All language subtitles for Ballad.of.a.Small.Player.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Saatana. 2 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Nimeni on Doyle. 3 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lordi Doyle. 4 00:02:00,041 --> 00:02:02,291 Olen kasinohaukka kaltevalla pinnalla. 5 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Uhkapeluri, jolla on onnenhanskat. 6 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 Ajauduin Macaon rannoille. 7 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 Uhkapelimaailman keskukseen. 8 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Ihmeiden kaupunkiin. 9 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 Merestä pelastetulle maalle. 10 00:02:29,083 --> 00:02:30,750 En usko enää ihmeisiin. 11 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 Lähipäivinä elämäni tässä muodossaan päättyy. 12 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Voihan muna. 13 00:04:20,875 --> 00:04:22,333 EI SAA HÄIRITÄ 14 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Eikö lordi Doyle jää taloon pelaamaan? 15 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 En tänä iltana, Kai. Olen lypsänyt talon kuivaksi. 16 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Jos käärin Royalelta enempää, se ei voi maksaa palkkaasi. 17 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 Kutsuisitko auton? 18 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Pahoittelen syvästi. 19 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 Kaikki limusiinimme ovat käytössä. 20 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Kaikkiko? 21 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Tilaanko taksin? 22 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Antaa olla. Mukava iltasää. Voin kävellä. 23 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Saanko... 24 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Tarvitsen vain yhden ison voiton, niin limusiineja alkaa löytyä. 25 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Kokeilkaa Rainbow-kasinoa. Sieltä voi saada luottoa. 26 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lordi Doyle! 27 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 LASKU 28 00:05:51,583 --> 00:05:52,958 Onpa näitä kasaantunut. 29 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Nopea maksu olisi kaikkien eduksi. 30 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Tottahan toki. 31 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Pankkiirini siirtää Lontoosta summan välittömästi. 32 00:06:01,875 --> 00:06:05,500 Tänään on toki lauantai. Pankit ovat kiinni siellä. 33 00:06:05,583 --> 00:06:08,250 Huomenna on sunnuntai, maanantaina pyhä. 34 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Tilinhoitajani palaa töihin tiistaiaamuna. 35 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Iltapäivällä meidän aikaamme. Sopiiko näin? 36 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 Koko summan, joka on 352 000,64 Hongkongin dollaria, 37 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 tulee olla maksettuna puoleenpäivään mennessä tiistaina. 38 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Muuten joudun ilmoittamaan poliisille. 39 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Tiistaina kello 12. 40 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Kolme päivää aikaa. 41 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 Olen Macaossa gwai lo, 42 00:07:12,625 --> 00:07:13,916 vieraan maan henki. 43 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 Liikun näkymättömänä. 44 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Täällä olen tuskin olemassa. 45 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Täällä voin olla, kuka haluan. 46 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Punto banco baccarat on maailman nopein korttipeli. 47 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Miljoonia voi voittaa tai hävitä kertavedolla. 48 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Kun kasinon etu on vain 0,9, 49 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 tämä korttipelien ruhtinas voi muuttaa elämän hetkessä. 50 00:08:39,166 --> 00:08:40,833 Säännöt ovat yksinkertaiset. 51 00:08:42,500 --> 00:08:46,458 Isoimman panoksen pelaaja saa kaksi korttia kuvapuoli alaspäin. 52 00:08:46,541 --> 00:08:48,708 Korkein käsi voittaa. 53 00:08:49,500 --> 00:08:51,791 Kortit kakkosesta yhdeksään lasketaan. 54 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Kympeistä ja kuvakorteista ei saa pisteitä. 55 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Korkein pistemäärä on yhdeksän. 56 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 Yhdeksän voittaa. Potti pelaajalle. 57 00:09:14,083 --> 00:09:17,041 Tervetuloa Rainbow'hun. Saako olla lasi samppanjaa? 58 00:09:17,125 --> 00:09:20,625 En halua halpaa samppanjaa. Tuo Cristalia. 59 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Puhutte hyvin kiinaa. 60 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Poltan kiinalaista tupakkaakin. Sitä, joka tappaa. 61 00:09:30,500 --> 00:09:32,833 Nimeni on Dao Ming. -Niinkö? 62 00:09:33,333 --> 00:09:36,708 Lordi Doyle. -On kunnia tavata, lordi Doyle. 63 00:09:37,500 --> 00:09:40,541 Oletteko pelannut baccaratia aiemmin? -Kerran pari. 64 00:09:41,041 --> 00:09:42,666 Enimmäkseen Monte Carlossa. 65 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Kuka tuo eukko on? 66 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 Hän on Mummu. -Mummuko? 67 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Emme lausu hänen nimeään. Hän on hai. 68 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 Aviomies elostelee, ja rouva kuluttaa rahaa. 69 00:09:53,083 --> 00:09:55,541 Järjestely sopii meille. -Vai että hai. 70 00:09:55,625 --> 00:09:57,583 Hänen sanotaan näkevän henkiä. 