20,923 --> 00:06:21,923
Dù vậy nó có thực,
168
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
và rõ ràng, bức tranh chứa đựng nguy hiểm.
169
00:06:24,552 --> 00:06:27,012
Không ai biết làm sao mà Người cổ xưa biến mất.
170
00:06:27,221 --> 00:06:29,723
Tôi nghe nói bức tranh là chìa khóa giải đáp.
171
00:06:29,932 --> 00:06:31,850
Tìm ra cháu trai ông là tìm ra bức tranh?
172
00:06:32,059 --> 00:06:34,562
Buồn thay, không thể được, người đẹp ạ.
173
00:06:38,524 --> 00:06:40,317
Heathcliff Santiago.
174
00:06:40,526 --> 00:06:41,777
Là ông của Hale...
175
00:06:43,904 --> 00:06:45,197
Oh Kenz.
176
00:06:45,406 --> 00:06:47,449
Kenzi kể tôi nghe chuyện về chàng trai tôi
hầu như không biết.
177
00:06:47,658 --> 00:06:49,868
Còn Heath kể với tớ thời thơ ấu của Hale.
178
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
Anh ấy toàn rắc rối.
179
00:06:51,579 --> 00:06:53,682
Nhưng chúng muốn gì với bức tranh của Hale?
180
00:06:53,706 --> 00:06:54,975
Chẳng gì tốt. Và chúng nói đến
181
00:06:54,999 --> 00:06:57,042
một Succubus đã giết Una Mens.
182
00:06:57,251 --> 00:06:59,211
Và thực ra, bao nhiêu Succubus làm điều đó?
183
00:06:59,420 --> 00:07:00,212
Tớ sẽ nói ít hơn 50.
184
00:07:00,421 --> 00:07:01,421
Tớ nghĩ...
185
00:07:01,505 --> 00:07:03,257
- Tìm bức tranh trước.
- Bingo.
186
00:07:03,465 --> 00:07:04,091
Như họ nói ở Tây Ban Nha...
187
00:07:04,300 --> 00:07:05,009
Bingo.
188
00:07:05,217 --> 00:07:06,528
Và nếu Zee sai người tìm bức tranh
189
00:07:06,552 --> 00:07:08,846
huyền thoại hẳn phải có thật.
190
00:07:09,054 --> 00:07:09,722
Giờ nó ở đâu?
191
00:07:09,930 --> 00:07:11,366
Khi xảy ra bất hòa với gia đình,
192
00:07:11,390 --> 00:07:12,510
Hale đã tặng nó đi.
193
00:07:12,683 --> 00:07:14,727
Cạm bẫy của sự giàu có, đại loại thế.
194
00:07:14,935 --> 00:07:16,228
Tớ đoán nó ở chỗ đấu giá từ thiện?
195
00:07:16,437 --> 00:07:17,146
Tớ tìm cho.
196
00:07:17,354 --> 00:07:18,554
Rồi ta có thể dùng nó
197
00:07:18,606 --> 00:07:19,732
đưa Zee về chỗ cũ.
198
00:07:19,940 --> 00:07:21,260
Trước khi bả cố tiêu diệt thế giới.
199
00:07:21,358 --> 00:07:22,735
- Lần nữa.
- Đúng.
200
00:07:22,943 --> 00:07:25,362
Vậy lúc này ta gọi các ứng viên tham gia
201
00:07:25,571 --> 00:07:26,739
cuộc tình tay ba là gì?
202
00:07:26,947 --> 00:07:29,658
D-man? L-bomb?
203
00:07:29,867 --> 00:07:32,161
Cậu trông ổn đấy.
204
00:07:32,369 --> 00:07:35,789
Um, có gì hả? Hai cậu có...?
205
00:07:35,998 --> 00:07:38,626
Chúng ta còn nhiều thứ phải làm cho kịp.
206
00:07:40,210 --> 00:07:43,547
Chuột rút, đau, kẹp và kim tiêm.
207
00:07:43,756 --> 00:07:46,675
Tôi còn không lấy tay "thẩm du" được,
nói chi đến điều khiển ai.
208
00:07:46,884 --> 00:07:48,552
Tôi làm gì đây hả?
209
00:07:48,761 --> 00:07:50,429
- M.E.T.H. (Ma túy đá)
- Cô khùng hả?
210
00:07:50,638 --> 00:07:54,683
Vận động, nâng tạ, kéo giãn, dùng nhiệt.
211
00:07:54,892 --> 00:07:57,478
M.E.T.H.
Một trong các công đoạn của vật lý trị liệu, Vex.
212
00:07:57,686 --> 00:07:58,354
Tôi sẽ viết ra!
213
00:07:58,562 --> 00:08:00,564
Eh, tập quá nhiều, lại không có thời gian.
214
00:08:00,773 --> 00:08:03,859
Anh biết đó, tôi có bệnh nhân
thật sự cần được xem xét.
215
00:08:04,068 --> 00:08:06,487
Làm cho tôi nhanh đi.
216
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
Okay.
217
00:08:16,997 --> 00:08:20,000
Oh, no, yeah, đúng rồi đấy.
218
00:08:20,209 --> 00:08:22,503
Ah, tiếp đi.
219
00:08:35,140 --> 00:08:36,975
Không... thể nào.
220
00:08:37,184 --> 00:08:38,852
Có chứ.
221
00:08:39,061 --> 00:08:41,730
Nhưng ta có thể gia tăng áp lực lên mức 7 không?
222
00:08:41,939 --> 00:08:44,817
Tôi không có thời gian cho chuyện này, Vex.
223
00:08:45,025 --> 00:08:46,652
Thấy không? Bệnh nhân thật sự đấy.
224
00:08:46,860 --> 00:08:47,611
Ay, khoan đã.
225
00:08:47,820 --> 00:08:48,860
Nhắc tới bệnh nhân,
226
00:08:48,904 --> 00:08:50,030
Mark sao rồi?
227
00:08:50,239 --> 00:08:52,491
Hoàn toàn bình phục. Cậu ta vừa về.
228
00:08:52,700 --> 00:08:53,951
Nhớ nhé, M.E.T.H.
229
00:08:54,159 --> 00:08:55,160
Oh yeah, yeah, yeah.
230
00:08:55,369 --> 00:08:58,455
Di chuyển, sơ tán, bóp dzú, sờ đầu.
231
00:08:58,664 --> 00:09:03,085
♪
232
00:09:03,293 --> 00:09:06,130
Ban đầu là Succubus,
233
00:09:06,338 --> 00:09:08,340
giờ là Mesmer...
234
00:09:09,633 --> 00:09:11,343
Tôi biết anh là ai.
235
00:09:11,552 --> 00:09:12,886
Là thám tử.
236
00:09:13,095 --> 00:09:15,931
Sống ở phòng tập gym, hoàn toàn bình thường.
237
00:09:16,140 --> 00:09:17,975
Toàn nói dối thì đúng hơn.
238
00:09:21,770 --> 00:09:24,022
Đây là hồ sơ tuyệt mật.
239
00:09:24,773 --> 00:09:27,609
Có vẻ trong ngoặc kép viết rằng, người tên Kevin
240
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
hiện là cái xác không hồn
hoặc bị ai đó gọi là Hera làm chủ,
241
00:09:30,654 --> 00:09:34,742
người đó có thể là một vị thần Hy Lạp.
242
00:09:34,950 --> 00:09:37,161
Đúng đấy, hoàn toàn bình thường ha.
243
00:09:37,369 --> 00:09:38,369
Để tôi giải thích.
244
00:09:38,454 --> 00:09:39,806
Giải thích cho tôi, hồ sơ này có bao lâu
245
00:09:39,830 --> 00:09:40,914
trước khi chúng ta gặp.
246
00:09:41,123 --> 00:09:41,707
Anh biết tôi là ai
247
00:09:41,915 --> 00:09:43,475
khi tôi đến nhờ giúp đỡ, phải không?
248
00:09:43,500 --> 00:09:45,544
Từ khi Kevin cố giết tôi.
249
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Tôi đã điều tra.
250
00:09:47,296 --> 00:09:48,839
Tôi biết anh là ai.
251
00:09:50,841 --> 00:09:52,968
Anh tin vào hiện tượng siêu nhiên.
252
00:09:57,097 --> 00:10:00,768
Vâng, tôi là người như thế, cô nói đúng.
253
00:10:02,644 --> 00:10:04,438
Tôi biết mà.
254
00:10:04,646 --> 00:10:06,273
Sao anh không nói với tôi?
255
00:10:09,860 --> 00:10:12,362
Vì những việc thế này cần được giữ bí mật.
256
00:10:12,571 --> 00:10:14,323
Cô tưởng tượng được không
257
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
nếu lực lượng cảnh sát tìm ra...
258
00:10:16,742 --> 00:10:19,787
Dĩ nhiên, ý tôi là, tôi không thể tưởng...
