Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,440 --> 00:03:01,500
Да мы бы не заметили, товарищ
милиционер.
2
00:03:01,920 --> 00:03:06,360
Сигареты закончились, курить захотелось.
Ну, а тут он из кустов вывалился.
3
00:03:06,600 --> 00:03:08,840
Ну, мы его окликнули, он и побег.
4
00:03:09,360 --> 00:03:10,360
Как выглядел?
5
00:03:10,880 --> 00:03:12,100
Да как? Ну, никак.
6
00:03:12,720 --> 00:03:15,860
Ростом где -то выше среднего, но
сутулился.
7
00:03:16,660 --> 00:03:18,980
В шляпе, пальто у него было.
8
00:03:20,680 --> 00:03:21,680
Портфель еще у него был.
9
00:03:21,900 --> 00:03:25,520
Да мы его только со спины и видели. Мы
когда окликнули, он же даже к нам не
10
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
повернулся. Он припустил так, что не
догнать его.
11
00:03:29,900 --> 00:03:30,900
А дальше?
12
00:03:31,040 --> 00:03:32,280
А что дальше? Убег.
13
00:03:33,020 --> 00:03:38,060
А потом Дмитро полез вон в кусты
посмотреть, что этот в шляпе там так
14
00:03:38,400 --> 00:03:40,480
Да вы у Дмитро спросите, он вам лучше
расскажет.
15
00:03:40,900 --> 00:03:42,720
Ну, что -то он не очень разговорчивый.
16
00:03:43,540 --> 00:03:44,740
А что тут скажешь?
17
00:03:46,540 --> 00:03:48,960
Вам -то все равно, вы к такому
понепривычный.
18
00:03:50,520 --> 00:03:57,400
А мне тех секунд, что я смотрел на нее,
мне на всю жизнь
19
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
хватило.
20
00:04:00,140 --> 00:04:02,540
И говорить тут нечего. Вы же сами все
видели.
21
00:04:02,920 --> 00:04:05,560
Видел. Идите в машину, вас отвезут в
отдел.
22
00:04:05,900 --> 00:04:08,640
И все то же самое повторите под
протоколом.
23
00:04:09,140 --> 00:04:10,660
Спасибо, это помощь большая.
24
00:04:15,720 --> 00:04:17,480
Это наш убийца Олег Николаевич.
25
00:04:18,200 --> 00:04:20,820
Олег Николаевич, есть еще кое -что.
26
00:04:22,340 --> 00:04:23,340
Идемте.
27
00:04:28,860 --> 00:04:29,860
Аккуратнее.
28
00:04:35,690 --> 00:04:42,030
Вот здесь лежало тело убитой женщины, а
под ним был вот этот вот след, который
29
00:04:42,030 --> 00:04:45,130
ведет по траектории бегства преступника.
30
00:04:46,490 --> 00:04:49,430
Мы сделаем слепок и фото.
31
00:04:50,270 --> 00:04:53,510
Я предполагаю, что это отпечаток ботинка
вашего убийцы.
32
00:05:15,039 --> 00:05:18,000
Фу, напугала, Фенечка. Андрей, ты что
здесь?
33
00:05:18,320 --> 00:05:19,860
Ты на часы соплял?
34
00:05:20,520 --> 00:05:23,880
Ботинок вмазал. Так обидно прямо
вляпался.
35
00:05:24,540 --> 00:05:26,720
И где ты до сих пор ходишь вообще?
36
00:05:27,400 --> 00:05:28,560
Ты же все знаешь.
37
00:05:29,040 --> 00:05:30,280
На дежурстве.
38
00:05:30,500 --> 00:05:34,940
На каких еще дежурствах? До середины
ночи. Уже светает.
39
00:05:35,220 --> 00:05:37,820
И вообще, что вы там делаете на своих
дежурствах?
40
00:05:38,760 --> 00:05:41,240
Фенечка, на дежурствах дежурим.
41
00:05:41,770 --> 00:05:48,250
Приносим пользу обществу, защищаем людей
от всяких бандитов, преступных
42
00:05:48,250 --> 00:05:55,250
элементов. Сегодня вообще было все
серьезно, с погонями, почти с стрельбой,
43
00:05:55,330 --> 00:05:57,330
как в кино показывают.
44
00:05:59,150 --> 00:06:04,590
Ну тебя, Андрей, кто -то в своих
командировках, кто -то держу до середины
45
00:06:05,050 --> 00:06:08,010
Тебя вот сюда же ты заботишься, а семью
не видишь.
46
00:06:12,130 --> 00:06:13,130
Да.
47
00:06:28,930 --> 00:06:30,030
Доброе утро, товарищ майор.
48
00:06:30,370 --> 00:06:31,370
Доброе утро, капитан.
49
00:06:33,450 --> 00:06:34,450
Ответ.
50
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
Давай.
51
00:06:45,540 --> 00:06:46,980
Доброе утро, товарищ полковник.
52
00:06:47,360 --> 00:06:49,180
Здорово. Здорово.
53
00:06:50,200 --> 00:06:51,340
А Брагин где?
54
00:06:51,800 --> 00:06:53,220
Ну, полагаю, еще спит.
55
00:06:53,820 --> 00:06:56,340
Понятно, мог бы не спрашивать. Ну, что у
вас?
56
00:06:56,980 --> 00:07:01,080
Ножевые ранения, спорты живот,
отрезанные тоски, одежда порезана,
57
00:07:01,140 --> 00:07:02,680
следы изнасилования.
58
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Есть еще тряпка.
59
00:07:04,340 --> 00:07:08,920
От следами крови, вероятно, жертва.
Видители подобрали ее на дороге.
60
00:07:09,440 --> 00:07:12,320
Говорят, что видели, как убийца вытирал
ей свой портфель.
61
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
Ну, вроде как.
62
00:07:14,400 --> 00:07:15,740
Вроде у дяди Володи.
