All language subtitles for Dracula.1979.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,550 --> 00:02:12,550 www.titlovi.com 2 00:02:15,550 --> 00:02:17,717 What? What? It's here! Here! 3 00:03:09,313 --> 00:03:13,292 Overboard! Throw overboard! 4 00:03:21,367 --> 00:03:22,701 Hurry up! 5 00:03:24,621 --> 00:03:26,598 It is stuck! 6 00:04:20,678 --> 00:04:23,054 Onward Christian soldiers 7 00:04:23,055 --> 00:04:24,806 Get back! Get back! 8 00:04:24,807 --> 00:04:28,142 - Marching as to war - They're all crazy! 9 00:04:28,143 --> 00:04:29,477 Get off! 10 00:04:29,478 --> 00:04:33,147 Swales, for God's sake, give these poor wretches 11 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 some laudanum to calm their shattered nerves! 12 00:04:35,818 --> 00:04:39,946 - They won't take nothing, Dr. Seward! - Well, give them something, anything! 13 00:04:39,947 --> 00:04:41,698 I can't. Get away, come on. 14 00:04:41,699 --> 00:04:45,619 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 15 00:04:45,620 --> 00:04:48,539 Where's Miss Lucy to help with my baby? 16 00:04:48,540 --> 00:04:50,916 Mrs. Galloway, where is my daughter? 17 00:04:50,917 --> 00:04:52,751 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 18 00:04:52,752 --> 00:04:54,795 looking after that friend of hers. 19 00:04:54,796 --> 00:04:58,716 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 20 00:04:58,717 --> 00:05:02,412 - Swales, I'm coming down. Out of the way! - All quiet, sir! 21 00:05:02,637 --> 00:05:04,346 "But anyway, you needn't worry. 22 00:05:04,347 --> 00:05:05,848 "As soon as you finish law school, 23 00:05:05,849 --> 00:05:08,350 "I'm sure our firm will hire you in a second. " 24 00:05:08,351 --> 00:05:09,518 Hey. 25 00:05:09,519 --> 00:05:14,214 "You will make a beautiful addition to the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop. " 26 00:05:14,357 --> 00:05:16,584 Oh! Oh, Lord! Quick! 27 00:05:17,318 --> 00:05:19,486 Oh! Is it all right? 28 00:05:19,487 --> 00:05:21,464 Yes, yes. 29 00:05:21,531 --> 00:05:23,532 You know, Lucy, you're so much braver 30 00:05:23,533 --> 00:05:25,743 than I am, taking on all those men like that. 31 00:05:25,744 --> 00:05:28,663 But don't you think we ought to have some influence, some say on things? 32 00:05:28,664 --> 00:05:31,166 - After all, we are not chattels. - We are not chattels. 33 00:05:31,167 --> 00:05:32,709 - No, I know we're not. - Miss Lucy. 34 00:05:32,710 --> 00:05:33,835 Yes? 35 00:05:33,836 --> 00:05:35,837 Your father says he needs you in the wards right away. 36 00:05:35,838 --> 00:05:37,589 - Yes, I'm coming. - Do you have to go now, Lucy? 37 00:05:37,590 --> 00:05:40,409 - Yes, into bed with you. - All right. 38 00:05:41,719 --> 00:05:44,242 - Here we go. - Thank you. 39 00:05:46,057 --> 00:05:48,016 Now, remember, Mina, 40 00:05:48,017 --> 00:05:51,227 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 41 00:05:51,228 --> 00:05:52,395 Yes, you're quite right. 42 00:05:52,396 --> 00:05:54,847 - You go down to them. I'll be fine. - Good night, darling. 43 00:05:54,848 --> 00:05:56,420 Good night. 44 00:06:10,665 --> 00:06:12,333 Lucy, we've got our work cut out. 45 00:06:12,334 --> 00:06:15,169 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 46 00:06:15,170 --> 00:06:18,923 I know she's our friend, but, really, Mina's never feeling very well. 47 00:06:18,924 --> 00:06:20,174 Now, Papa, that's not fair. 48 00:06:20,175 --> 00:06:22,927 We invited her here for her health, and we have to look after her. 49 00:06:22,928 --> 00:06:25,096 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 50 00:06:25,097 --> 00:06:28,724 Let me take him, darling. There we are. 51 00:06:28,725 --> 00:06:31,602 Oh, it can't be as bad as that. 52 00:06:33,230 --> 00:06:34,522 Bells! 53 00:06:34,523 --> 00:06:35,815 What, bells? 54 00:06:35,816 --> 00:06:37,900 Hollow bells! Listen! 55 00:06:37,901 --> 00:06:39,610 Sunken bells. 56 00:06:39,611 --> 00:06:42,196 Sunken bells Are you mad, Swales? 57 00:06:42,197 --> 00:06:46,472 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 58 00:10:05,739 --> 00:10:08,991 That's it. A little bit more. Right. 59 00:10:08,992 --> 00:10:13,096 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 60 00:10:13,121 --> 00:10:14,830 No, no, no! 61 00:10:14,831 --> 00:10:17,854 Say, keep them bits of timber separate. 62 00:10:18,418 --> 00:10:21,920 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 63 00:10:21,921 --> 00:10:24,673 It's freezing, isn't it? Freezing. 64 00:10:24,674 --> 00:10:26,634 Come on, now, son, grab hold of this. 65 00:10:26,635 --> 00:10:28,595 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 66 00:10:28,596 --> 00:10:31,931 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 67 00:10:31,932 --> 00:10:34,876 Not likely. The thing about these wrecks... 68 00:10:46,989 --> 00:10:48,281 Hey, what is it? 69 00:10:48,282 --> 00:10:50,384 He's in that contraption. 70 00:10:53,621 --> 00:10:55,455 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 71 00:10:55,456 --> 00:10:56,539 Aye, aye. 72 00:10:56,540 --> 00:10:58,249 Should we not hitch the... 73 00:10:58,250 --> 00:11:01,069 Leave all that there. 74 00:11:01,962 --> 00:11:03,779 Morning, sir. 75 00:11:03,964 --> 00:11:06,862 - Fancy. - That he is! He's fancy. 76 00:11:09,513 --> 00:11:12,181 - Sorry, no one allowed on board. - I've got business on board. 77 00:11:12,182 --> 00:11:14,809 - What sort of business? - I'm a solicitor, Jonathan Harker, 78 00:11:14,810 --> 00:11:16,352 and I've been on the road all night from London. 79 00:11:16,353 --> 00:11:19,438 Jonathan! It's all right, let him pass. 80 00:11:19,439 --> 00:11:21,416 Right. Carry on. 81 00:11:22,526 --> 00:11:24,527 What the devil are you doing here? 82 00:11:24,528 --> 00:11:26,487 Our firm was telegraphed yesterday 83 00:11:26,488 --> 00:11:29,307 that this ship had been sighted a week early. 84 00:11:29,449 --> 00:11:31,517 Oh, God. 85 00:11:32,661 --> 00:11:34,161 The man we represented in the purchase 86 00:11:34,162 --> 00:11:35,746 of Carfax Abbey, Count Dracula... 87 00:11:35,747 --> 00:11:37,331 Count Dracula, of course! 88 00:11:37,332 --> 00:11:40,501 - How stupid of me, I almost forgot in all... - Is he safe? 89 00:11:40,502 --> 00:11:41,877 - Who? - Dracula. 90 00:11:41,878 --> 00:11:44,004 Oh, yes. He's the only one who is. 91 00:11:44,005 --> 00:11:48,610 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 92 00:11:48,969 --> 00:11:51,054 As for the rest of the crew... 93 00:11:51,055 --> 00:11:52,347 Look. 94 00:11:54,100 --> 00:11:55,434 What happened? 95 00:11:55,435 --> 00:11:58,270 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 96 00:11:58,271 --> 00:12:01,249 All right, swing them across, Harry. 97 00:12:01,691 --> 00:12:04,109 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 98 00:12:04,110 --> 00:12:05,360 Well, there's more down below, 99 00:12:05,361 --> 00:12:07,863 but the rest of the crates broke up on them rocks. 100 00:12:07,864 --> 00:12:09,197 Filled up with some kind of dirt. 101 00:12:09,198 --> 00:12:10,532 Dirt? What for? 102 00:12:10,533 --> 00:12:12,909 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 103 00:12:12,910 --> 00:12:14,411 You can't do that, Renfield. 104 00:12:14,412 --> 00:12:16,037 The Count's not here to sign for them 105 00:12:16,038 --> 00:12:18,123 and they stay here until he comes around himself. 106 00:12:18,124 --> 00:12:20,375 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 107 00:12:20,376 --> 00:12:21,960 are already completely sacrificed, 108 00:12:21,961 --> 00:12:24,814 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 109 00:12:25,047 --> 00:12:28,133 Now, where's the rest of Dracula's baggage? I'd like to inspect that as well. 110 00:12:28,134 --> 00:12:29,759 - Come this way. - Harker, 111 00:12:29,760 --> 00:12:33,059 you sold me house right out from under me and you sold 112 00:12:33,060 --> 00:12:36,810 that poor old Count a right bill of goods with your fancy silver tongue. 113 00:12:36,811 --> 00:12:37,894 Renfield! 114 00:12:37,895 --> 00:12:40,146 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 115 00:12:40,147 --> 00:12:41,772 Mr. Renfield! 