All language subtitles for Dr.Stone.S02E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,295 --> 00:00:07,382 Stay put until I come back. 2 00:00:08,091 --> 00:00:08,925 It's fine. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,261 We've waited for 3,700 years. 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,222 Another few months or years 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,558 are nothing. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 I will rebuild 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,646 the Kingdom of Science. 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,863 Explosions? 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,823 Go now! 10 00:00:32,615 --> 00:00:35,452 Cell phone from the Kingdom of Science. 11 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 I'll deliver it to Taiju and Yuzuriha, even if it costs my life! 12 00:02:16,594 --> 00:02:19,472 Why do we have to leave discretely? 13 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 She'll chase us if she finds out. 14 00:02:22,142 --> 00:02:25,603 Our top-secret cell phone plan will be ruined if she finds out. 15 00:02:26,187 --> 00:02:28,982 That Homura is this tough? 16 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Why not kill or capture her? 17 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 We don't know where she's hiding. 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,658 However, Homura who hides in the dark 19 00:02:38,741 --> 00:02:40,827 has to show her face now. 20 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 What they are afraid of the most is gunpowder. 21 00:02:45,039 --> 00:02:47,709 With such loud explosions, 22 00:02:47,792 --> 00:02:50,420 the recon specialist will have to check it out. 23 00:02:51,421 --> 00:02:53,047 If Homura ever shows her face, 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 she must be heading towards the hill where the explosions were. 25 00:02:57,218 --> 00:02:59,304 I spotted her! 26 00:02:59,387 --> 00:03:01,014 It's a fleeting shadow... 27 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 She's already on the move. 28 00:03:09,314 --> 00:03:14,402 Kohaku's decisiveness and agility are impressive. 29 00:03:14,485 --> 00:03:18,615 This is a rare window of opportunity created by Senku's sound bombs. 30 00:03:19,198 --> 00:03:21,159 I must capture Homura. 31 00:03:27,206 --> 00:03:29,375 Signs of explosions. 32 00:03:33,087 --> 00:03:34,130 Danger. 33 00:03:39,594 --> 00:03:40,470 My neck. 34 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 How did she pull that off? 35 00:04:01,074 --> 00:04:02,116 Gymnastics. 36 00:04:03,576 --> 00:04:06,412 You're too young to understand. 37 00:04:06,996 --> 00:04:08,373 I'm not here to kill you. 38 00:04:08,873 --> 00:04:10,667 I know. You used the back of the knife. 39 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 When are you going to stop? 40 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 When I catch you. 41 00:04:14,379 --> 00:04:16,714 It's impossible. Just give up. 42 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Surrender now. 43 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 No can do. 44 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 I answered her 45 00:04:22,553 --> 00:04:24,764 so that she'll be out of breath. 46 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 I can't get rid of Kohaku. 47 00:04:28,101 --> 00:04:31,729 The distance between me and Homura remains the same. 48 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 -So fast! -So fast! 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,652 I'll force her to the village so that she's cornered. 50 00:04:37,735 --> 00:04:39,487 They are coming here! 51 00:04:40,071 --> 00:04:42,115 Hide the elderly and kids. 52 00:04:42,198 --> 00:04:43,866 Everyone else, surround her. 53 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Senku? 54 00:04:57,588 --> 00:04:59,048 Are you intrigued? 55 00:04:59,132 --> 00:05:02,677 Open your eyes and watch carefully then. 56 00:05:03,261 --> 00:05:06,639 Jaw-dropping Science Tool l Level 2. 57 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 Flash grenade. 58 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 This is... 59 00:05:17,525 --> 00:05:19,485 Long time no see! 60 00:05:19,569 --> 00:05:21,112 I'm Mecha-Senku. 61 00:05:21,696 --> 00:05:24,949 {\an8}Let me teach you how to make flash grenades. 