63
00:07:17,400 --> 00:07:18,319
Это все?
64
00:07:18,320 --> 00:07:19,320
Нет.
65
00:07:19,520 --> 00:07:22,100
Есть еще след ботинка предполагаемого
убийцы.
66
00:07:23,940 --> 00:07:25,400
Вот это уже интересно. Пошли.
67
00:07:28,020 --> 00:07:31,380
Здравия желаю, товарищ полковник.
Здорово. Равновато. Вы все в порядке?
68
00:07:31,440 --> 00:07:32,680
Как у вас, без происшествий?
69
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
Ну, как сказать.
70
00:07:35,000 --> 00:07:36,080
Ну, так и говори.
71
00:07:36,720 --> 00:07:38,680
Там наверху товарищ майор приехал.
72
00:07:39,370 --> 00:07:40,450
Какой еще майор?
73
00:07:41,150 --> 00:07:45,110
Старший лейтенант Овсянникова дежурила
вчера по электричке. Ну и?
74
00:07:47,270 --> 00:07:48,670
Отрабатывала по лесополосе.
75
00:07:48,950 --> 00:07:50,790
Да я понял, ну дальше -то что?
76
00:07:51,250 --> 00:07:54,030
Ну что ты язык -то проглотил? Пошли.
77
00:07:58,990 --> 00:08:01,570
Товарищ майор, ну я же ничего не сделал.
78
00:08:01,810 --> 00:08:06,330
Я же думал, она это... Ну, как сказать,
чтобы культурно -то?
79
00:08:06,590 --> 00:08:08,430
Ну, низкий социальный ответственный.
80
00:08:08,720 --> 00:08:11,980
Слышь, ты со своими думалками мозги не
компенсируй.
81
00:08:12,220 --> 00:08:17,660
Ты девушку преследовал в электричке на
станции в лесополосе. Потом там же на
82
00:08:17,660 --> 00:08:22,180
и напал. Ну, это еще неизвестно, кто на
кого напал. Так, все ясно. Лейтенант,
83
00:08:22,180 --> 00:08:24,340
уведи его. Пусть даст письменные
показания.
84
00:08:30,200 --> 00:08:34,419
Ир, давай еще раз, без протокола. Как
дело было?
85
00:08:34,720 --> 00:08:35,860
Ну, я его заметила.
86
00:08:37,740 --> 00:08:40,340
Он под портрет и свидетельские описания
подходил.
87
00:08:41,820 --> 00:08:44,420
Он меня тоже заметил. Я вышла, он вышел.
88
00:08:45,340 --> 00:08:48,160
Я пошла в сторону поселка через
лесополосу, он за мной.
89
00:08:48,940 --> 00:08:51,300
Дождался, пока я поглубже за деревья
зайду и сзади.
90
00:08:53,220 --> 00:08:54,220
Схватил в общем.
91
00:08:55,680 --> 00:08:59,520
Ну а дальше я среагировала, как на
самороне учили. Ира, молодец, молодец.
92
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
сработало.
93
00:09:01,720 --> 00:09:02,740
Только это не он.
94
00:09:04,060 --> 00:09:05,720
Да господи, не похоже на убийцу.
95
00:09:06,190 --> 00:09:11,070
Наш потрачитель тоже не похож на убийцу.
Просто у этого есть алиби в тот момент,
96
00:09:11,110 --> 00:09:16,750
когда он шел за Ириной, за старшим
лейтенантом Овсяниковой. Наш убийца был
97
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
Новочеркасске.
98
00:09:19,310 --> 00:09:20,310
Веселая нырка.
99
00:09:21,110 --> 00:09:22,290
Ну а что с этим делать?
100
00:09:22,510 --> 00:09:27,310
Что? Да влепи ты ему 15 суток до мелкого
хулиганства. Пусть посидит, подумает.
101
00:09:27,550 --> 00:09:29,650
Александр Семенович, вы не считаете, что
это несправедливо?
102
00:09:29,970 --> 00:09:32,150
Что? Он ничего не сделал.
103
00:09:32,390 --> 00:09:33,690
Это он Ирке ничего не сделал.
104
00:09:34,280 --> 00:09:37,740
А будь на её месте женщина, в самом
деле, с низкой социальной
105
00:09:37,780 --> 00:09:39,580
ещё неизвестно, чем бы дело кончилось.
106
00:09:39,800 --> 00:09:44,280
Вот -вот. А б***ь, который даже сама
напрашивается, такой же советский
107
00:09:44,280 --> 00:09:48,700
гражданин, как и прочие. И закон обязан
защищать её от постигательств, как
108
00:09:48,700 --> 00:09:50,820
любого другого советского гражданина.
109
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
Так, всё.
110
00:09:55,240 --> 00:09:56,860
Хорош об этом. Идите работайте.
111
00:09:59,620 --> 00:10:01,020
Ира, переоденься.
112
00:10:09,290 --> 00:10:11,610
Только сил этому отдана.
113
00:10:11,830 --> 00:10:14,210
Но пока вот так, к сожалению.
114
00:10:15,250 --> 00:10:16,830
Чем вызвано ваше решение?
115
00:10:17,090 --> 00:10:18,090
Не могу я больше.
116
00:10:18,230 --> 00:10:20,530
Не могу больше работать.
117
00:10:21,490 --> 00:10:23,530
Уверен, Дмитрий Иванович?
118
00:10:23,770 --> 00:10:24,770
Да.
119
00:10:26,210 --> 00:10:27,430
Опасно уже становится.
120
00:10:27,810 --> 00:10:29,290
Я не мальчик.
121
00:10:30,630 --> 00:10:34,730
Бегать по паркам, здоровье уже не то.
122
00:10:35,930 --> 00:10:36,930
Понимаю.
123
00:10:38,090 --> 00:10:42,290
Очень жаль. Вы человек пунктуальный,
ответственный, исполнительный. Сейчас
124
00:10:42,290 --> 00:10:43,290
мало.