116 00:12:41,773 --> 00:12:44,901 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 117 00:12:44,902 --> 00:12:47,820 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 118 00:12:47,821 --> 00:12:49,113 What, at the loony bin? 119 00:12:49,114 --> 00:12:52,492 At my home, Mr. Renfield. Come. 120 00:12:52,493 --> 00:12:53,826 Well, I'll give him the message, 121 00:12:53,827 --> 00:12:57,556 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 122 00:13:04,671 --> 00:13:06,693 A little bit more. 123 00:13:09,009 --> 00:13:10,952 Morning, ma'am. 124 00:13:18,102 --> 00:13:20,124 Jonathan! 125 00:13:24,859 --> 00:13:28,133 Thank God, you're here! We've had the most... 126 00:13:28,863 --> 00:13:30,322 There, there, that's enough of that. 127 00:13:30,323 --> 00:13:31,865 Save that till after you're married. 128 00:13:31,866 --> 00:13:33,283 I can't tell you how dreadful it's been. 129 00:13:33,284 --> 00:13:34,952 - Mina went... - Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 130 00:13:34,953 --> 00:13:37,454 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 131 00:13:37,455 --> 00:13:39,706 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 132 00:13:39,707 --> 00:13:41,708 It's a miracle he's not dead. 133 00:13:41,709 --> 00:13:43,544 God, you look lovely, Lucy. 134 00:13:43,545 --> 00:13:46,898 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 135 00:14:14,994 --> 00:14:17,688 Now. Now, for the stairs. 136 00:15:19,017 --> 00:15:20,434 This is the last one. 137 00:15:20,435 --> 00:15:24,022 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 138 00:15:45,753 --> 00:15:47,962 Pushed along by the storm, no doubt. 139 00:15:47,963 --> 00:15:51,091 No storm could have caused that captain's throat wound. 140 00:15:51,092 --> 00:15:52,509 I've never seen anything so ghastly. 141 00:15:52,510 --> 00:15:55,053 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 142 00:15:55,054 --> 00:15:56,638 I'm sorry. 143 00:15:56,639 --> 00:16:00,141 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 144 00:16:00,142 --> 00:16:01,893 Oh, a dog, I'm sure. 145 00:16:01,894 --> 00:16:04,496 Probably the ship's mascot. 146 00:16:23,125 --> 00:16:24,959 Early this morning, that big dog 147 00:16:24,960 --> 00:16:26,627 belonging to the dustman were found, 148 00:16:26,628 --> 00:16:28,295 dead as a doornail. 149 00:16:28,296 --> 00:16:30,047 Had its throat tore away. 150 00:16:30,048 --> 00:16:31,549 - Tore away? - Aye. 151 00:16:31,550 --> 00:16:34,653 By some savage claw, they say. 152 00:16:35,971 --> 00:16:38,073 Count Dracula. 153 00:16:44,104 --> 00:16:46,001 Good evening. 154 00:16:51,112 --> 00:16:53,238 - Miss Seward. - Good evening, Count. 155 00:16:53,239 --> 00:16:56,934 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 156 00:16:58,035 --> 00:16:59,953 My savior. 157 00:16:59,954 --> 00:17:02,247 I trust you're feeling improved. 158 00:17:02,248 --> 00:17:05,542 Oh, yes. Thank you. 159 00:17:05,543 --> 00:17:08,145 I don't think she looks well at all. 160 00:17:10,298 --> 00:17:12,174 Well, perhaps a trifle pale. 161 00:17:12,175 --> 00:17:14,634 Count Dracula, we haven't actually met. 162 00:17:14,635 --> 00:17:15,969 Uh, this is, uh... 163 00:17:15,970 --> 00:17:18,972 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 164 00:17:18,973 --> 00:17:20,474 I have enjoyed our correspondence. 165 00:17:20,475 --> 00:17:21,933 And I, too, I must say. 166 00:17:21,934 --> 00:17:23,477 I must thank you for finding me 167 00:17:23,478 --> 00:17:25,187 an extraordinary house here in Whitby. 168 00:17:25,188 --> 00:17:26,480 It's a pleasure. 169 00:17:26,481 --> 00:17:28,648 I'm sorry. 170 00:17:28,649 --> 00:17:30,609 But I don't see how anyone, 171 00:17:30,610 --> 00:17:32,612 except possibly Milo Renfield, 172 00:17:32,613 --> 00:17:36,137 could spend even a day at Carfax Abbey. 173 00:17:36,533 --> 00:17:40,119 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 174 00:17:40,120 --> 00:17:44,395 And after all, how few days go to make up a century. 175 00:17:44,792 --> 00:17:46,667 Sorry, I don't understand. 176 00:17:46,668 --> 00:17:48,377 I am of an old family. 177 00:17:48,378 --> 00:17:51,857 To live in a new house would be impossible for me. 178 00:17:52,132 --> 00:17:55,551 I got dinner hot, if anybody cares. 179 00:17:55,552 --> 00:17:58,596 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 180 00:17:58,597 --> 00:18:01,370 Come along, Count. Food. 181 00:18:08,899 --> 00:18:10,967 Miss Van Helsing. 182 00:18:19,077 --> 00:18:22,079 It is difficult for me to express precisely, 183 00:18:22,080 --> 00:18:26,041 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 184 00:18:26,042 --> 00:18:28,418 Count, um, some wine? You haven't... 185 00:18:28,419 --> 00:18:31,192 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 186 00:18:31,506 --> 00:18:33,882 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 187 00:18:33,883 --> 00:18:36,093 - It wasn't lost at sea? - No. 188 00:18:36,094 --> 00:18:39,179 The very last entry was a strange word. 189 00:18:39,180 --> 00:18:42,182 A word that Mina thought meant "undead. " 190 00:18:42,183 --> 00:18:43,350 Undead? 191 00:18:43,351 --> 00:18:45,102 Yes. Nosferatu. 192 00:18:45,103 --> 00:18:47,271 Ah! It means, "not dead. " 193 00:18:47,272 --> 00:18:48,564 You were right. 194 00:18:48,565 --> 00:18:51,942 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 195 00:18:51,943 --> 00:18:55,571 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 196 00:18:55,572 --> 00:18:57,699 - The words "not dead," you see... - Damn! 197 00:18:57,700 --> 00:18:59,643 ...carry the simple meaning... 198 00:19:07,376 --> 00:19:11,963 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 199 00:19:11,964 --> 00:19:13,861 Oh, I love to be frightened. 200 00:19:14,300 --> 00:19:16,026 Do you? 201 00:19:28,480 --> 00:19:31,107 This is written in an obscure regional dialect. 202 00:19:31,108 --> 00:19:33,484 The captain was a Magyar. I am Szekely. 203 00:19:33,485 --> 00:19:36,304 Unfortunately, I can't translate it for you. 204 00:19:36,488 --> 00:19:38,465 Magyar. 205 00:19:38,616 --> 00:19:40,514 Szekely. 206 00:19:41,244 --> 00:19:44,597 I had no idea, Count, that your country was so complex. 207 00:19:45,457 --> 00:19:48,355 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 208 00:19:49,002 --> 00:19:51,229 - More coffee? - Mmm. 209 00:19:54,633 --> 00:19:57,927 So, you've come to England, Count, to settle down? 210 00:19:57,928 --> 00:20:00,220 To settle down? No, hardly that. 211 00:20:00,221 --> 00:20:03,098 I've come to wander through the crowded streets of London, 212 00:20:03,099 --> 00:20:07,102 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 213 00:20:07,103 --> 00:20:11,207 To share its life, its change, its death. 214 00:20:11,316 --> 00:20:13,025 You... 215 00:20:13,026 --> 00:20:16,379 You have a great lust for life, Count. 216 00:20:18,198 --> 00:20:20,516 How well you phrase it. 217 00:20:24,997 --> 00:20:27,040 - Miss Van Helsing! - Oh! 218 00:20:27,041 --> 00:20:29,125 - Mina. - I'm all right. 219 00:20:29,126 --> 00:20:31,544 I'm all right. I'm just dizzy. 220 00:20:31,545 --> 00:20:32,712 Swales, get the laudanum. 221 00:20:32,713 --> 00:20:34,047 No. No drugs. 222 00:20:34,048 --> 00:20:37,993 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 223 00:20:47,561 --> 00:20:53,258 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 224 00:20:55,903 --> 00:20:57,404 The strain of the last day has been 225 00:20:57,405 --> 00:20:59,030 too much for you, Miss Van Helsing. 226 00:20:59,031 --> 00:21:00,573 And I am the cause, I fear. 227 00:21:00,574 --> 00:21:01,992 No, no, no. It's just... 228 00:21:01,993 --> 00:21:04,661 It's just this... This pain in my head. 229 00:21:04,662 --> 00:21:06,080 It runs down here into my neck. 230 00:21:06,081 --> 00:21:07,331 I can remove this pain. 231 00:21:07,332 --> 00:21:09,083 Yes, and so can I. Swales, get my... 232 00:21:09,084 --> 00:21:12,044 No. Such pains yield readily to suggestion. 233 00:21:12,045 --> 00:21:14,864 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 234 00:21:15,173 --> 00:21:16,424 Why? 235 00:21:16,425 --> 00:21:20,245 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 236 00:21:20,429 --> 00:21:22,471 That is not my method. 