Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,550 --> 00:02:12,550
www.titlovi.com
2
00:02:15,550 --> 00:02:17,717
What? What?
It's here! Here!
3
00:03:09,313 --> 00:03:13,292
Overboard!
Throw overboard!
4
00:03:21,367 --> 00:03:22,701
Hurry up!
5
00:03:24,621 --> 00:03:26,598
It is stuck!
6
00:04:20,678 --> 00:04:23,054
Onward Christian soldiers
7
00:04:23,055 --> 00:04:24,806
Get back!
Get back!
8
00:04:24,807 --> 00:04:28,142
- Marching as to war
- They're all crazy!
9
00:04:28,143 --> 00:04:29,477
Get off!
10
00:04:29,478 --> 00:04:33,147
Swales, for God's sake,
give these poor wretches
11
00:04:33,148 --> 00:04:35,817
some laudanum to calm
their shattered nerves!
12
00:04:35,818 --> 00:04:39,946
- They won't take nothing, Dr. Seward!
- Well, give them something, anything!
13
00:04:39,947 --> 00:04:41,698
I can't.
Get away, come on.
14
00:04:41,699 --> 00:04:45,619
Dr. Seward! Dr. Seward,
where's Miss Lucy?
15
00:04:45,620 --> 00:04:48,539
Where's Miss Lucy to
help with my baby?
16
00:04:48,540 --> 00:04:50,916
Mrs. Galloway, where
is my daughter?
17
00:04:50,917 --> 00:04:52,751
Miss Lucy's upstairs
in the house, sir,
18
00:04:52,752 --> 00:04:54,795
looking after that friend of hers.
19
00:04:54,796 --> 00:04:58,716
Fine time to abandon us.
Swales, I'm coming down.
20
00:04:58,717 --> 00:05:02,412
- Swales, I'm coming down.
Out of the way! - All quiet, sir!
21
00:05:02,637 --> 00:05:04,346
"But anyway, you needn't worry.
22
00:05:04,347 --> 00:05:05,848
"As soon as you finish law school,
23
00:05:05,849 --> 00:05:08,350
"I'm sure our firm will
hire you in a second. "
24
00:05:08,351 --> 00:05:09,518
Hey.
25
00:05:09,519 --> 00:05:14,214
"You will make a beautiful addition to the
firm of Snodgrass, Shilling and Wallop. "
26
00:05:14,357 --> 00:05:16,584
Oh! Oh, Lord!
Quick!
27
00:05:17,318 --> 00:05:19,486
Oh!
Is it all right?
28
00:05:19,487 --> 00:05:21,464
Yes, yes.
29
00:05:21,531 --> 00:05:23,532
You know, Lucy,
you're so much braver
30
00:05:23,533 --> 00:05:25,743
than I am, taking on all
those men like that.
31
00:05:25,744 --> 00:05:28,663
But don't you think we ought to have
some influence, some say on things?
32
00:05:28,664 --> 00:05:31,166
- After all, we are not chattels.
- We are not chattels.
33
00:05:31,167 --> 00:05:32,709
- No, I know we're not.
- Miss Lucy.
34
00:05:32,710 --> 00:05:33,835
Yes?
35
00:05:33,836 --> 00:05:35,837
Your father says he needs
you in the wards right away.
36
00:05:35,838 --> 00:05:37,589
- Yes, I'm coming.
- Do you have to go now, Lucy?
37
00:05:37,590 --> 00:05:40,409
- Yes, into bed with you.
- All right.
38
00:05:41,719 --> 00:05:44,242
- Here we go.
- Thank you.
39
00:05:46,057 --> 00:05:48,016
Now, remember, Mina,
40
00:05:48,017 --> 00:05:51,227
if you don't rest, you'll be stuck
in this bedroom all winter.
41
00:05:51,228 --> 00:05:52,395
Yes, you're quite right.
42
00:05:52,396 --> 00:05:54,847
- You go down to them. I'll be fine.
- Good night, darling.
43
00:05:54,848 --> 00:05:56,420
Good night.
44
00:06:10,665 --> 00:06:12,333
Lucy, we've got our work cut out.
45
00:06:12,334 --> 00:06:15,169
I'm sorry, Papa, but Mina isn't
feeling at all well tonight.
46
00:06:15,170 --> 00:06:18,923
I know she's our friend, but, really,
Mina's never feeling very well.
47
00:06:18,924 --> 00:06:20,174
Now, Papa, that's not fair.
48
00:06:20,175 --> 00:06:22,927
We invited her here for her health,
and we have to look after her.
49
00:06:22,928 --> 00:06:25,096
Oh, Annie, don't
worry, I'll take him.
50
00:06:25,097 --> 00:06:28,724
Let me take him, darling.
There we are.
51
00:06:28,725 --> 00:06:31,602
Oh, it can't be as bad as that.
52
00:06:33,230 --> 00:06:34,522
Bells!
53
00:06:34,523 --> 00:06:35,815
What, bells?
54
00:06:35,816 --> 00:06:37,900
Hollow bells!
Listen!
55
00:06:37,901 --> 00:06:39,610
Sunken bells.
56
00:06:39,611 --> 00:06:42,196
Sunken bells
Are you mad, Swales?
57
00:06:42,197 --> 00:06:46,472
It's just the church bells to
warn the ships, that's all.
58
00:10:05,739 --> 00:10:08,991
That's it. A little bit more.
Right.
59
00:10:08,992 --> 00:10:13,096
Come on, you two, get your
hands out of your pockets.
60
00:10:13,121 --> 00:10:14,830
No, no, no!
61
00:10:14,831 --> 00:10:17,854
Say, keep them bits
of timber separate.
62
00:10:18,418 --> 00:10:21,920
Tell them women to get out of
the way if they're not helping.
63
00:10:21,921 --> 00:10:24,673
It's freezing, isn't it? Freezing.
64
00:10:24,674 --> 00:10:26,634
Come on, now, son,
grab hold of this.
65
00:10:26,635 --> 00:10:28,595
It'll give our mum some
tidy frocks, won't it, Dad?
66
00:10:28,596 --> 00:10:31,931
Hey, watch that boom! It'll
knock your bloody head off.
67
00:10:31,932 --> 00:10:34,876
Not likely. The thing
about these wrecks...
68
00:10:46,989 --> 00:10:48,281
Hey, what is it?
69
00:10:48,282 --> 00:10:50,384
He's in that contraption.
70
00:10:53,621 --> 00:10:55,455
Perhaps it will have your
fingers up. But all right.
71
00:10:55,456 --> 00:10:56,539
Aye, aye.
72
00:10:56,540 --> 00:10:58,249
Should we not hitch the...
73
00:10:58,250 --> 00:11:01,069
Leave all that there.
74
00:11:01,962 --> 00:11:03,779
Morning, sir.
75
00:11:03,964 --> 00:11:06,862
- Fancy.
- That he is! He's fancy.
76
00:11:09,513 --> 00:11:12,181
- Sorry, no one allowed on board.
- I've got business on board.
77
00:11:12,182 --> 00:11:14,809
- What sort of business?
- I'm a solicitor, Jonathan Harker,
78
00:11:14,810 --> 00:11:16,352
and I've been on the road
all night from London.
79
00:11:16,353 --> 00:11:19,438
Jonathan! It's all
right, let him pass.
80
00:11:19,439 --> 00:11:21,416
Right. Carry on.
81
00:11:22,526 --> 00:11:24,527
What the devil are
you doing here?
82
00:11:24,528 --> 00:11:26,487
Our firm was telegraphed
yesterday
83
00:11:26,488 --> 00:11:29,307
that this ship had been
sighted a week early.
84
00:11:29,449 --> 00:11:31,517
Oh, God.
85
00:11:32,661 --> 00:11:34,161
The man we represented
in the purchase
86
00:11:34,162 --> 00:11:35,746
of Carfax Abbey, Count Dracula...
87
00:11:35,747 --> 00:11:37,331
Count Dracula, of course!
88
00:11:37,332 --> 00:11:40,501
- How stupid of me, I almost
forgot in all... - Is he safe?
89
00:11:40,502 --> 00:11:41,877
- Who?
- Dracula.
90
00:11:41,878 --> 00:11:44,004
Oh, yes.
He's the only one who is.
91
00:11:44,005 --> 00:11:48,610
Young Mina found him on the beach
last night, and we took him to Carfax.
92
00:11:48,969 --> 00:11:51,054
As for the rest of the crew...
93
00:11:51,055 --> 00:11:52,347
Look.
94
00:11:54,100 --> 00:11:55,434
What happened?
95
00:11:55,435 --> 00:11:58,270
We don't know. Maybe
the ship's log will tell us.
96
00:11:58,271 --> 00:12:01,249
All right, swing
them across, Harry.
97
00:12:01,691 --> 00:12:04,109
Excuse me. Is all this
cargo the Count's?
98
00:12:04,110 --> 00:12:05,360
Well, there's more down below,
99
00:12:05,361 --> 00:12:07,863
but the rest of the crates
broke up on them rocks.
100
00:12:07,864 --> 00:12:09,197
Filled up with some kind of dirt.
101
00:12:09,198 --> 00:12:10,532
Dirt?
What for?
102
00:12:10,533 --> 00:12:12,909
Whatever it is, I'll take it.
I'll put it on me wagon.
103
00:12:12,910 --> 00:12:14,411
You can't do that, Renfield.
104
00:12:14,412 --> 00:12:16,037
The Count's not here
to sign for them
105
00:12:16,038 --> 00:12:18,123
and they stay here until
he comes around himself.
106
00:12:18,124 --> 00:12:20,375
I'm sorry, Harbormaster, but
the rights of the ship owner
107
00:12:20,376 --> 00:12:21,960
are already completely sacrificed,
108
00:12:21,961 --> 00:12:24,814
since the tiller of this vessel
is held in a dead hand.
109
00:12:25,047 --> 00:12:28,133
Now, where's the rest of Dracula's baggage?
I'd like to inspect that as well.
110
00:12:28,134 --> 00:12:29,759
- Come this way.
- Harker,
111
00:12:29,760 --> 00:12:33,059
you sold me house right out
from under me and you sold
112
00:12:33,060 --> 00:12:36,810
that poor old Count a right bill of
goods with your fancy silver tongue.
113
00:12:36,811 --> 00:12:37,894
Renfield!
114
00:12:37,895 --> 00:12:40,146
I've half a mind to tell
Dracula he been took good.
115
00:12:40,147 --> 00:12:41,772
Mr. Renfield!
116
00:12:41,773 --> 00:12:44,901
I wonder if I could impose upon you
to ask the Count when he rises
117
00:12:44,902 --> 00:12:47,820
if he would join us for dinner
tonight at Billerbeck Hall.
118
00:12:47,821 --> 00:12:49,113
What, at the loony bin?