71 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Toivottavasti henget eivät kerro kortteja. 72 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Yhdeksän voittaa. 73 00:10:22,500 --> 00:10:24,833 Kerrasta poikki. Se tässä viehättääkin. 74 00:10:24,916 --> 00:10:26,958 Vertaansa vailla oleva peli. 75 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 Gwai lolla menee surkeasti. 76 00:10:28,791 --> 00:10:31,708 Se näkyy naamasta. -Kantoninkiinani on ruosteessa. 77 00:10:31,791 --> 00:10:34,250 Mitä hän sanoi? -Toivotti tervetulleeksi. 78 00:10:34,333 --> 00:10:37,291 Murskaan häneltä pallit yhdellä kädellä. 79 00:10:37,375 --> 00:10:39,333 Lordilla lienee syvät taskut. 80 00:10:39,416 --> 00:10:41,083 Miljonääri pelaa hansikkain. 81 00:10:41,166 --> 00:10:44,916 Mummun voittaminen vaatii miljardeja dollareita eikä senttejä. 82 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 Tuuri loppuu. -Ei lopu, jos henget ovat apuna. 83 00:10:48,375 --> 00:10:52,833 Paskanmarjat. Mummun ainoa apu on aviomiehen lompakko. 20 000. 84 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 30. -35. 85 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Viisikymmentä. 86 00:11:45,250 --> 00:11:47,541 Haluatko luottoa? -Luottoako? 87 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 20 000 dollaria, 15 % plus välityspalkkio. 88 00:11:51,500 --> 00:11:54,583 50 000 ja kymmenen. -25 000 ja kaksitoista. 89 00:11:55,458 --> 00:11:58,750 Kiinni veti. -Miksi helvetissä lainaat hänelle? 90 00:11:59,250 --> 00:12:01,625 Huono tuuri näkyy tuon mulkun naamasta. 91 00:12:01,708 --> 00:12:04,541 Mitä hän sanoi? -Että olet huono peluri. 92 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Sitä suuremmalla syyllä voisit järjestää luottoa. 93 00:12:08,583 --> 00:12:12,666 Älä helvetissä. Teet huonot kaupat. -Minä hoidan tämän. 94 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 Onko tässä jokin ongelma? -Ei. 95 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Baarilaskusi. Maksa se ensin. Järjestetään sitten luotto. 96 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Totta kai. 97 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Hän ottaa hatkat. 98 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Tilaa vielä pullo skumppaa. 99 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 Käväisen miestenhuoneessa ja sitten nyljen hänet. 100 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Odotatko tässä? 101 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Totta kai. 102 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Kiitos. 103 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Älä helvetissä. Tuo paskiainen ei palaa. 104 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Tyhmä lehmä. 105 00:12:49,833 --> 00:12:51,708 Hän on eksynyt sielu. 106 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Voi helvetti. 107 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Tänään vietetään nälkäisten henkien juhlan ensimmäistä päivää. 108 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Kaupunkilaiset tuovat poltettavia uhrilahjoja, 109 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 joilla rauhoitellaan levottomia henkiä. 110 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Kiitos. 111 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Miksi lainasit hänelle rahaa? 112 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 Dao Ming. -Olen pahoillani. 113 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Mieheni kuoli sinun takiasi! 114 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Hei, hetkinen. 115 00:14:59,416 --> 00:15:01,541 Haluan mieheni takaisin! -Dao Ming! 116 00:15:02,041 --> 00:15:04,375 Tapoit mieheni! -Dao Ming! 117 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taksi! 118 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 119 00:15:39,000 --> 00:15:40,125 Minne olet menossa? 120 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 Olet 300 dollaria velkaa samppanjasta. 121 00:15:43,958 --> 00:15:45,666 Minulla ei ole nyt käteistä. 122 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Kiitos. 123 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Odota. Haluaisin hyvittää vaivan. 124 00:16:10,875 --> 00:16:15,583 Miten olisi illallinen ja tanssi? Sovitaan jotain. 125 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Inhoan uhkapelureita. 126 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Olen tilastollisessa käännekohdassa. 127 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Häviöputki voi jatkua, mutta todennäköisyyden mukaan alan voittaa. 128 00:16:24,291 --> 00:16:26,208 Todennäköisyys ei sinua pelasta. 129 00:16:26,291 --> 00:16:29,541 Elämäkin on tilastollinen epätodennäköisyys. 130 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Elämä on arvoituksellinen lahja. 131 00:16:32,041 --> 00:16:37,333 Pelasin itseni tähän liemeen. Oikealla tuella pelaan itseni kuiville. 132 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Kuuntele. 133 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Minulla on ollut huono putki. Kysyin vakiolainaajilta. 134 00:16:48,166 --> 00:16:51,666 Sana leviää. Olen pienoisessa pinteessä. 135 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Kiitos. 136 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Oliko hän asiakkaasi? 137 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 Se mies, joka hyppäsi. 138 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 Älä syytä itseäsi. 139 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Jos joku päättää hypätä, se on hänen oma asiansa. 140 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 Peruuttamaton ratkaisu tilapäiseen ongelmaan. 