62 00:05:25,033 --> 00:05:29,162 Boil sea water to obtain bittern. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,665 Electrify hot bittern 64 00:05:32,749 --> 00:05:34,667 and you'll get magnesium. 65 00:05:34,751 --> 00:05:37,795 Place magnesium in a light bulb and there you go! 66 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 And that's a Print Gocco light bulb. 67 00:05:40,173 --> 00:05:41,007 What? 68 00:05:41,090 --> 00:05:43,259 You don't know what Print Gocco is? 69 00:05:43,342 --> 00:05:46,846 Ask your parents. They might know. 70 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 Senku is as strong as a microorganism... 71 00:05:53,770 --> 00:05:55,229 So cool! 72 00:05:55,897 --> 00:05:57,607 Stop touching weird places. 73 00:05:58,691 --> 00:06:01,611 I don't buy your poor acting. 74 00:06:01,694 --> 00:06:03,780 Once I rebuild civilization, 75 00:06:03,863 --> 00:06:07,200 then maybe we can create a rom-com. 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 Should I escape through brute force? 77 00:06:10,828 --> 00:06:12,580 I'm not strong enough to... 78 00:06:16,501 --> 00:06:18,377 It didn't work at all! 79 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 Strength of microorganisms. 80 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 It's not about strength. 81 00:06:30,556 --> 00:06:33,267 Where did she get that agility from? 82 00:06:37,105 --> 00:06:38,439 She escaped. 83 00:06:38,523 --> 00:06:40,358 I'm still blind. 84 00:06:40,441 --> 00:06:43,319 Good eyesight has its cons too. 85 00:06:45,196 --> 00:06:47,740 Kinro, Ginro, 86 00:06:48,533 --> 00:06:50,868 Kohaku, Suika, 87 00:06:50,952 --> 00:06:53,371 Kaseki, Jasper, 88 00:06:53,454 --> 00:06:55,915 Kokuyo, Turquoise, 89 00:06:55,998 --> 00:06:58,000 Mantle, Argo. 90 00:06:58,084 --> 00:07:01,087 How does she know our names? 91 00:07:01,170 --> 00:07:07,385 It means she has been spying on us for a while. 92 00:07:08,094 --> 00:07:10,221 Where are Chrome, Magma, and Gen? 93 00:07:10,805 --> 00:07:13,975 Everyone is here except them. 94 00:07:14,934 --> 00:07:15,977 That's odd. 95 00:07:18,104 --> 00:07:19,021 Where are they? 96 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Technician Chrome and the powerful Magma... 97 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 Did they go mining? 98 00:07:27,738 --> 00:07:30,533 No, mining doesn't require Gen. 99 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 Why is Gen with them? 100 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 To guide them? Where to? 101 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 They are carrying something to our base. 102 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 This is just a distraction. 103 00:07:44,630 --> 00:07:46,299 Some scientific weapon perhaps? 104 00:07:47,133 --> 00:07:48,009 What will it be? 105 00:07:48,676 --> 00:07:53,514 She must have noticed Chrome and the cell phone unit. 106 00:07:54,098 --> 00:07:55,892 This is bad. 107 00:08:01,063 --> 00:08:03,483 It's not easy to track Homura. 108 00:08:04,066 --> 00:08:08,654 The trio is moving towards the base of the Tsukasa Empire. 109 00:08:09,447 --> 00:08:10,990 Homura is trying to locate them. 110 00:08:11,574 --> 00:08:14,410 She'll find out about the cell phone one way or another. 111 00:08:14,494 --> 00:08:18,080 If it's destroyed, or if she informs Tsukasa, we're done for. 112 00:08:18,164 --> 00:08:22,502 Please no! We toiled so hard for it. 113 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 We have to capture her before she finds them. 114 00:08:25,171 --> 00:08:30,510 Do you want us to chase after Homura, who is chasing after Chrome and the others? 115 00:08:30,593 --> 00:08:32,261 That's impossible. 116 00:08:33,429 --> 00:08:36,182 Jaw-dropping Science Tool 117 00:08:36,265 --> 00:08:39,310 Level 3, the ultimate weapon, is launching soon. 118 00:08:41,270 --> 00:08:43,231 The place where it illuminated... 119 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 Shiny marks... 120 00:08:45,858 --> 00:08:48,236 No time for this. 121 00:08:48,319 --> 00:08:49,946 Let's go. 122 00:08:50,613 --> 00:08:54,408 Let this thrilling two-way game of tag begin. 123 00:09:00,873 --> 00:09:04,919 These shiny marks show the path Homura took? 124 00:09:05,002 --> 00:09:08,714 How can we see those lights? 125 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 Don't play dumb. 126 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 You've already seen it before. 