125
00:10:43,390 --> 00:10:44,390
И дома.
126
00:10:46,190 --> 00:10:51,650
У меня жена, Фенечка, все бухнет.
127
00:10:54,250 --> 00:11:00,850
Говорит, что ты все из дома уходишь,
уходишь. О людях все думаешь, о себе,
128
00:11:00,970 --> 00:11:06,230
о семье бы подумал. Говорит, ты сидел бы
дома, она и права где -то.
129
00:11:07,630 --> 00:11:09,250
Сочувствую, это наша общая беда.
130
00:11:10,250 --> 00:11:13,110
Моя со мной из -за работы чуть не
развелась дважды.
131
00:11:14,690 --> 00:11:15,990
Говорю, о детях подумай.
132
00:11:16,210 --> 00:11:17,850
А нам не о ты о них думаешь.
133
00:11:18,570 --> 00:11:20,870
Убил тебя на твоей работе, кто их расти
не будет.
134
00:11:24,350 --> 00:11:25,510
Ладно, Андрей Романович.
135
00:11:26,610 --> 00:11:30,050
Спасибо за сотрудничество. Надумайте
вернуться, будем рады. Благодарю.
136
00:11:43,950 --> 00:11:44,950
Ты чего сегодня такой?
137
00:11:51,110 --> 00:11:52,850
Я сегодня испугался у тебя.
138
00:11:55,970 --> 00:11:57,030
Ну, обратно.
139
00:11:57,710 --> 00:11:59,170
Как выйдешь, я отправилась.
140
00:12:01,470 --> 00:12:02,490
В этот раз.
141
00:12:06,850 --> 00:12:12,810
Пойми, Ир, я... Я ничего не имею против
твоей работы. Я ни в коем случае...
142
00:12:13,320 --> 00:12:14,900
Не призываю тебя ее бросить.
143
00:12:15,600 --> 00:12:18,600
Я прошу не нарываться.
144
00:12:21,120 --> 00:12:22,360
Это следующий раз.
145
00:12:23,500 --> 00:12:25,760
Это вдруг окажется настоящий убийца.
146
00:12:26,880 --> 00:12:30,520
Окажется, что ты к этому не будешь
готова. Он окажется сильнее.
147
00:12:31,020 --> 00:12:34,580
И опять же, это не мое стремление
ограничить тебя.
148
00:12:36,340 --> 00:12:39,680
Я не могу тебя потерять.
149
00:12:50,280 --> 00:12:51,980
Никаких больше электричек по ночам.
150
00:12:53,580 --> 00:12:54,580
Обещаешь?
151
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
Обещаю.
152
00:12:59,620 --> 00:13:00,620
Спасибо.
153
00:13:02,580 --> 00:13:05,380
Ира, мы опаздываем. Ты собрана?
154
00:13:07,380 --> 00:13:08,380
Приезжай один.
155
00:13:08,840 --> 00:13:10,720
Я буду позже, мне к врачу надо.
156
00:13:11,200 --> 00:13:13,260
Я Ульпягин до обеда отпросилась.
157
00:13:14,940 --> 00:13:16,180
Что -то случилось?
158
00:13:17,020 --> 00:13:18,420
Ничего не случилось.
159
00:13:18,880 --> 00:13:20,240
Просто... План возьмут.
160
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
Иди.
161
00:13:23,240 --> 00:13:24,640
Иди, тебя работа ждет.
162
00:13:29,160 --> 00:13:30,960
Итак, товарищи, я был в Москве.
163
00:13:32,340 --> 00:13:34,360
Обстановка там, надо сказать, неровная.
164
00:13:35,500 --> 00:13:41,180
На Бешкову высоко оценили поимку
батайского маньяка, но напомнили, что от
165
00:13:41,180 --> 00:13:43,040
ждут совсем других результатов.
166
00:13:44,080 --> 00:13:45,420
Поэтому, товарищи...
167
00:13:46,760 --> 00:13:53,280
Нам нужно держать курс на перестройку и
работать, работать, каждый на своем
168
00:13:53,280 --> 00:13:55,020
месте, не покладая рук.
169
00:13:55,320 --> 00:14:00,500
Вы что -то хотели предложить, товарищ
майор? Я вас слушаю.
170
00:14:01,920 --> 00:14:07,880
Я ознакомился с материалами дела и
пришел к выводу, что наш убийца может
171
00:14:07,880 --> 00:14:08,880
водителем.
172
00:14:09,360 --> 00:14:11,120
Вероятно, дальнобойщиком.
173
00:14:12,100 --> 00:14:15,760
Что объяснило бы его частые перемещения
по регионам.
174
00:14:16,460 --> 00:14:21,900
Врач Виктор Петрович, из чего вы делаете
такие выводы? Из совокупности данных,
175
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
товарищ капитан.
176
00:14:24,240 --> 00:14:29,880
Немалую роль в этих выводах сыграли,
среди прочего, ваши служебные записки. А
177
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
что же, уже поменяли свое мнение по
этому поводу?
178
00:14:32,700 --> 00:14:34,440
С тех пор прошло много времени.
179
00:14:35,080 --> 00:14:37,440
Ситуация несколько изменилась, разве
нет?
180
00:14:38,220 --> 00:14:42,160
С тех пор ситуация изменилась только в
том смысле, что жертв стало больше.
181
00:14:43,240 --> 00:14:47,300
И я не услышал, вы, товарищ капитан,
отказываетесь от того, что вы излагали в
182
00:14:47,300 --> 00:14:49,360
своих служебных записках несколько лет
назад?
183
00:14:49,720 --> 00:14:53,700
То есть вы умышленно вредили
расследование, пытаясь затянуть дело?
184
00:14:54,300 --> 00:15:00,500
Или вы занимаетесь вредительством
теперь, пытаясь запутать нас и пустить
185
00:15:00,500 --> 00:15:05,820
лозному следу? Я не отказываю от своих
слов, товарищ полковник, но тогда вы...