237 00:21:22,472 --> 00:21:25,200 Now, look at me. 238 00:21:28,145 --> 00:21:31,772 When I will you to do a thing, it shall be done. 239 00:21:31,773 --> 00:21:34,125 Hear and obey. 240 00:21:35,610 --> 00:21:38,212 From now on, you have no pain. 241 00:21:38,447 --> 00:21:41,407 - And no will of her own, either. - Lucy! 242 00:21:41,408 --> 00:21:43,826 I admire your candor, Miss Seward. 243 00:21:43,827 --> 00:21:45,619 It is precisely the kind of stimulating 244 00:21:45,620 --> 00:21:47,706 encounter I'd hoped to find here in England. 245 00:21:47,707 --> 00:21:49,291 - Indeed. - Yes, indeed. 246 00:21:49,292 --> 00:21:52,645 I despise women with no life in them. 247 00:21:53,212 --> 00:21:55,029 No blood. 248 00:21:55,339 --> 00:21:58,488 When you awake, you will remember nothing. 249 00:22:18,154 --> 00:22:21,364 Good Lord! Was it something that I said? 250 00:22:21,365 --> 00:22:24,367 Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 251 00:22:24,368 --> 00:22:26,495 I want to sign the deed to my new home here in England. 252 00:22:26,496 --> 00:22:29,456 - Of course. - Tonight? I won't hear of it. 253 00:22:29,457 --> 00:22:33,608 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 254 00:22:35,714 --> 00:22:37,691 Come, Count. 255 00:22:38,926 --> 00:22:40,384 Come and dance with me. 256 00:22:40,385 --> 00:22:43,471 - But I hardly know... - It doesn't matter. I'll teach you. 257 00:22:53,774 --> 00:22:55,525 I meant, 258 00:22:55,526 --> 00:22:57,594 I hardly know you. 259 00:23:04,076 --> 00:23:06,019 Nonsense. 260 00:24:52,729 --> 00:24:55,252 Jonathan? 261 00:25:02,239 --> 00:25:04,261 Jonathan? 262 00:25:16,211 --> 00:25:18,028 Boo! 263 00:25:18,088 --> 00:25:20,047 Oh, my God, Jonathan! 264 00:25:20,048 --> 00:25:22,050 - Don't ever do that! - Oh. 265 00:25:22,051 --> 00:25:24,745 I thought you loved to be frightened. 266 00:25:25,680 --> 00:25:28,848 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 267 00:25:28,849 --> 00:25:30,517 Mr. Harker, is it? 268 00:25:30,518 --> 00:25:34,521 I see. Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 269 00:25:34,522 --> 00:25:37,341 Hobnobbing with royalty now, are we? 270 00:25:37,942 --> 00:25:40,360 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 271 00:25:40,361 --> 00:25:43,471 - We were just dancing. - Just dancing! 272 00:25:43,531 --> 00:25:45,782 That's a right amazing way of putting it. 273 00:25:45,783 --> 00:25:49,478 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 274 00:25:51,372 --> 00:25:55,250 you're going to sprout the most enormous wart 275 00:25:55,251 --> 00:25:58,650 right on the end of your nose. 276 00:29:11,911 --> 00:29:13,244 It's nothing. 277 00:29:17,041 --> 00:29:18,984 It's just a dog. 278 00:30:24,151 --> 00:30:26,469 Bloody hell, that hurts. 279 00:30:37,206 --> 00:30:39,399 Bloody heck. 280 00:30:44,589 --> 00:30:46,441 Pump. 281 00:30:50,928 --> 00:30:52,745 Oh... 282 00:30:58,811 --> 00:31:00,583 Oh. 283 00:31:01,690 --> 00:31:03,462 Here we go. 284 00:31:04,359 --> 00:31:06,256 Here we go. 285 00:31:07,696 --> 00:31:12,051 Nice and fat and juicy. 286 00:31:24,262 --> 00:31:26,310 Good evening. 287 00:31:29,217 --> 00:31:31,490 It will not open. 288 00:31:31,553 --> 00:31:33,700 You have nothing to fear. 289 00:31:33,722 --> 00:31:35,306 I'm accustomed to barring my home. 290 00:31:35,307 --> 00:31:37,391 There are wolves in Transylvania. 291 00:31:37,392 --> 00:31:39,018 Not here, there ain't. 292 00:31:39,019 --> 00:31:41,212 You must have patience with me. 293 00:31:41,355 --> 00:31:43,957 You must try to understand me. 294 00:31:44,692 --> 00:31:48,262 I can reward you with a long and fruitful life, 295 00:31:48,571 --> 00:31:51,139 but I must have your loyalty. 296 00:31:51,407 --> 00:31:53,475 Can you give that? 297 00:31:56,245 --> 00:31:58,313 Then come. 298 00:32:01,209 --> 00:32:02,876 I've been bit by a bat. 299 00:32:02,877 --> 00:32:05,024 Yes, I see. 300 00:32:09,592 --> 00:32:12,866 Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 301 00:32:18,518 --> 00:32:20,227 Good morning, Dad. We got that. 302 00:32:20,228 --> 00:32:22,375 Good morning, Burt. 303 00:32:24,107 --> 00:32:26,441 - Morning, Billy, lad. - Tally-ho. 304 00:32:26,442 --> 00:32:30,217 Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 305 00:32:41,458 --> 00:32:43,059 Mina? 306 00:32:50,300 --> 00:32:53,653 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 307 00:32:54,471 --> 00:32:57,699 The moonlight... And the flapping... 308 00:32:57,808 --> 00:33:01,144 Papa! Papa, come quickly! 309 00:33:01,145 --> 00:33:02,979 Darling, try and tell me what's wrong. 310 00:33:02,980 --> 00:33:04,647 - I... I... - What is it? 311 00:33:06,150 --> 00:33:08,343 Papa, come quickly! 312 00:33:08,736 --> 00:33:10,487 - Papa, help her! - What's wrong with her? 313 00:33:10,488 --> 00:33:11,822 She can't breathe. 314 00:33:13,992 --> 00:33:16,326 My throat pains me so. 315 00:33:16,327 --> 00:33:17,995 I can't get any air. 316 00:33:17,996 --> 00:33:19,621 There's plenty. Take a deep breath. 317 00:33:19,622 --> 00:33:20,914 - What happened? - I don't know. 318 00:33:20,915 --> 00:33:22,166 She's so white. Asphyxia. 319 00:33:22,167 --> 00:33:23,751 Just breathe in, darling. Just breathe. 320 00:33:23,752 --> 00:33:25,085 Mina, breathe. 321 00:33:25,086 --> 00:33:26,712 - Breathe, please. - Try! 322 00:33:26,713 --> 00:33:29,256 - Mina, breathe! Breathe! Mina! - Try, darling. 323 00:33:29,257 --> 00:33:31,216 - Mina, breathe, breathe! - I can't breathe! 324 00:33:31,217 --> 00:33:32,468 Oh, Papa, stop it! 325 00:33:32,469 --> 00:33:34,178 - Breathe! - Oh, Father, be careful! 326 00:33:34,179 --> 00:33:36,096 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 327 00:33:36,097 --> 00:33:38,015 Oh, Papa, stop it! 328 00:33:38,016 --> 00:33:39,850 Breathe, breathe. 329 00:33:39,851 --> 00:33:42,019 - Try, darling, just... - Breathe. 330 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 Breathe. 331 00:33:50,612 --> 00:33:53,386 Oh, my God, Papa. She's dead. 332 00:34:05,085 --> 00:34:07,232 Look at her throat! 333 00:34:07,880 --> 00:34:09,732 Two punctures. 334 00:34:11,759 --> 00:34:14,844 Not very large, but not wholesome. 335 00:34:14,845 --> 00:34:17,847 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 336 00:34:17,848 --> 00:34:21,122 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 337 00:34:37,035 --> 00:34:39,495 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 338 00:34:39,496 --> 00:34:41,747 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 339 00:34:41,748 --> 00:34:45,477 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 340 00:34:46,461 --> 00:34:48,045 Nothing for me, thank you. 341 00:34:48,046 --> 00:34:50,589 Come on. You need your strength. 342 00:34:50,590 --> 00:34:52,258 I should never have left her alone. 343 00:34:52,259 --> 00:34:55,219 That's preposterous! You had no way of knowing. 344 00:34:55,220 --> 00:34:59,390 Mina has died. No, not lied! Died! 345 00:34:59,391 --> 00:35:01,433 Telegraph or come at once. 346 00:35:01,434 --> 00:35:05,354 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 347 00:35:05,355 --> 00:35:08,107 Well, I do hope the professor gets it. 348 00:35:08,108 --> 00:35:09,942 The poor, poor man. 349 00:35:09,943 --> 00:35:11,443 Poor Mina. 350 00:35:11,444 --> 00:35:14,046 Do you think it was her heart, Doctor? 351 00:35:14,281 --> 00:35:16,448 Or that pain in her head last night? 352 00:35:16,449 --> 00:35:19,286 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 353 00:35:19,287 --> 00:35:21,079 What do you think killed her? 354 00:35:21,080 --> 00:35:23,748 Killed her? That's an odd word. 355 00:35:23,749 --> 00:35:25,250 Yet there was no sign of disease. 356 00:35:25,251 --> 00:35:27,085 What about those marks on her neck? 357 00:35:27,086 --> 00:35:28,587 Marks on her neck. 358 00:35:28,588 --> 00:35:32,132 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 359 00:35:32,133 --> 00:35:34,485 Oh, Father, don't be absurd. 360 00:35:34,760 --> 00:35:36,953 You saw those wounds. 361 00:37:00,056 --> 00:37:01,748 Hello? 362 00:37:04,185 --> 00:37:05,957 Hello? 363 00:37:16,698 --> 00:37:18,845 Is anyone at home? 364 00:37:26,667 --> 00:37:28,439 Hello? 365 00:37:34,258 --> 00:37:35,758 Count Dracula! 366 00:37:35,759 --> 00:37:38,703 You needn't shout, Mr. Harker. 367 00:37:38,929 --> 00:37:40,555 You frightened me. 368 00:37:40,556 --> 00:37:42,453 I'm sorry. 