259
00:10:20,412 --> 00:10:21,931
Nếu anh không phiền,
260
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
tôi sẽ tìm hiểu thêm về việc
261
00:10:23,540 --> 00:10:25,140
"bị chiếm xác" qua sách vở mà anh để lung tung.
262
00:10:25,167 --> 00:10:27,377
Cô biết đấy, tôi nghĩ...
263
00:10:28,670 --> 00:10:30,547
Cô không làm một mình thì hay hơn.
264
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
Mark có thể giúp.
265
00:10:32,800 --> 00:10:33,842
Giúp gì ạ?
266
00:10:34,051 --> 00:10:36,261
Alicia đang tìm hiểu về hiện tượng bị chiếm xác.
267
00:10:36,470 --> 00:10:38,430
Cô ấy biết điều chúng ta tin.
268
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Cô ấy tìm ra tập hồ sơ.
269
00:10:40,724 --> 00:10:41,724
Hồ sơ của chúng ta?
270
00:10:41,850 --> 00:10:46,021
Đúng, hồ sơ điều tra
về hiện tượng siêu nhiên của chúng ta.
271
00:10:46,230 --> 00:10:47,523
Thứ gì đó ám chồng tôi.
272
00:10:47,731 --> 00:10:50,025
Và tôi cần tìm ra đó là gì.
273
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Phải rồi, dạ, um...
274
00:10:51,443 --> 00:10:52,820
Hồ sơ đó.
275
00:10:53,028 --> 00:10:54,255
Ờ, có nhiều lắm đấy.
276
00:10:54,279 --> 00:10:55,739
Okay, ta có gì đây?
277
00:10:55,948 --> 00:10:58,575
Nữ thần, Người cá, Ma sói...
278
00:10:58,784 --> 00:11:02,496
Họ không thích bị gọi như thế.
279
00:11:02,704 --> 00:11:04,540
Tôi nghe nói vậy.
280
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
Gặp hai người sau nhé.
281
00:11:07,918 --> 00:11:08,918
Cẩn thận lời nói.
282
00:11:09,086 --> 00:11:10,504
Dạ.
283
00:11:12,172 --> 00:11:13,257
Ra đó là ba cậu.
284
00:11:13,465 --> 00:11:14,842
Kể tớ nghe đi. Chuyện ba cậu í.
285
00:11:15,050 --> 00:11:16,677
Không có gì nhiều để kể.
286
00:11:16,885 --> 00:11:18,554
Ổng ở đây. Ổng là người xấu.
287
00:11:18,762 --> 00:11:19,888
Và cần biến đi.
288
00:11:20,097 --> 00:11:21,640
Cậu phải kể với tớ về Tây Ban Nha.
289
00:11:21,849 --> 00:11:23,559
Ở đó có mọi thứ.
290
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
Thật à?
291
00:11:25,269 --> 00:11:26,562
Nó xinh đẹp, tuyệt vời
292
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
- nó thay đổi đời tớ.
- Mm.
293
00:11:28,272 --> 00:11:30,566
Tớ thấy mình không cần phải tỏ ra đặc biệt.
294
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
Vì cậu đã là người đặc biệt rồi?
295
00:11:32,776 --> 00:11:33,902
Boom baby, đúng rồi đó.
296
00:11:34,111 --> 00:11:36,738
Và là Kẻ trộm bóng tối.
297
00:11:36,947 --> 00:11:37,739
Tớ tự tin lắm nha.
298
00:11:37,948 --> 00:11:39,283
Nhưng an ninh ở đây...
299
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
bức tranh đó sẽ rất khó chôm.
300
00:11:41,785 --> 00:11:43,871
Và ta còn chưa từng thấy nó.
301
00:11:44,079 --> 00:11:45,873
Không biết Tamsin có nhầm phòng trưng bày không ?
302
00:11:46,081 --> 00:11:47,881
Có thể họ không mang nó ra.
303
00:11:48,083 --> 00:11:49,310
Hay nếu như Zee lấy nó rồi sao?
304
00:11:49,334 --> 00:11:52,921
Nếu bả lấy, tớ sẽ ngửi ra mùi tận thế
sắp đến thêm lần nữa.
305
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
Huh.
306
00:11:55,173 --> 00:11:57,885
Cứ mỗi giờ lại có một cuộc thăm quan.
307
00:11:58,093 --> 00:11:59,469
Chúng ta cần người làm tay trong.
308
00:11:59,678 --> 00:12:01,305
Hoặc tay trong Kenzi.
309
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Không được rồi.
310
00:12:02,848 --> 00:12:03,640
Cậu biết gì về mỹ thuật?
311
00:12:03,849 --> 00:12:04,849
Chỉ một thứ.
312
00:12:04,975 --> 00:12:05,601
Tớ biết Banks y này...
* Tranh vẽ đường phố
313
00:12:05,809 --> 00:12:08,729
Và còn Banks y nữa...
314
00:12:10,188 --> 00:12:12,268
Gái ơi, về nhà mới 5 phút mà ta đã làm điệp viên rồi.
315
00:12:12,316 --> 00:12:14,484
Chỗ đặc biệt của tụi mình đó, baby.
316
00:12:14,693 --> 00:12:16,153
Phong cách đặc biệt.
317
00:12:20,616 --> 00:12:23,577
Cô không hài lòng với bộ...
sưu tập hiện tại của chúng tôi?
318
00:12:23,785 --> 00:12:25,245
Nói thẳng ra, Suri...
319
00:12:25,454 --> 00:12:26,747
Tội gọi cô là Suri được chứ?
320
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Tôi cảm thấy các tác phẩm có chút gì đó
321
00:12:29,708 --> 00:12:31,585
liên quan đến thời kỳ được sáng tác.
322
00:12:31,793 --> 00:12:37,466
Tôi đang tìm một bức tranh rất đặc biệt.
323
00:12:37,674 --> 00:12:38,674
Tên là...
324
00:12:38,800 --> 00:12:39,843
Làm ơn đừng !
325
00:12:49,227 --> 00:12:51,355
Tôi chỉ cần...
326
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Có phải sợi chỉ bị lỏng ra?
327
00:12:58,570 --> 00:13:01,865
Đây là toàn bộ các tác phẩm không trưng bày.
328
00:13:09,957 --> 00:13:14,169
Không, không, không phải...
329
00:13:14,378 --> 00:13:16,838
Tôi sẽ cho cô một cái tên.
330
00:13:17,047 --> 00:13:18,632
Tặng phẩm của nhà Santiago.
331
00:13:18,840 --> 00:13:20,842
Cô nghe qua chưa?
332
00:13:21,051 --> 00:13:22,511
Bức nhận được từ nhà Santiago?
333
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
Nó đã được đặt.
334
00:13:25,931 --> 00:13:26,931
Ai đặt?
335
00:13:27,099 --> 00:13:28,684
Đặt cho ai mới đúng.
336
00:13:29,559 --> 00:13:31,144
Đặt cho ai?
337
00:13:31,353 --> 00:13:32,813
Tôi rất tiếc.
338
00:13:33,021 --> 00:13:34,940
Tôi không nghĩ chúng tôi có gì cho cô.
339
00:13:35,148 --> 00:13:36,900
Cô biết đấy, lần trước có người làm điều đó
340
00:13:37,109 --> 00:13:39,695
với một người mua tiềm năng, họ đã rất tiếc.
341
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Sai lầm lớn. Lớn. Rất lớn.
342
00:13:43,365 --> 00:13:44,574
Ít ra tôi có thể thấy nó?
343
00:13:44,783 --> 00:13:47,244
Chúng tôi chỉ mở hầm an toàn
cho người ra giá nghiêm túc.
344
00:13:47,452 --> 00:13:48,787
Và người đó ngày mai đến.
345
00:13:48,996 --> 00:13:51,081
Mm. Để tôi đưa cô ra.
346
00:13:53,417 --> 00:13:55,669
Không, không cần đâu...
347
00:13:58,422 --> 00:14:02,426
Xin lỗi nhá, bệnh dị ứng làm khó chịu ghê.
348
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Kenzi. Bức tranh ở đây.
349
00:14:08,640 --> 00:14:11,059
Ta cần hành động nhanh.
350
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Chúng ta đang đi, đúng vậy, chúng ta đang đi,
351
00:14:16,898 --> 00:14:22,237
chúng ta đang đi từng bước nhỏ bên lề và xoay
352
00:14:22,446 --> 00:14:24,865
Được rồi, không thích xoay hả, tôi hiểu.
353
00:14:25,073 --> 00:14:28,076
Rõ ràng ở đây chúng ta có...
354
00:14:28,285 --> 00:14:30,203
lá cờ Thụy Điển.
355
00:14:30,412 --> 00:14:31,747
Tôi cá không phải.