186
00:15:05,820 --> 00:15:07,960
Товарищ товарищ, давайте ближе к делу.
187
00:15:08,840 --> 00:15:12,120
Виктор Петрович, что следует из вашего
предложения?
188
00:15:12,440 --> 00:15:17,140
Следует провести масштабную проверку
всех водителей области. Ну, как -то.
189
00:15:18,060 --> 00:15:23,040
А при всем моем уважении, Виктор
Петрович, где мне взять столько людей
190
00:15:23,040 --> 00:15:25,520
цели? Снимите с лесополосы. Так.
191
00:15:27,860 --> 00:15:29,980
То есть спецоперация.
192
00:15:30,520 --> 00:15:33,040
Лесополоса закрывается? Я вас правильно
понимаю?
193
00:15:34,020 --> 00:15:39,080
Операцию лесополоса никто не отменял.
Просто снимите часть людей на проверку
194
00:15:39,080 --> 00:15:44,490
водителей. У меня нет лишних людей,
товарищ полковник. Людей у вас более чем
195
00:15:44,490 --> 00:15:46,430
достаточно, товарищ полковник.
196
00:15:46,870 --> 00:15:49,930
Просто надо заставить их нормально
работать.
197
00:15:50,890 --> 00:15:52,470
Хватит баклуши бить.
198
00:15:53,450 --> 00:15:55,130
Москва требует результат.
199
00:15:55,490 --> 00:16:00,530
А ваши отговорки по нехватке кадров –
форменная демагогия.
200
00:16:01,850 --> 00:16:05,210
Вон у вас психолог сидит, ни черта не
делает.
201
00:16:05,690 --> 00:16:07,490
Это только в этом кабинете.
202
00:16:09,000 --> 00:16:13,860
Цели обозначены, задачи ясны, никого не
задерживаю, жду отчетов.
203
00:16:28,420 --> 00:16:30,640
Ну что ты стоишь? Садись.
204
00:16:33,020 --> 00:16:34,020
Серьезно?
205
00:16:39,370 --> 00:16:40,710
А ты сама как думаешь?
206
00:16:42,530 --> 00:16:44,330
Вы меня с 15 лет знаете.
207
00:16:45,130 --> 00:16:46,910
Никогда никаких проблем у меня не было.
208
00:16:47,130 --> 00:16:49,030
А у тебя и сейчас нет никаких проблем.
209
00:16:49,530 --> 00:16:51,750
У тебя один большой повар для роды.
210
00:16:53,130 --> 00:16:54,210
Как его зовут?
211
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
Кого?
212
00:16:58,770 --> 00:16:59,770
Кавалера твоего.
213
00:17:01,170 --> 00:17:02,290
Ты беременна.
214
00:17:02,830 --> 00:17:04,530
Вот направление на анализы.
215
00:17:05,650 --> 00:17:06,790
Сними потом по мне.
216
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
Что дальше?
217
00:17:13,579 --> 00:17:14,579
Ты о чем?
218
00:17:15,380 --> 00:17:17,000
У меня же работа.
219
00:17:17,540 --> 00:17:22,460
Но работать можно, никто не запрещает.
Только, пожалуйста, без всяких этих
220
00:17:22,460 --> 00:17:24,540
ночных дежурств и задержаний.
221
00:17:24,940 --> 00:17:28,000
Меньше стресса и побольше прогулок на
свежем воздухе.
222
00:17:42,920 --> 00:17:47,420
Потом я грабельками здесь все пройду.
223
00:17:48,400 --> 00:17:50,080
Все поправим.
224
00:17:51,660 --> 00:17:54,260
Старики, думаю, довольны будут.
225
00:17:58,520 --> 00:18:02,500
Вот и хорошо. Теперь можно несколько
месяцев не появляться.
226
00:18:04,480 --> 00:18:09,640
Раньше мы раз в год сюда приезжали. А
сейчас что -то зачастили.
227
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
Может, возраст.
228
00:18:14,620 --> 00:18:16,080
Неизвестно ведь, сколько нам осталось.
229
00:18:17,800 --> 00:18:19,460
Что ж ты болтаешь -то такое?
230
00:18:21,600 --> 00:18:23,700
У нас с тобой лучшие годы впереди.
231
00:18:24,140 --> 00:18:26,420
Лучшие годы, вот так я тебе скажу.
232
00:18:28,920 --> 00:18:30,240
Ладно, пойду выброшу.
233
00:18:51,880 --> 00:18:53,040
Садь, суд идет.
234
00:18:59,500 --> 00:19:01,000
Прошу садиться.
235
00:19:04,860 --> 00:19:09,020
Подсудимый, сядьте. Я хочу сделать
заявление.
236
00:19:10,120 --> 00:19:16,460
Я, Чикатило Андрей Романович, был
оклеветан
237
00:19:16,460 --> 00:19:19,700
сотрудниками комитета государственной
безопасности.
238
00:19:20,220 --> 00:19:27,020
Мое дело полностью сфабриковано, как
этнический украинец. Считаю, что это
239
00:19:27,020 --> 00:19:31,840
преследование по национальному признаку.
Чикатило, Сяцке.
240
00:19:32,620 --> 00:19:35,660
Товарищ судья, можно вопрос к
подсудимому?
241
00:19:36,120 --> 00:19:37,460
Да, пожалуйста.
242
00:19:38,320 --> 00:19:44,280
Подсудимый, вы утверждаете, что вас
оговорили сотрудники... Сотрудники КГБ.
243
00:19:44,740 --> 00:19:49,400
Госбезопасности. Да. По этническому
признаку. Да. Ну, а...
244
00:19:49,720 --> 00:19:52,540
Как тогда быть с делом Александра
Носова?
