All language subtitles for Ballad.of.a.Small.Player.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Saatana.
2
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
Nimeni on Doyle.
3
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lordi Doyle.
4
00:02:00,041 --> 00:02:02,291
Olen kasinohaukka kaltevalla pinnalla.
5
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Uhkapeluri, jolla on onnenhanskat.
6
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
Ajauduin Macaon rannoille.
7
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
Uhkapelimaailman keskukseen.
8
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Ihmeiden kaupunkiin.
9
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
Merestä pelastetulle maalle.
10
00:02:29,083 --> 00:02:30,750
En usko enää ihmeisiin.
11
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
Lähipäivinä elämäni
tässä muodossaan päättyy.
12
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Voihan muna.
13
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
EI SAA HÄIRITÄ
14
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Eikö lordi Doyle jää taloon pelaamaan?
15
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
En tänä iltana, Kai.
Olen lypsänyt talon kuivaksi.
16
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Jos käärin Royalelta enempää,
se ei voi maksaa palkkaasi.
17
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Kutsuisitko auton?
18
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Pahoittelen syvästi.
19
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
Kaikki limusiinimme ovat käytössä.
20
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Kaikkiko?
21
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Tilaanko taksin?
22
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Antaa olla. Mukava iltasää. Voin kävellä.
23
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Saanko...
24
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Tarvitsen vain yhden ison voiton,
niin limusiineja alkaa löytyä.
25
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Kokeilkaa Rainbow-kasinoa.
Sieltä voi saada luottoa.
26
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lordi Doyle!
27
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
LASKU
28
00:05:51,583 --> 00:05:52,958
Onpa näitä kasaantunut.
29
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Nopea maksu olisi kaikkien eduksi.
30
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Tottahan toki.
31
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Pankkiirini siirtää Lontoosta
summan välittömästi.
32
00:06:01,875 --> 00:06:05,500
Tänään on toki lauantai.
Pankit ovat kiinni siellä.
33
00:06:05,583 --> 00:06:08,250
Huomenna on sunnuntai, maanantaina pyhä.
34
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Tilinhoitajani palaa töihin tiistaiaamuna.
35
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Iltapäivällä meidän aikaamme.
Sopiiko näin?
36
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Koko summan, joka on
352 000,64 Hongkongin dollaria,
37
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
tulee olla maksettuna
puoleenpäivään mennessä tiistaina.
38
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Muuten joudun ilmoittamaan poliisille.
39
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Tiistaina kello 12.
40
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Kolme päivää aikaa.
41
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
Olen Macaossa gwai lo,
42
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
vieraan maan henki.
43
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
Liikun näkymättömänä.
44
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Täällä olen tuskin olemassa.
45
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Täällä voin olla, kuka haluan.
46
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Punto banco baccarat on
maailman nopein korttipeli.
47
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
Miljoonia voi voittaa
tai hävitä kertavedolla.
48
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Kun kasinon etu on vain 0,9,
49
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
tämä korttipelien ruhtinas
voi muuttaa elämän hetkessä.
50
00:08:39,166 --> 00:08:40,833
Säännöt ovat yksinkertaiset.
51
00:08:42,500 --> 00:08:46,458
Isoimman panoksen pelaaja saa
kaksi korttia kuvapuoli alaspäin.
52
00:08:46,541 --> 00:08:48,708
Korkein käsi voittaa.
53
00:08:49,500 --> 00:08:51,791
Kortit kakkosesta yhdeksään lasketaan.
54
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Kympeistä ja kuvakorteista
ei saa pisteitä.
55
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
Korkein pistemäärä on yhdeksän.
56
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Yhdeksän voittaa. Potti pelaajalle.
57
00:09:14,083 --> 00:09:17,041
Tervetuloa Rainbow'hun.
Saako olla lasi samppanjaa?
58
00:09:17,125 --> 00:09:20,625
En halua halpaa samppanjaa.
Tuo Cristalia.
59
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Puhutte hyvin kiinaa.
60
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Poltan kiinalaista tupakkaakin.
Sitä, joka tappaa.
61
00:09:30,500 --> 00:09:32,833
Nimeni on Dao Ming.
-Niinkö?
62
00:09:33,333 --> 00:09:36,708
Lordi Doyle.
-On kunnia tavata, lordi Doyle.
63
00:09:37,500 --> 00:09:40,541
Oletteko pelannut baccaratia aiemmin?
-Kerran pari.
64
00:09:41,041 --> 00:09:42,666
Enimmäkseen Monte Carlossa.
65
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Kuka tuo eukko on?
66
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
Hän on Mummu.
-Mummuko?
67
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Emme lausu hänen nimeään.
Hän on hai.
68
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Aviomies elostelee,
ja rouva kuluttaa rahaa.
69
00:09:53,083 --> 00:09:55,541
Järjestely sopii meille.
-Vai että hai.
70
00:09:55,625 --> 00:09:57,583
Hänen sanotaan näkevän henkiä.
71
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Toivottavasti henget eivät kerro kortteja.
72
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Yhdeksän voittaa.
73
00:10:22,500 --> 00:10:24,833
Kerrasta poikki. Se tässä viehättääkin.
74
00:10:24,916 --> 00:10:26,958
Vertaansa vailla oleva peli.
75
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
Gwai lolla menee surkeasti.
76
00:10:28,791 --> 00:10:31,708
Se näkyy naamasta.
-Kantoninkiinani on ruosteessa.
77
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Mitä hän sanoi?
-Toivotti tervetulleeksi.
78
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Murskaan häneltä pallit yhdellä kädellä.
79
00:10:37,375 --> 00:10:39,333
Lordilla lienee syvät taskut.