119
00:12:49,114 --> 00:12:52,492
At my home, Mr. Renfield. Come.
120
00:12:52,493 --> 00:12:53,826
Well, I'll give him the message,
121
00:12:53,827 --> 00:12:57,556
but I don't think he'll be in the
mood for any fancy socializing.
122
00:13:04,671 --> 00:13:06,693
A little bit more.
123
00:13:09,009 --> 00:13:10,952
Morning, ma'am.
124
00:13:18,102 --> 00:13:20,124
Jonathan!
125
00:13:24,859 --> 00:13:28,133
Thank God, you're here!
We've had the most...
126
00:13:28,863 --> 00:13:30,322
There, there, that's
enough of that.
127
00:13:30,323 --> 00:13:31,865
Save that till after
you're married.
128
00:13:31,866 --> 00:13:33,283
I can't tell you how
dreadful it's been.
129
00:13:33,284 --> 00:13:34,952
- Mina went...
- Slow down, Lucy, Lucy, Lucy.
130
00:13:34,953 --> 00:13:37,454
Lucy, slow down. I had to come up
here to meet your new neighbor.
131
00:13:37,455 --> 00:13:39,706
It was terrifying. Mina found
him washed up on the beach.
132
00:13:39,707 --> 00:13:41,708
It's a miracle he's not dead.
133
00:13:41,709 --> 00:13:43,544
God, you look lovely, Lucy.
134
00:13:43,545 --> 00:13:46,898
I look dreadful. I haven't
been to bed all night.
135
00:14:14,994 --> 00:14:17,688
Now. Now, for the stairs.
136
00:15:19,017 --> 00:15:20,434
This is the last one.
137
00:15:20,435 --> 00:15:24,022
And lucky for you, 'cause
I'm not a bloody machine.
138
00:15:45,753 --> 00:15:47,962
Pushed along by the
storm, no doubt.
139
00:15:47,963 --> 00:15:51,091
No storm could have caused
that captain's throat wound.
140
00:15:51,092 --> 00:15:52,509
I've never seen
anything so ghastly.
141
00:15:52,510 --> 00:15:55,053
Oh, please, Jonathan,
not before dinner.
142
00:15:55,054 --> 00:15:56,638
I'm sorry.
143
00:15:56,639 --> 00:16:00,141
And, Dr. Seward, that wolf
or dog or whatever it was...
144
00:16:00,142 --> 00:16:01,893
Oh, a dog, I'm sure.
145
00:16:01,894 --> 00:16:04,496
Probably the ship's mascot.
146
00:16:23,125 --> 00:16:24,959
Early this morning, that big dog
147
00:16:24,960 --> 00:16:26,627
belonging to the
dustman were found,
148
00:16:26,628 --> 00:16:28,295
dead as a doornail.
149
00:16:28,296 --> 00:16:30,047
Had its throat tore away.
150
00:16:30,048 --> 00:16:31,549
- Tore away?
- Aye.
151
00:16:31,550 --> 00:16:34,653
By some savage claw, they say.
152
00:16:35,971 --> 00:16:38,073
Count Dracula.
153
00:16:44,104 --> 00:16:46,001
Good evening.
154
00:16:51,112 --> 00:16:53,238
- Miss Seward.
- Good evening, Count.
155
00:16:53,239 --> 00:16:56,934
Dr. Seward. Miss Van Helsing.
156
00:16:58,035 --> 00:16:59,953
My savior.
157
00:16:59,954 --> 00:17:02,247
I trust you're feeling improved.
158
00:17:02,248 --> 00:17:05,542
Oh, yes. Thank you.
159
00:17:05,543 --> 00:17:08,145
I don't think she
looks well at all.
160
00:17:10,298 --> 00:17:12,174
Well, perhaps a trifle pale.
161
00:17:12,175 --> 00:17:14,634
Count Dracula, we
haven't actually met.
162
00:17:14,635 --> 00:17:15,969
Uh, this is, uh...
163
00:17:15,970 --> 00:17:18,972
Yes, Jonathan Harker,
my new English solicitor.
164
00:17:18,973 --> 00:17:20,474
I have enjoyed our
correspondence.
165
00:17:20,475 --> 00:17:21,933
And I, too, I must say.
166
00:17:21,934 --> 00:17:23,477
I must thank you for finding me
167
00:17:23,478 --> 00:17:25,187
an extraordinary house
here in Whitby.
168
00:17:25,188 --> 00:17:26,480
It's a pleasure.
169
00:17:26,481 --> 00:17:28,648
I'm sorry.
170
00:17:28,649 --> 00:17:30,609
But I don't see how anyone,
171
00:17:30,610 --> 00:17:32,612
except possibly Milo Renfield,
172
00:17:32,613 --> 00:17:36,137
could spend even a
day at Carfax Abbey.
173
00:17:36,533 --> 00:17:40,119
A house, Miss Seward, cannot
be made habitable in a day.
174
00:17:40,120 --> 00:17:44,395
And after all, how few days
go to make up a century.
175
00:17:44,792 --> 00:17:46,667
Sorry, I don't understand.
176
00:17:46,668 --> 00:17:48,377
I am of an old family.
177
00:17:48,378 --> 00:17:51,857
To live in a new house would
be impossible for me.
178
00:17:52,132 --> 00:17:55,551
I got dinner hot,
if anybody cares.
179
00:17:55,552 --> 00:17:58,596
I care, Mr. Swales.
Come on, Lucy.
180
00:17:58,597 --> 00:18:01,370
Come along, Count. Food.
181
00:18:08,899 --> 00:18:10,967
Miss Van Helsing.
182
00:18:19,077 --> 00:18:22,079
It is difficult for me
to express precisely,
183
00:18:22,080 --> 00:18:26,041
but there seemed to be a doom over the
ship from the moment we left Varna.
184
00:18:26,042 --> 00:18:28,418
Count, um, some wine?
You haven't...
185
00:18:28,419 --> 00:18:31,192
No, thank you, Doctor.
I never drink wine.
186
00:18:31,506 --> 00:18:33,882
Before you arrived, we were
looking at the ship's log.
187
00:18:33,883 --> 00:18:36,093
- It wasn't lost at sea?
- No.
188
00:18:36,094 --> 00:18:39,179
The very last entry
was a strange word.
189
00:18:39,180 --> 00:18:42,182
A word that Mina thought
meant "undead. "
190
00:18:42,183 --> 00:18:43,350
Undead?
191
00:18:43,351 --> 00:18:45,102
Yes.
Nosferatu.
192
00:18:45,103 --> 00:18:47,271
Ah! It means, "not dead. "
193
00:18:47,272 --> 00:18:48,564
You were right.
194
00:18:48,565 --> 00:18:51,942
No, with your permission and all
due respect to Miss Van Helsing...
195
00:18:51,943 --> 00:18:55,571
Yes, I'm quite finished, thank you.
There is a distinction.
196
00:18:55,572 --> 00:18:57,699
- The words "not dead," you see...
- Damn!
197
00:18:57,700 --> 00:18:59,643
...carry the simple meaning...
198
00:19:07,376 --> 00:19:11,963
Dead, undead. I don't care.
They all frighten me.
199
00:19:11,964 --> 00:19:13,861
Oh, I love to be frightened.
200
00:19:14,300 --> 00:19:16,026
Do you?
201
00:19:28,480 --> 00:19:31,107
This is written in an
obscure regional dialect.
202
00:19:31,108 --> 00:19:33,484
The captain was a
Magyar. I am Szekely.
203
00:19:33,485 --> 00:19:36,304
Unfortunately, I can't
translate it for you.
204
00:19:36,488 --> 00:19:38,465
Magyar.
205
00:19:38,616 --> 00:19:40,514
Szekely.
206
00:19:41,244 --> 00:19:44,597
I had no idea, Count, that
your country was so complex.
207
00:19:45,457 --> 00:19:48,355
Oh, yes, it is, Doctor, indeed.
It's very, very complex.
208
00:19:49,002 --> 00:19:51,229
- More coffee?
- Mmm.
209
00:19:54,633 --> 00:19:57,927
So, you've come to England,
Count, to settle down?
210
00:19:57,928 --> 00:20:00,220
To settle down? No, hardly that.
211
00:20:00,221 --> 00:20:03,098
I've come to wander through
the crowded streets of London,
212
00:20:03,099 --> 00:20:07,102
or to be here, in the midst of
the whirl and rush of humanity.
213
00:20:07,103 --> 00:20:11,207
To share its life,
its change, its death.
214
00:20:11,316 --> 00:20:13,025
You...
215
00:20:13,026 --> 00:20:16,379
You have a great
lust for life, Count.
216
00:20:18,198 --> 00:20:20,516
How well you phrase it.
217
00:20:24,997 --> 00:20:27,040
- Miss Van Helsing!
- Oh!
218
00:20:27,041 --> 00:20:29,125
- Mina.
- I'm all right.
219
00:20:29,126 --> 00:20:31,544
I'm all right.
I'm just dizzy.
220
00:20:31,545 --> 00:20:32,712
Swales, get the laudanum.
221
00:20:32,713 --> 00:20:34,047
No. No drugs.
222
00:20:34,048 --> 00:20:37,993
You must not pollute her blood.
Put her here on the couch.
223
00:20:47,561 --> 00:20:53,258
Forgive me, Doctor. You see, in my
country, we are a simpler people.
224
00:20:55,903 --> 00:20:57,404
The strain of the
last day has been
225
00:20:57,405 --> 00:20:59,030
too much for you,
Miss Van Helsing.
226
00:20:59,031 --> 00:21:00,573
And I am the cause, I fear.
227
00:21:00,574 --> 00:21:01,992
No, no, no. It's just...
228
00:21:01,993 --> 00:21:04,661
It's just this...
This pain in my head.
229
00:21:04,662 --> 00:21:06,080
It runs down here into my neck.
230
00:21:06,081 --> 00:21:07,331
I can remove this pain.
231
00:21:07,332 --> 00:21:09,083
Yes, and so can I.
Swales, get my...
232
00:21:09,084 --> 00:21:12,044
No. Such pains yield
readily to suggestion.
233
00:21:12,045 --> 00:21:14,864
If you mean hypnotism, she'd
be better off having the pain.
234
00:21:15,173 --> 00:21:16,424
Why?
235
00:21:16,425 --> 00:21:20,245
I suspect Mr. Harker thinks
of some ugly waving of arms.
236
00:21:20,429 --> 00:21:22,471
That is not my method.
237
00:21:22,472 --> 00:21:25,200
Now, look at me.
238
00:21:28,145 --> 00:21:31,772
When I will you to do a
thing, it shall be done.
239
00:21:31,773 --> 00:21:34,125
Hear and obey.
240
00:21:35,610 --> 00:21:38,212
From now on, you have no pain.
241
00:21:38,447 --> 00:21:41,407
- And no will of her own, either.