127 00:09:14,428 --> 00:09:16,264 The blue gem? 128 00:09:16,764 --> 00:09:18,808 It's powder. 129 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 I see. You smeared some on her. 130 00:09:23,271 --> 00:09:27,900 But I remember it only shines for a second during sunrise. 131 00:09:27,984 --> 00:09:29,902 UV rays. 132 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 This black light lamp 133 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 is a man-made UV ray. 134 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Nickel and barium. 135 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 We found them during treasure hunting. 136 00:09:41,038 --> 00:09:43,124 {\an8}In layman's terms, I mixed them in glass 137 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 {\an8}and made a purple light bulb. 138 00:09:45,167 --> 00:09:48,629 We can track her down now. 139 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 Senku, I want to ask you something. 140 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 Homura's movement is different. 141 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 That's gymnastics. 142 00:10:06,814 --> 00:10:09,567 A lost skill in this era. 143 00:10:09,650 --> 00:10:12,111 It'll be hard to capture her without hurting her. 144 00:10:12,653 --> 00:10:14,322 If I can use my blade, 145 00:10:14,405 --> 00:10:17,033 I can easily behead her. 146 00:10:18,034 --> 00:10:21,120 A bloodless war against the Tsukasa Empire will no longer be a dream. 147 00:10:22,455 --> 00:10:24,957 Can I kill her? 148 00:10:27,793 --> 00:10:32,465 Have you killed someone before, Kohaku? 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Of course not. 150 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 That's why 151 00:10:43,851 --> 00:10:45,978 even if my hands are forced, 152 00:10:46,062 --> 00:10:47,980 I'll still hesitate. 153 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 My weakness will be exposed. 154 00:10:52,193 --> 00:10:54,403 To get rid of the hesitation 155 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 I need to convince myself. 156 00:10:58,866 --> 00:11:00,409 Don't worry. 157 00:11:00,493 --> 00:11:05,289 The weapon by your waist might not even have its showtime. 158 00:11:07,667 --> 00:11:13,172 Why else do you think we worked so hard to make a huge box? 159 00:11:14,256 --> 00:11:17,009 It is the strongest weapon in contemporary warfare, 160 00:11:17,093 --> 00:11:18,677 intelligence. 161 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 -Wait. -No! 162 00:11:24,141 --> 00:11:25,476 -Shit! -Yikes! 163 00:11:26,227 --> 00:11:28,687 The vacuum tube inside is still intact? 164 00:11:29,313 --> 00:11:32,525 Seems like we have to check regularly while moving. 165 00:11:35,236 --> 00:11:36,070 Someone called! 166 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Wait, don't answer it, Chrome! 167 00:11:38,322 --> 00:11:39,657 Why? 168 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 It stopped ringing. 169 00:11:41,784 --> 00:11:46,372 For it to ring now means only one thing. 170 00:11:46,455 --> 00:11:47,832 Plus, it only rang once. 171 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 Homura saw through the deception, 172 00:11:51,085 --> 00:11:52,837 and is after us. 173 00:11:54,380 --> 00:11:56,632 If we answer, 174 00:11:56,715 --> 00:11:59,093 she'll know we're carrying a cell phone. 175 00:12:00,052 --> 00:12:04,223 Our mission is to feign innocence and move forward. 176 00:12:06,600 --> 00:12:08,936 This is a two-way game of tag. 177 00:12:09,520 --> 00:12:11,647 Chrome and the others are carrying the phone. 178 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Homura is after them. 179 00:12:13,441 --> 00:12:15,443 We're after Homura. 180 00:12:15,985 --> 00:12:20,948 However, if we call them in this positioning... 181 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 The game of tag will become a siege. 182 00:12:26,871 --> 00:12:29,123 This is a war of intelligence. 183 00:12:31,709 --> 00:12:32,960 Hyoga. 184 00:12:53,981 --> 00:12:57,943 This is bad. The shiny marks stopped after the river. 185 00:12:58,944 --> 00:13:01,155 She must have washed the powder away. 186 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 The UV rays from sunrise betrayed us. 187 00:13:03,699 --> 00:13:07,411 Why is this phone ringing intermittently? 