80
00:10:39,416 --> 00:10:41,083
Miljonääri pelaa hansikkain.
81
00:10:41,166 --> 00:10:44,916
Mummun voittaminen vaatii
miljardeja dollareita eikä senttejä.
82
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
Tuuri loppuu.
-Ei lopu, jos henget ovat apuna.
83
00:10:48,375 --> 00:10:52,833
Paskanmarjat. Mummun ainoa apu
on aviomiehen lompakko. 20 000.
84
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
30.
-35.
85
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Viisikymmentä.
86
00:11:45,250 --> 00:11:47,541
Haluatko luottoa?
-Luottoako?
87
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
20 000 dollaria, 15 % plus välityspalkkio.
88
00:11:51,500 --> 00:11:54,583
50 000 ja kymmenen.
-25 000 ja kaksitoista.
89
00:11:55,458 --> 00:11:58,750
Kiinni veti.
-Miksi helvetissä lainaat hänelle?
90
00:11:59,250 --> 00:12:01,625
Huono tuuri näkyy tuon mulkun naamasta.
91
00:12:01,708 --> 00:12:04,541
Mitä hän sanoi?
-Että olet huono peluri.
92
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Sitä suuremmalla syyllä
voisit järjestää luottoa.
93
00:12:08,583 --> 00:12:12,666
Älä helvetissä. Teet huonot kaupat.
-Minä hoidan tämän.
94
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
Onko tässä jokin ongelma?
-Ei.
95
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Baarilaskusi. Maksa se ensin.
Järjestetään sitten luotto.
96
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Totta kai.
97
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Hän ottaa hatkat.
98
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Tilaa vielä pullo skumppaa.
99
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
Käväisen miestenhuoneessa
ja sitten nyljen hänet.
100
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Odotatko tässä?
101
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Totta kai.
102
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Kiitos.
103
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Älä helvetissä. Tuo paskiainen ei palaa.
104
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Tyhmä lehmä.
105
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
Hän on eksynyt sielu.
106
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Voi helvetti.
107
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Tänään vietetään nälkäisten henkien juhlan
ensimmäistä päivää.
108
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Kaupunkilaiset tuovat
poltettavia uhrilahjoja,
109
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
joilla rauhoitellaan levottomia henkiä.
110
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Kiitos.
111
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Miksi lainasit hänelle rahaa?
112
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
Dao Ming.
-Olen pahoillani.
113
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Mieheni kuoli sinun takiasi!
114
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Hei, hetkinen.
115
00:14:59,416 --> 00:15:01,541
Haluan mieheni takaisin!
-Dao Ming!
116
00:15:02,041 --> 00:15:04,375
Tapoit mieheni!
-Dao Ming!
117
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taksi!
118
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
119
00:15:39,000 --> 00:15:40,125
Minne olet menossa?
120
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Olet 300 dollaria velkaa samppanjasta.
121
00:15:43,958 --> 00:15:45,666
Minulla ei ole nyt käteistä.
122
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Kiitos.
123
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Odota. Haluaisin hyvittää vaivan.
124
00:16:10,875 --> 00:16:15,583
Miten olisi illallinen ja tanssi?
Sovitaan jotain.
125
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Inhoan uhkapelureita.
126
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Olen tilastollisessa käännekohdassa.
127
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Häviöputki voi jatkua, mutta
todennäköisyyden mukaan alan voittaa.
128
00:16:24,291 --> 00:16:26,208
Todennäköisyys ei sinua pelasta.
129
00:16:26,291 --> 00:16:29,541
Elämäkin on
tilastollinen epätodennäköisyys.
130
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Elämä on arvoituksellinen lahja.
131
00:16:32,041 --> 00:16:37,333
Pelasin itseni tähän liemeen.
Oikealla tuella pelaan itseni kuiville.
132
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Kuuntele.
133
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Minulla on ollut huono putki.
Kysyin vakiolainaajilta.
134
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
Sana leviää. Olen pienoisessa pinteessä.
135
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Kiitos.
136
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Oliko hän asiakkaasi?
137
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Se mies, joka hyppäsi.
138
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
Älä syytä itseäsi.
139
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Jos joku päättää hypätä,
se on hänen oma asiansa.
140
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
Peruuttamaton ratkaisu
tilapäiseen ongelmaan.
141
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Vaikutit oikein arvokkaalta,
142
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
kun näin sinut kasinolla
keltaisine hansikkainesi.
143
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
En ole nähnyt kellään muulla
hansikkaita kasinolla.
144
00:18:07,458 --> 00:18:11,708
Savile Row'n parhainta laatua.
Ne ovat onnenhansikkaani.
145
00:18:12,375 --> 00:18:14,041
Sinulla on ollut huono onni.
146
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Minulla on ehdotus.
147
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
Se hyödyttäisi molempia...
-Ei kiinnosta.
148
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
Kuuntele edes.
-En.
149
00:18:25,166 --> 00:18:27,041
Saisit puolet...
-Kuuntele itse.
150
00:18:27,125 --> 00:18:30,875
En lainaa enää kenellekään. Minä luovutan.
151
00:18:36,125 --> 00:18:38,625
Minkä suhteen? Elämänkö?
152
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Olen itsekin ollut vähällä luovuttaa.
153
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Useamman kerran.
154
00:19:04,708 --> 00:19:08,750
Arvaan, että mies oli veloissa,
eli nyt sinä olet veloissa.
155
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Asiahan ei minulle kuulu, mutta aina on
parempia konsteja kuin itsemurha.
156
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Toiselle addiktille lainaaminenko?
157
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Älä ole noin ylimielinen.