141 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Vaikutit oikein arvokkaalta, 142 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 kun näin sinut kasinolla keltaisine hansikkainesi. 143 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 En ole nähnyt kellään muulla hansikkaita kasinolla. 144 00:18:07,458 --> 00:18:11,708 Savile Row'n parhainta laatua. Ne ovat onnenhansikkaani. 145 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 Sinulla on ollut huono onni. 146 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Minulla on ehdotus. 147 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 Se hyödyttäisi molempia... -Ei kiinnosta. 148 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 Kuuntele edes. -En. 149 00:18:25,166 --> 00:18:27,041 Saisit puolet... -Kuuntele itse. 150 00:18:27,125 --> 00:18:30,875 En lainaa enää kenellekään. Minä luovutan. 151 00:18:36,125 --> 00:18:38,625 Minkä suhteen? Elämänkö? 152 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 Olen itsekin ollut vähällä luovuttaa. 153 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Useamman kerran. 154 00:19:04,708 --> 00:19:08,750 Arvaan, että mies oli veloissa, eli nyt sinä olet veloissa. 155 00:19:11,583 --> 00:19:16,291 Asiahan ei minulle kuulu, mutta aina on parempia konsteja kuin itsemurha. 156 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Toiselle addiktille lainaaminenko? 157 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Älä ole noin ylimielinen. 158 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Tasokkaalla kasinolla saisit suoraa provisiota. 159 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Tienaat hämärillä lainoilla ja laittomilla sivuvedoilla. 160 00:19:35,083 --> 00:19:39,958 Voin päästää sinut tappamaan itsesi, mutta älä esitä olevasi minua parempi. 161 00:19:41,208 --> 00:19:43,916 Saatan olla gwai lo, mutta minullakin on sielu. 162 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 Eikä sieluni ole sen eksyneempi kuin omasi. 163 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 Ei olisi pitänyt lainata hänelle. 164 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Olisi pitänyt kieltäytyä, mutta myönnyin. 165 00:21:20,083 --> 00:21:21,458 Mikä hänen nimensä oli? 166 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Teitä on niin paljon. Olette kaikki samanlaisia. 167 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Minä en ole. 168 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Mikä sinusta tekee erilaisen, paitsi se, että olet lordi? 169 00:21:33,791 --> 00:21:37,416 Onnenhansikkaani. -Savile Row'n parhainta laatua, vai? 170 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Niin. 171 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Nyt vietetään nälkäisten henkien juhlaa. 172 00:21:54,458 --> 00:21:59,000 Viikon päästä on henkien päivä. Silloin poltetaan uhrilahjoja kuolleille. 173 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Minun pitää lähteä täältä. 174 00:22:23,500 --> 00:22:24,666 Sinunkin kannattaa. 175 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Minne? 176 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 Älä yritä seurata minua. 177 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Toivoisin, että pysyisit maisemissa. 178 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Käärin pian ison voiton. 179 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 Sitten maksan omat ja sinunkin velkasi. 180 00:22:58,583 --> 00:22:59,625 Olen vakavissani. 181 00:23:02,041 --> 00:23:04,666 Leuka pystyyn. Se ei ole koskaan ikuista. 182 00:23:06,583 --> 00:23:10,958 Kun onneni kääntyy, en unohda sinua. 183 00:23:12,000 --> 00:23:15,625 Lupaan sen. Eikä lordi syö sanojaan. 184 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Minulta on keinot lopussa. 185 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Jatka vain. 186 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Nyt pannaan parasta. 187 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Lordi ei syö sanojaan. 188 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Päivää. 189 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Hei. -Lordi Doyle. 190 00:27:30,958 --> 00:27:33,708 Mitenkä? -Voit puhutella Freddyksi. 191 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 Ai, kiitos. 192 00:27:37,250 --> 00:27:38,541 Ensi kertaa Macaossa? 193 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 Mitä? -Oletko ensi kertaa Macaossa? 194 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Olen. 195 00:27:44,208 --> 00:27:47,000 Entä sinä? -Pistäydyn täällä usein. 196 00:27:47,916 --> 00:27:49,458 Kuulostaa jännittävältä. 197 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 En halua tungetella, mutta pyytäisin poistamaan sen kuvan. 198 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 Mitä? -Otit äsken kuvan minusta hississä. 199 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 Se selfiekö? -Niin. Satuin kuvaan. 200 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 En huomannut. 201 00:28:04,541 --> 00:28:10,041 Ikävä pyytää, mutta yksityisyyteni on tärkeää minulle. 202 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 Miksi? 203 00:28:12,458 --> 00:28:15,541 Miksikö? -Et kai ole karkumatkalla? 204 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 En. Siihen ei liity mitään salaperäistä. 205 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Kaikki huippupelurit arvostavat tahdikkuutta. 206 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 Se on meille kunnia-asia. -Onko? 207 00:28:26,125 --> 00:28:27,375 Kyllä on. 208 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 Sinä kyllä näytät, jos pitäisi arvata... 209 00:28:35,541 --> 00:28:38,958 Näytät turhan pramealta karkulaiseksi. 210 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 Et kertonut nimeäsi. -Betty. 211 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 Entä sukunimi? -Grayson. 