- Lucy!
242
00:21:41,408 --> 00:21:43,826
I admire your candor, Miss Seward.
243
00:21:43,827 --> 00:21:45,619
It is precisely the
kind of stimulating
244
00:21:45,620 --> 00:21:47,706
encounter I'd hoped to
find here in England.
245
00:21:47,707 --> 00:21:49,291
- Indeed.
- Yes, indeed.
246
00:21:49,292 --> 00:21:52,645
I despise women
with no life in them.
247
00:21:53,212 --> 00:21:55,029
No blood.
248
00:21:55,339 --> 00:21:58,488
When you awake,
you will remember nothing.
249
00:22:18,154 --> 00:22:21,364
Good Lord! Was it
something that I said?
250
00:22:21,365 --> 00:22:24,367
Now, Mr. Harker, come.
We must talk seriously.
251
00:22:24,368 --> 00:22:26,495
I want to sign the deed to
my new home here in England.
252
00:22:26,496 --> 00:22:29,456
- Of course.
- Tonight? I won't hear of it.
253
00:22:29,457 --> 00:22:33,608
This was meant to be a party
to welcome our new neighbor.
254
00:22:35,714 --> 00:22:37,691
Come, Count.
255
00:22:38,926 --> 00:22:40,384
Come and dance with me.
256
00:22:40,385 --> 00:22:43,471
- But I hardly know...
- It doesn't matter. I'll teach you.
257
00:22:53,774 --> 00:22:55,525
I meant,
258
00:22:55,526 --> 00:22:57,594
I hardly know you.
259
00:23:04,076 --> 00:23:06,019
Nonsense.
260
00:24:52,729 --> 00:24:55,252
Jonathan?
261
00:25:02,239 --> 00:25:04,261
Jonathan?
262
00:25:16,211 --> 00:25:18,028
Boo!
263
00:25:18,088 --> 00:25:20,047
Oh, my God, Jonathan!
264
00:25:20,048 --> 00:25:22,050
- Don't ever do that!
- Oh.
265
00:25:22,051 --> 00:25:24,745
I thought you loved
to be frightened.
266
00:25:25,680 --> 00:25:28,848
I think I shall go back
to bed, Mr. Harker.
267
00:25:28,849 --> 00:25:30,517
Mr. Harker, is it?
268
00:25:30,518 --> 00:25:34,521
I see. Looks like I'm not gonna be good
enough for the likes of you anymore.
269
00:25:34,522 --> 00:25:37,341
Hobnobbing with
royalty now, are we?
270
00:25:37,942 --> 00:25:40,360
Really, Jonathan, you pretend
to be so utterly modern.
271
00:25:40,361 --> 00:25:43,471
- We were just dancing.
- Just dancing!
272
00:25:43,531 --> 00:25:45,782
That's a right amazing
way of putting it.
273
00:25:45,783 --> 00:25:49,478
Do you know, Jonathan,
if you go on being cross,
274
00:25:51,372 --> 00:25:55,250
you're going to sprout
the most enormous wart
275
00:25:55,251 --> 00:25:58,650
right on the end of your nose.
276
00:29:11,911 --> 00:29:13,244
It's nothing.
277
00:29:17,041 --> 00:29:18,984
It's just a dog.
278
00:30:24,151 --> 00:30:26,469
Bloody hell, that hurts.
279
00:30:37,206 --> 00:30:39,399
Bloody heck.
280
00:30:44,589 --> 00:30:46,441
Pump.
281
00:30:50,928 --> 00:30:52,745
Oh...
282
00:30:58,811 --> 00:31:00,583
Oh.
283
00:31:01,690 --> 00:31:03,462
Here we go.
284
00:31:04,359 --> 00:31:06,256
Here we go.
285
00:31:07,696 --> 00:31:12,051
Nice and fat and juicy.
286
00:31:24,262 --> 00:31:26,310
Good evening.
287
00:31:29,217 --> 00:31:31,490
It will not open.
288
00:31:31,553 --> 00:31:33,700
You have nothing to fear.
289
00:31:33,722 --> 00:31:35,306
I'm accustomed to
barring my home.
290
00:31:35,307 --> 00:31:37,391
There are wolves
in Transylvania.
291
00:31:37,392 --> 00:31:39,018
Not here, there ain't.
292
00:31:39,019 --> 00:31:41,212
You must have patience with me.
293
00:31:41,355 --> 00:31:43,957
You must try to understand me.
294
00:31:44,692 --> 00:31:48,262
I can reward you with
a long and fruitful life,
295
00:31:48,571 --> 00:31:51,139
but I must have your loyalty.
296
00:31:51,407 --> 00:31:53,475
Can you give that?
297
00:31:56,245 --> 00:31:58,313
Then come.
298
00:32:01,209 --> 00:32:02,876
I've been bit by a bat.
299
00:32:02,877 --> 00:32:05,024
Yes, I see.
300
00:32:09,592 --> 00:32:12,866
Go on, then, lads. Let
the dog see the rabbit.
301
00:32:18,518 --> 00:32:20,227
Good morning, Dad. We got that.
302
00:32:20,228 --> 00:32:22,375
Good morning, Burt.
303
00:32:24,107 --> 00:32:26,441
- Morning, Billy, lad.
- Tally-ho.
304
00:32:26,442 --> 00:32:30,217
Come now! Mind yourself!
Mind where you're going!
305
00:32:41,458 --> 00:32:43,059
Mina?
306
00:32:50,300 --> 00:32:53,653
What is it? Mina, what's
wrong? What is it?
307
00:32:54,471 --> 00:32:57,699
The moonlight...
And the flapping...
308
00:32:57,808 --> 00:33:01,144
Papa! Papa, come quickly!
309
00:33:01,145 --> 00:33:02,979
Darling, try and tell
me what's wrong.
310
00:33:02,980 --> 00:33:04,647
- I... I...
- What is it?
311
00:33:06,150 --> 00:33:08,343
Papa, come quickly!
312
00:33:08,736 --> 00:33:10,487
- Papa, help her!
- What's wrong with her?
313
00:33:10,488 --> 00:33:11,822
She can't breathe.
314
00:33:13,992 --> 00:33:16,326
My throat pains me so.
315
00:33:16,327 --> 00:33:17,995
I can't get any air.
316
00:33:17,996 --> 00:33:19,621
There's plenty. Take a deep breath.
317
00:33:19,622 --> 00:33:20,914
- What happened?
- I don't know.
318
00:33:20,915 --> 00:33:22,166
She's so white. Asphyxia.
319
00:33:22,167 --> 00:33:23,751
Just breathe in, darling.
Just breathe.
320
00:33:23,752 --> 00:33:25,085
Mina, breathe.
321
00:33:25,086 --> 00:33:26,712
- Breathe, please.
- Try!
322
00:33:26,713 --> 00:33:29,256
- Mina, breathe! Breathe! Mina!
- Try, darling.
323
00:33:29,257 --> 00:33:31,216
- Mina, breathe, breathe!
- I can't breathe!
324
00:33:31,217 --> 00:33:32,468
Oh, Papa, stop it!
325
00:33:32,469 --> 00:33:34,178
- Breathe!
- Oh, Father, be careful!
326
00:33:34,179 --> 00:33:36,096
Breathe! Mina, Mina!
Breathe!
327
00:33:36,097 --> 00:33:38,015
Oh, Papa, stop it!
328
00:33:38,016 --> 00:33:39,850
Breathe, breathe.
329
00:33:39,851 --> 00:33:42,019
- Try, darling, just...
- Breathe.
330
00:33:42,020 --> 00:33:43,520
Breathe.
331
00:33:50,612 --> 00:33:53,386
Oh, my God, Papa. She's dead.
332
00:34:05,085 --> 00:34:07,232
Look at her throat!
333
00:34:07,880 --> 00:34:09,732
Two punctures.
334
00:34:11,759 --> 00:34:14,844
Not very large,
but not wholesome.
335
00:34:14,845 --> 00:34:17,847
Not wholesome, Papa?
What are you talking about?
336
00:34:17,848 --> 00:34:21,122
Jonathan, get her out
of here. Jonathan, please.
337
00:34:37,035 --> 00:34:39,495
12, Van Briggle Strasse,
Amsterdam.
338
00:34:39,496 --> 00:34:41,747
Yes, Professor Abraham
Van Helsing.
339
00:34:41,748 --> 00:34:45,477
Now, read the whole thing
back to me like a good girl.
340
00:34:46,461 --> 00:34:48,045
Nothing for me, thank you.
341
00:34:48,046 --> 00:34:50,589
Come on. You need your strength.
342
00:34:50,590 --> 00:34:52,258
I should never have
left her alone.
343
00:34:52,259 --> 00:34:55,219
That's preposterous!
You had no way of knowing.
344
00:34:55,220 --> 00:34:59,390
Mina has died. No, not lied! Died!
345
00:34:59,391 --> 00:35:01,433
Telegraph or come at once.
346
00:35:01,434 --> 00:35:05,354
Your dear friend in this saddest
of occasions, Jack Seward. Yes.
347
00:35:05,355 --> 00:35:08,107
Well, I do hope the
professor gets it.
348
00:35:08,108 --> 00:35:09,942
The poor, poor man.
349
00:35:09,943 --> 00:35:11,443
Poor Mina.
350
00:35:11,444 --> 00:35:14,046
Do you think it was
her heart, Doctor?
351
00:35:14,281 --> 00:35:16,448
Or that pain in her
head last night?
352
00:35:16,449 --> 00:35:19,286
I don't know. It's so long since
I've practiced real medicine.
353
00:35:19,287 --> 00:35:21,079
What do you think killed her?
354
00:35:21,080 --> 00:35:23,748
Killed her?
That's an odd word.
355
00:35:23,749 --> 00:35:25,250
Yet there was no
sign of disease.
356
00:35:25,251 --> 00:35:27,085
What about those
marks on her neck?
357
00:35:27,086 --> 00:35:28,587
Marks on her neck.
358
00:35:28,588 --> 00:35:32,132
Hmm. Perhaps she injured
herself fastening her shawl.
359
00:35:32,133 --> 00:35:34,485
Oh, Father, don't be absurd.
360
00:35:34,760 --> 00:35:36,953
You saw those wounds.
361
00:37:00,056 --> 00:37:01,748
Hello?
362
00:37:04,185 --> 00:37:05,957
Hello?
363
00:37:16,698 --> 00:37:18,845
Is anyone at home?
364
00:37:26,667 --> 00:37:28,439
Hello?
365
00:37:34,258 --> 00:37:35,758
Count Dracula!
366
00:37:35,759 --> 00:37:38,703
You needn't shout, Mr. Harker.
367
00:37:38,929 --> 00:37:40,555
You frightened me.
368
00:37:40,556 --> 00:37:42,453
I'm sorry.