245
00:19:54,160 --> 00:19:59,260
Об этом убийстве и следствии стало
известно именно с ваших слов. Только с
246
00:19:59,260 --> 00:20:05,680
слов. Тело было найдено тоже после ваших
показаний. Именно в том месте, которое
247
00:20:05,680 --> 00:20:06,820
указали вы.
248
00:20:07,200 --> 00:20:08,460
Да, да, да, да.
249
00:20:09,220 --> 00:20:10,540
Нашли. Какого?
250
00:20:12,160 --> 00:20:13,160
Александра Носова.
251
00:20:13,860 --> 00:20:17,560
Александра Носова, которого вы убили и
закопали.
252
00:20:17,960 --> 00:20:24,070
Кстати. Материалы, напомним,
видеоматериалы допроса имеются в
253
00:20:24,290 --> 00:20:28,950
Не понимаю, о чем вы говорите. Я не
понимаю.
254
00:20:29,290 --> 00:20:31,390
Мое дело сфабриковано.
255
00:20:31,630 --> 00:20:32,630
КГБ.
256
00:20:34,290 --> 00:20:41,210
Уважаемый суд, вы легко можете проверить
мои слова. Еще работая
257
00:20:41,210 --> 00:20:47,510
на Комуняк, внештатным корреспондентом,
я подписывал все свои статьи.
258
00:20:47,960 --> 00:20:51,120
Как украинец, а не как москаль.
259
00:20:51,880 --> 00:20:53,440
Обнимите архивы.
260
00:20:54,020 --> 00:20:59,500
Во всех моих статьях стоит фамилия
Чикатило через О.
261
00:21:00,120 --> 00:21:06,720
Потому что я украинец, а не москаль.
Чикатило, сядьте или я
262
00:21:06,720 --> 00:21:09,880
удалю вас из зала. Потому что я
украинец.
263
00:21:12,100 --> 00:21:15,960
Конвой, выведите Чикатило. Слава Богу.
264
00:21:16,270 --> 00:21:19,690
Товарищи, у нас перестройка. Свобода
слова.
265
00:21:20,110 --> 00:21:26,710
И вы не имеете права разотыкать рот
невыгодному
266
00:21:26,710 --> 00:21:32,330
человеку, тесному, которого оклеветали
сотрудники КГБ.
267
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Да.
268
00:21:41,730 --> 00:21:45,690
Товарищ лейтенант, освободил вас. Очень
кстати. Садитесь.
269
00:21:48,139 --> 00:21:51,060
Так, Ир, бери руки в ноги.
270
00:21:52,080 --> 00:21:52,999
Ноги в руки.
271
00:21:53,000 --> 00:21:54,440
Да? Ну, не важно.
272
00:21:54,960 --> 00:21:57,160
И продолжай отрабатывать электрички.
273
00:21:57,660 --> 00:22:03,280
Александр Семенович, я как раз пошла к
вам, чтобы сказать, что я перехожу на
274
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
кабинетную работу.
275
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
А, а.
276
00:22:08,480 --> 00:22:12,600
Ты знаешь, я вот как раз тут сижу и жду,
когда же мои подчиненные начнут сами
277
00:22:12,600 --> 00:22:14,700
решать, что им делать на рабочем месте.
278
00:22:15,040 --> 00:22:18,160
А вот мне прикажешь самому эту
лесополосу отрабатывать.
279
00:22:18,500 --> 00:22:22,880
Может, ты мне прикажешь по этим
электричкам ходить? Может, мне прикажешь
280
00:22:22,880 --> 00:22:24,300
дежурить в кустах?
281
00:22:25,800 --> 00:22:27,000
Товарищ... Да хватит уже!
282
00:22:27,780 --> 00:22:30,300
Вот вы мне где -то со своими закидонами.
283
00:22:30,760 --> 00:22:33,380
Я вам не мамка и не бабка, а чтобы с
вами нянчиться.
284
00:22:33,980 --> 00:22:34,980
Не хочешь работать?
285
00:22:35,340 --> 00:22:37,160
Я спрашиваю, не хочешь работать?
286
00:22:37,420 --> 00:22:38,420
Подавай рапорт.
287
00:22:39,800 --> 00:22:42,840
Вы так говорите, как будто кроме меня по
электричкам ходить некому.
288
00:22:45,100 --> 00:22:49,540
Да в том -то дело, Ира, что некому.
Брагин всех людей забрал на проверку
289
00:22:49,540 --> 00:22:52,980
дальнобойщиков. У нас теперь две
спецоперации.
290
00:22:53,620 --> 00:22:55,580
И каждая требует полной отдачи.
291
00:22:55,780 --> 00:22:59,860
Только вот людей почему -то не
прибавилось. А сколько было, столько и
292
00:23:03,160 --> 00:23:04,880
Так точно, товарищ полковник.
293
00:23:07,120 --> 00:23:08,880
Есть отрабатывать лесополосу.
294
00:23:09,540 --> 00:23:10,540
Так точно.
295
00:23:12,590 --> 00:23:16,570
А вот сразу нельзя было. Вот, Ир, вот
обязательно надо было выдрючиваться.
296
00:23:17,830 --> 00:23:19,170
Разрешите личную просьбу?
297
00:23:19,390 --> 00:23:20,390
Валя.
298
00:23:20,490 --> 00:23:24,810
Александр Семенович, можно делать так,
чтобы о моих дежурствах не знал капитан
299
00:23:24,810 --> 00:23:25,810
Витвицкий?
300
00:23:28,230 --> 00:23:32,070
Иди. Да, конечно, любое содействие,
товарищ капитан.
301
00:23:32,630 --> 00:23:36,410
Только я не понимаю, а чем мы можем вам
помочь?
302
00:23:38,810 --> 00:23:40,890
Пожалуйста. Вот наш кадровик.
303
00:23:41,230 --> 00:23:44,910
Вера Михайловна, капитан Витвицкий из
милиции.