212 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 No niin, Betty Grayson. 213 00:29:01,291 --> 00:29:04,083 Kuka sinä olet? Mitä haluat? -Tiedät varmasti. 214 00:29:04,166 --> 00:29:06,250 Rahaako? -Oikeutta. 215 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Hyvä on. 216 00:29:09,375 --> 00:29:12,333 Lainaa 500 dollaria, niin saat sitä vitun oikeutta. 217 00:29:12,416 --> 00:29:16,375 Lordi Doyle, olette aika veitikka. -Jos haluat kuvan, siinä ehtoni. 218 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 Ehdotko? -Aivan. 219 00:29:18,000 --> 00:29:21,708 Munasit hississä. Minä huomasin, ja lähdit livohkaan. 220 00:29:21,791 --> 00:29:27,083 Nyt yrität voittaa aikaa esittämällä yksinäistä pakettimatkailijaa. 221 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Toivot, että pääset ottamaan minusta kuvan, 222 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 jonka voit meilata jollekin kuppaiselle etsivätoimistolle, 223 00:29:34,208 --> 00:29:38,833 joka sinut tänne lähetti varmaankin uhkailemaan minua. 224 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Kasinoilla ei saa kuvata. 225 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Et saa minusta kuvaa, ellet maksa minulle. 226 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Lopeta hurskastelu, Betty. Rahat kehiin. 227 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Haluan 500 dollaria. 228 00:29:53,041 --> 00:29:56,875 Ovatko rahat lopussa, herra Reilly? 229 00:30:03,041 --> 00:30:04,000 Hei! 230 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Anteeksi. 231 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 Vittu! -Reilly! 232 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 Olen päihittänyt sinua parempia tässä pelissä. 233 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Anna käsilaukkuni. 234 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 Missä puhelimeni on? -Anna ensin 500. 235 00:31:42,125 --> 00:31:44,791 Anna puhelin. -Rahat ensin. Sitten kuva. 236 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Kiitos. 237 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 Entä puhelimeni? 238 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Mehän sovimme. 239 00:32:04,000 --> 00:32:06,166 Kuvani on yli viidensadan arvoinen. 240 00:32:06,250 --> 00:32:09,625 Nyt voit vain katsoa, kun muutan sen kymppitonniksi. 241 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Katso ja opi, Betty. 242 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Ota tämä ja jätä minut rauhaan. -Me sovimme. 243 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Tässä on kymppitonni. Ota se. 244 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 En voi. 245 00:32:42,791 --> 00:32:45,458 Voit tietysti. Pakkohan sinun on. 246 00:32:45,541 --> 00:32:51,583 Saisit tällä lasiterassin, Karibian-loman, uuden keittiön, kunnollisia vaatteita... 247 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 Et aikonutkaan antaa puhelinta takaisin. 248 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 Tämähän on parempi. 249 00:32:58,750 --> 00:33:01,291 Kaikki eivät ole samanlaisia kuin sinä. 250 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Odota! 251 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Voi perkele. 252 00:33:10,000 --> 00:33:14,500 Odota. Myönnän tehneeni virheitä siinä missä muutkin. 253 00:33:14,583 --> 00:33:17,958 Yritän päästä uuteen alkuun. 254 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Mitä minusta luuletkaan, en ole rikollinen. 255 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Varastit huomattavan summan asiakkaalta. 256 00:33:26,416 --> 00:33:30,416 Eikä sinun peliongelmasi ole mikään selitys. 257 00:33:30,500 --> 00:33:33,625 Ei minulla ole peliongelmaa. 258 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Miten olisi illallinen ja tanssi? 259 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Sovitaan jotain. 260 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 Anteeksi, mitä? 261 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 Pyydän sinua tanssiin, Betty. 262 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Miten kehtaat! 263 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 Elä vähän. -Painu hittoon. 264 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Ota edes 500, jonka olen velkaa. 265 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Pidä se. Häviät sen seuraavassa baccarat-pelissä. 266 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Perhanan uhkapelurit. 267 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Vittu. 268 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Alkaako virta loppua? 269 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Virta voi loppua, mutta munat minulta vielä löytyvät. 270 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Totta, mutta ei enää kauan. 271 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 Jälleen yhdeksän Mummulle. 272 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Et ole kovin onnekas. 273 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Minun täytyy... 274 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 Täytyy lähteä. 275 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 276 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Missä olet ollut? 277 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 Pelaajalle neljä. 278 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 Pankkiirille kahdeksan. 279 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 Gwai lo häviää. 280 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Herra Reilly. 281 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Kuten olet jo arvannut, 282 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick & Garland on Britanniassa toimiva varainhoitoyhtiö. 