369 00:37:43,183 --> 00:37:46,832 I had a key. I had to let myself in. 370 00:37:47,771 --> 00:37:50,106 I wonder where Renfield can be. 371 00:37:50,107 --> 00:37:51,607 I don't know. 372 00:37:51,608 --> 00:37:53,067 I knocked, but he didn't... 373 00:37:53,068 --> 00:37:54,444 Yes, well, the man is worthless. 374 00:37:54,445 --> 00:37:57,905 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 375 00:37:57,906 --> 00:37:59,678 Thank you. 376 00:38:11,087 --> 00:38:12,713 Hello. 377 00:38:12,714 --> 00:38:14,298 Good evening. 378 00:38:14,299 --> 00:38:16,759 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 379 00:38:16,760 --> 00:38:18,135 You know already? 380 00:38:18,136 --> 00:38:20,864 Yes. News of death travels fast. 381 00:38:21,139 --> 00:38:23,140 She was very ill. 382 00:38:23,141 --> 00:38:25,642 I could tell last night when I looked into her eyes. 383 00:38:25,643 --> 00:38:28,496 Yeah. She'd been frail all her life. 384 00:38:29,481 --> 00:38:32,960 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 385 00:38:32,984 --> 00:38:36,153 Yes, of course. Have you brought the original deed? 386 00:38:36,154 --> 00:38:38,131 Here. 387 00:38:38,907 --> 00:38:41,885 If you'd like to sign at the bottom. 388 00:38:41,993 --> 00:38:44,286 And some customs documents for your crates. 389 00:38:44,287 --> 00:38:47,106 Now, I didn't know what to say of their contents. 390 00:38:47,290 --> 00:38:49,767 - Soil. - Soil? 391 00:38:50,126 --> 00:38:51,711 Just plain dirt. 392 00:38:51,712 --> 00:38:53,296 Transylvanian earth. 393 00:38:53,297 --> 00:38:55,340 I have a keen interest in botany. 394 00:38:55,341 --> 00:38:57,675 Can you drive to London at once to record the deed? 395 00:38:57,676 --> 00:38:59,448 No. 396 00:38:59,678 --> 00:39:03,098 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 397 00:39:03,099 --> 00:39:05,622 Oh, yes. Of course. 398 00:39:06,310 --> 00:39:08,103 - She's taking it... - Not well. 399 00:39:08,104 --> 00:39:10,377 She blames herself. 400 00:39:10,773 --> 00:39:14,547 She was with me when Mina was taken ill. 401 00:39:15,778 --> 00:39:19,632 I see. And you and Miss Seward will marry? 402 00:39:20,074 --> 00:39:22,117 Yeah, I suppose so. 403 00:39:22,118 --> 00:39:24,035 If I can ever persuade her to settle down long enough. 404 00:39:24,036 --> 00:39:27,497 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 405 00:39:27,498 --> 00:39:29,725 Yes, she is. 406 00:39:30,835 --> 00:39:32,377 I must be getting back now. 407 00:39:32,378 --> 00:39:35,714 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 408 00:39:35,715 --> 00:39:36,841 Of course. 409 00:39:36,842 --> 00:39:38,551 I should like to offer his daughter and he 410 00:39:38,552 --> 00:39:40,886 the hospitality of my home after the funeral. 411 00:39:40,887 --> 00:39:44,707 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 412 00:39:53,191 --> 00:39:56,089 - Good evening. - Good evening. 413 00:40:09,082 --> 00:40:10,749 I want you to help me! 414 00:40:10,750 --> 00:40:12,543 Take me away from this cursed place! 415 00:40:12,544 --> 00:40:14,420 Let go of me, you bloody idiot! 416 00:40:14,421 --> 00:40:16,715 You've got to help me! You've got to help me! 417 00:40:16,716 --> 00:40:20,035 You've got to save me! You've got to save me! 418 00:40:20,761 --> 00:40:24,181 Please, you've got to help me! Help me get away from... 419 00:40:47,121 --> 00:40:49,564 Get him in the clink, Mr. Swales. 420 00:40:54,837 --> 00:40:57,130 Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 421 00:40:57,131 --> 00:40:58,799 Let me go! Please! 422 00:40:58,800 --> 00:41:00,947 Get him in! Come on! 423 00:41:01,178 --> 00:41:04,805 The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 424 00:41:04,806 --> 00:41:06,641 Hold him! Hold him there! 425 00:41:06,642 --> 00:41:11,247 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 426 00:41:11,355 --> 00:41:15,149 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 427 00:41:15,150 --> 00:41:17,693 "I am the resurrection and the life. 428 00:41:17,694 --> 00:41:22,323 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 429 00:41:22,324 --> 00:41:25,785 "And whosoever believeth in me shall never die. " 430 00:41:25,786 --> 00:41:28,037 "I know that my redeemer liveth, 431 00:41:28,038 --> 00:41:30,706 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 432 00:41:30,707 --> 00:41:32,833 "and shall be covered again with my skin 433 00:41:32,834 --> 00:41:35,607 "and shall see the Lord in my flesh. " 434 00:41:35,671 --> 00:41:37,755 "Behold, I show you a mystery. 435 00:41:37,756 --> 00:41:41,051 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 436 00:41:41,052 --> 00:41:42,511 "and we shall be changed. 437 00:41:42,512 --> 00:41:48,289 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 438 00:41:48,309 --> 00:41:51,144 "'0, grave, where is thy victory?"' 439 00:41:52,814 --> 00:41:54,481 I don't see why not. 440 00:41:54,482 --> 00:41:56,191 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 441 00:41:56,192 --> 00:41:58,193 to stay around here feeling sorry for yourself. 442 00:41:58,194 --> 00:41:59,653 Feeling guilty for no reason. 443 00:41:59,654 --> 00:42:03,156 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 444 00:42:03,157 --> 00:42:06,076 to feel silly. Not now. 445 00:42:06,077 --> 00:42:07,786 Then I'll come back tomorrow night. 446 00:42:07,787 --> 00:42:10,139 You needn't, I can manage. 447 00:42:10,415 --> 00:42:12,187 Can you? 448 00:42:15,086 --> 00:42:18,109 Jonathan, let's not part enemies. 449 00:42:18,298 --> 00:42:20,775 We're not enemies. 450 00:42:24,888 --> 00:42:26,831 Lucy. 451 00:42:27,349 --> 00:42:29,201 Oh, Lucy. 452 00:42:29,435 --> 00:42:33,062 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 453 00:42:33,063 --> 00:42:36,316 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 454 00:42:36,317 --> 00:42:38,609 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 455 00:42:38,610 --> 00:42:41,112 Count Dracula's kind invitation to dinner. 456 00:42:41,113 --> 00:42:42,739 Invitation to dinner? 457 00:42:42,740 --> 00:42:44,365 - You didn't tell me... - Didn't I? 458 00:42:44,366 --> 00:42:47,410 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 459 00:42:47,411 --> 00:42:49,063 - No, I'll go. - Go? 460 00:42:49,064 --> 00:42:51,865 - I should have thought you'd rather... - As a courtesy. 461 00:42:55,252 --> 00:42:58,588 He's sending a carriage round at 8:00. 462 00:42:58,589 --> 00:43:00,907 So, if you, uh... 463 00:44:13,457 --> 00:44:15,375 Whitby. Whitby. 464 00:44:15,376 --> 00:44:17,460 This is Whitby station. 465 00:44:17,461 --> 00:44:19,379 This train will call at Scarborough, 466 00:44:19,380 --> 00:44:21,881 Bridlington and Kingston upon Hull. 467 00:44:21,882 --> 00:44:23,383 Ah, porter. 468 00:44:23,384 --> 00:44:24,843 Whitby. Whitby. 469 00:44:24,844 --> 00:44:27,947 There are two portmanteaux in there. 470 00:44:31,309 --> 00:44:33,035 Abraham! 471 00:44:33,520 --> 00:44:35,588 Abraham. 472 00:44:36,523 --> 00:44:38,190 In my own house. 473 00:44:38,191 --> 00:44:40,464 How can I ever... 474 00:44:40,610 --> 00:44:42,528 What happened? 475 00:44:42,529 --> 00:44:45,030 What in God's name could have happened? 476 00:44:45,031 --> 00:44:46,949 I don't know, I don't know. 477 00:44:46,950 --> 00:44:49,201 Jack, Jack, you must explain to me. 478 00:44:49,202 --> 00:44:51,203 I insist. From the beginning. 479 00:44:51,204 --> 00:44:53,647 - As patiently as you can. - I am baffled. 480 00:46:07,032 --> 00:46:08,407 Hello? 481 00:46:18,168 --> 00:46:19,985 Hello? 482 00:46:27,970 --> 00:46:30,322 Is anyone here? 483 00:46:31,890 --> 00:46:34,083 Count Dracula? 484 00:46:35,394 --> 00:46:37,462 Good evening. 485 00:46:39,399 --> 00:46:41,858 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 486 00:46:41,859 --> 00:46:43,235 Thank you. 487 00:46:43,236 --> 00:46:47,261 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 488 00:46:47,657 --> 00:46:50,100 Let me see to your comfort. 489 00:46:57,292 --> 00:47:01,169 Of course, you examined her with great care. 490 00:47:01,170 --> 00:47:04,339 There were no functional causes. None. 491 00:47:04,340 --> 00:47:06,717 She'd been nervous certainly. 492 00:47:06,718 --> 00:47:08,510 - Sleepwalking. - Sleepwalking? 493 00:47:08,511 --> 00:47:11,263 Nightmares. I prescribed laudanum. 