369
00:37:43,183 --> 00:37:46,832
I had a key. I had
to let myself in.
370
00:37:47,771 --> 00:37:50,106
I wonder where Renfield can be.
371
00:37:50,107 --> 00:37:51,607
I don't know.
372
00:37:51,608 --> 00:37:53,067
I knocked, but he didn't...
373
00:37:53,068 --> 00:37:54,444
Yes, well, the man is worthless.
374
00:37:54,445 --> 00:37:57,905
It doesn't matter. At any rate,
you are here. Welcome. Come up.
375
00:37:57,906 --> 00:37:59,678
Thank you.
376
00:38:11,087 --> 00:38:12,713
Hello.
377
00:38:12,714 --> 00:38:14,298
Good evening.
378
00:38:14,299 --> 00:38:16,759
I'm sorry to hear of Miss
Van Helsing's death.
379
00:38:16,760 --> 00:38:18,135
You know already?
380
00:38:18,136 --> 00:38:20,864
Yes. News of death travels fast.
381
00:38:21,139 --> 00:38:23,140
She was very ill.
382
00:38:23,141 --> 00:38:25,642
I could tell last night when
I looked into her eyes.
383
00:38:25,643 --> 00:38:28,496
Yeah. She'd been
frail all her life.
384
00:38:29,481 --> 00:38:32,960
Oh, your key. I only had it
to inspect the property.
385
00:38:32,984 --> 00:38:36,153
Yes, of course. Have you
brought the original deed?
386
00:38:36,154 --> 00:38:38,131
Here.
387
00:38:38,907 --> 00:38:41,885
If you'd like to
sign at the bottom.
388
00:38:41,993 --> 00:38:44,286
And some customs documents
for your crates.
389
00:38:44,287 --> 00:38:47,106
Now, I didn't know what
to say of their contents.
390
00:38:47,290 --> 00:38:49,767
- Soil.
- Soil?
391
00:38:50,126 --> 00:38:51,711
Just plain dirt.
392
00:38:51,712 --> 00:38:53,296
Transylvanian earth.
393
00:38:53,297 --> 00:38:55,340
I have a keen interest in botany.
394
00:38:55,341 --> 00:38:57,675
Can you drive to London at
once to record the deed?
395
00:38:57,676 --> 00:38:59,448
No.
396
00:38:59,678 --> 00:39:03,098
Tomorrow. I must stay
with Lucy for the funeral.
397
00:39:03,099 --> 00:39:05,622
Oh, yes. Of course.
398
00:39:06,310 --> 00:39:08,103
- She's taking it...
- Not well.
399
00:39:08,104 --> 00:39:10,377
She blames herself.
400
00:39:10,773 --> 00:39:14,547
She was with me when
Mina was taken ill.
401
00:39:15,778 --> 00:39:19,632
I see. And you and Miss
Seward will marry?
402
00:39:20,074 --> 00:39:22,117
Yeah, I suppose so.
403
00:39:22,118 --> 00:39:24,035
If I can ever persuade her
to settle down long enough.
404
00:39:24,036 --> 00:39:27,497
Yes. She is stronger than
most women, isn't she?
405
00:39:27,498 --> 00:39:29,725
Yes, she is.
406
00:39:30,835 --> 00:39:32,377
I must be getting back now.
407
00:39:32,378 --> 00:39:35,714
Mr. Harker, would you deliver
this letter to Dr. Seward for me?
408
00:39:35,715 --> 00:39:36,841
Of course.
409
00:39:36,842 --> 00:39:38,551
I should like to offer
his daughter and he
410
00:39:38,552 --> 00:39:40,886
the hospitality of my
home after the funeral.
411
00:39:40,887 --> 00:39:44,707
You're welcome, of course, but
you are leaving, are you not?
412
00:39:53,191 --> 00:39:56,089
- Good evening.
- Good evening.
413
00:40:09,082 --> 00:40:10,749
I want you to help me!
414
00:40:10,750 --> 00:40:12,543
Take me away from
this cursed place!
415
00:40:12,544 --> 00:40:14,420
Let go of me, you bloody idiot!
416
00:40:14,421 --> 00:40:16,715
You've got to help me!
You've got to help me!
417
00:40:16,716 --> 00:40:20,035
You've got to save me!
You've got to save me!
418
00:40:20,761 --> 00:40:24,181
Please, you've got to help me!
Help me get away from...
419
00:40:47,121 --> 00:40:49,564
Get him in the clink, Mr. Swales.
420
00:40:54,837 --> 00:40:57,130
Hold the door, Dr. Seward.
Quick, please.
421
00:40:57,131 --> 00:40:58,799
Let me go!
Please!
422
00:40:58,800 --> 00:41:00,947
Get him in! Come on!
423
00:41:01,178 --> 00:41:04,805
The stench in here! Don't you
ever clean it out, Swales?
424
00:41:04,806 --> 00:41:06,641
Hold him!
Hold him there!
425
00:41:06,642 --> 00:41:11,247
The master's angry. He promised
me lives, not little ones.
426
00:41:11,355 --> 00:41:15,149
Flies and spiders, but big ones.
Human lives.
427
00:41:15,150 --> 00:41:17,693
"I am the resurrection
and the life.
428
00:41:17,694 --> 00:41:22,323
"He that believeth in me, yea, though
he were dead, yet shall he live.
429
00:41:22,324 --> 00:41:25,785
"And whosoever believeth
in me shall never die. "
430
00:41:25,786 --> 00:41:28,037
"I know that my redeemer liveth,
431
00:41:28,038 --> 00:41:30,706
"and that I shall rise out of
the earth on the last day,
432
00:41:30,707 --> 00:41:32,833
"and shall be covered
again with my skin
433
00:41:32,834 --> 00:41:35,607
"and shall see the
Lord in my flesh. "
434
00:41:35,671 --> 00:41:37,755
"Behold, I show you a mystery.
435
00:41:37,756 --> 00:41:41,051
"When the trumpet shall sound, the
dead shall be raised incorruptible,
436
00:41:41,052 --> 00:41:42,511
"and we shall be changed.
437
00:41:42,512 --> 00:41:48,289
"Then shall be brought to pass that
which says, 'Death, where is thy sting?
438
00:41:48,309 --> 00:41:51,144
"'0, grave, where is thy victory?"'
439
00:41:52,814 --> 00:41:54,481
I don't see why not.
440
00:41:54,482 --> 00:41:56,191
For God's sake, Lucy,
it'll do you no good
441
00:41:56,192 --> 00:41:58,193
to stay around here feeling
sorry for yourself.
442
00:41:58,194 --> 00:41:59,653
Feeling guilty for no reason.
443
00:41:59,654 --> 00:42:03,156
You don't understand, Jonathan.
I don't want to feel happy,
444
00:42:03,157 --> 00:42:06,076
to feel silly. Not now.
445
00:42:06,077 --> 00:42:07,786
Then I'll come back
tomorrow night.
446
00:42:07,787 --> 00:42:10,139
You needn't, I can manage.
447
00:42:10,415 --> 00:42:12,187
Can you?
448
00:42:15,086 --> 00:42:18,109
Jonathan, let's not part enemies.
449
00:42:18,298 --> 00:42:20,775
We're not enemies.
450
00:42:24,888 --> 00:42:26,831
Lucy.
451
00:42:27,349 --> 00:42:29,201
Oh, Lucy.
452
00:42:29,435 --> 00:42:33,062
Mina's father, uh,
Professor Van Helsing,
453
00:42:33,063 --> 00:42:36,316
is arriving from Paris this evening,
and we shall have to meet him.
454
00:42:36,317 --> 00:42:38,609
I'm afraid we shall be
unable to take advantage of
455
00:42:38,610 --> 00:42:41,112
Count Dracula's kind
invitation to dinner.
456
00:42:41,113 --> 00:42:42,739
Invitation to dinner?
457
00:42:42,740 --> 00:42:44,365
- You didn't tell me...
- Didn't I?
458
00:42:44,366 --> 00:42:47,410
Well, it doesn't matter now, I'll have
to send word around excusing us.
459
00:42:47,411 --> 00:42:49,063
- No, I'll go.
- Go?
460
00:42:49,064 --> 00:42:51,865
- I should have thought you'd rather...
- As a courtesy.
461
00:42:55,252 --> 00:42:58,588
He's sending a carriage
round at 8:00.
462
00:42:58,589 --> 00:43:00,907
So, if you, uh...
463
00:44:13,457 --> 00:44:15,375
Whitby.
Whitby.
464
00:44:15,376 --> 00:44:17,460
This is Whitby station.
465
00:44:17,461 --> 00:44:19,379
This train will call
at Scarborough,
466
00:44:19,380 --> 00:44:21,881
Bridlington and Kingston
upon Hull.
467
00:44:21,882 --> 00:44:23,383
Ah, porter.
468
00:44:23,384 --> 00:44:24,843
Whitby. Whitby.
469
00:44:24,844 --> 00:44:27,947
There are two
portmanteaux in there.
470
00:44:31,309 --> 00:44:33,035
Abraham!
471
00:44:33,520 --> 00:44:35,588
Abraham.
472
00:44:36,523 --> 00:44:38,190
In my own house.
473
00:44:38,191 --> 00:44:40,464
How can I ever...
474
00:44:40,610 --> 00:44:42,528
What happened?
475
00:44:42,529 --> 00:44:45,030
What in God's name
could have happened?
476
00:44:45,031 --> 00:44:46,949
I don't know, I don't know.
477
00:44:46,950 --> 00:44:49,201
Jack, Jack,
you must explain to me.
478
00:44:49,202 --> 00:44:51,203
I insist.
From the beginning.
479
00:44:51,204 --> 00:44:53,647
- As patiently as you can.
- I am baffled.
480
00:46:07,032 --> 00:46:08,407
Hello?
481
00:46:18,168 --> 00:46:19,985
Hello?
482
00:46:27,970 --> 00:46:30,322
Is anyone here?
483
00:46:31,890 --> 00:46:34,083
Count Dracula?
484
00:46:35,394 --> 00:46:37,462
Good evening.
485
00:46:39,399 --> 00:46:41,858
Welcome to Carfax
Abbey, Miss Seward.
486
00:46:41,859 --> 00:46:43,235
Thank you.
487
00:46:43,236 --> 00:46:47,261
I regret Mr. Harker and your
father were unable to join us.
488
00:46:47,657 --> 00:46:50,100
Let me see to your comfort.
489
00:46:57,292 --> 00:47:01,169
Of course, you examined
her with great care.
490
00:47:01,170 --> 00:47:04,339
There were no
functional causes. None.
491
00:47:04,340 --> 00:47:06,717
She'd been nervous certainly.
492
00:47:06,718 --> 00:47:08,510
- Sleepwalking.
- Sleepwalking?