283 00:36:19,041 --> 00:36:21,416 Se ei tyytynyt ilmoittamaan poliisille - 284 00:36:21,500 --> 00:36:24,458 vaan palkkasi firmani, Huntsworth Investigationsin, 285 00:36:24,541 --> 00:36:29,166 jäljittämään herra Reillyn, joka varasti 957 000 puntaa - 286 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 asiakastililtä Britanniassa. 287 00:36:34,333 --> 00:36:35,833 YKSITYISETSIVÄ 288 00:36:35,916 --> 00:36:37,750 Cynthia. -Blithe. 289 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Betty oli parempi. 290 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 Jälki kylmeni Manilassa. -Niinkö? Sehän on... 291 00:36:43,833 --> 00:36:47,500 Jännittävää. -Peli on nyt pelattu. 292 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Tämä tuli juuri. 293 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 Mikä se on? -Tiedät varsin hyvin. 294 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 Kopio tuoreesta kuolintodistuksesta. 295 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Tiedät sen, koska tämä näyttää olevan sinun. 296 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Se hankittiin virkailijalta Manilassa muutama viikko sitten käteisellä. 297 00:37:04,750 --> 00:37:08,708 Vai niin. Näytänkö minä tältä kuolleelta hepulta? 298 00:37:09,208 --> 00:37:12,583 Tältä herra... -Reillylta. 299 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Minut valtuutettiin tarjoamaan sinulle sopimusta. 300 00:37:23,375 --> 00:37:25,708 Joko varastettu summa palautetaan - 301 00:37:25,791 --> 00:37:28,708 Strick & Garlandin tilille vuorokauden sisällä, 302 00:37:28,791 --> 00:37:32,416 tai järjestän karkotuksesi Britanniaan ja joudut syytteeseen. 303 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Karkotusko? 304 00:37:34,791 --> 00:37:36,291 Sain valokuvan. 305 00:37:36,833 --> 00:37:41,833 Kun taustaselvitykset on tehty, tietosi lähetetään poliisille. 306 00:37:42,333 --> 00:37:43,875 Ellet suostu yhteistyöhön. 307 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Vuorokausi aikaa, herra Reilly. 308 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 Pidätkö työstäsi? 309 00:37:57,333 --> 00:38:02,458 Paiskit töitä, ja käteen jää vain halvat kengät ja surkea eläke. 310 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Ei voi olla hääviä elämää. 311 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Varastit rahat avuttomalta vanhalta naiselta. 312 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Ökyrikkaalta vanhalta naiselta, itsekkäältä... 313 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 Hän uskoi omaisuutensa hoitoosi. 314 00:38:16,833 --> 00:38:23,166 Suo anteeksi, että sanon näin, mutta näen läpimädän rikollisen. 315 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Miehen, jonka lapsellinen ylpeys estää häntä ihmistymästä. 316 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Senkö sinä näet? 317 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 Se lordi Doyle -esityksesi. 318 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Se on säälittävä. 319 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 Kömpelö ja amatöörimäinen. 320 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Doyle ei edes ole yläluokkaisten nimi. 321 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Et tajunnut sen vertaa. 322 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Sinulla on aikaa huomiseen keskipäivään. 323 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 324 00:39:41,083 --> 00:39:41,916 Dao Ming! 325 00:39:44,458 --> 00:39:45,625 Tarvitsen apuasi. 326 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Lippett! 327 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Lippett! 328 00:40:44,708 --> 00:40:48,916 Herra hyvä! -Päästäkää minut sinne! Lippett! 329 00:40:49,000 --> 00:40:52,666 Lippett! Älkää koskeko minuun. Päästäkää minut sinne. 330 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Ota ryyppy. Aiheutit kohtauksen. 331 00:40:55,750 --> 00:40:57,416 Minun pitää lähteä Macaosta. 332 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 Hongkongiin lähtee lautta kolmen tunnin päästä. 333 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 Otetaan ensin terävät. 334 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Olet 8 000 velkaa. En ehdi kiistellä. Maksa. 335 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 Mitä on sattunut? -Heti. 336 00:41:07,208 --> 00:41:10,125 Hyvä on. Tässä. 337 00:41:27,833 --> 00:41:29,958 Tässä on vain 2 000. -Ei ole enempää. 338 00:41:30,041 --> 00:41:32,583 Miten maksat tytöistä? -Luotolla. 339 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Rauhoitu. Tarjoan drinkit. 340 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Tarvitsen koko summan. 341 00:41:36,916 --> 00:41:40,625 Älä nyt. Miten olisi illallinen ja tanssi? Sovitaan jotain. 342 00:41:40,708 --> 00:41:43,500 Minun repliikkini, paskiainen. Älä vedätä minua! 343 00:41:43,583 --> 00:41:46,166 Rauhoitu. Näytät hirveältä. 344 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Olosi paranee, kun syöt hyvin ja juot pari lasillista douroa. 345 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Minä maksan. 346 00:41:52,916 --> 00:41:56,916 Tule nyt. Otetaan vielä kerran. Minä tarjoan. 347 00:41:59,666 --> 00:42:02,958 Mikä sinulla on? Et kai ole sairas? 348 00:42:04,166 --> 00:42:06,458 Olet liian pehmo tähän peliin, Reilly. 349 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Aliarvioit Englannin yläluokan julmuuden. 350 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Kartanoiden kulisseissa on murhattu ja juonittu kautta aikain. 351 00:42:16,333 --> 00:42:21,125 Ja kallis yksityiskoulu karaisee geenit - 352 00:42:21,208 --> 00:42:23,708 koulimalla meistä umpipaskiaisia. 353 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Mitä sanoit? 