158
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Tasokkaalla kasinolla
saisit suoraa provisiota.
159
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Tienaat hämärillä lainoilla
ja laittomilla sivuvedoilla.
160
00:19:35,083 --> 00:19:39,958
Voin päästää sinut tappamaan itsesi,
mutta älä esitä olevasi minua parempi.
161
00:19:41,208 --> 00:19:43,916
Saatan olla gwai lo,
mutta minullakin on sielu.
162
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
Eikä sieluni ole
sen eksyneempi kuin omasi.
163
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Ei olisi pitänyt lainata hänelle.
164
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Olisi pitänyt kieltäytyä, mutta myönnyin.
165
00:21:20,083 --> 00:21:21,458
Mikä hänen nimensä oli?
166
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Teitä on niin paljon.
Olette kaikki samanlaisia.
167
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Minä en ole.
168
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Mikä sinusta tekee erilaisen,
paitsi se, että olet lordi?
169
00:21:33,791 --> 00:21:37,416
Onnenhansikkaani.
-Savile Row'n parhainta laatua, vai?
170
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Niin.
171
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Nyt vietetään nälkäisten henkien juhlaa.
172
00:21:54,458 --> 00:21:59,000
Viikon päästä on henkien päivä.
Silloin poltetaan uhrilahjoja kuolleille.
173
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Minun pitää lähteä täältä.
174
00:22:23,500 --> 00:22:24,666
Sinunkin kannattaa.
175
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Minne?
176
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
Älä yritä seurata minua.
177
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Toivoisin, että pysyisit maisemissa.
178
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Käärin pian ison voiton.
179
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
Sitten maksan omat ja sinunkin velkasi.
180
00:22:58,583 --> 00:22:59,625
Olen vakavissani.
181
00:23:02,041 --> 00:23:04,666
Leuka pystyyn. Se ei ole koskaan ikuista.
182
00:23:06,583 --> 00:23:10,958
Kun onneni kääntyy, en unohda sinua.
183
00:23:12,000 --> 00:23:15,625
Lupaan sen. Eikä lordi syö sanojaan.
184
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Minulta on keinot lopussa.
185
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Jatka vain.
186
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Nyt pannaan parasta.
187
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Lordi ei syö sanojaan.
188
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Päivää.
189
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Hei.
-Lordi Doyle.
190
00:27:30,958 --> 00:27:33,708
Mitenkä?
-Voit puhutella Freddyksi.
191
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
Ai, kiitos.
192
00:27:37,250 --> 00:27:38,541
Ensi kertaa Macaossa?
193
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
Mitä?
-Oletko ensi kertaa Macaossa?
194
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Olen.
195
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
Entä sinä?
-Pistäydyn täällä usein.
196
00:27:47,916 --> 00:27:49,458
Kuulostaa jännittävältä.
197
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
En halua tungetella,
mutta pyytäisin poistamaan sen kuvan.
198
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
Mitä?
-Otit äsken kuvan minusta hississä.
199
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
Se selfiekö?
-Niin. Satuin kuvaan.
200
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
En huomannut.
201
00:28:04,541 --> 00:28:10,041
Ikävä pyytää, mutta yksityisyyteni
on tärkeää minulle.
202
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
Miksi?
203
00:28:12,458 --> 00:28:15,541
Miksikö?
-Et kai ole karkumatkalla?
204
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
En. Siihen ei liity mitään salaperäistä.
205
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Kaikki huippupelurit
arvostavat tahdikkuutta.
206
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
Se on meille kunnia-asia.
-Onko?
207
00:28:26,125 --> 00:28:27,375
Kyllä on.
208
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
Sinä kyllä näytät, jos pitäisi arvata...
209
00:28:35,541 --> 00:28:38,958
Näytät turhan pramealta karkulaiseksi.
210
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
Et kertonut nimeäsi.
-Betty.
211
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
Entä sukunimi?
-Grayson.
212
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
No niin, Betty Grayson.
213
00:29:01,291 --> 00:29:04,083
Kuka sinä olet? Mitä haluat?
-Tiedät varmasti.
214
00:29:04,166 --> 00:29:06,250
Rahaako?
-Oikeutta.
215
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Hyvä on.
216
00:29:09,375 --> 00:29:12,333
Lainaa 500 dollaria,
niin saat sitä vitun oikeutta.
217
00:29:12,416 --> 00:29:16,375
Lordi Doyle, olette aika veitikka.
-Jos haluat kuvan, siinä ehtoni.
218
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
Ehdotko?
-Aivan.
219
00:29:18,000 --> 00:29:21,708
Munasit hississä.
Minä huomasin, ja lähdit livohkaan.
220
00:29:21,791 --> 00:29:27,083
Nyt yrität voittaa aikaa
esittämällä yksinäistä pakettimatkailijaa.
221
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Toivot, että pääset
ottamaan minusta kuvan,
222
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
jonka voit meilata
jollekin kuppaiselle etsivätoimistolle,
223
00:29:34,208 --> 00:29:38,833
joka sinut tänne lähetti
varmaankin uhkailemaan minua.
224
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Kasinoilla ei saa kuvata.
225
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Et saa minusta kuvaa,
ellet maksa minulle.
226
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Lopeta hurskastelu, Betty. Rahat kehiin.
227
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Haluan 500 dollaria.
228
00:29:53,041 --> 00:29:56,875
Ovatko rahat lopussa, herra Reilly?
229
00:30:03,041 --> 00:30:04,000
Hei!
230
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Anteeksi.
231
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
Vittu!
-Reilly!
232
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Olen päihittänyt sinua parempia
tässä pelissä.
233
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Anna käsilaukkuni.