493
00:47:08,511 --> 00:47:11,263
Nightmares.
I prescribed laudanum.
494
00:47:11,264 --> 00:47:13,265
What?
Laudanum?
495
00:47:13,266 --> 00:47:15,709
For nervous prostration.
496
00:47:16,853 --> 00:47:20,377
But a great loss of blood...
497
00:47:21,024 --> 00:47:23,047
How?
498
00:47:25,738 --> 00:47:27,806
Mina was so young.
499
00:47:28,365 --> 00:47:30,199
So are you.
500
00:47:30,200 --> 00:47:32,035
Tonight, I feel positively ancient.
501
00:47:32,036 --> 00:47:35,230
There are worse things than
death. You must believe me.
502
00:47:35,497 --> 00:47:37,540
If there are, I can't imagine them.
503
00:47:37,541 --> 00:47:41,486
I have buried many friends,
and I, too, am weary.
504
00:47:41,712 --> 00:47:44,110
I am the last of my kind,
505
00:47:44,673 --> 00:47:47,446
descended from a
conquering race.
506
00:47:47,551 --> 00:47:52,372
My family was its heart's
blood, its brains, its swords.
507
00:47:52,556 --> 00:47:55,158
But the warlike days are over.
508
00:47:58,354 --> 00:48:00,521
Anyway, it's not healthy
to live in the past.
509
00:48:00,522 --> 00:48:02,374
No, it isn't.
510
00:48:02,775 --> 00:48:05,444
Jonathan Harker tells me
you speak some Rumanian.
511
00:48:05,445 --> 00:48:08,015
Oh, hardly...
512
00:48:11,618 --> 00:48:13,035
There, you do understand.
513
00:48:13,036 --> 00:48:15,204
No, really, I have no
idea what you said.
514
00:48:15,205 --> 00:48:18,354
I said it would be
nice to see you smile.
515
00:48:22,921 --> 00:48:24,129
Then you should be pleased.
516
00:48:24,130 --> 00:48:26,027
Oh, I am.
517
00:48:26,424 --> 00:48:29,197
But I must warn
you to take care.
518
00:48:29,594 --> 00:48:31,446
Whatever for?
519
00:48:32,389 --> 00:48:35,015
If at any time my company
does not please you,
520
00:48:35,016 --> 00:48:37,960
you will have only
yourself to blame,
521
00:48:38,311 --> 00:48:42,211
for an acquaintance who
seldom forces himself,
522
00:48:42,941 --> 00:48:45,543
but is difficult to be rid of.
523
00:48:58,958 --> 00:49:02,043
Murder!
She's murdered my baby!
524
00:49:02,044 --> 00:49:03,712
What's going on here?
525
00:49:03,713 --> 00:49:05,296
Stop her! Stop her!
526
00:49:05,297 --> 00:49:06,965
Help me! She's murdered my baby!
527
00:49:06,966 --> 00:49:08,633
My God, no, Annie!
528
00:49:10,928 --> 00:49:12,470
Annie!
No!
529
00:49:12,471 --> 00:49:14,139
No, Annie! Annie!
530
00:49:14,140 --> 00:49:15,765
Stop her!
She killed him!
531
00:49:15,766 --> 00:49:17,976
No, Annie!
Please don't!
532
00:49:22,982 --> 00:49:25,334
What's happening?
533
00:49:28,320 --> 00:49:31,449
Two punctures directly
into the aorta?
534
00:49:31,450 --> 00:49:34,410
She just opened the door
like she had a key!
535
00:49:34,411 --> 00:49:36,328
She said could she
have my little Alex.
536
00:49:36,329 --> 00:49:38,205
No, no, no.
Please, please.
537
00:49:39,833 --> 00:49:42,668
And she was as hot
as a burning coal,
538
00:49:42,669 --> 00:49:45,296
and her eyes were
red like rubies,
539
00:49:45,297 --> 00:49:49,300
and her lips all drawn back
and her breath so foul.
540
00:49:49,301 --> 00:49:52,136
And she had these
long dreadful teeth
541
00:49:52,137 --> 00:49:56,682
like fangs of a wolf,
like nothing from this earth.
542
00:49:56,683 --> 00:49:59,143
Then she grabbed him
and I grabbed her.
543
00:49:59,144 --> 00:50:01,604
And the next thing I remembered,
she's kneeling on the floor.
544
00:50:01,605 --> 00:50:04,315
This woman,
you did not know her?
545
00:50:04,316 --> 00:50:07,485
Yes, I did. I did so.
546
00:50:07,486 --> 00:50:10,696
It was Miss Lucy's friend, Mina,
547
00:50:10,697 --> 00:50:13,492
that we put in the
earth yesterday.
548
00:50:26,172 --> 00:50:28,024
Listen to them.
549
00:50:29,175 --> 00:50:31,573
The children of the night.
550
00:50:31,886 --> 00:50:34,329
What sad music they make.
551
00:50:34,847 --> 00:50:36,306
Do you think it's sad?
552
00:50:36,307 --> 00:50:39,877
So lonely, like weeping.
553
00:50:40,686 --> 00:50:43,334
I think it's a wonderful sound.
554
00:50:47,985 --> 00:50:51,571
I really love the night.
It's so simple.
555
00:50:51,572 --> 00:50:53,469
So deceptive.
556
00:50:57,329 --> 00:50:59,226
So exciting!
557
00:50:59,289 --> 00:51:01,874
You take the dawn for granted.
558
00:51:01,875 --> 00:51:04,068
The warm, hot sunlight.
559
00:51:04,711 --> 00:51:06,483
Ah.
560
00:51:06,922 --> 00:51:08,256
But the night...
561
00:51:08,257 --> 00:51:10,655
- Was made to enjoy.
- Yes.
562
00:51:10,843 --> 00:51:12,786
Yes, it was.
563
00:51:13,178 --> 00:51:15,576
It was made to enjoy life
564
00:51:17,850 --> 00:51:19,747
and love.
565
00:51:24,147 --> 00:51:27,421
Look at me. Look.
566
00:51:53,970 --> 00:51:56,054
- You must forgive me.
- What for?
567
00:51:56,055 --> 00:51:58,498
For intruding on your life.
568
00:51:58,558 --> 00:52:01,377
I came of my own accord.
569
00:52:14,866 --> 00:52:16,825
You should perhaps go.
570
00:52:16,826 --> 00:52:18,201
No, I'd rather stay.
571
00:52:18,202 --> 00:52:21,289
- It will be light soon.
- Not for hours yet.
572
00:52:21,290 --> 00:52:23,563
I will see you again.
573
00:52:24,835 --> 00:52:26,937
Oh, please.
574
00:52:39,642 --> 00:52:41,619
Abraham?
575
00:52:42,895 --> 00:52:44,872
Ah, Jack.
576
00:52:45,564 --> 00:52:47,607
Will you take some breakfast?
577
00:52:47,608 --> 00:52:50,276
Oh, yes, thank you, Jackie.
578
00:52:50,277 --> 00:52:54,882
A little later, perhaps,
if you please. Thank you.
579
00:53:20,558 --> 00:53:22,476
Professor,
580
00:53:22,477 --> 00:53:26,172
you should come inside now,
it's getting very cold.
581
00:53:27,065 --> 00:53:31,340
I was just sitting
a while with Mina.
582
00:53:41,413 --> 00:53:43,080
What are these?
583
00:53:43,081 --> 00:53:48,279
Ah! Those tiny flowers are
from the garlic plant.
584
00:53:48,337 --> 00:53:50,189
Whatever for?
585
00:53:52,091 --> 00:53:56,261
Do you believe in
corporeal transference?
586
00:53:56,262 --> 00:53:59,264
- No.
- In materialization?
587
00:53:59,265 --> 00:54:03,540
- No.
- And not in astral bodies?
588
00:54:03,853 --> 00:54:05,937
What is this to do with Mina?
589
00:54:05,938 --> 00:54:08,440
You know the legends
of central Europe
590
00:54:08,441 --> 00:54:12,652
of the werewolves and vampires.
591
00:54:12,653 --> 00:54:14,320
Vampires?
592
00:54:14,321 --> 00:54:18,851
Creatures who suck the
blood of the living.
593
00:54:20,327 --> 00:54:21,592
You aren't saying
that you believe...
594
00:54:21,593 --> 00:54:24,019
- that Mina was attacked by...
- A creature that is dead...
595
00:54:24,020 --> 00:54:27,042
and yet not dead, a thing
that lives after its death
596
00:54:27,043 --> 00:54:28,669
- by drinking...
- Oh, no!
597
00:54:28,670 --> 00:54:30,129
It must have blood,
598
00:54:30,130 --> 00:54:32,298
- or it dies an agonizing death.
- Please, stop.
599
00:54:32,299 --> 00:54:34,071
Miss Lucy?
600
00:54:36,762 --> 00:54:41,538
I wonder if I may?
601
00:54:42,434 --> 00:54:46,629
This was to be Mina's
602
00:54:46,980 --> 00:54:48,957
for her birthday.
603
00:54:49,107 --> 00:54:53,486
She would want you to have it
604
00:54:53,487 --> 00:54:56,590
and to wear it always.
605
00:54:59,701 --> 00:55:01,518
Always.
606
00:55:36,906 --> 00:55:38,949
Good evening, Miss.
607
00:55:38,950 --> 00:55:40,802
Good evening.
608
00:55:43,246 --> 00:55:45,268
I am Count Dracula.
609
00:55:45,540 --> 00:55:47,767
Abraham Van Helsing.
610
00:55:49,210 --> 00:55:52,129
Then it is your daughter,
sir, who brings me here.
611
00:55:52,130 --> 00:55:54,825
I have come to pay my respects.
612
00:55:59,054 --> 00:56:01,656
What is that around your neck?
613
00:56:01,974 --> 00:56:03,558
This?
614
00:56:03,559 --> 00:56:06,537
It's a gift from
Professor Van Helsing.
615
00:56:08,438 --> 00:56:10,164
How kind.
616
00:56:10,232 --> 00:56:14,382
We were just going inside.
Perhaps you'd like to join us?
617
00:56:14,570 --> 00:56:16,672
No, thank you.
618
00:56:17,447 --> 00:56:19,615
With your permission, sir.
619
00:56:19,616 --> 00:56:21,763
With my blessing.
620
00:56:29,459 --> 00:56:31,919
Do sit down, Professor.
I'll bring you some tea.
621
00:56:31,920 --> 00:56:35,194
Thank you, Miss Lucy.
622
00:57:14,255 --> 00:57:16,673
Abraham, this is nonsense!
623
00:57:16,674 --> 00:57:18,777
This is witchcraft!
624
00:57:18,928 --> 00:57:21,471
This beast can tell us nothing.
625
00:57:21,472 --> 00:57:24,416
There are no such
things as vampires.