356
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Không có hình chữ thập,
không được chia 4 phần màu xanh dương.
357
00:14:35,042 --> 00:14:37,544
Chính xác, đó là hàm ý của
358
00:14:37,753 --> 00:14:39,463
họa sĩ bí ẩn, nổi tiếng Thụy Điển,
359
00:14:39,671 --> 00:14:42,841
Svea Svenssonsson người đã miêu tả đây là...
360
00:14:43,050 --> 00:14:45,385
một đất nước... bị chia cắt.
361
00:14:45,594 --> 00:14:47,971
Bởi cái gì?
362
00:14:48,180 --> 00:14:49,723
Âm nhạc.
363
00:14:49,931 --> 00:14:52,434
Vì đây là đất nước bị thống trị bởi...
364
00:14:52,642 --> 00:14:54,019
các bộ áo liền quần đính kim tuyến
365
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
và giai điệu disco mê hoặc của ABBA.
366
00:14:56,104 --> 00:15:00,358
Hoặc, đây có phải là sự thống trị của khủng bố?
367
00:15:00,567 --> 00:15:02,194
Việc này là trò đùa.
368
00:15:02,402 --> 00:15:03,402
Xin lỗi?
369
00:15:03,528 --> 00:15:05,363
Tôi không biết cô đang nói gì.
370
00:15:05,572 --> 00:15:07,699
Vậy hả?
371
00:15:07,908 --> 00:15:09,951
Bởi vì vạch chia cắt bức tranh
372
00:15:10,160 --> 00:15:12,954
là lời của bài hát Chiquitita.
373
00:15:13,163 --> 00:15:14,623
Tôi không thấy gì hết.
374
00:15:14,831 --> 00:15:18,668
Hãy thử đi nào cô bạn , nhìn gần một chút.
375
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
Xem đi, tới nào,
376
00:15:21,713 --> 00:15:23,548
nó nằm ngay đó...
377
00:15:24,716 --> 00:15:26,551
Quý cô, tránh xa bức tranh.
378
00:15:26,760 --> 00:15:27,761
Anh đùa tôi hả?
379
00:15:27,969 --> 00:15:29,129
- Nó đẩy tôi!
- Đi thôi.
380
00:15:29,179 --> 00:15:30,889
- Đứa gian trá này đẩy tôi!
- Đi thôi.
381
00:15:31,098 --> 00:15:32,516
Tôi là thành viên đấy!
382
00:15:35,060 --> 00:15:36,144
Hey Bobo?
383
00:15:36,353 --> 00:15:38,021
Ừ, tới vụ lưới la-de..
384
00:15:38,939 --> 00:15:39,939
Cả mớ phim kinh dị,
385
00:15:40,107 --> 00:15:41,107
bùa ngải, video trên YouTube .
386
00:15:41,191 --> 00:15:43,443
Tôi không thể nói cái gì thật và không thật nữa!
387
00:15:43,652 --> 00:15:44,694
Hey, hey. All right.
388
00:15:44,903 --> 00:15:46,339
Đừng phá hoại cuốn nào, được chứ?
389
00:15:46,363 --> 00:15:47,483
Trick sẽ nổi điên đấy.
390
00:15:47,656 --> 00:15:48,656
Trick là ai?
391
00:15:48,824 --> 00:15:49,824
Ông già. Chủ quán rượu.
392
00:15:49,950 --> 00:15:51,743
Ông ấy thích toàn bộ chỗ tài liệu này.
393
00:15:52,994 --> 00:15:55,038
Tôi nhớ cô gái này.
394
00:15:55,247 --> 00:15:56,373
Dyson nói cô ta bệnh.
395
00:15:56,581 --> 00:15:58,834
Cô ta cũng bị ám, phải không?
396
00:16:01,128 --> 00:16:02,379
Có thể vậy.
397
00:16:02,587 --> 00:16:05,715
Cậu hẳn phải có giả thuyết
về chuyện xảy ra với Kevin.
398
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Sao lại nhắm vào anh ấy?
399
00:16:09,302 --> 00:16:11,304
Tôi không biết.
400
00:16:13,473 --> 00:16:15,058
Oh my god.
401
00:16:17,185 --> 00:16:20,981
Anh ấy bị ám và tôi đã đâm ảnh.
402
00:16:21,189 --> 00:16:23,024
Alicia, không phải lỗi của chị.
403
00:16:23,233 --> 00:16:24,460
Không, đáng lẽ tôi nên đưa ảnh đi đâu đó.
404
00:16:24,484 --> 00:16:26,111
Tôi nên đưa ảnh
405
00:16:26,319 --> 00:16:28,405
tới chỗ thầy tu hay nơi nào đó, tôi...
406
00:16:28,613 --> 00:16:29,030
Chị không biết được...
407
00:16:29,239 --> 00:16:31,032
Tôi nên làm gì đó.
408
00:16:31,241 --> 00:16:33,034
Ảnh là chồng tôi và đang ở ngay đây!
409
00:16:33,243 --> 00:16:35,162
Anh ta là Người cổ xưa.
410
00:16:35,370 --> 00:16:36,454
Cái gì?
411
00:16:36,663 --> 00:16:38,248
Cậu nói gì? "Cổ xưa" nghĩa là sao?
412
00:16:38,456 --> 00:16:41,501
Nghĩa là chị không thể làm gì được.
413
00:16:41,710 --> 00:16:43,670
Một Fae như thế...
414
00:16:43,879 --> 00:16:45,505
Fae?
415
00:16:48,800 --> 00:16:52,429
Mark, làm ơn đi.
416
00:16:52,637 --> 00:16:55,265
Tôi mệt mỏi vì bị dấu giếm.
417
00:17:05,066 --> 00:17:13,066
♪
418
00:17:53,156 --> 00:17:54,550
Cậu chắc không muốn tớ làm vụ này chứ?
419
00:17:54,574 --> 00:17:56,243
Kẻ trộm bóng tối ở đây, tớ hơi rành đấy.
420
00:17:56,451 --> 00:17:58,370
Nếu Zee cũng tìm bức tranh,
421
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
cậu có thể gặp nguy hiểm.
422
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Được rồi, trong lúc cậu ăn mặc như thế kỷ trước,
423
00:18:03,166 --> 00:18:06,044
Tớ sẽ ở đây nhai Sing-gum.
424
00:18:06,253 --> 00:18:09,297
Để tụi mình có thể chôm chỉa thêm chút hả?
425
00:18:09,506 --> 00:18:11,049
Tớ gọi cậu là Catherine Zeta Jones nhá?
426
00:18:11,258 --> 00:18:12,258
Làm ơn đi.
427
00:18:12,384 --> 00:18:14,636
Khác hơn nhiều ở cái giọng xứ Wales
mỏng khàn khàn.
428
00:18:14,844 --> 00:18:16,888
Cô ta chả có gì giống tớ.
429
00:18:17,097 --> 00:18:18,417
99 chuyện không hay đến với cậu
430
00:18:18,473 --> 00:18:19,753
từ mọi hướng trong cuộc đời,
431
00:18:19,891 --> 00:18:22,060
và cậu còn đây, vẫn đứng vững.
432
00:18:22,269 --> 00:18:23,895
Cô nàng của tớ đấy.
433
00:18:24,104 --> 00:18:26,523
99 chuyện không hay...
434
00:18:26,731 --> 00:18:29,067
Hy vọng khả năng thăng bằng
không nằm trong số đó.
435
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
Không, không, không.
436
00:19:58,573 --> 00:20:01,826
Đừng giở chiêu của Fae với tôi, cô nàng chim...
437
00:20:04,454 --> 00:20:07,916
Thứ quan trọng nhất trong phòng trưng bày...
438
00:20:08,124 --> 00:20:12,379
"When Doves Cry..."
* Tên bài hát
439
00:20:12,587 --> 00:20:14,506
Persephone.
440
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Giờ hãy tránh xa bức tranh.
441
00:20:16,925 --> 00:20:18,802
Tôi tới đây trước.
442
00:20:22,847 --> 00:20:24,182
Em không muốn chơi với tôi đâu.
443
00:20:24,391 --> 00:20:25,711
Và tự nhiên tôi dường như nhớ ra
444
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
chúng ta chơi với nhau ăn ý đó.
445
00:20:28,269 --> 00:20:30,271
Cô lừa tôi thắp ngọn nến Artemis.
446
00:20:30,480 --> 00:20:31,856
và giải thoát những người Cổ xưa.
447
00:20:32,065 --> 00:20:34,943
Ba em chưa từng nói nó sẽ đưa gia đình tôi trở lại.
448
00:20:35,151 --> 00:20:37,112
Ông ấy muốn em lấy nó. Tôi không biết!
449
00:20:37,320 --> 00:20:38,320
Cũng như cô không biết
450
00:20:38,363 --> 00:20:39,906
bức tranh này chế ngự được họ?