494 00:47:11,264 --> 00:47:13,265 What? Laudanum? 495 00:47:13,266 --> 00:47:15,709 For nervous prostration. 496 00:47:16,853 --> 00:47:20,377 But a great loss of blood... 497 00:47:21,024 --> 00:47:23,047 How? 498 00:47:25,738 --> 00:47:27,806 Mina was so young. 499 00:47:28,365 --> 00:47:30,199 So are you. 500 00:47:30,200 --> 00:47:32,035 Tonight, I feel positively ancient. 501 00:47:32,036 --> 00:47:35,230 There are worse things than death. You must believe me. 502 00:47:35,497 --> 00:47:37,540 If there are, I can't imagine them. 503 00:47:37,541 --> 00:47:41,486 I have buried many friends, and I, too, am weary. 504 00:47:41,712 --> 00:47:44,110 I am the last of my kind, 505 00:47:44,673 --> 00:47:47,446 descended from a conquering race. 506 00:47:47,551 --> 00:47:52,372 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 507 00:47:52,556 --> 00:47:55,158 But the warlike days are over. 508 00:47:58,354 --> 00:48:00,521 Anyway, it's not healthy to live in the past. 509 00:48:00,522 --> 00:48:02,374 No, it isn't. 510 00:48:02,775 --> 00:48:05,444 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 511 00:48:05,445 --> 00:48:08,015 Oh, hardly... 512 00:48:11,618 --> 00:48:13,035 There, you do understand. 513 00:48:13,036 --> 00:48:15,204 No, really, I have no idea what you said. 514 00:48:15,205 --> 00:48:18,354 I said it would be nice to see you smile. 515 00:48:22,921 --> 00:48:24,129 Then you should be pleased. 516 00:48:24,130 --> 00:48:26,027 Oh, I am. 517 00:48:26,424 --> 00:48:29,197 But I must warn you to take care. 518 00:48:29,594 --> 00:48:31,446 Whatever for? 519 00:48:32,389 --> 00:48:35,015 If at any time my company does not please you, 520 00:48:35,016 --> 00:48:37,960 you will have only yourself to blame, 521 00:48:38,311 --> 00:48:42,211 for an acquaintance who seldom forces himself, 522 00:48:42,941 --> 00:48:45,543 but is difficult to be rid of. 523 00:48:58,958 --> 00:49:02,043 Murder! She's murdered my baby! 524 00:49:02,044 --> 00:49:03,712 What's going on here? 525 00:49:03,713 --> 00:49:05,296 Stop her! Stop her! 526 00:49:05,297 --> 00:49:06,965 Help me! She's murdered my baby! 527 00:49:06,966 --> 00:49:08,633 My God, no, Annie! 528 00:49:10,928 --> 00:49:12,470 Annie! No! 529 00:49:12,471 --> 00:49:14,139 No, Annie! Annie! 530 00:49:14,140 --> 00:49:15,765 Stop her! She killed him! 531 00:49:15,766 --> 00:49:17,976 No, Annie! Please don't! 532 00:49:22,982 --> 00:49:25,334 What's happening? 533 00:49:28,320 --> 00:49:31,449 Two punctures directly into the aorta? 534 00:49:31,450 --> 00:49:34,410 She just opened the door like she had a key! 535 00:49:34,411 --> 00:49:36,328 She said could she have my little Alex. 536 00:49:36,329 --> 00:49:38,205 No, no, no. Please, please. 537 00:49:39,833 --> 00:49:42,668 And she was as hot as a burning coal, 538 00:49:42,669 --> 00:49:45,296 and her eyes were red like rubies, 539 00:49:45,297 --> 00:49:49,300 and her lips all drawn back and her breath so foul. 540 00:49:49,301 --> 00:49:52,136 And she had these long dreadful teeth 541 00:49:52,137 --> 00:49:56,682 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 542 00:49:56,683 --> 00:49:59,143 Then she grabbed him and I grabbed her. 543 00:49:59,144 --> 00:50:01,604 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 544 00:50:01,605 --> 00:50:04,315 This woman, you did not know her? 545 00:50:04,316 --> 00:50:07,485 Yes, I did. I did so. 546 00:50:07,486 --> 00:50:10,696 It was Miss Lucy's friend, Mina, 547 00:50:10,697 --> 00:50:13,492 that we put in the earth yesterday. 548 00:50:26,172 --> 00:50:28,024 Listen to them. 549 00:50:29,175 --> 00:50:31,573 The children of the night. 550 00:50:31,886 --> 00:50:34,329 What sad music they make. 551 00:50:34,847 --> 00:50:36,306 Do you think it's sad? 552 00:50:36,307 --> 00:50:39,877 So lonely, like weeping. 553 00:50:40,686 --> 00:50:43,334 I think it's a wonderful sound. 554 00:50:47,985 --> 00:50:51,571 I really love the night. It's so simple. 555 00:50:51,572 --> 00:50:53,469 So deceptive. 556 00:50:57,329 --> 00:50:59,226 So exciting! 557 00:50:59,289 --> 00:51:01,874 You take the dawn for granted. 558 00:51:01,875 --> 00:51:04,068 The warm, hot sunlight. 559 00:51:04,711 --> 00:51:06,483 Ah. 560 00:51:06,922 --> 00:51:08,256 But the night... 561 00:51:08,257 --> 00:51:10,655 - Was made to enjoy. - Yes. 562 00:51:10,843 --> 00:51:12,786 Yes, it was. 563 00:51:13,178 --> 00:51:15,576 It was made to enjoy life 564 00:51:17,850 --> 00:51:19,747 and love. 565 00:51:24,147 --> 00:51:27,421 Look at me. Look. 566 00:51:53,970 --> 00:51:56,054 - You must forgive me. - What for? 567 00:51:56,055 --> 00:51:58,498 For intruding on your life. 568 00:51:58,558 --> 00:52:01,377 I came of my own accord. 569 00:52:14,866 --> 00:52:16,825 You should perhaps go. 570 00:52:16,826 --> 00:52:18,201 No, I'd rather stay. 571 00:52:18,202 --> 00:52:21,289 - It will be light soon. - Not for hours yet. 572 00:52:21,290 --> 00:52:23,563 I will see you again. 573 00:52:24,835 --> 00:52:26,937 Oh, please. 574 00:52:39,642 --> 00:52:41,619 Abraham? 575 00:52:42,895 --> 00:52:44,872 Ah, Jack. 576 00:52:45,564 --> 00:52:47,607 Will you take some breakfast? 577 00:52:47,608 --> 00:52:50,276 Oh, yes, thank you, Jackie. 578 00:52:50,277 --> 00:52:54,882 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 579 00:53:20,558 --> 00:53:22,476 Professor, 580 00:53:22,477 --> 00:53:26,172 you should come inside now, it's getting very cold. 581 00:53:27,065 --> 00:53:31,340 I was just sitting a while with Mina. 582 00:53:41,413 --> 00:53:43,080 What are these? 583 00:53:43,081 --> 00:53:48,279 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 584 00:53:48,337 --> 00:53:50,189 Whatever for? 585 00:53:52,091 --> 00:53:56,261 Do you believe in corporeal transference? 586 00:53:56,262 --> 00:53:59,264 - No. - In materialization? 587 00:53:59,265 --> 00:54:03,540 - No. - And not in astral bodies? 588 00:54:03,853 --> 00:54:05,937 What is this to do with Mina? 589 00:54:05,938 --> 00:54:08,440 You know the legends of central Europe 590 00:54:08,441 --> 00:54:12,652 of the werewolves and vampires. 591 00:54:12,653 --> 00:54:14,320 Vampires? 592 00:54:14,321 --> 00:54:18,851 Creatures who suck the blood of the living. 593 00:54:20,327 --> 00:54:21,592 You aren't saying that you believe... 594 00:54:21,593 --> 00:54:24,019 - that Mina was attacked by... - A creature that is dead... 595 00:54:24,020 --> 00:54:27,042 and yet not dead, a thing that lives after its death 596 00:54:27,043 --> 00:54:28,669 - by drinking... - Oh, no! 597 00:54:28,670 --> 00:54:30,129 It must have blood, 598 00:54:30,130 --> 00:54:32,298 - or it dies an agonizing death. - Please, stop. 599 00:54:32,299 --> 00:54:34,071 Miss Lucy? 600 00:54:36,762 --> 00:54:41,538 I wonder if I may? 601 00:54:42,434 --> 00:54:46,629 This was to be Mina's 602 00:54:46,980 --> 00:54:48,957 for her birthday. 603 00:54:49,107 --> 00:54:53,486 She would want you to have it 604 00:54:53,487 --> 00:54:56,590 and to wear it always. 605 00:54:59,701 --> 00:55:01,518 Always. 606 00:55:36,906 --> 00:55:38,949 Good evening, Miss. 607 00:55:38,950 --> 00:55:40,802 Good evening. 608 00:55:43,246 --> 00:55:45,268 I am Count Dracula. 609 00:55:45,540 --> 00:55:47,767 Abraham Van Helsing. 610 00:55:49,210 --> 00:55:52,129 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 611 00:55:52,130 --> 00:55:54,825 I have come to pay my respects. 612 00:55:59,054 --> 00:56:01,656 What is that around your neck? 613 00:56:01,974 --> 00:56:03,558 This? 614 00:56:03,559 --> 00:56:06,537 It's a gift from Professor Van Helsing. 615 00:56:08,438 --> 00:56:10,164 How kind. 616 00:56:10,232 --> 00:56:14,382 We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 617 00:56:14,570 --> 00:56:16,672 No, thank you. 618 00:56:17,447 --> 00:56:19,615 With your permission, sir. 619 00:56:19,616 --> 00:56:21,763 With my blessing. 620 00:56:29,459 --> 00:56:31,919 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 621 00:56:31,920 --> 00:56:35,194 Thank you, Miss Lucy. 622 00:57:14,255 --> 00:57:16,673 Abraham, this is nonsense! 623 00:57:16,674 --> 00:57:18,777 This is witchcraft! 624 00:57:18,928 --> 00:57:21,471 This beast can tell us nothing. 625 00:57:21,472 --> 00:57:24,416 There are no such things as vampires. 