354 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Anteeksi? 355 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Puhuttelit minua Reillyksi. 356 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 Miten tiedät nimeni? 357 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 Se olit sinä. 358 00:42:43,875 --> 00:42:46,750 Kerroit etsivätoimistolle, mistä minut löytää. 359 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Vasikoit, saatana. 360 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Oli pakko heittää luu sille naiselle. 361 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Maksoiko hän? Tarjosiko rahaa? 362 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Armahduksen. 363 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Pitää peittää omat jälkeni, kuomaseni. 364 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Ole kiitollinen, etten ryhtynyt kiristämään sinua. 365 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 Kiinan kielessä on eräs sananparsi. 366 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Turta häpeälle. 367 00:43:17,750 --> 00:43:19,541 Olen turta häpeälle, Reilly. 368 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Kokeile sitä. 369 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 En tiedä, sopiiko se sinulle. 370 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Olet pohjimmiltasi kelpo irlantilainen työläispoika, 371 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 joka on joutunut syville vesille. 372 00:43:38,541 --> 00:43:39,833 Mitä aiot tehdä? 373 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 En tiedä. -Älä nyt tee mitään hätiköityä. 374 00:43:47,458 --> 00:43:50,416 Kaikilla käy joskus itsemurha mielessä. 375 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Minullakin, usko tai älä. 376 00:43:55,958 --> 00:43:59,541 Tiedätkö kaskun uhkapelurista, joka herää tuonpuoleisessa? 377 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 Hän huomaa olevansa ylellisellä kasinolla. 378 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 Samppanjaa jäissä, tyttöjä tarjolla. 379 00:44:06,416 --> 00:44:10,375 Hän voittaa käden toisensa jälkeen häviämättä yhtäkään. 380 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Lopulta hän tuumaa viereiselle pelurille: 381 00:44:13,583 --> 00:44:18,333 "Luulin, etten päätyisi taivaaseen vaan siihen toiseen paikkaan." 382 00:44:18,416 --> 00:44:20,000 Vieruskaveri sanoo... 383 00:44:20,083 --> 00:44:21,708 "Tämä on se toinen paikka." 384 00:44:24,000 --> 00:44:25,250 Piristy nyt. 385 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Voittaessa henki lähtee nopeammin kuin hävitessä. 386 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Otit kaikki käteiseni, kuoma. 387 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Joudut maksamaan illallisen. 388 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Saavumme Hongkongiin. Tämä on päätesatama. 389 00:45:07,375 --> 00:45:09,791 Kaikkia matkustajia pyydetään poistumaan. 390 00:46:06,666 --> 00:46:09,458 Saisinko vielä buck's fizzin? -Totta kai. 391 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Kiitos. 392 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Haluatteko laskunne? 393 00:46:31,250 --> 00:46:33,291 Saisinko kaviaaria ja blinejä? 394 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Totta kai. 395 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Vittu. 396 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Paljonko kello on? 397 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Kaksitoista. 398 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Otatteko laskunne? 399 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Ei vielä. Otan - 400 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 vodkamartinin sitruunalla, tippa angostuuraa. 401 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Yksi tippa vain. 402 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Teidän pitää maksaa lasku ennen kuin voitte tilata lisää. 403 00:47:45,458 --> 00:47:47,916 Pitääkö? -Kyllä. 404 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Toisitko ensin vodkan? Maksan sitten. 405 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 Se ei valitettavasti onnistu. -Miksei? 406 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Olen pahoillani. 407 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Ymmärrän. 408 00:48:11,041 --> 00:48:13,375 Onko kaikki hyvin? -Käykö kortti? 409 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Käy. 410 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Hei. 411 00:49:05,041 --> 00:49:07,958 Sano, että se olet sinä. Luulin... 412 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Luulin, etten näkisi sinua enää. 413 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Tekisikö lordi noin? 414 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Ehkäpä, jos lordi on unohtanut lompakkonsa. 415 00:49:23,500 --> 00:49:27,125 Tai ei halua maksaa niin triviaalia asiaa kuin baarilaskua. 416 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 Jätin kai rahani Macaoon. -Tyhmästi tehty. 417 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 Sitä sattuu minulle. -Niinkö? 418 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Olen hajamielinen. 419 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 Se kuuluu luonteeseeni. -Ymmärrän. 420 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Mitä sinä täällä teet? Melkoinen sattuma. 421 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Tämä ei ole sattumaa. 422 00:49:53,958 --> 00:49:54,875 Olet tulikuuma. 423 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Mitä sanoisit, jos minä... 424 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 jos sanoisin, 425 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 että olen saamassa sydänkohtauksen? 