234
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
Missä puhelimeni on?
-Anna ensin 500.
235
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
Anna puhelin.
-Rahat ensin. Sitten kuva.
236
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Kiitos.
237
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Entä puhelimeni?
238
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Mehän sovimme.
239
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
Kuvani on yli viidensadan arvoinen.
240
00:32:06,250 --> 00:32:09,625
Nyt voit vain katsoa,
kun muutan sen kymppitonniksi.
241
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Katso ja opi, Betty.
242
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Ota tämä ja jätä minut rauhaan.
-Me sovimme.
243
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Tässä on kymppitonni. Ota se.
244
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
En voi.
245
00:32:42,791 --> 00:32:45,458
Voit tietysti. Pakkohan sinun on.
246
00:32:45,541 --> 00:32:51,583
Saisit tällä lasiterassin, Karibian-loman,
uuden keittiön, kunnollisia vaatteita...
247
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Et aikonutkaan antaa puhelinta takaisin.
248
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Tämähän on parempi.
249
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
Kaikki eivät ole samanlaisia kuin sinä.
250
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Odota!
251
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Voi perkele.
252
00:33:10,000 --> 00:33:14,500
Odota. Myönnän tehneeni virheitä
siinä missä muutkin.
253
00:33:14,583 --> 00:33:17,958
Yritän päästä uuteen alkuun.
254
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Mitä minusta luuletkaan,
en ole rikollinen.
255
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Varastit huomattavan summan asiakkaalta.
256
00:33:26,416 --> 00:33:30,416
Eikä sinun peliongelmasi
ole mikään selitys.
257
00:33:30,500 --> 00:33:33,625
Ei minulla ole peliongelmaa.
258
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Miten olisi illallinen ja tanssi?
259
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Sovitaan jotain.
260
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Anteeksi, mitä?
261
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Pyydän sinua tanssiin, Betty.
262
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Miten kehtaat!
263
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
Elä vähän.
-Painu hittoon.
264
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Ota edes 500, jonka olen velkaa.
265
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Pidä se. Häviät sen
seuraavassa baccarat-pelissä.
266
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Perhanan uhkapelurit.
267
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Vittu.
268
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Alkaako virta loppua?
269
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Virta voi loppua,
mutta munat minulta vielä löytyvät.
270
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Totta, mutta ei enää kauan.
271
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
Jälleen yhdeksän Mummulle.
272
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Et ole kovin onnekas.
273
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Minun täytyy...
274
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Täytyy lähteä.
275
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!
276
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Missä olet ollut?
277
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Pelaajalle neljä.
278
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Pankkiirille kahdeksan.
279
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
Gwai lo häviää.
280
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Herra Reilly.
281
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Kuten olet jo arvannut,
282
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick & Garland on
Britanniassa toimiva varainhoitoyhtiö.
283
00:36:19,041 --> 00:36:21,416
Se ei tyytynyt ilmoittamaan poliisille -
284
00:36:21,500 --> 00:36:24,458
vaan palkkasi firmani,
Huntsworth Investigationsin,
285
00:36:24,541 --> 00:36:29,166
jäljittämään herra Reillyn,
joka varasti 957 000 puntaa -
286
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
asiakastililtä Britanniassa.
287
00:36:34,333 --> 00:36:35,833
YKSITYISETSIVĂ„
288
00:36:35,916 --> 00:36:37,750
Cynthia.
-Blithe.
289
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Betty oli parempi.
290
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Jälki kylmeni Manilassa.
-Niinkö? Sehän on...
291
00:36:43,833 --> 00:36:47,500
Jännittävää.
-Peli on nyt pelattu.
292
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Tämä tuli juuri.
293
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
Mikä se on?
-Tiedät varsin hyvin.
294
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
Kopio tuoreesta kuolintodistuksesta.
295
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Tiedät sen,
koska tämä näyttää olevan sinun.
296
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Se hankittiin virkailijalta Manilassa
muutama viikko sitten käteisellä.
297
00:37:04,750 --> 00:37:08,708
Vai niin. Näytänkö minä
tältä kuolleelta hepulta?
298
00:37:09,208 --> 00:37:12,583
Tältä herra...
-Reillylta.
299
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Minut valtuutettiin
tarjoamaan sinulle sopimusta.
300
00:37:23,375 --> 00:37:25,708
Joko varastettu summa palautetaan -
301
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
Strick & Garlandin tilille
vuorokauden sisällä,
302
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
tai järjestän karkotuksesi Britanniaan
ja joudut syytteeseen.
303
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Karkotusko?
304
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
Sain valokuvan.
305
00:37:36,833 --> 00:37:41,833
Kun taustaselvitykset on tehty,
tietosi lähetetään poliisille.
306
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
Ellet suostu yhteistyöhön.
307
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Vuorokausi aikaa, herra Reilly.
308
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
Pidätkö työstäsi?
309
00:37:57,333 --> 00:38:02,458
Paiskit töitä, ja käteen jää vain
halvat kengät ja surkea eläke.
310
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Ei voi olla hääviä elämää.
311
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Varastit rahat
avuttomalta vanhalta naiselta.
312
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Ă–kyrikkaalta vanhalta naiselta,
itsekkäältä...
313
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Hän uskoi omaisuutensa hoitoosi.
314
00:38:16,833 --> 00:38:23,166
Suo anteeksi, että sanon näin,
mutta näen läpimädän rikollisen.
315
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Miehen, jonka lapsellinen ylpeys
estää häntä ihmistymästä.
316
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Senkö sinä näet?
317
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Se lordi Doyle -esityksesi.
318
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Se on säälittävä.