626
00:58:18,947 --> 00:58:21,532
There's nothing but the
Lord's own dead out here.
627
00:58:21,533 --> 00:58:23,305
I can't hold him!
628
00:58:23,326 --> 00:58:25,894
Let him go, man!
629
00:58:29,291 --> 00:58:30,916
What if he should break a leg?
630
00:58:30,917 --> 00:58:32,793
He won't.
631
00:58:32,794 --> 00:58:35,567
Look, how alert!
632
00:58:39,217 --> 00:58:41,719
You see, he knows.
633
00:58:41,720 --> 00:58:43,888
He will find out where
lies the vampire
634
00:58:43,889 --> 00:58:48,915
just as surely as you, Jack Seward,
could palpate a human cancer.
635
00:59:11,917 --> 00:59:16,021
Stop him! Dear God
in heaven, stop him.
636
01:00:10,728 --> 01:00:13,831
Now, it is you, my
best beloved one.
637
01:00:15,650 --> 01:00:18,878
You will be flesh of my flesh,
638
01:00:19,237 --> 01:00:21,555
blood of my blood.
639
01:00:22,073 --> 01:00:27,270
You shall cross land or
sea to do my bidding.
640
01:01:17,880 --> 01:01:19,982
I need your blood.
641
01:01:20,924 --> 01:01:22,867
I need...
642
01:03:59,670 --> 01:04:02,047
Give me a wrenching iron, Jack.
643
01:04:02,048 --> 01:04:04,195
Hold up the cross.
644
01:04:23,152 --> 01:04:26,051
That's not possible.
I saw her put...
645
01:04:26,073 --> 01:04:28,220
Body snatchers!
646
01:04:39,795 --> 01:04:41,504
The mines!
647
01:04:41,505 --> 01:04:44,858
They run underneath the
entire town, everywhere.
648
01:04:48,136 --> 01:04:53,037
No! No, Abraham, please!
I beg of you. No!
649
01:06:12,890 --> 01:06:14,616
The cross.
650
01:06:15,017 --> 01:06:17,039
The cross!
651
01:06:40,752 --> 01:06:42,478
Mina?
652
01:06:44,547 --> 01:06:46,319
Papa.
653
01:07:08,404 --> 01:07:09,780
Mina, no!
654
01:07:42,773 --> 01:07:44,966
Papa.
655
01:08:16,683 --> 01:08:18,225
- Mr. Harker.
- Mrs. Galloway,
656
01:08:18,226 --> 01:08:20,686
I'm sorry to knock you up at
this hour, but is Miss Lucy...
657
01:08:20,687 --> 01:08:22,187
In her room, sound asleep.
658
01:08:22,188 --> 01:08:24,607
Which is where we should all be,
if we had more common sense.
659
01:08:24,608 --> 01:08:25,941
Yes, you're right.
660
01:08:25,942 --> 01:08:28,736
I think I'll do the same. I'll
wait till morning to say hello.
661
01:08:28,737 --> 01:08:30,680
Good night.
662
01:08:38,663 --> 01:08:40,390
Lucy?
663
01:08:40,708 --> 01:08:42,685
It's Jonathan.
664
01:08:43,210 --> 01:08:44,936
Lucy?
665
01:08:47,798 --> 01:08:50,071
Lucy, what's the matter?
666
01:08:50,468 --> 01:08:52,240
Lucy!
667
01:08:53,512 --> 01:08:55,972
Lucy, what is it? Lucy!
668
01:08:55,973 --> 01:08:58,996
- Come, Abraham, we need to get...
- Lucy!
669
01:08:59,435 --> 01:09:00,810
- Jonathan.
- Dr. Seward.
670
01:09:00,811 --> 01:09:03,880
- Thank God, you're back.
- Doctor, quickly. Lucy, she's so cold.
671
01:09:05,942 --> 01:09:07,839
Professor.
672
01:09:10,863 --> 01:09:13,865
She has lost a great
deal of blood.
673
01:09:13,866 --> 01:09:16,309
There's scarcely any pulse.
674
01:09:22,833 --> 01:09:24,919
She'll have to be given
a blood transfusion.
675
01:09:24,920 --> 01:09:27,880
Pray to God that one
of us has her type.
676
01:09:27,881 --> 01:09:29,653
Swales!
677
01:09:30,634 --> 01:09:32,406
Swales!
678
01:09:47,901 --> 01:09:50,069
Take these and
rub them against
679
01:09:50,070 --> 01:09:52,405
the inside of all
doors and windows.
680
01:09:52,406 --> 01:09:54,490
Crush them against
the glass, so that
681
01:09:54,491 --> 01:09:56,534
the fragrance permeates
the whole room
682
01:09:56,535 --> 01:09:59,412
and keeps away all evil, and don't
forget the little room in there.
683
01:09:59,413 --> 01:10:01,163
Oh, good God, Professor.
Not garlic.
684
01:10:01,164 --> 01:10:02,873
I'm sick to my stomach as it is.
685
01:10:02,874 --> 01:10:04,875
Are you feeling weak?
686
01:10:04,876 --> 01:10:06,294
No, it doesn't matter.
687
01:10:06,295 --> 01:10:09,339
She needs more than
your blood, Jonathan.
688
01:10:09,340 --> 01:10:10,882
What she doesn't
need is to breathe
689
01:10:10,883 --> 01:10:12,551
the odor from those
wretched plants.
690
01:10:12,552 --> 01:10:17,248
Do not trifle with me. There
is a grim purpose in all I do.
691
01:10:24,439 --> 01:10:27,883
- Just a little bit longer.
- All right.
692
01:11:06,065 --> 01:11:07,440
Ah, the devil.
693
01:11:07,441 --> 01:11:10,760
I'm not as bad as that.
694
01:11:11,820 --> 01:11:14,923
I did not hear you
come in, Count.
695
01:11:15,991 --> 01:11:19,390
I am often told I have
a light footstep.
696
01:11:19,411 --> 01:11:22,121
I was looking in the mirror.
697
01:11:22,122 --> 01:11:26,727
It reflects the whole room,
and yet I cannot see...
698
01:11:32,884 --> 01:11:36,283
Forgive me, Doctor.
I dislike mirrors.
699
01:11:36,387 --> 01:11:39,490
They are the playthings
of man's vanity.
700
01:11:40,225 --> 01:11:45,145
You are a most unusual
creature, Count Dracula.
701
01:11:45,146 --> 01:11:46,838
Yes.
702
01:11:48,566 --> 01:11:50,317
How is the fair patient?
703
01:11:50,318 --> 01:11:53,320
Her diagnosis presents
difficulties.
704
01:11:53,321 --> 01:11:55,239
I feared it might, my friend.
705
01:11:55,240 --> 01:11:59,201
Would you care to see what
I have prescribed for her?
706
01:11:59,202 --> 01:12:01,411
Anything that you
prescribe for Miss Lucy
707
01:12:01,412 --> 01:12:03,580
has the greatest interest for me.
708
01:12:03,581 --> 01:12:07,668
My prescription is a
most unusual one.
709
01:12:17,847 --> 01:12:20,791
You are a wise man, Professor,
710
01:12:21,350 --> 01:12:24,561
for one who has not lived
even a single lifetime.
711
01:12:24,562 --> 01:12:26,104
You flatter me, Count.
712
01:12:26,105 --> 01:12:28,356
But not wise enough to
return to Holland at once,
713
01:12:28,357 --> 01:12:30,483
now that you have learned
what you have learned.
714
01:12:30,484 --> 01:12:32,757
I prefer to remain.
715
01:12:35,406 --> 01:12:38,366
In the past 500 years, Professor,
716
01:12:38,367 --> 01:12:41,786
those who have crossed
my path have all died,
717
01:12:41,787 --> 01:12:44,581
and some not pleasantly.
718
01:12:44,582 --> 01:12:46,434
Come here!
719
01:13:12,235 --> 01:13:14,462
Your will is strong.
720
01:13:16,031 --> 01:13:18,508
Then I must come to you.
721
01:13:38,303 --> 01:13:40,406
Sacrilege.
722
01:13:40,473 --> 01:13:42,307
Sacrilege!
723
01:13:54,153 --> 01:13:57,781
Abraham, the color's
returning to Lucy's cheeks.
724
01:13:57,782 --> 01:13:59,554
Professor?
725
01:14:01,369 --> 01:14:04,768
Abraham, what has
happened to you?
726
01:14:04,956 --> 01:14:06,998
Dracula has been here.
727
01:14:06,999 --> 01:14:08,541
What for?
728
01:14:08,542 --> 01:14:10,460
- He came to kill me.
- What?
729
01:14:10,461 --> 01:14:13,029
It is he who is the vampire.
730
01:14:13,214 --> 01:14:16,049
Abraham, this night has
been a monstrous...
731
01:14:16,050 --> 01:14:20,405
He came to kill me, and now
he will prey upon you.
732
01:14:20,846 --> 01:14:22,824
What's happening?
733
01:14:23,809 --> 01:14:28,004
Please, for God's sake! Will someone
tell me what is happening?
734
01:14:59,636 --> 01:15:01,178
She looks...
735
01:15:01,179 --> 01:15:02,996
Alive?
736
01:15:06,769 --> 01:15:10,748
She's the devil's undead.
737
01:15:11,024 --> 01:15:13,126
Nosferatu.
738
01:15:15,737 --> 01:15:17,988
You can't seriously expect
me to believe that
739
01:15:17,989 --> 01:15:20,198
Count Dracula is
some hideous monster.
740
01:15:20,199 --> 01:15:23,744
I don't expect you
to believe anything
741
01:15:23,745 --> 01:15:26,097
but what is.
742
01:15:53,609 --> 01:15:55,360
What are you gonna do?
743
01:15:55,361 --> 01:15:57,679
To save her soul,
744
01:15:59,239 --> 01:16:03,034
I must take out her heart.
745
01:16:03,035 --> 01:16:04,869
Heavens and earth, no!
746
01:16:04,870 --> 01:16:06,454
It's not your choice.
747
01:16:06,455 --> 01:16:09,040
She was my daughter.
If we fail here,
748
01:16:09,041 --> 01:16:11,626
it is not merely a matter
of life and death,
749
01:16:11,627 --> 01:16:14,712
it is that we shall
become such as she.
750
01:16:14,713 --> 01:16:17,256
- That we and your Lucy...
- No, it's not possible!
751
01:16:17,257 --> 01:16:22,178
...may become foul things
of the night. There is work.
752
01:16:22,179 --> 01:16:25,373
Wild work to be done.
753
01:16:28,310 --> 01:16:30,163
And now,
754
01:16:31,481 --> 01:16:35,005
are the powers of all the devils
755
01:16:35,485 --> 01:16:37,632
against us.
756
01:16:55,922 --> 01:16:57,648
No!
757
01:17:03,096 --> 01:17:05,889
- Mrs. Galloway.