188 00:13:08,662 --> 00:13:11,332 It's Gen's intention. 189 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Sending Morse code using the ringtone. 190 00:13:16,086 --> 00:13:19,256 Since we can't talk, we'll text. 191 00:13:19,340 --> 00:13:21,926 That's what it is. 192 00:13:22,009 --> 00:13:24,220 {\an8}Sorry, I don't understand. 193 00:13:24,303 --> 00:13:27,389 {\an8}We don't get terms from the civilization of science. 194 00:13:27,973 --> 00:13:29,725 A few kilometers earlier, 195 00:13:29,808 --> 00:13:32,770 Gen's location overlapped with Homura's path. 196 00:13:33,354 --> 00:13:37,691 Which means that Homura found the trio, and is tailing them. 197 00:13:38,859 --> 00:13:40,986 This is valuable information. 198 00:13:41,070 --> 00:13:46,742 The trio Homura's after is telling us their location via phone 199 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 so that we can have the full picture. 200 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 A siege of intel. 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,671 Oh, no, I can't get any signal. 202 00:13:58,754 --> 00:14:01,215 Chrome, can you climb up and check? 203 00:14:01,298 --> 00:14:02,132 Sure. 204 00:14:02,967 --> 00:14:04,260 Signal? 205 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 Wait, in Stone World, 206 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 there's a communication device? 207 00:14:13,769 --> 00:14:16,939 As a recon specialist, I have to investigate further. 208 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Now's the best time 209 00:14:21,318 --> 00:14:22,653 to destroy it. 210 00:14:25,739 --> 00:14:28,284 A fake one. What? 211 00:14:32,288 --> 00:14:35,165 Gen's swapping trick. 212 00:14:42,256 --> 00:14:44,091 I couldn't switch to falling position. 213 00:14:44,842 --> 00:14:47,386 I'll die. 214 00:14:49,013 --> 00:14:51,557 Farewell, Hyoga. 215 00:14:51,640 --> 00:14:52,850 Now. 216 00:15:02,693 --> 00:15:04,945 No matter how agile your enemy is, 217 00:15:05,029 --> 00:15:06,572 if you know when and where she is 218 00:15:07,281 --> 00:15:09,408 as well as other information, 219 00:15:09,491 --> 00:15:11,702 capturing her alive is easy. 220 00:15:14,747 --> 00:15:16,290 Yes! 221 00:15:17,875 --> 00:15:18,751 Exciting, right? 222 00:15:19,835 --> 00:15:24,715 This is how we fight intel wars in the Kingdom of Science. 223 00:15:53,994 --> 00:15:55,120 So we've arrived? 224 00:15:56,121 --> 00:15:59,541 We finally arrived at the base of the Tsukasa Empire! 225 00:15:59,625 --> 00:16:01,710 Quiet , Chrome. 226 00:16:01,794 --> 00:16:05,130 There's someone with good hearing in the Tsukasa Empire. 227 00:16:05,214 --> 00:16:06,256 Sorry. 228 00:16:07,049 --> 00:16:10,177 We worked so hard to get here. If we're caught... 229 00:16:13,347 --> 00:16:15,099 It's just a statue. 230 00:16:15,182 --> 00:16:17,977 Crap. These statues look strong. 231 00:16:18,060 --> 00:16:20,854 Why are there bloody numbers on their foreheads? 232 00:16:20,938 --> 00:16:23,983 It looks like the order of revival. 233 00:16:24,066 --> 00:16:26,819 It wasn't there last time I checked. 234 00:16:27,569 --> 00:16:30,322 The lowest number is 33. 235 00:16:30,948 --> 00:16:32,491 That means that 236 00:16:32,574 --> 00:16:37,830 Tsukasa revived at least 32 people. 237 00:16:38,414 --> 00:16:41,834 It's faster than expected. 238 00:16:42,459 --> 00:16:46,046 Even if we try our best to recruit people from the Tsukasa Empire, 239 00:16:46,130 --> 00:16:49,174 if he can revive people faster, then our effort will be in vain. 240 00:16:49,258 --> 00:16:51,301 This is not good. 241 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 Why not just destroy these statues? 242 00:16:56,181 --> 00:16:59,018 No, it's still too bothersome. 243 00:16:59,101 --> 00:17:02,521 Let's break their limbs. 244 00:17:03,105 --> 00:17:05,774 That way they can't fight anymore. 245 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 You're merciless, Magma. 246 00:17:10,654 --> 00:17:13,657 I forgot that since we've been allies. 247 00:17:13,741 --> 00:17:17,119 You show no mercy against your enemies. 248 00:17:17,953 --> 00:17:22,833 That said, your plan to destroy these statues 249 00:17:22,916 --> 00:17:24,585 is still feasible. 250 00:17:39,975 --> 00:17:41,602 No. 251 00:17:42,561 --> 00:17:45,898 These statues didn't commit any crimes. 