319
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Kömpelö ja amatöörimäinen.
320
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Doyle ei edes ole yläluokkaisten nimi.
321
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Et tajunnut sen vertaa.
322
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Sinulla on aikaa huomiseen keskipäivään.
323
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
324
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Dao Ming!
325
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Tarvitsen apuasi.
326
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett!
327
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett!
328
00:40:44,708 --> 00:40:48,916
Herra hyvä!
-Päästäkää minut sinne! Lippett!
329
00:40:49,000 --> 00:40:52,666
Lippett! Älkää koskeko minuun.
Päästäkää minut sinne.
330
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Ota ryyppy. Aiheutit kohtauksen.
331
00:40:55,750 --> 00:40:57,416
Minun pitää lähteä Macaosta.
332
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
Hongkongiin lähtee lautta
kolmen tunnin päästä.
333
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
Otetaan ensin terävät.
334
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Olet 8 000 velkaa.
En ehdi kiistellä. Maksa.
335
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
Mitä on sattunut?
-Heti.
336
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
Hyvä on. Tässä.
337
00:41:27,833 --> 00:41:29,958
Tässä on vain 2 000.
-Ei ole enempää.
338
00:41:30,041 --> 00:41:32,583
Miten maksat tytöistä?
-Luotolla.
339
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Rauhoitu. Tarjoan drinkit.
340
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Tarvitsen koko summan.
341
00:41:36,916 --> 00:41:40,625
Älä nyt. Miten olisi illallinen
ja tanssi? Sovitaan jotain.
342
00:41:40,708 --> 00:41:43,500
Minun repliikkini, paskiainen.
Älä vedätä minua!
343
00:41:43,583 --> 00:41:46,166
Rauhoitu. Näytät hirveältä.
344
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Olosi paranee, kun syöt hyvin
ja juot pari lasillista douroa.
345
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Minä maksan.
346
00:41:52,916 --> 00:41:56,916
Tule nyt. Otetaan vielä kerran.
Minä tarjoan.
347
00:41:59,666 --> 00:42:02,958
Mikä sinulla on? Et kai ole sairas?
348
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
Olet liian pehmo tähän peliin, Reilly.
349
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Aliarvioit Englannin yläluokan julmuuden.
350
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Kartanoiden kulisseissa on murhattu
ja juonittu kautta aikain.
351
00:42:16,333 --> 00:42:21,125
Ja kallis yksityiskoulu karaisee geenit -
352
00:42:21,208 --> 00:42:23,708
koulimalla meistä umpipaskiaisia.
353
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Mitä sanoit?
354
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Anteeksi?
355
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Puhuttelit minua Reillyksi.
356
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
Miten tiedät nimeni?
357
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
Se olit sinä.
358
00:42:43,875 --> 00:42:46,750
Kerroit etsivätoimistolle,
mistä minut löytää.
359
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Vasikoit, saatana.
360
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Oli pakko heittää luu sille naiselle.
361
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Maksoiko hän? Tarjosiko rahaa?
362
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Armahduksen.
363
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Pitää peittää omat jälkeni, kuomaseni.
364
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Ole kiitollinen,
etten ryhtynyt kiristämään sinua.
365
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
Kiinan kielessä on eräs sananparsi.
366
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Turta häpeälle.
367
00:43:17,750 --> 00:43:19,541
Olen turta häpeälle, Reilly.
368
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Kokeile sitä.
369
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
En tiedä, sopiiko se sinulle.
370
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Olet pohjimmiltasi
kelpo irlantilainen työläispoika,
371
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
joka on joutunut syville vesille.
372
00:43:38,541 --> 00:43:39,833
Mitä aiot tehdä?
373
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
En tiedä.
-Älä nyt tee mitään hätiköityä.
374
00:43:47,458 --> 00:43:50,416
Kaikilla käy joskus itsemurha mielessä.
375
00:43:51,583 --> 00:43:53,208
Minullakin, usko tai älä.
376
00:43:55,958 --> 00:43:59,541
Tiedätkö kaskun uhkapelurista,
joka herää tuonpuoleisessa?
377
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Hän huomaa olevansa ylellisellä kasinolla.
378
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
Samppanjaa jäissä, tyttöjä tarjolla.
379
00:44:06,416 --> 00:44:10,375
Hän voittaa käden toisensa jälkeen
häviämättä yhtäkään.
380
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Lopulta hän tuumaa viereiselle pelurille:
381
00:44:13,583 --> 00:44:18,333
"Luulin, etten päätyisi taivaaseen
vaan siihen toiseen paikkaan."
382
00:44:18,416 --> 00:44:20,000
Vieruskaveri sanoo...
383
00:44:20,083 --> 00:44:21,708
"Tämä on se toinen paikka."
384
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Piristy nyt.
385
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Voittaessa henki lähtee
nopeammin kuin hävitessä.
386
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Otit kaikki käteiseni, kuoma.
387
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Joudut maksamaan illallisen.
388
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Saavumme Hongkongiin. Tämä on päätesatama.
389
00:45:07,375 --> 00:45:09,791
Kaikkia matkustajia pyydetään poistumaan.
390
00:46:06,666 --> 00:46:09,458
Saisinko vielä buck's fizzin?
-Totta kai.
391
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Kiitos.
392
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Haluatteko laskunne?
393
00:46:31,250 --> 00:46:33,291
Saisinko kaviaaria ja blinejä?
394
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Totta kai.
395
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Vittu.
396
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Paljonko kello on?
397
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Kaksitoista.
398
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Otatteko laskunne?
399
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Ei vielä. Otan -
400
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
vodkamartinin sitruunalla,
tippa angostuuraa.