304
00:23:45,210 --> 00:23:51,370
Людмила Ленокинча. Очень приятно. В чем
заключается наше содействие? У нас
305
00:23:51,370 --> 00:23:55,310
проходят проверки по всем транспортным
предприятиям области. Мне нужно
306
00:23:55,310 --> 00:23:59,270
ознакомиться с личными делами водителя и
поговорить с ним, если это возможно.
307
00:25:43,720 --> 00:25:45,980
Где вы были 8 марта этого года?
308
00:25:47,680 --> 00:25:49,300
Извиняюсь, вы на календарь смотрели?
309
00:25:50,380 --> 00:25:53,740
Я, товарищ капитан, дневник не веду и
память у меня самая мгновенная.
310
00:25:54,120 --> 00:25:56,080
Что было несколько месяцев назад, не
помню.
311
00:25:58,780 --> 00:26:03,140
По этим данным, именно в этот период вы
ездили в шахты.
312
00:26:04,420 --> 00:26:07,040
Может, и ездил. Я что, помню, что ли?
313
00:26:07,460 --> 00:26:12,420
А вон, по путевым листам, верь. На
дороге пассажиров подбирали? Какие
314
00:26:12,910 --> 00:26:14,350
По инструкции на маршруте.
315
00:26:14,630 --> 00:26:15,890
Пассажиры не положены.
316
00:26:16,650 --> 00:26:21,170
А если девушка по дороге проголосует? И
что ж того?
317
00:26:21,410 --> 00:26:24,310
Я женат. Нахрена мне на трассе девушки?
318
00:26:24,710 --> 00:26:26,210
Ну, вообще бывает, конечно.
319
00:26:26,890 --> 00:26:30,410
За всеми грешки водятся. Когда несколько
дней за баранкой кряду.
320
00:26:30,630 --> 00:26:35,530
Хочется походить, полежать. Баллоны
слетят. Баллоны слетят со случайной
321
00:26:35,530 --> 00:26:37,810
бабушицей. Зачем случайной?
322
00:26:38,790 --> 00:26:40,630
Ну ты, командир, как детятя.
323
00:26:41,120 --> 00:26:45,900
Это же трасса, там таких попутчиков. Вы
на этим промышляете. Ну, я пойду.
324
00:26:47,040 --> 00:26:50,440
А, да, конечно, спасибо.
325
00:29:15,820 --> 00:29:16,820
Продолжение следует...
326
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
Плохо, товарищ.
327
00:30:22,320 --> 00:30:26,380
Было сказано, энергию перестройки в
практический результат.
328
00:30:27,260 --> 00:30:29,780
А у вас ни результатов, ни энергии.
329
00:30:30,220 --> 00:30:35,120
Товарищ капитан, я надеюсь, вы сейчас
заняты отчетом, который бы я от вас так
330
00:30:35,120 --> 00:30:36,120
не дождался.
331
00:30:36,480 --> 00:30:37,760
Что вы вчера делали?
332
00:30:39,420 --> 00:30:43,860
То же самое, что и позавчера, и три дня
назад. Я прошел водителя по вашему
333
00:30:43,860 --> 00:30:47,860
заданию. И почему результат вашей работы
не отражен документально?
334
00:30:48,650 --> 00:30:50,170
Это халат, значит, вид виски.
335
00:30:50,890 --> 00:30:53,870
По -моему, это называется другим словом,
товарищ полковник.
336
00:30:54,390 --> 00:30:55,510
Тормози, капитан.
337
00:30:56,350 --> 00:30:57,970
Как это понимать?
338
00:30:58,230 --> 00:30:59,230
Понимайте.
339
00:31:00,130 --> 00:31:01,310
Понимайте, как хотите.
340
00:31:02,430 --> 00:31:06,890
Но группа занимается откровенной
ерундой. Наш преступник не дальнобойщик.
341
00:31:07,350 --> 00:31:10,270
Мы ищем даже не иголку в стоге пена.
342
00:31:11,130 --> 00:31:15,330
Товарищ полковник, мы ищем черную кошку
в темной комнате. Где в этой комнате
343
00:31:15,330 --> 00:31:16,330
никого и ничего нет.
344
00:31:17,100 --> 00:31:22,560
Вот ты и раскроешь. Не смейте мне
тыкать. Предлагаешь мне называть на
345
00:31:22,560 --> 00:31:27,460
непригодного? Да какие это заслуги?
Капитан, можете называть меня, как вам
346
00:31:27,460 --> 00:31:31,700
вздумается. Но с тех пор, как вы
возглавили группу, мы только и делаем,
347
00:31:31,700 --> 00:31:34,840
создаем видимость бурной деятельности, а
на самом деле стоим на месте.
348
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Молодец, капитан.
349
00:31:37,660 --> 00:31:40,820
Вот теперь тебе никакие связи в Москве
не помогут.
350
00:31:43,000 --> 00:31:45,300
Что же вы за человек такой, товарищ
полковник?
351
00:31:46,250 --> 00:31:51,010
Вам так важно притопить неудобного для
вас сотрудника, когда убийца где -то
352
00:31:51,090 --> 00:31:52,090
на свободе.
353
00:31:52,150 --> 00:31:56,670
Возможно, сейчас совершает убийство.
Если он сейчас кого -то убивает, то это
354
00:31:56,670 --> 00:32:01,730
твоей совести, Витвицкий. Потому что я
вчера отчет не сдал. Вы слышите, что вы
355
00:32:01,730 --> 00:32:03,750
говорите? Пошел вон отсюда!
356
00:32:04,290 --> 00:32:08,550
И лучше сам рапорт напиши, пока с
волчьим билетом не выперли.
357
00:32:19,310 --> 00:32:21,710
Пацаны, ну дайте пять копеек, не
хватает.
358
00:32:22,450 --> 00:32:23,450
Жалко что ли?
359
00:32:23,790 --> 00:32:26,650
Санек, ты что такой тугой? Мне тут
сказано же тебе.