451
00:20:41,157 --> 00:20:43,326
Làm thế nào Zee giải thoát cô khỏi Tartarus?
452
00:20:43,535 --> 00:20:44,661
Zeus?
453
00:20:44,869 --> 00:20:46,996
Ông ta là người nhốt tôi ở đó lúc đầu.
454
00:20:47,205 --> 00:20:48,331
Vậy là cô trốn thoát?
455
00:20:48,540 --> 00:20:50,125
Tôi không trói buộc với Tartarus, Bo.
456
00:20:50,333 --> 00:20:52,669
Tôi bị trói buộc với Hades.
457
00:20:52,877 --> 00:20:54,671
Ba tôi.
458
00:20:55,880 --> 00:20:59,968
Vậy hai người là Bonnie và Clyding hả?
* Cặp vợ chồng tướng cướp
459
00:21:00,176 --> 00:21:03,263
Nói nghe, hai người thích tên
Persades hay Herdephone hơn?
460
00:21:03,471 --> 00:21:05,348
Khi ông ấy được giải thoát, tôi cũng thế.
461
00:21:05,557 --> 00:21:07,142
Với một lời hứa.
462
00:21:07,350 --> 00:21:10,061
Tìm bức tranh này và mang cho ông ấy.
463
00:21:10,270 --> 00:21:11,729
Dù ông ấy ở đâu.
464
00:21:11,938 --> 00:21:13,857
Bị nhốt kỹ rồi.
465
00:21:15,108 --> 00:21:17,277
Giờ là tù nhân của tôi.
466
00:21:17,485 --> 00:21:23,116
Theo như tôi biết thì
tôi cũng trở thành tù nhân của em.
467
00:21:29,038 --> 00:21:31,416
Tôi không đến đây để làm thế, Perseph.
468
00:21:31,624 --> 00:21:35,670
Ý em là tôi có thể ra đi?
469
00:21:35,879 --> 00:21:38,465
Tôi tin cô có thể bay.
470
00:21:42,594 --> 00:21:44,721
Cảm ơn em.
471
00:21:51,519 --> 00:21:53,897
Khoan đã.
472
00:21:54,105 --> 00:21:55,315
Trước khi đi,
473
00:21:55,523 --> 00:21:58,485
hãy nói với tôi mọi thứ cô biết về bức tranh.
474
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Tôi nghe nói nó chứa đựng "The First Song".
475
00:22:01,863 --> 00:22:04,991
Ba em có thể biết nhiều hơn.
476
00:22:05,992 --> 00:22:07,118
Tôi cần lời giải đáp.
477
00:22:07,327 --> 00:22:08,870
Vi rút TTV.
478
00:22:09,078 --> 00:22:10,121
Con ngựa thành Trojan đã thành công.
479
00:22:10,330 --> 00:22:10,872
Yeah. Tôi hiểu khúc đó rồi.
480
00:22:11,080 --> 00:22:12,373
Vấn đề là: tôi nghĩ mình
481
00:22:12,582 --> 00:22:14,209
sẽ kéo dài những năm sống cho bằng Fae.
482
00:22:14,417 --> 00:22:15,644
Thay vì thế, tôi biến mình trở thành
483
00:22:15,668 --> 00:22:17,295
thứ tôi không mong đợi.
484
00:22:17,504 --> 00:22:20,548
Nói như nhà khoa học thực thụ
không cần chuột thí nghiệm ấy.
485
00:22:20,757 --> 00:22:23,134
Tôi tự tiêm vào mình.
486
00:22:23,343 --> 00:22:25,178
Tôi bị xe tải tông.
487
00:22:25,386 --> 00:22:26,888
Bo cứu tôi, tôi hút sinh khí của cổ.
488
00:22:27,096 --> 00:22:29,432
và sống sót.
489
00:22:30,225 --> 00:22:31,893
Hm.
490
00:22:37,941 --> 00:22:39,067
Tôi là vật dẫn.
491
00:22:39,275 --> 00:22:42,445
Cô lấy sức mạnh của những Fae cô chạm vào.
492
00:22:42,654 --> 00:22:44,864
Dr. Lewis.
493
00:22:45,073 --> 00:22:47,283
Cô đã tìm ra chìa khóa dẫn tới sức mạnh vô cùng.
494
00:22:47,492 --> 00:22:48,743
Điều này có thể rất tồi tệ.
495
00:22:48,952 --> 00:22:49,952
hoặc rất hay.
496
00:22:50,119 --> 00:22:51,680
Nhưng tôi không biết nó tác động thế nào
497
00:22:51,704 --> 00:22:53,498
đến những Fae tôi lấy sức mạnh.
498
00:22:53,706 --> 00:22:55,250
Nhưng cô thích nó?
499
00:22:55,458 --> 00:22:56,543
Tôi có thể làm mọi thứ.
500
00:22:56,751 --> 00:22:58,127
Yeah.
501
00:22:58,336 --> 00:22:59,796
Những vẫn còn những ẩn số.
502
00:23:00,004 --> 00:23:01,005
Nó kéo dài bao lâu?
503
00:23:01,214 --> 00:23:03,258
Tác dụng phụ ra sao, có những nguy hiểm gì?
504
00:23:03,466 --> 00:23:07,762
Giống tất cả các loại sức mạnh,
nó cần được kiểm soát.
505
00:23:07,971 --> 00:23:09,514
Tôi phải tìm hiểu.
506
00:23:09,722 --> 00:23:11,891
Cô không nghĩ cô xứng đáng làm Fae.
507
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Sinh ra làm Fae không khiến cô đặc biệt.
508
00:23:15,395 --> 00:23:17,230
Mà là khác biệt.
509
00:23:17,438 --> 00:23:19,190
Nhưng cô là con người,
510
00:23:19,399 --> 00:23:21,109
nếu cô tìm ra cách thực sự biến thành Fae,
511
00:23:21,317 --> 00:23:23,736
oh Lauren... my gods,
512
00:23:23,945 --> 00:23:27,198
cô sẽ giỏi hơn tất cả chúng tôi cộng lại.
513
00:23:27,407 --> 00:23:30,618
Và tưởng tượng xem Bo xúc động đến thế nào.
514
00:23:37,125 --> 00:23:39,419
Tôi gọi điện cả tiếng.
515
00:23:39,627 --> 00:23:41,588
Sao cô không nghe máy?
516
00:23:46,593 --> 00:23:50,096
Fae? Người Biến hình?
517
00:23:50,305 --> 00:23:52,515
Con nói gì với cổ?
518
00:23:52,724 --> 00:23:53,909
Làm sao anh lại giấu tôi?
519
00:23:53,933 --> 00:23:55,768
Tôi phải bảo vệ cô.
520
00:23:55,977 --> 00:23:57,457
Cô thấy điều xảy ra cho chồng cô rồi đấy.
521
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Anh phải bảo vệ anh thì có!
522
00:23:59,522 --> 00:24:00,565
Bí mật của anh.
523
00:24:00,773 --> 00:24:02,275
Tôi không có quyền làm thế sao?
524
00:24:02,483 --> 00:24:03,483
Anh ấy đâu?
525
00:24:03,651 --> 00:24:05,778
Anh giữ Kevin ở đâu?
526
00:24:05,987 --> 00:24:07,363
Con buộc phải nói.
527
00:24:07,572 --> 00:24:08,612
Tôi sẽ không đi đến khi...
528
00:24:08,656 --> 00:24:10,408
Khi nào?
529
00:24:10,617 --> 00:24:12,327
Tới khi tôi kể cô nghe hết sự thật đáng sợ
530
00:24:12,535 --> 00:24:14,454
về các "sinh vật" đã hủy hoại đời cô?
531
00:24:14,662 --> 00:24:15,455
Ba làm gì thế?
532
00:24:15,663 --> 00:24:17,165
Sửa lỗi của con.
533
00:24:17,373 --> 00:24:19,167
Ba nghĩ ba biết chị ấy chịu đựng điều gì à?
534
00:24:19,375 --> 00:24:21,544
Ba nghĩ ba biết chị ấy hơn chính bản thân chị ấy?
535
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Con không biết ba biết gì.
536
00:24:25,048 --> 00:24:28,134
Iris đã chết.
537
00:24:28,343 --> 00:24:29,927
Cô ấy chết và con gần như không chịu nổi.
538
00:24:30,136 --> 00:24:31,387
Chị ấy mất người mình yêu.
539
00:24:31,596 --> 00:24:34,515
Ba làm ơn nói là ba hiểu điều đó đi.
540
00:24:38,603 --> 00:24:40,521
Đi nào.
541
00:24:40,730 --> 00:24:42,398
Đi đâu?
542
00:24:44,359 --> 00:24:45,902
Tôi cho cô xem.
543
00:24:48,571 --> 00:24:49,571
Kevin.