626 00:58:18,947 --> 00:58:21,532 There's nothing but the Lord's own dead out here. 627 00:58:21,533 --> 00:58:23,305 I can't hold him! 628 00:58:23,326 --> 00:58:25,894 Let him go, man! 629 00:58:29,291 --> 00:58:30,916 What if he should break a leg? 630 00:58:30,917 --> 00:58:32,793 He won't. 631 00:58:32,794 --> 00:58:35,567 Look, how alert! 632 00:58:39,217 --> 00:58:41,719 You see, he knows. 633 00:58:41,720 --> 00:58:43,888 He will find out where lies the vampire 634 00:58:43,889 --> 00:58:48,915 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 635 00:59:11,917 --> 00:59:16,021 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 636 01:00:10,728 --> 01:00:13,831 Now, it is you, my best beloved one. 637 01:00:15,650 --> 01:00:18,878 You will be flesh of my flesh, 638 01:00:19,237 --> 01:00:21,555 blood of my blood. 639 01:00:22,073 --> 01:00:27,270 You shall cross land or sea to do my bidding. 640 01:01:17,880 --> 01:01:19,982 I need your blood. 641 01:01:20,924 --> 01:01:22,867 I need... 642 01:03:59,670 --> 01:04:02,047 Give me a wrenching iron, Jack. 643 01:04:02,048 --> 01:04:04,195 Hold up the cross. 644 01:04:23,152 --> 01:04:26,051 That's not possible. I saw her put... 645 01:04:26,073 --> 01:04:28,220 Body snatchers! 646 01:04:39,795 --> 01:04:41,504 The mines! 647 01:04:41,505 --> 01:04:44,858 They run underneath the entire town, everywhere. 648 01:04:48,136 --> 01:04:53,037 No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 649 01:06:12,890 --> 01:06:14,616 The cross. 650 01:06:15,017 --> 01:06:17,039 The cross! 651 01:06:40,752 --> 01:06:42,478 Mina? 652 01:06:44,547 --> 01:06:46,319 Papa. 653 01:07:08,404 --> 01:07:09,780 Mina, no! 654 01:07:42,773 --> 01:07:44,966 Papa. 655 01:08:16,683 --> 01:08:18,225 - Mr. Harker. - Mrs. Galloway, 656 01:08:18,226 --> 01:08:20,686 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 657 01:08:20,687 --> 01:08:22,187 In her room, sound asleep. 658 01:08:22,188 --> 01:08:24,607 Which is where we should all be, if we had more common sense. 659 01:08:24,608 --> 01:08:25,941 Yes, you're right. 660 01:08:25,942 --> 01:08:28,736 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 661 01:08:28,737 --> 01:08:30,680 Good night. 662 01:08:38,663 --> 01:08:40,390 Lucy? 663 01:08:40,708 --> 01:08:42,685 It's Jonathan. 664 01:08:43,210 --> 01:08:44,936 Lucy? 665 01:08:47,798 --> 01:08:50,071 Lucy, what's the matter? 666 01:08:50,468 --> 01:08:52,240 Lucy! 667 01:08:53,512 --> 01:08:55,972 Lucy, what is it? Lucy! 668 01:08:55,973 --> 01:08:58,996 - Come, Abraham, we need to get... - Lucy! 669 01:08:59,435 --> 01:09:00,810 - Jonathan. - Dr. Seward. 670 01:09:00,811 --> 01:09:03,880 - Thank God, you're back. - Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 671 01:09:05,942 --> 01:09:07,839 Professor. 672 01:09:10,863 --> 01:09:13,865 She has lost a great deal of blood. 673 01:09:13,866 --> 01:09:16,309 There's scarcely any pulse. 674 01:09:22,833 --> 01:09:24,919 She'll have to be given a blood transfusion. 675 01:09:24,920 --> 01:09:27,880 Pray to God that one of us has her type. 676 01:09:27,881 --> 01:09:29,653 Swales! 677 01:09:30,634 --> 01:09:32,406 Swales! 678 01:09:47,901 --> 01:09:50,069 Take these and rub them against 679 01:09:50,070 --> 01:09:52,405 the inside of all doors and windows. 680 01:09:52,406 --> 01:09:54,490 Crush them against the glass, so that 681 01:09:54,491 --> 01:09:56,534 the fragrance permeates the whole room 682 01:09:56,535 --> 01:09:59,412 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 683 01:09:59,413 --> 01:10:01,163 Oh, good God, Professor. Not garlic. 684 01:10:01,164 --> 01:10:02,873 I'm sick to my stomach as it is. 685 01:10:02,874 --> 01:10:04,875 Are you feeling weak? 686 01:10:04,876 --> 01:10:06,294 No, it doesn't matter. 687 01:10:06,295 --> 01:10:09,339 She needs more than your blood, Jonathan. 688 01:10:09,340 --> 01:10:10,882 What she doesn't need is to breathe 689 01:10:10,883 --> 01:10:12,551 the odor from those wretched plants. 690 01:10:12,552 --> 01:10:17,248 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 691 01:10:24,439 --> 01:10:27,883 - Just a little bit longer. - All right. 692 01:11:06,065 --> 01:11:07,440 Ah, the devil. 693 01:11:07,441 --> 01:11:10,760 I'm not as bad as that. 694 01:11:11,820 --> 01:11:14,923 I did not hear you come in, Count. 695 01:11:15,991 --> 01:11:19,390 I am often told I have a light footstep. 696 01:11:19,411 --> 01:11:22,121 I was looking in the mirror. 697 01:11:22,122 --> 01:11:26,727 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 698 01:11:32,884 --> 01:11:36,283 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 699 01:11:36,387 --> 01:11:39,490 They are the playthings of man's vanity. 700 01:11:40,225 --> 01:11:45,145 You are a most unusual creature, Count Dracula. 701 01:11:45,146 --> 01:11:46,838 Yes. 702 01:11:48,566 --> 01:11:50,317 How is the fair patient? 703 01:11:50,318 --> 01:11:53,320 Her diagnosis presents difficulties. 704 01:11:53,321 --> 01:11:55,239 I feared it might, my friend. 705 01:11:55,240 --> 01:11:59,201 Would you care to see what I have prescribed for her? 706 01:11:59,202 --> 01:12:01,411 Anything that you prescribe for Miss Lucy 707 01:12:01,412 --> 01:12:03,580 has the greatest interest for me. 708 01:12:03,581 --> 01:12:07,668 My prescription is a most unusual one. 709 01:12:17,847 --> 01:12:20,791 You are a wise man, Professor, 710 01:12:21,350 --> 01:12:24,561 for one who has not lived even a single lifetime. 711 01:12:24,562 --> 01:12:26,104 You flatter me, Count. 712 01:12:26,105 --> 01:12:28,356 But not wise enough to return to Holland at once, 713 01:12:28,357 --> 01:12:30,483 now that you have learned what you have learned. 714 01:12:30,484 --> 01:12:32,757 I prefer to remain. 715 01:12:35,406 --> 01:12:38,366 In the past 500 years, Professor, 716 01:12:38,367 --> 01:12:41,786 those who have crossed my path have all died, 717 01:12:41,787 --> 01:12:44,581 and some not pleasantly. 718 01:12:44,582 --> 01:12:46,434 Come here! 719 01:13:12,235 --> 01:13:14,462 Your will is strong. 720 01:13:16,031 --> 01:13:18,508 Then I must come to you. 721 01:13:38,303 --> 01:13:40,406 Sacrilege. 722 01:13:40,473 --> 01:13:42,307 Sacrilege! 723 01:13:54,153 --> 01:13:57,781 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 724 01:13:57,782 --> 01:13:59,554 Professor? 725 01:14:01,369 --> 01:14:04,768 Abraham, what has happened to you? 726 01:14:04,956 --> 01:14:06,998 Dracula has been here. 727 01:14:06,999 --> 01:14:08,541 What for? 728 01:14:08,542 --> 01:14:10,460 - He came to kill me. - What? 729 01:14:10,461 --> 01:14:13,029 It is he who is the vampire. 730 01:14:13,214 --> 01:14:16,049 Abraham, this night has been a monstrous... 731 01:14:16,050 --> 01:14:20,405 He came to kill me, and now he will prey upon you. 732 01:14:20,846 --> 01:14:22,824 What's happening? 733 01:14:23,809 --> 01:14:28,004 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 734 01:14:59,636 --> 01:15:01,178 She looks... 735 01:15:01,179 --> 01:15:02,996 Alive? 736 01:15:06,769 --> 01:15:10,748 She's the devil's undead. 737 01:15:11,024 --> 01:15:13,126 Nosferatu. 738 01:15:15,737 --> 01:15:17,988 You can't seriously expect me to believe that 739 01:15:17,989 --> 01:15:20,198 Count Dracula is some hideous monster. 740 01:15:20,199 --> 01:15:23,744 I don't expect you to believe anything 741 01:15:23,745 --> 01:15:26,097 but what is. 742 01:15:53,609 --> 01:15:55,360 What are you gonna do? 743 01:15:55,361 --> 01:15:57,679 To save her soul, 744 01:15:59,239 --> 01:16:03,034 I must take out her heart. 745 01:16:03,035 --> 01:16:04,869 Heavens and earth, no! 746 01:16:04,870 --> 01:16:06,454 It's not your choice. 747 01:16:06,455 --> 01:16:09,040 She was my daughter. If we fail here, 748 01:16:09,041 --> 01:16:11,626 it is not merely a matter of life and death, 749 01:16:11,627 --> 01:16:14,712 it is that we shall become such as she. 750 01:16:14,713 --> 01:16:17,256 - That we and your Lucy... - No, it's not possible! 751 01:16:17,257 --> 01:16:22,178 ...may become foul things of the night. There is work. 752 01:16:22,179 --> 01:16:25,373 Wild work to be done. 753 01:16:28,310 --> 01:16:30,163 And now, 754 01:16:31,481 --> 01:16:35,005 are the powers of all the devils 755 01:16:35,485 --> 01:16:37,632 against us. 756 01:16:55,922 --> 01:16:57,648 No! 757 01:17:03,096 --> 01:17:05,889 - Mrs. Galloway. - Yes? 758 01:17:05,890 --> 01:17:07,391 Would you be kind enough to make me 759 01:17:07,392 --> 01:17:09,726 a cup of tea? I feel rather cold. 760 01:17:09,727 --> 01:17:11,186 No wonder. 