426 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Hei. 427 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Hei. 428 00:51:59,583 --> 00:52:00,916 Miten päädyin tänne? 429 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 Toin sinut tänne päivystysasemalta. Olet nukkunut kaksi päivää. 430 00:52:07,041 --> 00:52:08,000 Kristus. 431 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 Mikä päivä tänään on? -Torstai. 432 00:52:12,583 --> 00:52:14,125 Minun pitää lähteä. 433 00:52:14,208 --> 00:52:16,250 Minne? -Takaisin Macaoon. 434 00:52:16,333 --> 00:52:20,958 Olen kaksi päivää myöhässä. Jos en maksa, minut pidätetään. 435 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Jos palaat nyt, kuolet. 436 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Miten niin kuolen? 437 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Uhkapeli oli viedä henkesi, kuten varoitin. Et uskonut. 438 00:52:30,625 --> 00:52:34,125 En ole vielä kuollut. -Tuolla menolla kuolet. 439 00:52:36,791 --> 00:52:38,458 Onnistuisiko kuiva martini? 440 00:52:54,250 --> 00:52:56,791 Se on perinnöllistä. -Mikä? 441 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 Se pikku uhkapelitaipumus, josta puhuit. 442 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 Se ja juominen ovat periytyneet suvussani monessa miespolvessa. 443 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 Peritkö ne keltaiset hansikkaatkin esi-isiltä? 444 00:53:11,458 --> 00:53:14,458 Ne on valmistettu Kiinassa, ei Savile Row'lla. 445 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Mikä tämä on? 446 00:53:39,125 --> 00:53:42,166 Puhelinnumerosiko? -Se on testi. 447 00:53:42,875 --> 00:53:45,375 Mikä testi? -Sitten näet. 448 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Tule sinäkin. 449 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Pelataan peliä. 450 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Kumpikin kysyy yhden kysymyksen. 451 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 Toisen pitää kertoa totuus. 452 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Totuusko? 453 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 Mitä sinä pakoilet? 454 00:55:12,958 --> 00:55:15,875 Varastin paljon rahaa rikkaalta vanhalta naiselta. 455 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Ja... 456 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 Totuutta minä pakoilen. 457 00:55:25,083 --> 00:55:28,166 En ole vain addikti. Olen valehtelija ja varas. 458 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Huijari. 459 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 En ole koskaan myöntänyt sitä. 460 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Haluaisin edes kerran, 461 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 edes kerran - 462 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 olla vapaa häpeästä. 463 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 No niin. 464 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Minun vuoroni. 465 00:56:15,000 --> 00:56:16,541 Miksi yrität auttaa minua? 466 00:56:18,666 --> 00:56:23,958 Siksi, että sinä ja minä olemme samanlaisia. 467 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 Kylässä, jossa vartuin, 468 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 tyttöjä pidettiin epäonnena. 469 00:56:40,541 --> 00:56:46,583 Heti kun sain tarpeeksi ikää, varastin rahaa vanhemmiltani - 470 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 karatakseni parempaan elämään. 471 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Viikkoa myöhemmin isäni kuoli sydänsuruun. 472 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Tein töitä. 473 00:57:05,166 --> 00:57:09,000 Joka päivä laitoin vähän rahaa säästöön. 474 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Ajattelin, että jos säästäisin sen verran, että voisin muuttaa äitini elämän täysin, 475 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 hän antaisi anteeksi. 476 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Hän lähetti rahat takaisin. 477 00:57:30,083 --> 00:57:32,500 Oletko kuullut buddhalaisesta helvetistä? 478 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 479 00:57:35,500 --> 00:57:41,250 Nälkäisten henkien maailmaan päätyvät ahneuden ajamat ihmiset. 480 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Heillä on valtava suu ja ohut kaula. 481 00:57:48,166 --> 00:57:54,333 Vaikka he kuinka söisivät tai joisivat, he eivät saa tyydytystä. 482 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Sinneköhän me päädymme? 483 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Sinä voit vielä pelastua. 484 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Vaatisi ihmeen, että tällainen mies muuttuisi. 485 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 486 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Yhdeksän voittaa. 487 01:06:57,625 --> 01:06:58,625 Kiitos. 488 01:07:20,875 --> 01:07:24,375 Lordi Doyle. Ylititte määräajan. 489 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 Pyydän anteeksi. -Neljällä päivällä. 490 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Ystäväni pidätteli minua. 491 01:07:29,083 --> 01:07:30,833 Nyt on ikävä kyllä niin... 492 01:07:35,000 --> 01:07:39,083 Siinä on 353 000 Hongkongin dollaria. Pitäkää ylimääräinen. 493 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Laskekaa. 494 01:07:43,875 --> 01:07:47,166 Lähettäkää samppanjaa. -Pahoittelen väärinkäsitystä. 495 01:07:47,250 --> 01:07:50,083 Lähettäkää sitten pullo Dom Pérignonia. 1990. 496 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Inhoan samppanjaa. 497 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Sinä voit vielä pelastua. 498 01:09:11,958 --> 01:09:18,375 Tiedättekö, kuinka epätodennäköistä on saada seitsemän yhdeksää peräkkäin? 