544
00:24:53,368 --> 00:24:54,994
Anh làm gì với anh ấy?
545
00:24:55,203 --> 00:24:56,496
Đợi.
546
00:24:56,704 --> 00:24:58,915
Kevin vẫn sống bên trong.
547
00:24:59,123 --> 00:25:01,459
Bị chôn sâu.
548
00:25:01,668 --> 00:25:05,254
Và người tên "Hera", hắn cũng còn ở đó?
549
00:25:05,463 --> 00:25:07,799
Đến khi anh ấy tỉnh dậy ta mới biết.
550
00:25:08,007 --> 00:25:09,133
Tôi chạm vào ảnh được không?
551
00:25:09,342 --> 00:25:10,885
Được chứ.
552
00:25:22,522 --> 00:25:25,608
Tôi không biết phải cảm thấy thế nào.
553
00:25:25,817 --> 00:25:28,528
Sao cô biết được?
554
00:25:28,736 --> 00:25:30,863
Đừng đánh mất hy vọng.
555
00:25:33,241 --> 00:25:35,868
Anh từng mất đi ai chưa?
556
00:25:36,077 --> 00:25:39,122
Rồi, theo một cách nào đó.
557
00:25:39,330 --> 00:25:43,501
Mất bao lâu anh mới vượt qua được?
558
00:25:43,710 --> 00:25:46,587
Đến lúc đó tôi sẽ bảo cô.
559
00:25:49,924 --> 00:25:51,843
Tôi phải đi.
560
00:25:52,051 --> 00:25:53,594
Làm ơn đừng theo tôi.
561
00:25:56,764 --> 00:25:58,516
Không tin nổi. Bản vẽ miêu tả lần cuối cùng
562
00:25:58,725 --> 00:26:00,518
các vị thần được nhìn thấy.
563
00:26:00,727 --> 00:26:01,727
Trước khi họ biến mất.
564
00:26:01,853 --> 00:26:03,396
Nếu Zeus và Hades là kẻ thù truyền kiếp,
565
00:26:03,604 --> 00:26:05,148
họ có thể muốn dùng bức tranh này
566
00:26:05,356 --> 00:26:07,608
tiêu diệt nhau.
567
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
Mọi người,
568
00:26:10,153 --> 00:26:11,153
chúng ta có bức tranh.
569
00:26:11,195 --> 00:26:12,381
Honey, nó có thể là yếu tố quyết định
570
00:26:12,405 --> 00:26:13,865
nhưng ta vẫn cần biết rõ hơn.
571
00:26:14,073 --> 00:26:16,784
Chúng ta có sức mạnh trục xuất cả Jack và Zee.
572
00:26:16,993 --> 00:26:18,327
Khoan, Jack là ai?
573
00:26:18,536 --> 00:26:20,538
Ba tớ. Bọn tớ gọi là Jack.
574
00:26:20,747 --> 00:26:21,456
Okay.
575
00:26:21,664 --> 00:26:22,457
Ta có thể có bức tranh
576
00:26:22,665 --> 00:26:24,208
nhưng không biết nó hoạt động ra sao.
577
00:26:24,417 --> 00:26:27,920
Persephone nói, nó là chìa khóa dẫn tới "The First Song."
578
00:26:28,129 --> 00:26:30,590
Truyện Odyssey có nói về một giai điệu quyến rũ
579
00:26:30,798 --> 00:26:32,800
đến nỗi đưa các con tàu vào chỗ chết.
580
00:26:33,009 --> 00:26:34,677
Quyến rũ đủ cho các vị thần không?
581
00:26:34,886 --> 00:26:36,846
Có thể. Có ghi chú bên phải...
582
00:26:37,054 --> 00:26:38,890
"Bất cứ ai bất ngờ gặp
583
00:26:39,098 --> 00:26:40,683
và lắng nghe giọng hát của họ
584
00:26:40,892 --> 00:26:43,644
sẽ không bao giờ muốn về nhà".
585
00:26:43,853 --> 00:26:45,730
Okay, nút "Play" đâu.
586
00:26:45,938 --> 00:26:48,399
Bài hát hẳn phải tự tiết lộ với
587
00:26:48,608 --> 00:26:51,652
người biết mục đích thực sự của bức tranh.
588
00:26:51,861 --> 00:26:53,279
Cam thảo.
589
00:26:53,488 --> 00:26:54,906
Okay.
590
00:27:00,787 --> 00:27:01,871
Voila'.!
591
00:27:02,079 --> 00:27:03,079
Cái đó ở đâu đấy?
592
00:27:03,206 --> 00:27:05,666
Lọ kẹo của ông được dùng cho việc có ích.
593
00:27:05,875 --> 00:27:07,144
Cuối cùng. Thường thì "cái ấy" của cậu
594
00:27:07,168 --> 00:27:07,960
làm nhiệm vụ cứu nguy.
595
00:27:08,169 --> 00:27:09,837
Hãy một lần làm ơn đừng nói về
596
00:27:10,046 --> 00:27:11,714
"cái ấy" của cháu ta
597
00:27:11,923 --> 00:27:12,715
trước mặt ta?!
598
00:27:12,924 --> 00:27:13,508
- Ewww.
- Trick!
599
00:27:13,716 --> 00:27:15,843
Giờ ta nói quá à?
600
00:27:23,893 --> 00:27:25,686
Đợi xem.
601
00:27:28,856 --> 00:27:31,067
Đây. "The First Song."
602
00:27:35,822 --> 00:27:37,365
Nate dạy tớ đọc dòng kẻ nhạc.
603
00:27:37,573 --> 00:27:39,909
Cảm ơn Kenzi, ta đã có người hát.
604
00:27:40,117 --> 00:27:41,577
Cưng à, Tây Ban Nha là nơi có phép màu.
605
00:27:41,786 --> 00:27:43,013
Nhưng buồn thay, thanh quản này
606
00:27:43,037 --> 00:27:44,330
vẫn dở òm như Tara Reid.
607
00:27:44,539 --> 00:27:46,332
Tớ đang nghĩ về các bậc ông bà.
608
00:27:46,541 --> 00:27:48,209
Siren đầu tiên, Heathcliff.
609
00:27:48,417 --> 00:27:50,878
Và là chìa khóa cứu thế giới.
610
00:28:00,596 --> 00:28:02,598
Hey.
611
00:28:02,807 --> 00:28:04,141
Hm.
612
00:28:04,350 --> 00:28:05,893
Tớ nghĩ ổng cao hơn.
613
00:28:06,102 --> 00:28:08,062
Và cô hẳn là Mackenzie.
614
00:28:08,271 --> 00:28:09,689
Thật hân hạnh.
615
00:28:09,897 --> 00:28:10,977
Tôi muốn bắt tay cô, nhưng...
616
00:28:11,023 --> 00:28:12,023
Mm. Lúc này tôi tránh
617
00:28:12,149 --> 00:28:13,549
tất cả các tương tác đụng chạm,
618
00:28:13,693 --> 00:28:15,027
nhưng cảm ơn.
619
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
Và cô hài hước.
620
00:28:16,696 --> 00:28:18,322
Đó là tài năng của cô.
621
00:28:21,868 --> 00:28:24,537
Tôi mang cho ông thứ này.
622
00:28:24,745 --> 00:28:26,581
The Vanishing.
623
00:28:26,789 --> 00:28:29,834
Cô chim nhỏ bảo tôi nó ẩn chứa "The First Song."
624
00:28:30,042 --> 00:28:32,003
Làm sao nó hoạt động?
625
00:28:32,211 --> 00:28:35,548
Một Siren đích thực hát "The First Song"
626
00:28:35,756 --> 00:28:37,925
với người họ muốn trục xuất.
627
00:28:38,134 --> 00:28:39,760
Đơn giản thế hả?
628
00:28:39,969 --> 00:28:41,345
Ta chỉ thấy bức tranh.
629
00:28:41,554 --> 00:28:43,097
Không thấy Siren.
630
00:28:43,306 --> 00:28:44,724
Bọn tôi lo xong rồi.
631
00:28:44,932 --> 00:28:47,226
Ý là, bọn tôi được hướng dẫn.
632
00:28:47,435 --> 00:28:49,228
Bài hát của Siren cần phải tiếp xúc
633
00:28:49,437 --> 00:28:51,230
với người con trục xuất.
634
00:28:51,439 --> 00:28:54,901
Đặt họ vào tầm ngắm có thể khó khăn đấy.
635
00:28:55,109 --> 00:28:56,611
Khó khăn là tên lót của tôi.
636
00:28:56,819 --> 00:28:58,404
Thôi nào, không phải đâu.
637
00:28:58,613 --> 00:28:59,405
Đúng đấy,
638
00:28:59,614 --> 00:29:01,240
tôi không có tên lót.