761 01:17:11,187 --> 01:17:14,691 The doctor's orders were that you should stay in bed. 762 01:17:14,692 --> 01:17:18,592 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 763 01:17:32,751 --> 01:17:34,794 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 764 01:17:34,795 --> 01:17:36,588 - Where's Lucy? You're supposed... - Oh, she's in her room. 765 01:17:36,589 --> 01:17:39,191 She's looking much better and asking for tea. 766 01:17:54,273 --> 01:17:56,296 I'll get the car. 767 01:18:07,454 --> 01:18:09,681 Lucy, stop! 768 01:18:09,998 --> 01:18:13,067 For God's sake, Lucy! Stop! 769 01:18:22,594 --> 01:18:24,929 What are you doing? Where are you going? 770 01:18:24,930 --> 01:18:27,014 Get out of my way, Jonathan. 771 01:18:27,015 --> 01:18:30,017 There! Now, you must believe me. 772 01:18:30,018 --> 01:18:32,186 Lucy, no. You can't possibly go to him. 773 01:18:32,187 --> 01:18:34,063 He's no danger to me. 774 01:18:34,064 --> 01:18:35,606 He's a monster! A vampire! 775 01:18:35,607 --> 01:18:37,859 - You're fools, all of you! - No! 776 01:18:37,860 --> 01:18:39,962 She means to warn him. 777 01:18:41,405 --> 01:18:44,383 Jonathan, if you try to stop me, 778 01:18:44,534 --> 01:18:46,618 I shall kill myself. 779 01:18:46,619 --> 01:18:49,704 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 780 01:18:49,705 --> 01:18:52,958 that you do not die or think of death 781 01:18:52,959 --> 01:18:54,918 until this great evil which has fouled 782 01:18:54,919 --> 01:18:57,613 your life is true dead himself! 783 01:18:59,465 --> 01:19:01,967 You dare try to confuse me! 784 01:19:01,968 --> 01:19:05,387 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 785 01:19:05,388 --> 01:19:06,638 Kind? 786 01:19:06,639 --> 01:19:11,643 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 787 01:19:11,644 --> 01:19:14,896 I despise you. All of you. Get out of my way. 788 01:19:14,897 --> 01:19:17,440 - Lucy, no! - Let me go! 789 01:19:17,441 --> 01:19:19,359 Let me go! 790 01:19:19,360 --> 01:19:21,487 You must not go. 791 01:19:21,488 --> 01:19:23,155 No! 792 01:19:23,156 --> 01:19:25,008 Be calm. 793 01:19:25,576 --> 01:19:27,894 Be calm. 794 01:19:35,586 --> 01:19:37,128 Take her home, Jack. 795 01:19:37,129 --> 01:19:38,629 Watch over her. 796 01:19:38,630 --> 01:19:40,131 Abraham, what are you going to do? 797 01:19:40,132 --> 01:19:43,611 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 798 01:19:43,802 --> 01:19:45,511 Jonathan and I must go and find 799 01:19:45,512 --> 01:19:48,490 this monster and utterly destroy it. 800 01:20:14,292 --> 01:20:17,987 Oh, God, what a stench! 801 01:20:32,727 --> 01:20:36,581 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 802 01:21:46,302 --> 01:21:51,248 Gentlemen, how kind of you to call. 803 01:21:51,975 --> 01:21:56,395 I have underestimated your powers, Count Dracula, 804 01:21:56,396 --> 01:21:59,106 to move about in daylight hours. 805 01:21:59,107 --> 01:22:02,609 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 806 01:22:02,610 --> 01:22:06,214 After my rest, my need is only to stay in darkness. 807 01:22:30,681 --> 01:22:32,098 You fools. 808 01:22:32,099 --> 01:22:36,352 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 809 01:22:36,353 --> 01:22:38,079 Me! 810 01:22:38,189 --> 01:22:41,191 You do not know how many men have come against me. 811 01:22:41,192 --> 01:22:43,526 I am the king of my kind! 812 01:22:43,527 --> 01:22:46,488 You have accomplished nothing, Van Helsing. 813 01:22:46,489 --> 01:22:48,698 Time is on my side. 814 01:22:48,699 --> 01:22:51,201 In a century, when you are dust, 815 01:22:51,202 --> 01:22:54,955 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 816 01:22:54,956 --> 01:22:56,957 - No. - Yes. 817 01:22:56,958 --> 01:23:00,836 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 818 01:23:00,837 --> 01:23:03,339 but I shall set Lucy above them all. 819 01:23:03,340 --> 01:23:05,442 You won't get Lucy. 820 01:23:06,051 --> 01:23:08,653 She's mine already. 821 01:23:09,054 --> 01:23:10,387 No! 822 01:23:21,566 --> 01:23:23,418 God! 823 01:23:31,827 --> 01:23:34,350 Damn you! 824 01:24:05,069 --> 01:24:08,969 Help me, Professor! 825 01:24:09,866 --> 01:24:12,389 Professor! 826 01:24:18,584 --> 01:24:20,401 Oh, no! 827 01:25:05,673 --> 01:25:06,871 But I helped him. 828 01:25:06,872 --> 01:25:10,010 I saw that two of those crates were safely delivered from the ship. 829 01:25:10,011 --> 01:25:12,137 Yes, but you must not blame yourself. 830 01:25:12,138 --> 01:25:15,682 He probably had other coffins brought to him other ways. 831 01:25:15,683 --> 01:25:17,142 You know this man's cunning. 832 01:25:17,143 --> 01:25:18,685 Pity my poor Lucy, then. He's probably 833 01:25:18,686 --> 01:25:20,896 got them scattered all over Whitby by now. 834 01:25:20,897 --> 01:25:25,001 Then we'll find them and tear them open, one by one. 835 01:25:26,527 --> 01:25:29,529 - In there? She can't be so ill. - I couldn't help it. 836 01:25:29,530 --> 01:25:32,491 When she came round, she was like a wild thing. 837 01:25:32,492 --> 01:25:35,535 You have given her medication? Laudanum? 838 01:25:35,536 --> 01:25:38,184 My own daughter? Certainly not. 839 01:25:40,917 --> 01:25:44,087 No, please. Can I have a moment alone with her? 840 01:25:44,088 --> 01:25:46,255 Please, I must. I must. 841 01:25:46,256 --> 01:25:49,050 But remember, Jonathan, 842 01:25:49,051 --> 01:25:52,700 she's not what she will seem. 843 01:26:08,862 --> 01:26:10,679 Jonathan. 844 01:26:10,781 --> 01:26:12,803 What happened to your face? 845 01:26:15,244 --> 01:26:18,393 You're frightened of me, too, aren't you? 846 01:26:19,081 --> 01:26:21,479 Oh, I can't bear it. 847 01:26:21,709 --> 01:26:26,190 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 848 01:26:33,430 --> 01:26:36,328 You seem yourself again. 849 01:26:37,100 --> 01:26:39,893 I've never felt so weak. 850 01:26:39,894 --> 01:26:44,044 Weak? You have the strength of 10 men. 851 01:26:46,067 --> 01:26:49,045 Jonathan, can you still love me? 852 01:26:50,113 --> 01:26:52,010 I worship you. 853 01:26:56,619 --> 01:26:59,096 I worship you. 854 01:27:04,169 --> 01:27:05,502 Will you tell me something? 855 01:27:05,503 --> 01:27:07,355 Of course. 856 01:27:08,340 --> 01:27:12,260 What were you doing, you and my father and the professor, 857 01:27:12,261 --> 01:27:14,579 in the cemetery to Mina? 858 01:27:17,641 --> 01:27:19,976 I can't... I can't... 859 01:27:19,977 --> 01:27:22,312 You say you love me, but you don't trust me. 860 01:27:22,313 --> 01:27:24,314 I would trust you with my life, my soul. 861 01:27:24,315 --> 01:27:25,690 Then tell me, what were you doing? 862 01:27:25,691 --> 01:27:28,919 You and the professor at Carfax. 863 01:27:34,617 --> 01:27:38,995 I only want to know if you can still love me. 864 01:27:38,996 --> 01:27:41,456 Oh, Lucy, please. Please. 865 01:27:41,457 --> 01:27:43,374 There's no need to hide your schemes 866 01:27:43,375 --> 01:27:45,293 and your plots from me, is there? 867 01:27:45,294 --> 01:27:46,941 No. 868 01:27:47,546 --> 01:27:50,274 Jonathan, it's no use. 869 01:27:52,177 --> 01:27:55,346 Whatever he wants to know, he finds out. 870 01:27:55,347 --> 01:27:57,723 He knows everything you think, everything you do. 871 01:27:57,724 --> 01:28:00,122 Lucy, stop, please! 872 01:28:01,061 --> 01:28:04,335 - All right. All right. - Stop it! 873 01:28:05,190 --> 01:28:07,024 - No. - Don't worry. 874 01:28:07,025 --> 01:28:08,901 No. Lucy, please. 875 01:28:08,902 --> 01:28:12,301 There's nothing to be frightened of, I love you. 876 01:28:12,531 --> 01:28:14,740 - I love you. - No. 877 01:28:16,409 --> 01:28:21,539 I love you. I love you. I love you. 878 01:28:21,540 --> 01:28:24,017 - No, please. - I love you. 879 01:28:59,078 --> 01:29:02,807 Professor! Professor! 