401
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Yksi tippa vain.
402
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Teidän pitää maksaa lasku
ennen kuin voitte tilata lisää.
403
00:47:45,458 --> 00:47:47,916
Pitääkö?
-Kyllä.
404
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Toisitko ensin vodkan? Maksan sitten.
405
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
Se ei valitettavasti onnistu.
-Miksei?
406
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Olen pahoillani.
407
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Ymmärrän.
408
00:48:11,041 --> 00:48:13,375
Onko kaikki hyvin?
-Käykö kortti?
409
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Käy.
410
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Hei.
411
00:49:05,041 --> 00:49:07,958
Sano, että se olet sinä. Luulin...
412
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Luulin, etten näkisi sinua enää.
413
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Tekisikö lordi noin?
414
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Ehkäpä, jos lordi
on unohtanut lompakkonsa.
415
00:49:23,500 --> 00:49:27,125
Tai ei halua maksaa
niin triviaalia asiaa kuin baarilaskua.
416
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
Jätin kai rahani Macaoon.
-Tyhmästi tehty.
417
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
Sitä sattuu minulle.
-Niinkö?
418
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Olen hajamielinen.
419
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
Se kuuluu luonteeseeni.
-Ymmärrän.
420
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Mitä sinä täällä teet?
Melkoinen sattuma.
421
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Tämä ei ole sattumaa.
422
00:49:53,958 --> 00:49:54,875
Olet tulikuuma.
423
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Mitä sanoisit, jos minä...
424
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
jos sanoisin,
425
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
että olen saamassa sydänkohtauksen?
426
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Hei.
427
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Hei.
428
00:51:59,583 --> 00:52:00,916
Miten päädyin tänne?
429
00:52:01,625 --> 00:52:05,333
Toin sinut tänne päivystysasemalta.
Olet nukkunut kaksi päivää.
430
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Kristus.
431
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
Mikä päivä tänään on?
-Torstai.
432
00:52:12,583 --> 00:52:14,125
Minun pitää lähteä.
433
00:52:14,208 --> 00:52:16,250
Minne?
-Takaisin Macaoon.
434
00:52:16,333 --> 00:52:20,958
Olen kaksi päivää myöhässä.
Jos en maksa, minut pidätetään.
435
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Jos palaat nyt, kuolet.
436
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Miten niin kuolen?
437
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Uhkapeli oli viedä henkesi,
kuten varoitin. Et uskonut.
438
00:52:30,625 --> 00:52:34,125
En ole vielä kuollut.
-Tuolla menolla kuolet.
439
00:52:36,791 --> 00:52:38,458
Onnistuisiko kuiva martini?
440
00:52:54,250 --> 00:52:56,791
Se on perinnöllistä.
-Mikä?
441
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Se pikku uhkapelitaipumus, josta puhuit.
442
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Se ja juominen ovat periytyneet
suvussani monessa miespolvessa.
443
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
Peritkö ne
keltaiset hansikkaatkin esi-isiltä?
444
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Ne on valmistettu Kiinassa,
ei Savile Row'lla.
445
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Mikä tämä on?
446
00:53:39,125 --> 00:53:42,166
Puhelinnumerosiko?
-Se on testi.
447
00:53:42,875 --> 00:53:45,375
Mikä testi?
-Sitten näet.
448
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Tule sinäkin.
449
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Pelataan peliä.
450
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Kumpikin kysyy yhden kysymyksen.
451
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Toisen pitää kertoa totuus.
452
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Totuusko?
453
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
Mitä sinä pakoilet?
454
00:55:12,958 --> 00:55:15,875
Varastin paljon rahaa
rikkaalta vanhalta naiselta.
455
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Ja...
456
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
Totuutta minä pakoilen.
457
00:55:25,083 --> 00:55:28,166
En ole vain addikti.
Olen valehtelija ja varas.
458
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Huijari.
459
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
En ole koskaan myöntänyt sitä.
460
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Haluaisin edes kerran,
461
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
edes kerran -
462
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
olla vapaa häpeästä.
463
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
No niin.
464
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Minun vuoroni.
465
00:56:15,000 --> 00:56:16,541
Miksi yrität auttaa minua?
466
00:56:18,666 --> 00:56:23,958
Siksi, että sinä ja minä
olemme samanlaisia.
467
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
Kylässä, jossa vartuin,
468
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
tyttöjä pidettiin epäonnena.
469
00:56:40,541 --> 00:56:46,583
Heti kun sain tarpeeksi ikää,
varastin rahaa vanhemmiltani -
470
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
karatakseni parempaan elämään.
471
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Viikkoa myöhemmin isäni kuoli sydänsuruun.
472
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Tein töitä.
473
00:57:05,166 --> 00:57:09,000
Joka päivä laitoin vähän rahaa säästöön.
474
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Ajattelin, että jos säästäisin sen verran,
että voisin muuttaa äitini elämän täysin,
475
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
hän antaisi anteeksi.
476
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Hän lähetti rahat takaisin.
477
00:57:30,083 --> 00:57:32,500
Oletko kuullut buddhalaisesta helvetistä?
478
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.
479
00:57:35,500 --> 00:57:41,250
Nälkäisten henkien maailmaan
päätyvät ahneuden ajamat ihmiset.
480
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Heillä on valtava suu ja ohut kaula.
481
00:57:48,166 --> 00:57:54,333
Vaikka he kuinka söisivät tai joisivat,
he eivät saa tyydytystä.
482
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Sinneköhän me päädymme?
483
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Sinä voit vielä pelastua.
484
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Vaatisi ihmeen,
että tällainen mies muuttuisi.