360
00:32:27,150 --> 00:32:29,830
Пойдем, десять минут осталось. Пацаны,
ну ладно вам.
361
00:32:30,790 --> 00:32:34,730
Саня, хорыны, проси еще у кого -нибудь,
вон сколько народу ходит.
362
00:32:35,450 --> 00:32:37,030
На кино никто не даст.
363
00:32:37,350 --> 00:32:42,550
А ты проси двушку, маме подзвонить. Три
двушки выклинчишь, вот тебе и пятачок,
364
00:32:42,610 --> 00:32:44,030
еще копейка останется.
365
00:32:49,870 --> 00:32:52,350
Тетенька, извините, пожалуйста, у вас
двух копеек не будет.
366
00:33:10,730 --> 00:33:12,570
Извините, у вас двух копеек не будет.
367
00:33:12,810 --> 00:33:13,810
Что вы спросили?
368
00:33:13,910 --> 00:33:15,150
Двух копеек не будет.
369
00:33:15,450 --> 00:33:17,030
Мне мамке позвонить надо.
370
00:33:21,450 --> 00:33:24,210
Тебе на мороженое, скажи честно, или на
газировку, а?
371
00:33:25,070 --> 00:33:27,070
На билеты в кино не хватает. Вот.
372
00:33:29,790 --> 00:33:30,790
Неправду сказал.
373
00:33:31,330 --> 00:33:33,190
Обманывать нехорошо.
374
00:33:35,670 --> 00:33:36,670
Нехорошо.
375
00:33:38,190 --> 00:33:42,810
Мужчина всегда должен говорить правду.
376
00:33:46,990 --> 00:33:48,630
Пять копеек -то хватит.
377
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
Как тебя зовут?
378
00:33:53,000 --> 00:33:57,680
Александр. Александр, Саша. Меня Андрей
Романович. Можно просто дядя Андрей.
379
00:33:57,880 --> 00:34:00,520
Мелочи -то у меня нет, Саша.
380
00:34:03,400 --> 00:34:05,120
Нет у меня мелочи, Саша.
381
00:34:23,370 --> 00:34:25,949
Но дома у меня есть видеомагнитофон.
382
00:34:27,409 --> 00:34:30,870
Я из Венгрии привез с командировки.
383
00:34:31,929 --> 00:34:33,489
25 косин.
384
00:34:34,850 --> 00:34:41,290
Там разные есть. Рембо и Терминатор. Не
смотрел?
385
00:34:42,409 --> 00:34:49,150
Это когда железный робот помогает
386
00:34:49,150 --> 00:34:52,570
людям, спасает их на земле во время...
387
00:34:53,159 --> 00:34:54,840
Апокалипсис. Разные есть.
388
00:34:55,600 --> 00:34:57,300
Такого в кино не покажут.
389
00:34:59,700 --> 00:35:01,780
А про Брюс Салли есть?
390
00:35:03,360 --> 00:35:06,380
Есть. Сам -то я не очень такие фильмы
люблю.
391
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
Но есть.
392
00:35:08,360 --> 00:35:09,980
Можно я про Брюс Салли посмотрю?
393
00:35:11,380 --> 00:35:13,060
Что ж с тобой поделаешь?
394
00:35:14,060 --> 00:35:15,060
Рад хочется.
395
00:35:16,740 --> 00:35:17,740
Пойдем.
396
00:35:24,400 --> 00:35:27,280
Мой дом в другой стране, недалеко.
397
00:35:52,170 --> 00:35:57,250
А мы, похоже, третьего нашли. Миледи, не
изволите ли составить компанию двум
398
00:35:57,250 --> 00:36:00,030
молодым джентльменам за спитие и
спиртных напитков?
399
00:36:00,250 --> 00:36:01,330
Спасибо, я не пью.
400
00:36:03,130 --> 00:36:04,350
Петю не пьет, слышишь?
401
00:36:04,590 --> 00:36:05,930
Так мы ее тоже не пьем.
402
00:36:06,390 --> 00:36:07,690
Мы ее отстажали.
403
00:36:08,130 --> 00:36:10,590
Да ладно тебе, хватит ломаться. Вы парни
нормальные.
404
00:36:11,090 --> 00:36:13,490
Молодые люди, что здесь происходит?
405
00:36:14,070 --> 00:36:15,930
Старший лейтенант Овтяникова, милиция.
406
00:36:17,410 --> 00:36:18,570
Боюсь, боюсь, боюсь.
407
00:36:18,910 --> 00:36:21,750
А форму где потеряла? Лейтенант? Старший
лейтенант.
408
00:36:22,170 --> 00:36:25,070
Я спросила, что здесь происходит. Да
ничего, стоим, общаемся.
409
00:36:25,310 --> 00:36:26,770
А девушка хочет с вами общаться?
410
00:36:27,030 --> 00:36:28,110
Нет, мне домой пора.
411
00:36:35,910 --> 00:36:37,070
Удалось? Нет.
412
00:36:38,150 --> 00:36:39,670
Ты себя -то не обманывай.
413
00:36:42,790 --> 00:36:44,490
Ты не думала попроще одеваться?
414
00:36:46,410 --> 00:36:47,910
Ты же сама спровоцируешь.
415
00:36:48,690 --> 00:36:50,190
Знаешь, как моя бабушка говорила?
416
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Не соблазняй.
417
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
Люди слабые.
418
00:36:55,200 --> 00:37:00,860
Если в музее открыто выставить
бриллианты и золото, и выключить свет,
419
00:37:00,860 --> 00:37:02,180
обязательно что -нибудь пропадет.
420
00:37:03,480 --> 00:37:05,040
Несмотря какие люди будут в зале.
421
00:37:06,740 --> 00:37:09,520
Не надо провоцировать. Вы говорите, как
моя мама.
422
00:37:09,980 --> 00:37:11,700
Ну, может быть, стоит маме послушаться?
423
00:37:12,140 --> 00:37:14,000
Слушайте, что вам вообще надо от меня?