- Yes?
758
01:17:05,890 --> 01:17:07,391
Would you be kind
enough to make me
759
01:17:07,392 --> 01:17:09,726
a cup of tea?
I feel rather cold.
760
01:17:09,727 --> 01:17:11,186
No wonder.
761
01:17:11,187 --> 01:17:14,691
The doctor's orders were
that you should stay in bed.
762
01:17:14,692 --> 01:17:18,592
But how he thinks I could
keep you there, I don't know.
763
01:17:32,751 --> 01:17:34,794
- Mrs. Galloway.
- Good morning, Mr. Harker.
764
01:17:34,795 --> 01:17:36,588
- Where's Lucy? You're supposed...
- Oh, she's in her room.
765
01:17:36,589 --> 01:17:39,191
She's looking much better
and asking for tea.
766
01:17:54,273 --> 01:17:56,296
I'll get the car.
767
01:18:07,454 --> 01:18:09,681
Lucy, stop!
768
01:18:09,998 --> 01:18:13,067
For God's sake, Lucy!
Stop!
769
01:18:22,594 --> 01:18:24,929
What are you doing?
Where are you going?
770
01:18:24,930 --> 01:18:27,014
Get out of my way, Jonathan.
771
01:18:27,015 --> 01:18:30,017
There! Now,
you must believe me.
772
01:18:30,018 --> 01:18:32,186
Lucy, no. You can't
possibly go to him.
773
01:18:32,187 --> 01:18:34,063
He's no danger to me.
774
01:18:34,064 --> 01:18:35,606
He's a monster!
A vampire!
775
01:18:35,607 --> 01:18:37,859
- You're fools, all of you!
- No!
776
01:18:37,860 --> 01:18:39,962
She means to warn him.
777
01:18:41,405 --> 01:18:44,383
Jonathan,
if you try to stop me,
778
01:18:44,534 --> 01:18:46,618
I shall kill myself.
779
01:18:46,619 --> 01:18:49,704
I charge you on your
living soul, Lucy Seward,
780
01:18:49,705 --> 01:18:52,958
that you do not die
or think of death
781
01:18:52,959 --> 01:18:54,918
until this great evil
which has fouled
782
01:18:54,919 --> 01:18:57,613
your life is true dead himself!
783
01:18:59,465 --> 01:19:01,967
You dare try to confuse me!
784
01:19:01,968 --> 01:19:05,387
Tormenting him who is the
saddest, the kindest of all.
785
01:19:05,388 --> 01:19:06,638
Kind?
786
01:19:06,639 --> 01:19:11,643
If I could send his soul to
everlasting, burning hell, I would!
787
01:19:11,644 --> 01:19:14,896
I despise you. All of you.
Get out of my way.
788
01:19:14,897 --> 01:19:17,440
- Lucy, no!
- Let me go!
789
01:19:17,441 --> 01:19:19,359
Let me go!
790
01:19:19,360 --> 01:19:21,487
You must not go.
791
01:19:21,488 --> 01:19:23,155
No!
792
01:19:23,156 --> 01:19:25,008
Be calm.
793
01:19:25,576 --> 01:19:27,894
Be calm.
794
01:19:35,586 --> 01:19:37,128
Take her home, Jack.
795
01:19:37,129 --> 01:19:38,629
Watch over her.
796
01:19:38,630 --> 01:19:40,131
Abraham, what are
you going to do?
797
01:19:40,132 --> 01:19:43,611
Miss Lucy's life is at
stake and so is her soul.
798
01:19:43,802 --> 01:19:45,511
Jonathan and I must
go and find
799
01:19:45,512 --> 01:19:48,490
this monster and
utterly destroy it.
800
01:20:14,292 --> 01:20:17,987
Oh, God, what a stench!
801
01:20:32,727 --> 01:20:36,581
Take the cross, Jonathan.
Take the cross.
802
01:21:46,302 --> 01:21:51,248
Gentlemen,
how kind of you to call.
803
01:21:51,975 --> 01:21:56,395
I have underestimated your
powers, Count Dracula,
804
01:21:56,396 --> 01:21:59,106
to move about in daylight hours.
805
01:21:59,107 --> 01:22:02,609
It is always daylight somewhere
on Earth, Professor.
806
01:22:02,610 --> 01:22:06,214
After my rest, my need is
only to stay in darkness.
807
01:22:30,681 --> 01:22:32,098
You fools.
808
01:22:32,099 --> 01:22:36,352
Do you think with your crosses and
your wafers you can destroy me?
809
01:22:36,353 --> 01:22:38,079
Me!
810
01:22:38,189 --> 01:22:41,191
You do not know how many
men have come against me.
811
01:22:41,192 --> 01:22:43,526
I am the king of my kind!
812
01:22:43,527 --> 01:22:46,488
You have accomplished
nothing, Van Helsing.
813
01:22:46,489 --> 01:22:48,698
Time is on my side.
814
01:22:48,699 --> 01:22:51,201
In a century, when you are dust,
815
01:22:51,202 --> 01:22:54,955
I shall wake and call Lucy,
my queen, from her grave.
816
01:22:54,956 --> 01:22:56,957
- No.
- Yes.
817
01:22:56,958 --> 01:23:00,836
I have in my time had
many brides, Mr. Harker,
818
01:23:00,837 --> 01:23:03,339
but I shall set Lucy
above them all.
819
01:23:03,340 --> 01:23:05,442
You won't get Lucy.
820
01:23:06,051 --> 01:23:08,653
She's mine already.
821
01:23:09,054 --> 01:23:10,387
No!
822
01:23:21,566 --> 01:23:23,418
God!
823
01:23:31,827 --> 01:23:34,350
Damn you!
824
01:24:05,069 --> 01:24:08,969
Help me, Professor!
825
01:24:09,866 --> 01:24:12,389
Professor!
826
01:24:18,584 --> 01:24:20,401
Oh, no!
827
01:25:05,673 --> 01:25:06,871
But I helped him.
828
01:25:06,872 --> 01:25:10,010
I saw that two of those crates were
safely delivered from the ship.
829
01:25:10,011 --> 01:25:12,137
Yes, but you must
not blame yourself.
830
01:25:12,138 --> 01:25:15,682
He probably had other coffins
brought to him other ways.
831
01:25:15,683 --> 01:25:17,142
You know this man's cunning.
832
01:25:17,143 --> 01:25:18,685
Pity my poor Lucy,
then. He's probably
833
01:25:18,686 --> 01:25:20,896
got them scattered all
over Whitby by now.
834
01:25:20,897 --> 01:25:25,001
Then we'll find them and
tear them open, one by one.
835
01:25:26,527 --> 01:25:29,529
- In there? She can't be so ill.
- I couldn't help it.
836
01:25:29,530 --> 01:25:32,491
When she came round, she
was like a wild thing.
837
01:25:32,492 --> 01:25:35,535
You have given her medication?
Laudanum?
838
01:25:35,536 --> 01:25:38,184
My own daughter?
Certainly not.
839
01:25:40,917 --> 01:25:44,087
No, please. Can I have a
moment alone with her?
840
01:25:44,088 --> 01:25:46,255
Please, I must. I must.
841
01:25:46,256 --> 01:25:49,050
But remember, Jonathan,
842
01:25:49,051 --> 01:25:52,700
she's not what she will seem.
843
01:26:08,862 --> 01:26:10,679
Jonathan.
844
01:26:10,781 --> 01:26:12,803
What happened to your face?
845
01:26:15,244 --> 01:26:18,393
You're frightened of
me, too, aren't you?
846
01:26:19,081 --> 01:26:21,479
Oh, I can't bear it.
847
01:26:21,709 --> 01:26:26,190
I don't understand. I don't understand.
What's happening to me?
848
01:26:33,430 --> 01:26:36,328
You seem yourself again.
849
01:26:37,100 --> 01:26:39,893
I've never felt so weak.
850
01:26:39,894 --> 01:26:44,044
Weak? You have the
strength of 10 men.
851
01:26:46,067 --> 01:26:49,045
Jonathan, can you still love me?
852
01:26:50,113 --> 01:26:52,010
I worship you.
853
01:26:56,619 --> 01:26:59,096
I worship you.
854
01:27:04,169 --> 01:27:05,502
Will you tell me something?
855
01:27:05,503 --> 01:27:07,355
Of course.
856
01:27:08,340 --> 01:27:12,260
What were you doing, you and
my father and the professor,
857
01:27:12,261 --> 01:27:14,579
in the cemetery to Mina?
858
01:27:17,641 --> 01:27:19,976
I can't...
I can't...
859
01:27:19,977 --> 01:27:22,312
You say you love me,
but you don't trust me.
860
01:27:22,313 --> 01:27:24,314
I would trust you with
my life, my soul.
861
01:27:24,315 --> 01:27:25,690
Then tell me,
what were you doing?
862
01:27:25,691 --> 01:27:28,919
You and the professor at Carfax.
863
01:27:34,617 --> 01:27:38,995
I only want to know if
you can still love me.
864
01:27:38,996 --> 01:27:41,456
Oh, Lucy, please.
Please.
865
01:27:41,457 --> 01:27:43,374
There's no need to
hide your schemes
866
01:27:43,375 --> 01:27:45,293
and your plots from me, is there?
867
01:27:45,294 --> 01:27:46,941
No.
868
01:27:47,546 --> 01:27:50,274
Jonathan, it's no use.
869
01:27:52,177 --> 01:27:55,346
Whatever he wants to
know, he finds out.
870
01:27:55,347 --> 01:27:57,723
He knows everything you
think, everything you do.
871
01:27:57,724 --> 01:28:00,122
Lucy, stop, please!
872
01:28:01,061 --> 01:28:04,335
- All right. All right.
- Stop it!
873
01:28:05,190 --> 01:28:07,024
- No.
- Don't worry.
874
01:28:07,025 --> 01:28:08,901
No. Lucy, please.
875
01:28:08,902 --> 01:28:12,301
There's nothing to be
frightened of, I love you.
876
01:28:12,531 --> 01:28:14,740
- I love you.
- No.
877
01:28:16,409 --> 01:28:21,539
I love you. I love you.
I love you.
878
01:28:21,540 --> 01:28:24,017
- No, please.
- I love you.
879
01:28:59,078 --> 01:29:02,807
Professor!
Professor!
880
01:29:08,963 --> 01:29:10,689
Oh, no.
881
01:29:11,090 --> 01:29:14,551
Oh, no.
Oh, no.
882
01:29:21,894 --> 01:29:23,871
Oh, no.
883
01:29:56,470 --> 01:29:59,148
- She'll sleep now.
- But shouldn't we stay with her?
884
01:29:59,149 --> 01:30:01,308
It's all right. My people
will look after her.
885
01:30:01,309 --> 01:30:03,518
- You two, you need some rest.