485
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
486
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Yhdeksän voittaa.
487
01:06:57,625 --> 01:06:58,625
Kiitos.
488
01:07:20,875 --> 01:07:24,375
Lordi Doyle. Ylititte määräajan.
489
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
Pyydän anteeksi.
-Neljällä päivällä.
490
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Ystäväni pidätteli minua.
491
01:07:29,083 --> 01:07:30,833
Nyt on ikävä kyllä niin...
492
01:07:35,000 --> 01:07:39,083
Siinä on 353 000 Hongkongin dollaria.
Pitäkää ylimääräinen.
493
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Laskekaa.
494
01:07:43,875 --> 01:07:47,166
Lähettäkää samppanjaa.
-Pahoittelen väärinkäsitystä.
495
01:07:47,250 --> 01:07:50,083
Lähettäkää sitten pullo
Dom Pérignonia. 1990.
496
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Inhoan samppanjaa.
497
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Sinä voit vielä pelastua.
498
01:09:11,958 --> 01:09:18,375
Tiedättekö, kuinka epätodennäköistä
on saada seitsemän yhdeksää peräkkäin?
499
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Kolikonheitossakin kruunalla
on aina yhtä suuri todennäköisyys.
500
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Seitsemän yhdeksää on ennenkuulumatonta.
501
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
En voi tuurilleni mitään.
502
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Se ei ole tuuria.
503
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Meillä on ikävä kyllä
näyttöä siitä, lordi Doyle.
504
01:09:36,750 --> 01:09:38,291
Väitätkö, että huijasin?
505
01:09:38,375 --> 01:09:41,625
Eräs alaisistani katsoi valvontavideoita.
506
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
Hän vannoi nähneensä hahmon takananne.
507
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Hahmonko?
508
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Hän vannoi,
ja monet hänen kollegoistaan uskovat.
509
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Mistä sinä oikein puhut?
510
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Pääkonttori on todennut,
että mukananne kulkee henki.
511
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Siis...
512
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
Mikä?
-Sitä on tapahtunut ennenkin.
513
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Pyydän, ettette pelaa enää kasinollamme.
514
01:10:26,333 --> 01:10:28,375
Haluaisin nähdä sen videon.
515
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
Se ei ole mahdollista.
-Kerroit kummitusjutun, Alfred.
516
01:10:32,208 --> 01:10:35,791
Kumppanini ovat taikauskoisia,
samoin työntekijät.
517
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Niin se ikävä kyllä vain on.
518
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
Organisaationi on tehnyt
kantansa selväksi.
519
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Ette ole enää tervetullut tänne.
520
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Siinä tapauksessa käytän rahani muualla.
521
01:10:55,208 --> 01:10:58,583
Ettekä muuallekaan Macaossa.
-Anteeksi, kuinka?
522
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Kaikille kasinoille
on jaettu nimenne ja valokuvanne.
523
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
Tulostanne ilmoitetaan poliisille.
524
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Jos uhmaatte kieltoa, teidät pidätetään.
525
01:11:11,875 --> 01:11:13,541
On selvää, mistä on kysymys.
526
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Ette siedä voittajaa.
527
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Onko onnekas olo, gwai lo?
528
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
Oletko vihdoin turta häpeälle, Reilly?
529
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Sinä voit vielä pelastua.
530
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, haluan pelata vielä yhden käden.
531
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Tarjoan yli kahdeksan miljoonaa
yhdestä baccarat-pelistä.
532
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Et voi kieltäytyä siitä.
533
01:13:33,541 --> 01:13:36,375
Jos häviän, se todistaa,
ettei ole mitään henkeä.
534
01:13:36,458 --> 01:13:39,000
Jos voitan, lähden Macaosta lopullisesti.
535
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Hyödyt joka tapauksessa.
536
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Anna minun pelata.
537
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Koko summa.
538
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!
539
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Mitä hemmettiä sinä temppuilet?
540
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Sinun piti siirtää rahat
neljä päivää sitten.
541
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
Kuule, Cynthia...
-Älä lässytä.
542
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Voittoputkesi kiertää somessa.
543
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
En voi odottaa enää. Ilmoitan poliisille.
544
01:15:02,625 --> 01:15:07,041
Sain vain kolme neljäsosaa kasaan,
ja olen varastanut muiltakin.
545
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Jos ilmoitat poliisille nyt,
et saa tarvitsemaasi.
546
01:15:12,250 --> 01:15:16,041
Anna minun pelata vielä yksi käsi.
547
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
Sitten voin maksaa teille
ja kaikille muille.
548
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Sopiiko?
549
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Olen vannonut maksavani kaikki velkani,
eikä lordi syö sanojaan.
550
01:15:26,625 --> 01:15:29,458
Lopeta tuo lordi-puppu.
Anna, mitä sinulla on.
551
01:15:29,541 --> 01:15:30,958
Kuuntele nyt.
552
01:15:31,625 --> 01:15:34,291
Me vartuimme harmailla,
sateisilla saarilla.
553
01:15:34,375 --> 01:15:36,541
Kodeissa, joissa kaikesta oli pulaa.
554
01:15:37,041 --> 01:15:40,750
Olemme syöneet paakkuista perunamuusia -
555
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
ja nähneet tylsää lähiöelämää.
556
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Olemme tehneet
täysin erilaisia valintoja elämässä,
557
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
mutta valintamme
ovat tuoneet meidät tähän.
558
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
Mitä sinä höpiset?
559
01:15:57,333 --> 01:16:02,208
Meillä on valta
kääntää toistemme kohtalot.
560
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Oletko humalassa?