639
00:29:01,449 --> 00:29:03,075
Con được bảo thế hả?
640
00:29:06,996 --> 00:29:08,706
Ta cảnh báo con, nếu được phép.
641
00:29:08,915 --> 00:29:10,708
"The First Song" cũng có thể tác dụng lên con.
642
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
Đó là lý do ta sai Persephone tìm bức tranh.
643
00:29:12,919 --> 00:29:15,254
Để bảo vệ con khỏi Zee.
644
00:29:15,463 --> 00:29:18,883
Lỡ như cô ta nhắm bài hát vào con?
645
00:29:19,091 --> 00:29:20,760
Tôi sẽ tránh qua một bên.
646
00:29:24,597 --> 00:29:27,975
Nếu cậu là Zee và mất hết người thân tín,
647
00:29:28,184 --> 00:29:29,184
cậu sẽ đi đâu?
648
00:29:29,310 --> 00:29:31,020
Uh... Tớ sẽ trốn tránh
649
00:29:31,228 --> 00:29:33,188
ông anh kẻ thù. Để không bị biến mất lần nữa.
650
00:29:33,230 --> 00:29:34,416
Nếu dùng bức tranh làm mồi nhử,
651
00:29:34,440 --> 00:29:35,858
sẽ khiến bà ta ngờ vực...
652
00:29:36,067 --> 00:29:37,985
Mmm... giả làm người bán dày Jimmy Choo nhé?
653
00:29:38,194 --> 00:29:39,695
Không.
654
00:29:39,904 --> 00:29:41,280
Dùng người nhà.
655
00:29:41,489 --> 00:29:43,532
Và tớ biết một người.
656
00:29:45,451 --> 00:29:46,451
Tôi không làm đâu.
657
00:29:46,619 --> 00:29:48,204
Tôi không gặp Zee đã hàng trăm năm.
658
00:29:48,412 --> 00:29:49,652
Và tôi muốn cứ như thế.
659
00:29:49,789 --> 00:29:52,375
Cô là con bà ấy, được tự do trên mặt đất...
660
00:29:52,583 --> 00:29:53,376
Và ta biết các bà mẹ rồi đấy.
661
00:29:53,584 --> 00:29:54,895
Bả sẽ muốn kiểm soát thứ đó.
662
00:29:54,919 --> 00:29:56,087
Bà ấy giam cầm tôi.
663
00:29:56,295 --> 00:29:58,255
Vậy thì đuổi bả về chỗ ban đầu!
664
00:29:58,464 --> 00:30:00,049
Cô không biết bà ấy có thể làm gì đâu.
665
00:30:00,257 --> 00:30:02,802
Gái à, ở thời các vị thần, cô cơ bản vẫn là tuổi xì tin.
666
00:30:03,010 --> 00:30:05,805
Thái độ cáu kỉnh đâu rồi? Tính nổi loạn?
667
00:30:06,013 --> 00:30:09,100
Cô có muốn nhốt bả như bả đã nhốt cô không?
668
00:30:14,730 --> 00:30:16,649
Thậm chí sau mọi điều bả đã làm với cô...
669
00:30:16,857 --> 00:30:19,443
Tôi biết nghe buồn cười, nhưng bà ấy vẫn là...
670
00:30:19,652 --> 00:30:22,697
Mẹ cô... tôi hiểu.
671
00:30:22,905 --> 00:30:26,117
Nhưng Persephone này,
nếu cô không tìm đến bà ta trước.
672
00:30:26,325 --> 00:30:27,868
Bà ta sẽ đến tìm cô.
673
00:30:28,077 --> 00:30:29,912
Nhưng lỡ như một trong chúng ta bị làm hại?
674
00:30:30,121 --> 00:30:31,622
Bà ấy nguy hiểm.
675
00:30:31,831 --> 00:30:33,958
Có một bác sĩ sẵn sàng chăm sóc.
676
00:30:34,166 --> 00:30:35,209
Lauren.
677
00:30:35,418 --> 00:30:37,253
Tớ đến nói chuyện với cậu.
678
00:30:37,461 --> 00:30:38,605
Nhưng trông như chúng ta có nhiệm vụ
679
00:30:38,629 --> 00:30:40,339
hạ Zee trước.
680
00:30:41,215 --> 00:30:42,758
Phạm luật nào đây?
681
00:30:42,967 --> 00:30:44,927
Một con người khám phá ra chúng ta.
682
00:30:45,136 --> 00:30:47,847
Cùng là con người đang ngủ ở phòng gym của cháu?
683
00:30:48,055 --> 00:30:50,016
Well. Đó là vấn đề đấy.
684
00:30:50,224 --> 00:30:52,059
Cháu biết luật cũng như ta, Dyson.
685
00:30:52,268 --> 00:30:55,146
Cô ta gặp nguy. Và là mối nguy.
686
00:30:55,354 --> 00:30:57,648
Cháu không muốn cô ấy bị hại.
687
00:30:57,857 --> 00:30:59,657
Có nhiều cách làm cô ta quên đi.
688
00:30:59,859 --> 00:31:01,527
Không, cô ấy đã trải qua nhiều chuyện rồi.
689
00:31:01,736 --> 00:31:03,362
Cháu không muốn làm thế với cổ.
690
00:31:03,571 --> 00:31:05,656
Vậy ta nghĩ cháu biết cần phải làm gì.
691
00:31:14,123 --> 00:31:16,083
Ta không nghe tin
về nàng chim bồ câu hàng thế kỷ rồi.
692
00:31:16,292 --> 00:31:17,918
Chào mẹ.
693
00:31:21,630 --> 00:31:23,507
Con trưởng thành thế này rồi.
694
00:31:23,716 --> 00:31:26,135
Con phải thế khi họ bị đày xuống địa ngục.
695
00:31:28,971 --> 00:31:31,140
Sao mẹ có thể để ông ta bắt con đi?
696
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
Ta đã thương lượng để con được thả.
697
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
Đáng lẽ con được trả về cho ta, cho Demeter.
698
00:31:36,353 --> 00:31:38,522
Nhưng con luôn là đứa thích ăn vặt.
699
00:31:38,731 --> 00:31:40,649
Vậy là lỗi của con.
700
00:31:40,858 --> 00:31:43,027
Con ăn mấy hạt lựu, đóng lại số phận mình.
701
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
Persephone, ta đã mắc sai lầm.
702
00:31:46,155 --> 00:31:48,741
Và sai lầm của ta khiến ta chịu cô đơn.
703
00:31:50,701 --> 00:31:52,953
Tha lỗi cho ta được không?
704
00:32:00,169 --> 00:32:03,130
Đây là cái bẫy.
705
00:32:07,051 --> 00:32:09,845
Trong tất cả những kẻ muốn phá hoại ta...
706
00:32:10,054 --> 00:32:13,057
Ta chưa từng nghĩ đó lại là cô con gái bé bỏng.
707
00:32:13,265 --> 00:32:15,017
Như mẹ nói đấy,
708
00:32:15,226 --> 00:32:17,520
Tartarus đối xử với con tốt lắm .
709
00:32:19,855 --> 00:32:21,982
Làm đi! Hát đi!
710
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
Heath! Heath!
711
00:32:28,656 --> 00:32:31,033
Sao thế? Sợ khi đứng trước khán giả à?
712
00:32:31,242 --> 00:32:33,119
Đừng động đậy,
không là ta cho các ngươi thành bụi hết.
713
00:32:33,327 --> 00:32:34,495
Bả làm thế được hả?
714
00:32:34,703 --> 00:32:35,871
Ừ.
715
00:32:36,080 --> 00:32:38,040
Đưa tên Siren ra đây.
716
00:32:38,249 --> 00:32:40,876
Có một bài hát ta rất muốn được nghe.
717
00:32:41,085 --> 00:32:43,587
Tên là, um...
718
00:32:43,796 --> 00:32:46,006
"Succubus Go Bye Bye."
719
00:32:50,678 --> 00:32:51,720
Ông nghĩ thế không, Siren?
720
00:32:51,929 --> 00:32:53,180
Sao mà hát được?
721
00:32:53,389 --> 00:32:54,890
Bà làm điện giật cổ họng ông ấy!
722
00:32:55,099 --> 00:32:56,499
Oh please. Đánh nhẹ mà.
723
00:32:56,600 --> 00:32:58,352
Bà sai khiến thanh quản ông ấy để chiếm đoạt
724
00:32:58,561 --> 00:33:01,063
Zee, chúng ta là gia đình.
725
00:33:01,272 --> 00:33:03,357
Hãy nói chuyện đó.
726
00:33:03,566 --> 00:33:04,984
Hát đi, lão già.
727
00:33:07,111 --> 00:33:09,905
Nếu hát sai, ta cho ông tiêu đời luôn.
728
00:33:10,114 --> 00:33:12,032
Tôi đã sống lâu rồi.