880 01:29:08,963 --> 01:29:10,689 Oh, no. 881 01:29:11,090 --> 01:29:14,551 Oh, no. Oh, no. 882 01:29:21,894 --> 01:29:23,871 Oh, no. 883 01:29:56,470 --> 01:29:59,148 - She'll sleep now. - But shouldn't we stay with her? 884 01:29:59,149 --> 01:30:01,308 It's all right. My people will look after her. 885 01:30:01,309 --> 01:30:03,518 - You two, you need some rest. - Give me them back! 886 01:30:03,519 --> 01:30:04,811 Give me them back! Give me them back! 887 01:30:04,812 --> 01:30:07,314 - Give me them back, you old niggly. - What? 888 01:30:07,315 --> 01:30:08,482 Dr. Seward, make him give me them back. 889 01:30:08,483 --> 01:30:10,442 - He's collecting bugs. - Bugs? 890 01:30:10,443 --> 01:30:12,444 And he's eating them alive. 891 01:30:12,445 --> 01:30:14,363 He's disgusting! 892 01:30:14,364 --> 01:30:15,530 You'll see what disgusting is tonight... 893 01:30:15,531 --> 01:30:17,157 - Hey, get down there! - ... when he comes. 894 01:30:17,158 --> 01:30:20,452 - Excuse me. When who comes, please? - You know. 895 01:30:20,453 --> 01:30:22,996 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 896 01:30:22,997 --> 01:30:26,646 You've got no blood in you, anyway. 897 01:30:26,668 --> 01:30:29,169 And besides, I've got one here that you didn't find. 898 01:30:29,170 --> 01:30:32,005 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 899 01:30:32,006 --> 01:30:34,383 Do you think Dracula will come back tonight? 900 01:30:34,384 --> 01:30:35,884 Of course he will. 901 01:30:35,885 --> 01:30:40,285 Well, we must obviously be ready. 902 01:31:29,441 --> 01:31:31,338 Good evening. 903 01:31:46,875 --> 01:31:49,710 They shouldn't have tied me up like this. 904 01:31:49,711 --> 01:31:53,406 I would have gone quiet, like a kitten. 905 01:31:54,257 --> 01:31:56,404 I'd like a kitten. 906 01:31:56,426 --> 01:31:59,745 A nice, little, sleek, playful kitten 907 01:32:00,263 --> 01:32:02,536 that I could feed you to. 908 01:32:07,563 --> 01:32:11,042 I'd play with him, and I'd stroke him, 909 01:32:11,108 --> 01:32:14,069 and I'd feed him and feed him and feed him... 910 01:32:27,708 --> 01:32:31,711 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 911 01:32:31,712 --> 01:32:35,215 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 912 01:32:35,216 --> 01:32:37,967 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 913 01:32:37,968 --> 01:32:40,804 and those sharp white teeth of his like rats. 914 01:32:40,805 --> 01:32:44,909 Hundreds and thousands and millions of them. 915 01:32:56,154 --> 01:32:59,678 Oh, God, help my poor soul. 916 01:33:04,579 --> 01:33:06,163 Renfield. 917 01:33:06,164 --> 01:33:09,688 I'm the slave. I'm the dog, master. 918 01:33:09,751 --> 01:33:11,919 But please don't kill me. 919 01:33:11,920 --> 01:33:14,422 For the love of God, let me live. 920 01:33:14,423 --> 01:33:16,775 Did I not promise you 921 01:33:17,217 --> 01:33:20,445 that you should come to me at your death 922 01:33:20,679 --> 01:33:24,682 and enjoy centuries of life and power 923 01:33:24,683 --> 01:33:27,017 over the bodies and souls of others? 924 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 But I don't want human life. 925 01:33:33,109 --> 01:33:37,195 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 926 01:33:37,196 --> 01:33:39,698 Then punish me. Torture me, I deserve it. 927 01:33:39,699 --> 01:33:41,324 But please, let me live. 928 01:33:41,325 --> 01:33:43,643 Oh, Renfield. 929 01:33:44,912 --> 01:33:47,310 You disappoint me so. 930 01:34:24,077 --> 01:34:26,850 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 931 01:34:27,664 --> 01:34:29,516 Dracula? 932 01:34:29,917 --> 01:34:31,689 Quick! 933 01:34:33,253 --> 01:34:36,857 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 934 01:34:39,092 --> 01:34:41,694 Hurry, Doctor. Come on! 935 01:34:47,518 --> 01:34:48,726 Quickly! 936 01:34:48,727 --> 01:34:49,772 Lucy! 937 01:34:53,167 --> 01:34:54,118 Lucy! 938 01:34:54,505 --> 01:34:55,776 Lucy! 939 01:34:58,446 --> 01:35:00,864 No! Come on! 940 01:35:00,865 --> 01:35:05,140 Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 941 01:35:22,679 --> 01:35:26,283 Go left, down the lane here. Down the lane. 942 01:35:38,653 --> 01:35:41,155 Faster! Won't this contraption go faster? 943 01:35:41,156 --> 01:35:44,134 It won't go any bloody faster. 944 01:35:57,089 --> 01:35:59,942 The forest! Try the forest. 945 01:36:16,734 --> 01:36:18,551 Lucy, come. 946 01:36:18,694 --> 01:36:20,637 Come to me. 947 01:36:24,618 --> 01:36:29,815 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 948 01:36:30,415 --> 01:36:34,360 Only until we have left behind those who would destroy us. 949 01:36:34,628 --> 01:36:36,354 And then? 950 01:36:37,547 --> 01:36:41,026 And then you will join me on a higher plane, 951 01:36:41,092 --> 01:36:43,069 feeding on them. 952 01:36:43,553 --> 01:36:46,531 We will create more of our kind, Lucy. 953 01:36:55,231 --> 01:36:56,357 Which way? 954 01:36:56,358 --> 01:36:59,234 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 955 01:36:59,235 --> 01:37:01,070 Listen Listen! 956 01:37:01,071 --> 01:37:05,347 Hey! Hey! Hey, there, driver! 957 01:37:06,285 --> 01:37:07,827 Tom Hindley, is that you? 958 01:37:07,828 --> 01:37:09,329 Yes, sir. It's me. Morning. 959 01:37:09,330 --> 01:37:10,914 What are you doing out here at this hour? 960 01:37:10,915 --> 01:37:13,124 I had to pick up another of them damn crates 961 01:37:13,125 --> 01:37:15,627 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 962 01:37:15,628 --> 01:37:16,815 Whoa! 963 01:37:16,962 --> 01:37:18,421 Whoa! 964 01:37:20,091 --> 01:37:22,944 Look, that crate! 965 01:37:23,469 --> 01:37:25,261 Scarborough. The port! 966 01:37:25,262 --> 01:37:28,139 - Then he's leaving England. - After him! 967 01:37:28,140 --> 01:37:29,832 Hurry. 968 01:38:02,718 --> 01:38:04,009 Hindley! 969 01:38:04,010 --> 01:38:07,972 - Pull in front of him. - For God's sake, stop, man! 970 01:38:07,973 --> 01:38:09,515 Hindley! 971 01:38:09,516 --> 01:38:11,392 I can't stop them! 972 01:38:11,393 --> 01:38:13,310 For God's sake, what are you doing, man? 973 01:38:13,311 --> 01:38:15,333 I'm doing me best, aren't I? 974 01:38:16,815 --> 01:38:18,149 Pull over, man! Pull over. 975 01:38:18,150 --> 01:38:19,922 Hindley! 976 01:38:32,248 --> 01:38:34,020 Whoa! 977 01:38:38,087 --> 01:38:40,338 You stupid ha'porth! 978 01:38:40,339 --> 01:38:42,007 Maniac! 979 01:38:50,391 --> 01:38:53,289 Come! Come on! 980 01:38:56,731 --> 01:39:00,525 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 981 01:39:00,526 --> 01:39:02,194 Hindley! 982 01:39:02,195 --> 01:39:04,696 Come on! Whoa! Hey, Billy. 983 01:39:04,697 --> 01:39:06,674 Hindley! 984 01:39:18,212 --> 01:39:20,234 Look out! 985 01:39:37,898 --> 01:39:40,691 This thing mocks us, Abraham. 986 01:39:40,692 --> 01:39:43,820 If we are beaten, then there is no God. 987 01:39:43,821 --> 01:39:46,072 The axle's cracked. 988 01:39:46,073 --> 01:39:47,615 Scarborough, how far is it yet? 989 01:39:47,616 --> 01:39:49,784 It's 10 miles. It's no use. 990 01:39:49,785 --> 01:39:51,978 Come on, we must try. 991 01:39:59,587 --> 01:40:01,255 Fresh mackerel! Really fresh! 992 01:40:01,256 --> 01:40:03,006 Eels, all fresh today! 993 01:40:05,510 --> 01:40:08,954 Get your fresh mackerel, two bob a box. 994 01:40:10,473 --> 01:40:12,495 Where is it? 995 01:40:13,309 --> 01:40:17,020 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 996 01:40:17,021 --> 01:40:18,689 Is that the one with the big crate on it? 997 01:40:18,690 --> 01:40:20,774 Yes, where is it? 998 01:40:20,775 --> 01:40:23,043 It's out there, aboard the Czarina Catherine, 999 01:40:23,044 --> 01:40:25,028 - bound for Rumania. - Take us to her. We'll pay you. 1000 01:40:25,029 --> 01:40:27,379 - Please, we must catch that ship. - What? 1001 01:40:27,500 --> 01:40:31,201 You stay here in case they are not on board. Keep well. Bye. 1002 01:40:31,202 --> 01:40:32,974 Take care. 1003 01:40:49,889 --> 01:40:53,117 - Hey! Stop! - Hey! Hey! 1004 01:41:10,326 --> 01:41:11,701 Dracula, where is he? 1005 01:41:12,202 --> 01:41:15,246 Count Dracula is on this ship! 1006 01:41:19,418 --> 01:41:21,487 Nosferatu. 1007 01:41:25,467 --> 01:41:27,444 The cargo hold! 1008 01:41:32,682 --> 01:41:34,659 Where is it? 1009 01:41:35,644 --> 01:41:37,541 Come on! 1010 01:41:44,444 --> 01:41:45,653 Jonathan, here. 1011 01:41:45,654 --> 01:41:47,346 I see it. 1012 01:42:24,610 --> 01:42:26,678 No! 1013 01:42:29,678 --> 01:42:33,678 Preuzeto sa www.titlovi.com 72236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.