252 00:17:46,482 --> 00:17:49,193 At least pick the bad guys. 253 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 Humans can claim to be as realistic as possible, 254 00:17:52,863 --> 00:17:56,575 but when you have to do it, 255 00:17:57,284 --> 00:18:00,996 you'll still hesitate. 256 00:18:05,751 --> 00:18:10,881 Tsukasa is so scary because he can do that. 257 00:18:11,673 --> 00:18:13,092 We have to stop him. 258 00:18:13,675 --> 00:18:14,968 We're not weak at all. 259 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 We serve a higher purpose. 260 00:18:19,431 --> 00:18:21,517 We want a bloodless war. 261 00:18:21,600 --> 00:18:26,647 If we recruit faster than they can grow their army, then everything will be good. 262 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 All right, let's go. 263 00:18:28,690 --> 00:18:33,904 Our mission is to build the hotline for the phone. 264 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Magma, 265 00:18:40,119 --> 00:18:43,330 {\an8}you didn't hesitate to destroy those statues. 266 00:18:44,331 --> 00:18:47,126 I don't care about the life of strangers. 267 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 I see. 268 00:18:49,294 --> 00:18:52,047 Thank god Magma is an ally. 269 00:18:54,341 --> 00:18:55,259 Is this... 270 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 A grave. 271 00:18:57,469 --> 00:18:59,429 Cemetery of the Tsukasa Empire? 272 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 Not at all. 273 00:19:00,597 --> 00:19:01,807 Whose then? 274 00:19:02,766 --> 00:19:05,227 Senku's. 275 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Is he dead? 276 00:19:07,479 --> 00:19:10,065 It's quite obvious that he's still alive. 277 00:19:10,149 --> 00:19:13,443 It's to trick Tsukasa into thinking that he's dead. 278 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 I'm considered dead, 279 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 so do visit my grave. 280 00:19:24,288 --> 00:19:27,916 Senku's tombstone is the relay point for logistics. 281 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 It's the perfect spot then. 282 00:19:31,837 --> 00:19:35,591 The Tsukasa Empire is not interested in my grave. 283 00:19:36,175 --> 00:19:39,553 So even if someone visits the grave, he won't raise any suspicion. 284 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 A grave to communicate with the dead Senku. 285 00:19:43,390 --> 00:19:46,268 The birth of a phone to the great beyond. 286 00:19:47,561 --> 00:19:49,563 This is a brilliant idea. 287 00:19:50,272 --> 00:19:53,317 It's also normal to commiserate in front of a tombstone. 288 00:19:54,484 --> 00:19:56,111 But then... 289 00:19:56,695 --> 00:19:58,530 This is not normal at all. 290 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 It's too obvious you're hiding something. 291 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 Gosh. Another annoying stone. 292 00:20:16,465 --> 00:20:18,258 That was over the top, Magma. 293 00:20:18,342 --> 00:20:19,635 Let's hurry up and hide. 294 00:20:27,809 --> 00:20:29,645 It seems like no one noticed. 295 00:20:29,728 --> 00:20:32,231 You two are just too sensitive. 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,650 No, we don't know yet. 297 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 I told you that there's someone with good hearing in the Tsukasa Empire. 298 00:20:41,740 --> 00:20:43,575 Crap. 299 00:20:51,291 --> 00:20:53,835 The sound came from somewhere nearby. 300 00:20:59,049 --> 00:21:04,346 {\an8}If the Tsukasa Empire finds the phone, we're done for. 301 00:21:05,639 --> 00:21:07,307 Mentalist is with them. 302 00:21:07,391 --> 00:21:09,518 He'll find the perfect hiding spot. 303 00:21:10,769 --> 00:21:13,021 {\an8}The other two should have no problem either. 304 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 {\an8}They are known for their perseverance and will power. 305 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 I believe that no matter what, 306 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 they'll be safe. 307 00:21:30,706 --> 00:21:32,666 It rang. 308 00:21:32,749 --> 00:21:35,752 What if it's from the Tsukasa Empire? 309 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Hello. 310 00:21:55,522 --> 00:21:57,524 Senku! 311 00:22:03,655 --> 00:22:07,367 I miss your voice so much that I'm in tears now. 312 00:22:08,327 --> 00:22:11,204 Especially your loud voice. 22112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.