561
01:16:04,708 --> 01:16:09,875
Voitan kohta baccaratissa
isomman summan kuin kukaan koskaan.
562
01:16:09,958 --> 01:16:15,041
On oma asiasi, mitä teet
Strick & Garlandin osuudella.
563
01:16:16,208 --> 01:16:19,416
Sinuna lähtisin Manilaan,
lavastaisin kuolemani -
564
01:16:19,500 --> 01:16:24,666
halvan hotellihuoneen hinnalla
ja toteuttaisin villeimmät unelmani.
565
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Olet paha mies, Reilly.
566
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
Nähdään juhlasalissa.
-Anteeksi?
567
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Pyydän sinua tanssiin.
568
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
569
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
Cristal, olkaa hyvä.
570
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Saako olla sikari?
571
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lordi Doyle, eräs herra
haluaisi pelata teitä vastaan.
572
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Prinssi Lorenzo de Firenze.
573
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Hän lensi tänne Monte Carlosta.
Sopiiko teille?
574
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lordi Doyle.
575
01:17:38,666 --> 01:17:39,791
Teidän korkeutenne.
576
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Teillä on kuulemma hyvä tuuri.
577
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Kaikilla on joskus.
578
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
Niin sanoo viisas mies.
579
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Onko teillä niin hyvä tuuri,
että laitatte kaiken yhden käden varaan?
580
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Siitä olen varma.
581
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Siinä tapauksessa
vastaan samalla panoksella.
582
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Kaksi ja yhdeksän.
583
01:19:05,583 --> 01:19:08,416
Modulo 10.
Yli kymmenen arvosta vähennetään 10.
584
01:19:08,500 --> 01:19:12,625
Doylen tulos on yksi,
ja hän saa ottaa uuden kortin.
585
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Lorenzo de Firenzelle seitsemän.
586
01:20:58,041 --> 01:21:00,500
Kahdeksan. Pistetulos on yhdeksän.
587
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lordi Doyle voittaa.
588
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Saanko kysyä, mitä aiot tehdä rahoilla?
589
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Aion maksaa velkani.
590
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Uskotko ihmeisiin?
591
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Nyt uskon.
592
01:23:12,208 --> 01:23:17,958
957 000 puntaa Hongkongin dollareina
tämänaamuisella vaihtokurssilla.
593
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
Mikä juoni tässä on?
594
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Ei mikään.
595
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Älä kuseta minua, Reilly.
596
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Ymmärrätkö?
597
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Mitä sumplausta, huijausta
tai myyntipuhetta suunnitteletkin,
598
01:23:36,791 --> 01:23:38,583
älä kuseta minua.
599
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Siinä on sinulle 50 000 ylimääräisenä.
Ei vaitiolorahana.
600
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
Vaan lahjana.
601
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Elä vähän.
602
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly.
603
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Niin?
604
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
Miten olisi se tanssi?
605
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Te teitte sen, lordi Doyle.
606
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Kiitos, Kai.
Tarvitsin vain yhden ison voiton.
607
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Tiesin, että onnistuisitte.
Limusiini odottaa.
608
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Kiitos.
609
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Minne ajetaan?
610
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Rainbow-kasinolle.
611
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
Inhoan sikareita.
612
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Olen odottanut arvon lordia.
613
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Tiesin, ettet voisi vastustaa
vielä yhtä vetoa.
614
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
En tullut pelaamaan.
-Pötyä. Tämä on kasino.
615
01:25:43,583 --> 01:25:48,291
Miten olisi sivuveto? Kuuden kortin bonus.
616
01:25:50,916 --> 01:25:53,333
Et ole tosissasi.
-Täysin.
617
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Kuuden kortin bonuksen kerroin on 100.
Jos voitan, sinun pitää...
618
01:26:00,708 --> 01:26:02,041
Olisit minulle velkaa...
619
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Minulla on syvät taskut.
620
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Viiden salkun kanssa sisään,
viidensadan kanssa ulos.
621
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Istu nyt.
622
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Tuo hänelle kylmää samppanjaa
ja kunnon sikari.
623
01:26:50,458 --> 01:26:51,666
Lopetan uhkapelit.
624
01:26:52,666 --> 01:26:55,083
Pötyä.
-Lopullisesti.
625
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Jos et aio pelata, miksi tulit?
626
01:27:01,833 --> 01:27:05,875
Dao Mingiä tapaamaan.
-Dao Ming ei ole enää töissä täällä.
627
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Mistä hänet löytää?
628
01:27:08,250 --> 01:27:10,791
Ei mistään. Hän on kuollut.
629
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Mitä?
630
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Hän hukuttautui.
631
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
Miten niin hukuttautui?
632
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Ensimmäisenä nälkäisten henkien yönä
temppelin vieressä.
633
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Ei ole mahdollista.
634
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
Istuimme yhdessä koko yön aamuun asti.
635
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Olen pahoillani. Niin kävi.
636
01:27:42,458 --> 01:27:45,250
Hänen tavaransa lähetettiin Kiinaan.
637
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Raha ei riittänyt edes tuhkaukseen.
638
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Hei.
639
01:27:59,291 --> 01:28:00,666
Näin hänet. Olin...
640
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
Olin hänen kanssaan.
641
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Olimme yhdessä.
642
01:28:08,708 --> 01:28:12,541
Miten olisi se sivuveto?
Kaikki yhdelle kädelle.
643
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Ei.
644
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
Ei. Nämä rahat ovat hänelle.
645
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!
646
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!
647
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
648
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!
649
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming.
650
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming.
651
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
PERUSTUU LAWRENCE OSBORNEN ROMAANIIN
652
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Tekstitys: Suvi Niemelä
47829