729
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
Buông xuôi không đến nỗi tệ đâu.
730
00:33:14,285 --> 00:33:16,245
Bo. Tớ không thể nhìn ông ấy...
731
00:33:16,453 --> 00:33:19,081
như Hale... không phải lần nữa... làm ơn mà...
732
00:33:20,457 --> 00:33:22,334
Dừng lại.
733
00:33:22,543 --> 00:33:26,130
Nếu muốn làm tôi biến mất
thì để những người khác đi.
734
00:33:26,338 --> 00:33:27,338
Tớ không thích thỏa thuận này.
735
00:33:27,464 --> 00:33:28,215
Bo.
736
00:33:28,424 --> 00:33:30,134
Tớ sẽ tìm cách trở lại.
737
00:33:32,178 --> 00:33:35,556
Lauren, giúp Heathcliff lấy lại giọng hát.
738
00:33:35,764 --> 00:33:37,183
Để ông ấy hát bài trục xuất tớ.
739
00:33:40,102 --> 00:33:42,521
Làm ơn, làm đi.
740
00:33:45,274 --> 00:33:47,109
Lauren! Thiệt đó hả?
741
00:33:56,160 --> 00:34:00,497
Sao hả? Chẩn đoán ra chưa?
742
00:34:00,706 --> 00:34:03,959
Một ca khó đấy.
743
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Holy shit.
744
00:34:19,058 --> 00:34:20,059
Cô ấy nói kìa.
745
00:34:20,267 --> 00:34:22,686
Cái quỷ gì thế?
746
00:34:22,895 --> 00:34:27,274
Đó... là thứ chúng ta cần phải bàn.
747
00:34:39,662 --> 00:34:40,871
Cảm ơn vì đến gặp tôi.
748
00:34:41,080 --> 00:34:43,499
Tôi không có nhiều thời gian.
749
00:34:43,707 --> 00:34:45,876
Không phải đâu.
750
00:34:46,085 --> 00:34:48,254
Anh nên làm quen với việc đó.
751
00:34:48,462 --> 00:34:52,925
Tôi không xin lỗi vì đã che dấu bản thân,
hay loài của tôi.
752
00:34:53,133 --> 00:34:55,177
Chúng tôi bước đi thận trọng.
753
00:34:55,386 --> 00:34:57,012
Đó là cách chúng tôi tồn tại.
754
00:34:57,221 --> 00:34:58,430
Đặc biệt là tôi.
755
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
Tôi tưởng anh tin tôi.
756
00:35:00,683 --> 00:35:03,477
Tôi khó lòng làm được điều đó.
757
00:35:04,770 --> 00:35:07,690
Tôi không muốn làm hại cô.
758
00:35:07,898 --> 00:35:10,734
Để tôi đền bù cho cô nhé?
759
00:35:24,832 --> 00:35:26,250
Mời thưởng thức.
760
00:35:28,919 --> 00:35:30,004
Đó hẳn là Trick?
761
00:35:30,212 --> 00:35:33,674
Làm sao cô... Mark, dĩ nhiên rồi.
762
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
Vậy, mọi người ở đây...
763
00:35:38,137 --> 00:35:40,681
Là Fae hết. Đúng.
764
00:35:40,889 --> 00:35:41,889
Vài người đang nhìn chằm chằm.
765
00:35:42,016 --> 00:35:44,935
Rợn quá. Cứ như họ đói bụng...
766
00:35:45,144 --> 00:35:47,146
Chúng tôi ngửi được mùi con người.
767
00:35:47,354 --> 00:35:51,150
Một số không thích con người như những Fae khác.
768
00:35:53,694 --> 00:35:57,823
Đừng lo. Cô sẽ không bị gì hết.
769
00:35:58,032 --> 00:36:01,201
Tôi muốn cô là một phần của thế giới này.
770
00:36:01,410 --> 00:36:04,121
Đó là lý do tôi...
771
00:36:04,330 --> 00:36:06,290
bảo đảm cho cô.
772
00:36:06,498 --> 00:36:08,042
Bảo đảm cho tôi?
773
00:36:08,250 --> 00:36:13,172
Có nghĩa là...đối với Fae, đại khái là,
774
00:36:13,380 --> 00:36:15,382
tôi là chủ của cô.
775
00:36:16,717 --> 00:36:17,926
Và đó là lời ám chỉ đuổi tôi về.
776
00:36:18,135 --> 00:36:19,762
Alicia, không phải thế,
777
00:36:19,970 --> 00:36:22,056
không phải làm chủ... nó như,
778
00:36:22,264 --> 00:36:25,267
một thứ phải gánh vác, một tránh nhiệm.
779
00:36:25,476 --> 00:36:28,145
Vậy tôi giống như gánh nặng của anh.
780
00:36:28,354 --> 00:36:30,147
Alicia, làm ơn.
781
00:36:30,356 --> 00:36:33,067
Tôi không giỏi lắm về khoản này.
782
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Trước giờ tôi chưa từng làm điều này.
783
00:36:35,611 --> 00:36:38,989
Khoan, anh chưa từng làm sao?
784
00:36:39,198 --> 00:36:41,617
Bảo đảm cho một con người hay gì gì đó.
785
00:36:41,825 --> 00:36:44,161
Tôi chưa từng có lý do để làm thế.
786
00:36:44,370 --> 00:36:46,205
Cho đến bây giờ.
787
00:36:49,249 --> 00:36:53,379
Việc bảo đảm là để những người khác biết
cô thuộc về chúng tôi.
788
00:36:53,587 --> 00:36:56,924
Biết cô được chấp nhận.
789
00:36:57,132 --> 00:36:59,218
Nghe giống như lời thề nguyện.
790
00:36:59,426 --> 00:37:01,804
Anh sẽ không quỳ xuống chứ, phải không?
791
00:37:04,181 --> 00:37:06,683
Không hẳn.
792
00:37:06,892 --> 00:37:09,520
Nhưng nghĩa là cô có
một người bạn uống rượu cùng.
793
00:37:18,987 --> 00:37:21,156
Mẫu vật A.
794
00:37:21,365 --> 00:37:23,283
Bây giờ với cô tôi là thế hả?
795
00:37:23,492 --> 00:37:24,492
Một mẫu vật?
796
00:37:26,036 --> 00:37:27,162
Vậy làm lẹ đi, doc.
797
00:37:27,371 --> 00:37:29,748
Lần trước cô làm vầy, tôi bị suy nhược cả mấy tiếng.
798
00:37:34,336 --> 00:37:35,336
Okay, tớ hiểu rồi.
799
00:37:35,421 --> 00:37:36,581
Chuyện này ra ngượng ngùng rồi đấy.
800
00:37:40,801 --> 00:37:41,801
Whoa.
801
00:37:41,844 --> 00:37:42,636
Cậu nghĩ sao?
802
00:37:42,845 --> 00:37:44,763
Tớ đã nói... "whoa".
803
00:37:44,972 --> 00:37:47,599
Đó là cách tớ hút sinh khí của cậu
và sống sót trong vụ tai nạn.
804
00:37:47,808 --> 00:37:49,368
Cậu có thể trở thành bất cứ Fae nào cậu chạm vào.
805
00:37:49,560 --> 00:37:51,603
Giống với cách tớ trích xuất tế bào Fae từ Morrigan
806
00:37:51,812 --> 00:37:54,022
chỉ là tớ biến mình thành vật dẫn tạm thời
807
00:37:54,231 --> 00:37:56,108
của bất kì Fae nào tớ tiếp xúc.
808
00:37:56,316 --> 00:37:58,777
Và cô có thể làm họ yếu đi lúc đó.
809
00:37:58,986 --> 00:38:00,195
Cô không cảm thấy à?
810
00:38:00,404 --> 00:38:02,072
Nếu cậu làm Vex yếu đi, sao tớ không bị?
811
00:38:02,281 --> 00:38:04,575
Do gen Succubus. Hồi phục nhanh.
812
00:38:04,783 --> 00:38:07,202
Xin lỗi nếu tôi sắp sửa làm hai người mất hứng,
813
00:38:07,411 --> 00:38:09,455
nhưng nếu nghĩ serum biến Fae thành người
814
00:38:09,663 --> 00:38:12,207
là mối đe dọa, thì đây còn tệ hơn gấp triệu lần.
815
00:38:12,416 --> 00:38:14,096
Chuyện gì xảy ra nếu cộng đồng Fae phát hiện?
816
00:38:14,293 --> 00:38:16,378
Chuyện gì xảy ra nếu Evony phát hiện?
817
00:38:16,587 --> 00:38:18,255
Sao họ phát hiện được?
818
00:38:18,464 --> 00:38:21,133
Anh không nói. Phải không?
819
00:38:21,341 --> 00:38:23,469
Tốt hơn hết là tôi được nhận
phần thưởng cho vụ này.