424
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Чтобы ты без приключений до дома дошла.
425
00:37:16,720 --> 00:37:18,460
Спасибо, я дошла. Вот мой дом.
426
00:37:19,880 --> 00:37:20,880
Всего хорошего.
427
00:37:36,080 --> 00:37:38,240
Моя милиция меня бережет.
428
00:39:12,140 --> 00:39:13,140
Виталий Евгеньевич!
429
00:39:21,580 --> 00:39:24,760
Виталий Евгеньевич, вам из больницы
звонят.
430
00:39:35,020 --> 00:39:39,860
Здравствуйте. У вас здесь Ирина
Овсянникова, старший лейтенант.
431
00:39:40,360 --> 00:39:41,640
35 -я палата.
432
00:39:42,380 --> 00:39:44,940
Она спит. Вы ей кто?
433
00:39:45,520 --> 00:39:46,520
Мозг.
434
00:39:48,280 --> 00:39:53,220
Ее доставили с перегородной платформы. Я
не знаю в подробностях, что там с ней
435
00:39:53,220 --> 00:39:59,620
произошло. В анамнезе множественный
гематомус, сотрясение мозга, но
436
00:39:59,620 --> 00:40:05,960
переломов и внутренних кровотечений нет,
так что, можно сказать, повезло. И еще
437
00:40:05,960 --> 00:40:08,160
она потеряла ребенка.
438
00:40:12,780 --> 00:40:19,080
Я понимаю ваше состояние, но выкидыш на
таком раннем сроке явление не опасное. И
439
00:40:19,080 --> 00:40:21,580
последствий, по жесткой части, нет.
440
00:40:22,780 --> 00:40:23,940
Вы еще молоды.
441
00:40:24,620 --> 00:40:25,740
Все у вас еще будет.
442
00:41:16,680 --> 00:41:21,180
Я хочу сделать заявление. Вы уже делали
заявление, достаточно. Хочу сделать
443
00:41:21,180 --> 00:41:22,180
заявление.
444
00:41:22,700 --> 00:41:29,160
У нас свободная страна. Я 40 лет работал
на коммунистов. Честно
445
00:41:29,160 --> 00:41:35,760
работал. Верил в победу коммунизма. А
теперь выходит, что все это вранье было.
446
00:41:36,100 --> 00:41:37,580
Вам не давали слова, сядьте.
447
00:41:38,640 --> 00:41:43,820
Но самое страшное вранье происходит
здесь и сейчас.
448
00:41:44,620 --> 00:41:51,000
Меня обвиняют в страшных вещах, потому
что я украинец. Я
449
00:41:51,000 --> 00:41:56,680
требую нового адвоката. Хочу, чтобы меня
защищал украинец.
450
00:41:57,420 --> 00:41:58,960
Какого адвоката?
451
00:41:59,180 --> 00:42:06,100
Хочу того, которого мне выделил народный
рух Украины. Он живет в Киеве.
452
00:42:06,240 --> 00:42:10,940
Хорошо, подсудимый, предъявите суду
соответствующую бумагу, чтобы мы могли
453
00:42:10,940 --> 00:42:13,360
связаться с этим вашим новым адвокатом.
454
00:42:13,880 --> 00:42:15,140
Ха -ха -ха.
455
00:42:15,700 --> 00:42:22,440
Какую бумагу? Какой адрес? Я не помню
адреса. Я уже не
456
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
молодой человек.
457
00:42:23,740 --> 00:42:28,240
И не обязан все помнить. Хорошо. Я мой
адвокат. Хорошо.
458
00:42:28,640 --> 00:42:30,280
Имя у вашего адвоката есть?
459
00:42:30,680 --> 00:42:31,820
Да, имя.
460
00:42:32,080 --> 00:42:36,540
Шевченко. Степан Романович Шевченко.
Живет в Киеве.
461
00:42:37,000 --> 00:42:42,380
Посудимые, вы раньше говорили, что
Степаном Романовичем зовут вашего якобы
462
00:42:42,380 --> 00:42:43,580
съеденного брата.
463
00:42:45,040 --> 00:42:51,860
Это дураков нас держат, это другое. Я
требую
464
00:42:51,860 --> 00:42:58,240
адвоката. Левченко Степан Романович. Я
вижу в ваших требованиях попытку
465
00:42:58,240 --> 00:42:59,400
судебное заседание.
466
00:42:59,720 --> 00:43:02,760
Не понимаю вообще, о чем вы говорите.
467
00:43:03,220 --> 00:43:05,200
Хотите меня просто...
468
00:43:09,600 --> 00:43:10,840
Запутали. Капитан.
469
00:43:11,960 --> 00:43:13,120
Виталий Анакентьевич.
470
00:43:13,620 --> 00:43:14,880
Доброе утро, Олег Иванович.
471
00:43:15,100 --> 00:43:16,660
Да не очень -то доброе, капитан.
472
00:43:16,940 --> 00:43:18,940
Там люди приехали по запросу Бразина.
473
00:43:19,180 --> 00:43:21,400
Инспекция по личным составам МВД.
474
00:43:21,640 --> 00:43:25,880
Будут искать источник утечки информации,
через которых потрошители узнают о
475
00:43:25,880 --> 00:43:27,380
действии милиции по его поимке.
476
00:43:27,840 --> 00:43:30,300
И о ходе операции лесополоса.
477
00:43:30,780 --> 00:43:32,260
Угадай, кто у них первый в списке?
478
00:43:34,940 --> 00:43:39,620
Неудивительно. Я понимаю, что я на
нервах. Я прошу тебя, капитан, держи
479
00:43:39,620 --> 00:43:41,040
руках. Не беспокойся, пожалуйста.
480
00:43:41,500 --> 00:43:43,040
Я не тебе беспокоюсь, а деле.
481
00:43:44,240 --> 00:43:45,240
Спасибо за совет.
50162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.