- Give me them back!
886
01:30:03,519 --> 01:30:04,811
Give me them back!
Give me them back!
887
01:30:04,812 --> 01:30:07,314
- Give me them back,
you old niggly. - What?
888
01:30:07,315 --> 01:30:08,482
Dr. Seward, make him
give me them back.
889
01:30:08,483 --> 01:30:10,442
- He's collecting bugs.
- Bugs?
890
01:30:10,443 --> 01:30:12,444
And he's eating them alive.
891
01:30:12,445 --> 01:30:14,363
He's disgusting!
892
01:30:14,364 --> 01:30:15,530
You'll see what
disgusting is tonight...
893
01:30:15,531 --> 01:30:17,157
- Hey, get down there!
- ... when he comes.
894
01:30:17,158 --> 01:30:20,452
- Excuse me. When who comes, please?
- You know.
895
01:30:20,453 --> 01:30:22,996
Give me them back, you
crab-faced old buzzard.
896
01:30:22,997 --> 01:30:26,646
You've got no blood
in you, anyway.
897
01:30:26,668 --> 01:30:29,169
And besides, I've got one
here that you didn't find.
898
01:30:29,170 --> 01:30:32,005
Right, in the straitjacket with him.
Get him in. Come on.
899
01:30:32,006 --> 01:30:34,383
Do you think Dracula
will come back tonight?
900
01:30:34,384 --> 01:30:35,884
Of course he will.
901
01:30:35,885 --> 01:30:40,285
Well, we must obviously be ready.
902
01:31:29,441 --> 01:31:31,338
Good evening.
903
01:31:46,875 --> 01:31:49,710
They shouldn't have
tied me up like this.
904
01:31:49,711 --> 01:31:53,406
I would have gone
quiet, like a kitten.
905
01:31:54,257 --> 01:31:56,404
I'd like a kitten.
906
01:31:56,426 --> 01:31:59,745
A nice, little,
sleek, playful kitten
907
01:32:00,263 --> 01:32:02,536
that I could feed you to.
908
01:32:07,563 --> 01:32:11,042
I'd play with him,
and I'd stroke him,
909
01:32:11,108 --> 01:32:14,069
and I'd feed him and
feed him and feed him...
910
01:32:27,708 --> 01:32:31,711
Swales! Mr. Swales!
Mr. Swales!
911
01:32:31,712 --> 01:32:35,215
He's coming to get me. He's climbing
straight up the wall to get me.
912
01:32:35,216 --> 01:32:37,967
I'm dying, and he's laughing
with his red mouth
913
01:32:37,968 --> 01:32:40,804
and those sharp white
teeth of his like rats.
914
01:32:40,805 --> 01:32:44,909
Hundreds and thousands
and millions of them.
915
01:32:56,154 --> 01:32:59,678
Oh, God, help my poor soul.
916
01:33:04,579 --> 01:33:06,163
Renfield.
917
01:33:06,164 --> 01:33:09,688
I'm the slave.
I'm the dog, master.
918
01:33:09,751 --> 01:33:11,919
But please don't kill me.
919
01:33:11,920 --> 01:33:14,422
For the love of God, let me live.
920
01:33:14,423 --> 01:33:16,775
Did I not promise you
921
01:33:17,217 --> 01:33:20,445
that you should come
to me at your death
922
01:33:20,679 --> 01:33:24,682
and enjoy centuries
of life and power
923
01:33:24,683 --> 01:33:27,017
over the bodies and
souls of others?
924
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
But I don't want human life.
925
01:33:33,109 --> 01:33:37,195
You betrayed me. You sought
to warn them all against me.
926
01:33:37,196 --> 01:33:39,698
Then punish me.
Torture me, I deserve it.
927
01:33:39,699 --> 01:33:41,324
But please, let me live.
928
01:33:41,325 --> 01:33:43,643
Oh, Renfield.
929
01:33:44,912 --> 01:33:47,310
You disappoint me so.
930
01:34:24,077 --> 01:34:26,850
Oh, Miss Lucy!
Miss Lucy!
931
01:34:27,664 --> 01:34:29,516
Dracula?
932
01:34:29,917 --> 01:34:31,689
Quick!
933
01:34:33,253 --> 01:34:36,857
Miss Seward, sir! I don't
have the key! The key!
934
01:34:39,092 --> 01:34:41,694
Hurry, Doctor.
Come on!
935
01:34:47,518 --> 01:34:48,726
Quickly!
936
01:34:48,727 --> 01:34:49,772
Lucy!
937
01:34:53,167 --> 01:34:54,118
Lucy!
938
01:34:54,505 --> 01:34:55,776
Lucy!
939
01:34:58,446 --> 01:35:00,864
No! Come on!
940
01:35:00,865 --> 01:35:05,140
Where is he taking her, Abraham?
Where is he taking her?
941
01:35:22,679 --> 01:35:26,283
Go left, down the lane
here. Down the lane.
942
01:35:38,653 --> 01:35:41,155
Faster! Won't this
contraption go faster?
943
01:35:41,156 --> 01:35:44,134
It won't go any bloody faster.
944
01:35:57,089 --> 01:35:59,942
The forest!
Try the forest.
945
01:36:16,734 --> 01:36:18,551
Lucy, come.
946
01:36:18,694 --> 01:36:20,637
Come to me.
947
01:36:24,618 --> 01:36:29,815
No, you must go on a bit longer
as a creature of the sun.
948
01:36:30,415 --> 01:36:34,360
Only until we have left behind
those who would destroy us.
949
01:36:34,628 --> 01:36:36,354
And then?
950
01:36:37,547 --> 01:36:41,026
And then you will join
me on a higher plane,
951
01:36:41,092 --> 01:36:43,069
feeding on them.
952
01:36:43,553 --> 01:36:46,531
We will create more
of our kind, Lucy.
953
01:36:55,231 --> 01:36:56,357
Which way?
954
01:36:56,358 --> 01:36:59,234
I know that way lies
Scarborough, but I don't know.
955
01:36:59,235 --> 01:37:01,070
Listen Listen!
956
01:37:01,071 --> 01:37:05,347
Hey! Hey!
Hey, there, driver!
957
01:37:06,285 --> 01:37:07,827
Tom Hindley, is that you?
958
01:37:07,828 --> 01:37:09,329
Yes, sir. It's me.
Morning.
959
01:37:09,330 --> 01:37:10,914
What are you doing out
here at this hour?
960
01:37:10,915 --> 01:37:13,124
I had to pick up another
of them damn crates
961
01:37:13,125 --> 01:37:15,627
and take to the docks at
Scarborough, before I could get...
962
01:37:15,628 --> 01:37:16,815
Whoa!
963
01:37:16,962 --> 01:37:18,421
Whoa!
964
01:37:20,091 --> 01:37:22,944
Look, that crate!
965
01:37:23,469 --> 01:37:25,261
Scarborough. The port!
966
01:37:25,262 --> 01:37:28,139
- Then he's leaving England.
- After him!
967
01:37:28,140 --> 01:37:29,832
Hurry.
968
01:38:02,718 --> 01:38:04,009
Hindley!
969
01:38:04,010 --> 01:38:07,972
- Pull in front of him.
- For God's sake, stop, man!
970
01:38:07,973 --> 01:38:09,515
Hindley!
971
01:38:09,516 --> 01:38:11,392
I can't stop them!
972
01:38:11,393 --> 01:38:13,310
For God's sake, what
are you doing, man?
973
01:38:13,311 --> 01:38:15,333
I'm doing me best, aren't I?
974
01:38:16,815 --> 01:38:18,149
Pull over, man!
Pull over.
975
01:38:18,150 --> 01:38:19,922
Hindley!
976
01:38:32,248 --> 01:38:34,020
Whoa!
977
01:38:38,087 --> 01:38:40,338
You stupid ha'porth!
978
01:38:40,339 --> 01:38:42,007
Maniac!
979
01:38:50,391 --> 01:38:53,289
Come!
Come on!
980
01:38:56,731 --> 01:39:00,525
Whoa, Billy! Hey! Ho!
Whoa, Billy! Hey!
981
01:39:00,526 --> 01:39:02,194
Hindley!
982
01:39:02,195 --> 01:39:04,696
Come on!
Whoa! Hey, Billy.
983
01:39:04,697 --> 01:39:06,674
Hindley!
984
01:39:18,212 --> 01:39:20,234
Look out!
985
01:39:37,898 --> 01:39:40,691
This thing mocks us, Abraham.
986
01:39:40,692 --> 01:39:43,820
If we are beaten,
then there is no God.
987
01:39:43,821 --> 01:39:46,072
The axle's cracked.
988
01:39:46,073 --> 01:39:47,615
Scarborough, how far is it yet?
989
01:39:47,616 --> 01:39:49,784
It's 10 miles.
It's no use.
990
01:39:49,785 --> 01:39:51,978
Come on, we must try.
991
01:39:59,587 --> 01:40:01,255
Fresh mackerel! Really fresh!
992
01:40:01,256 --> 01:40:03,006
Eels, all fresh today!
993
01:40:05,510 --> 01:40:08,954
Get your fresh mackerel,
two bob a box.
994
01:40:10,473 --> 01:40:12,495
Where is it?
995
01:40:13,309 --> 01:40:17,020
You, sir. This wagon.
You did see it arrive?
996
01:40:17,021 --> 01:40:18,689
Is that the one with
the big crate on it?
997
01:40:18,690 --> 01:40:20,774
Yes, where is it?
998
01:40:20,775 --> 01:40:23,043
It's out there, aboard the
Czarina Catherine,
999
01:40:23,044 --> 01:40:25,028
- bound for Rumania.
- Take us to her. We'll pay you.
1000
01:40:25,029 --> 01:40:27,379
- Please, we must catch that ship.
- What?
1001
01:40:27,500 --> 01:40:31,201
You stay here in case they are
not on board. Keep well. Bye.
1002
01:40:31,202 --> 01:40:32,974
Take care.
1003
01:40:49,889 --> 01:40:53,117
- Hey! Stop!
- Hey! Hey!
1004
01:41:10,326 --> 01:41:11,701
Dracula, where is he?
1005
01:41:12,202 --> 01:41:15,246
Count Dracula is on this ship!
1006
01:41:19,418 --> 01:41:21,487
Nosferatu.
1007
01:41:25,467 --> 01:41:27,444
The cargo hold!
1008
01:41:32,682 --> 01:41:34,659
Where is it?
1009
01:41:35,644 --> 01:41:37,541
Come on!
1010
01:41:44,444 --> 01:41:45,653
Jonathan, here.
1011
01:41:45,654 --> 01:41:47,346
I see it.
1012
01:42:24,610 --> 01:42:26,678
No!
1013
01:42:29,678 --> 01:42:33,678
Preuzeto sa www.titlovi.com
72236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.