820
00:38:27,639 --> 00:38:29,641
Nếu cậu thắc mắc sao tớ biết đọc nhạc.
821
00:38:29,850 --> 00:38:32,978
Ban nhạc hồi lớp bốn. Thu âm. Đứng đầu lớp đấy.
822
00:38:35,731 --> 00:38:39,151
Cậu không vui về chuyện này, phải không?
823
00:38:39,359 --> 00:38:43,572
Lauren, tớ yêu cậu vì chính con người cậu.
824
00:38:43,780 --> 00:38:45,199
Tớ không quan tâm cậu là con người hay Fae.
825
00:38:45,407 --> 00:38:49,036
Tớ chỉ... miễn sao cậu vẫn là cậu.
826
00:38:49,244 --> 00:38:52,372
Nếu như đây là tớ,
nhưng với nhiều khả năng giúp ích?
827
00:38:52,581 --> 00:38:53,725
Tớ cứu chữa người khác được lâu hơn.
828
00:38:53,749 --> 00:38:54,791
"The Eternal Healer" - Bác sĩ bất tử
829
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Tớ tự đặt ra cái tên đó.
830
00:38:57,920 --> 00:39:00,005
Và điều hiển nhiên nhất, Bo...
831
00:39:00,214 --> 00:39:02,424
Tớ được bên cậu mãi mãi.
832
00:39:02,633 --> 00:39:04,134
Nhưng cậu là Fae, hay chỉ là vật dẫn?
833
00:39:04,343 --> 00:39:05,343
Tớ không hiểu.
834
00:39:05,385 --> 00:39:06,845
Tớ chưa tìm ra.
835
00:39:07,054 --> 00:39:09,306
Cứ nói đó là bước đi đúng hướng.
836
00:39:09,515 --> 00:39:11,355
Tiêm thuốc chưa chắc chắn vào cơ thể...
837
00:39:11,475 --> 00:39:12,535
Ta không biết có thể xảy ra điều gì.
838
00:39:12,559 --> 00:39:14,728
Tớ đã được kiểm tra và không thấy dấu hiệu nào
839
00:39:14,937 --> 00:39:16,396
ảnh hưởng tiêu cực.
840
00:39:16,605 --> 00:39:17,605
Ai kiểm tra cậu?
841
00:39:17,648 --> 00:39:19,650
Không quan trọng đâu Bo.
842
00:39:19,858 --> 00:39:20,984
Tớ muốn điều này.
843
00:39:21,193 --> 00:39:22,694
Cho tớ.
844
00:39:22,903 --> 00:39:24,404
Cho chúng ta.
845
00:39:26,490 --> 00:39:28,242
Cậu cũng muốn chứ?
846
00:39:29,451 --> 00:39:30,994
Cậu cũng muốn chứ?
847
00:39:36,875 --> 00:39:38,418
Dĩ nhiên tớ muốn rồi.
848
00:39:43,340 --> 00:39:45,467
Tớ xin lỗi vì để cậu phải trải qua tất cả mọi chuyện.
849
00:39:45,676 --> 00:39:46,260
Về có vài ngày
850
00:39:46,468 --> 00:39:48,178
và cuộc sống cậu lại bị đặt vào nguy hiểm.
851
00:39:48,387 --> 00:39:52,516
Ừ. Cuộc đời tớ không thể nào khác được.
852
00:39:52,724 --> 00:39:55,852
Hay là tớ ở lại một thời gian.
853
00:39:56,061 --> 00:39:58,647
Làm dơ nhà dơ cửa, phá phách chút đỉnh.
854
00:39:58,855 --> 00:40:02,317
Tớ cũng rất muốn, nhưng không để cậu làm thế được.
855
00:40:02,526 --> 00:40:04,570
Cậu có cuộc sống riêng.
856
00:40:04,778 --> 00:40:06,947
Chỉ tới khi việc với cậu và ông bố Jack xong xuôi.
857
00:40:07,155 --> 00:40:10,033
Tớ muốn cậu ra đi là vì Jack.
858
00:40:10,242 --> 00:40:11,326
Ổng nguy hiểm.
859
00:40:11,535 --> 00:40:13,787
Và tớ muốn ổng biến đi.
860
00:40:13,996 --> 00:40:16,582
Vì cậu có thể đã dùng bức tranh để trục xuất ổng
861
00:40:16,790 --> 00:40:18,667
nhưng cậu không làm.
862
00:40:18,875 --> 00:40:21,295
Thay vì thế cậu chọn Zee.
863
00:40:21,503 --> 00:40:23,964
Sao cậu làm vậy?
864
00:40:24,172 --> 00:40:26,466
Tớ không biết.
865
00:40:26,675 --> 00:40:27,968
Bo.
866
00:40:28,176 --> 00:40:30,679
Tớ không biết phải cảm thấy thế nào nữa, Kenz.
867
00:40:34,099 --> 00:40:37,894
Phức tạp ghê. Tớ biết.
868
00:40:38,103 --> 00:40:41,023
Cậu nghĩ có điên không vì tớ muốn ổng ở lại?
869
00:40:41,231 --> 00:40:42,316
Không một chút nào.
870
00:40:42,524 --> 00:40:43,984
Ổng là ba cậu.
871
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
Chỉ tới khi tớ có câu trả lời.
872
00:40:46,278 --> 00:40:50,907
Cậu lấy thứ cậu cần nhưng đừng tin ông ta.
873
00:40:51,116 --> 00:40:52,826
Ổng thông minh và nguy hiểm.
874
00:40:53,035 --> 00:40:55,871
Hứa với tớ cậu sẽ cẩn thận.
875
00:40:56,079 --> 00:40:57,414
Tớ hứa.
876
00:40:57,623 --> 00:40:59,916
Giờ đứng lên và ôm tớ nào.
877
00:41:06,590 --> 00:41:09,843
Mọi thứ bây giờ đều rối tung lên hết,
878
00:41:10,052 --> 00:41:12,721
có cậu trở về, dù chỉ một chốc
879
00:41:12,929 --> 00:41:15,182
cũng đủ an ủi.
880
00:41:20,020 --> 00:41:22,439
Mẹ tớ từng nói vậy,
881
00:41:22,648 --> 00:41:27,110
"Đừng cố trở nên quá thông minh, con yêu.
882
00:41:27,319 --> 00:41:29,154
Con có thể bị giết."
883
00:41:30,822 --> 00:41:32,407
Okay.
884
00:41:35,202 --> 00:41:37,120
Yêu cậu.
885
00:41:37,329 --> 00:41:45,329
♪
886
00:41:51,802 --> 00:41:53,637
Em nợ anh đấy.
887
00:41:53,845 --> 00:41:55,305
Chiêu trò hay gớm.
888
00:41:55,514 --> 00:41:57,265
Sửa lại "The First Song"
889
00:41:57,474 --> 00:42:00,268
Bọn nó không những tưởng thế mà còn tin sái cổ.
890
00:42:00,477 --> 00:42:02,562
Tin sái cổ.
891
00:42:02,771 --> 00:42:04,624
Anh đã không do dự trục xuất Hera, Iris và em
892
00:42:04,648 --> 00:42:08,777
từ đó giờ. Sao không làm lần nữa?
893
00:42:08,985 --> 00:42:12,155
Sẽ tới lúc của em.
894
00:42:12,364 --> 00:42:13,990
Lúc đó khắc biết.
895
00:42:16,618 --> 00:42:18,745
Anh làm gì ở đây, Jack?
896
00:42:21,164 --> 00:42:22,749
Gì hả?
897
00:42:25,460 --> 00:42:26,920
Em định ngăn cản anh?
898
00:42:27,129 --> 00:42:29,131
Trong cơ thể đó?
899
00:42:31,675 --> 00:42:33,969
Em làm gì thì làm,
900
00:42:34,177 --> 00:42:36,054
để con gái anh được yên.
901
00:42:36,263 --> 00:42:37,824
Con em phản bội em, điều gì khiến anh nghĩ
902
00:42:37,848 --> 00:42:40,016
Bo không làm tương tự với anh?
903
00:42:40,225 --> 00:42:42,394
Phép gây tranh cãi, anh biết. Nhưng...
904
00:42:42,602 --> 00:42:44,730
anh tin người cha biết điều gì là tốt nhất.
905
00:42:44,938 --> 00:42:47,524
Và Bo cũng sẽ tin vào điều đó.
906
00:42:50,694 --> 00:42:52,529
Người anh em.
907
00:42:52,738 --> 00:42:56,408
Không cần thiết phải chống lại anh.
908
00:42:56,616 --> 00:42:58,577
Nó đã bắt đầu rồi.
909
00:43:00,829 --> 00:43:08,829
♪
910
00:43:26,146 --> 00:43:27,606
Ah!
911
00:43:30,734 --> 00:43:33,904
♪
65894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.