499 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Kolikonheitossakin kruunalla on aina yhtä suuri todennäköisyys. 500 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Seitsemän yhdeksää on ennenkuulumatonta. 501 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 En voi tuurilleni mitään. 502 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Se ei ole tuuria. 503 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Meillä on ikävä kyllä näyttöä siitä, lordi Doyle. 504 01:09:36,750 --> 01:09:38,291 Väitätkö, että huijasin? 505 01:09:38,375 --> 01:09:41,625 Eräs alaisistani katsoi valvontavideoita. 506 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 Hän vannoi nähneensä hahmon takananne. 507 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Hahmonko? 508 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Hän vannoi, ja monet hänen kollegoistaan uskovat. 509 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Mistä sinä oikein puhut? 510 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Pääkonttori on todennut, että mukananne kulkee henki. 511 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Siis... 512 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 Mikä? -Sitä on tapahtunut ennenkin. 513 01:10:13,666 --> 01:10:17,375 Pyydän, ettette pelaa enää kasinollamme. 514 01:10:26,333 --> 01:10:28,375 Haluaisin nähdä sen videon. 515 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 Se ei ole mahdollista. -Kerroit kummitusjutun, Alfred. 516 01:10:32,208 --> 01:10:35,791 Kumppanini ovat taikauskoisia, samoin työntekijät. 517 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Niin se ikävä kyllä vain on. 518 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 Organisaationi on tehnyt kantansa selväksi. 519 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Ette ole enää tervetullut tänne. 520 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Siinä tapauksessa käytän rahani muualla. 521 01:10:55,208 --> 01:10:58,583 Ettekä muuallekaan Macaossa. -Anteeksi, kuinka? 522 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Kaikille kasinoille on jaettu nimenne ja valokuvanne. 523 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 Tulostanne ilmoitetaan poliisille. 524 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Jos uhmaatte kieltoa, teidät pidätetään. 525 01:11:11,875 --> 01:11:13,541 On selvää, mistä on kysymys. 526 01:11:15,458 --> 01:11:16,916 Ette siedä voittajaa. 527 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Onko onnekas olo, gwai lo? 528 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 Oletko vihdoin turta häpeälle, Reilly? 529 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Sinä voit vielä pelastua. 530 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, haluan pelata vielä yhden käden. 531 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Tarjoan yli kahdeksan miljoonaa yhdestä baccarat-pelistä. 532 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Et voi kieltäytyä siitä. 533 01:13:33,541 --> 01:13:36,375 Jos häviän, se todistaa, ettei ole mitään henkeä. 534 01:13:36,458 --> 01:13:39,000 Jos voitan, lähden Macaosta lopullisesti. 535 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Hyödyt joka tapauksessa. 536 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Anna minun pelata. 537 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 Koko summa. 538 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 539 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Mitä hemmettiä sinä temppuilet? 540 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Sinun piti siirtää rahat neljä päivää sitten. 541 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 Kuule, Cynthia... -Älä lässytä. 542 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Voittoputkesi kiertää somessa. 543 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 En voi odottaa enää. Ilmoitan poliisille. 544 01:15:02,625 --> 01:15:07,041 Sain vain kolme neljäsosaa kasaan, ja olen varastanut muiltakin. 545 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Jos ilmoitat poliisille nyt, et saa tarvitsemaasi. 546 01:15:12,250 --> 01:15:16,041 Anna minun pelata vielä yksi käsi. 547 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 Sitten voin maksaa teille ja kaikille muille. 548 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 Sopiiko? 549 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Olen vannonut maksavani kaikki velkani, eikä lordi syö sanojaan. 550 01:15:26,625 --> 01:15:29,458 Lopeta tuo lordi-puppu. Anna, mitä sinulla on. 551 01:15:29,541 --> 01:15:30,958 Kuuntele nyt. 552 01:15:31,625 --> 01:15:34,291 Me vartuimme harmailla, sateisilla saarilla. 553 01:15:34,375 --> 01:15:36,541 Kodeissa, joissa kaikesta oli pulaa. 554 01:15:37,041 --> 01:15:40,750 Olemme syöneet paakkuista perunamuusia - 555 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 ja nähneet tylsää lähiöelämää. 556 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Olemme tehneet täysin erilaisia valintoja elämässä, 557 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 mutta valintamme ovat tuoneet meidät tähän. 558 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 Mitä sinä höpiset? 559 01:15:57,333 --> 01:16:02,208 Meillä on valta kääntää toistemme kohtalot. 560 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Oletko humalassa? 561 01:16:04,708 --> 01:16:09,875 Voitan kohta baccaratissa isomman summan kuin kukaan koskaan. 562 01:16:09,958 --> 01:16:15,041 On oma asiasi, mitä teet Strick & Garlandin osuudella. 563 01:16:16,208 --> 01:16:19,416 Sinuna lähtisin Manilaan, lavastaisin kuolemani - 564 01:16:19,500 --> 01:16:24,666 halvan hotellihuoneen hinnalla ja toteuttaisin villeimmät unelmani. 565 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 Olet paha mies, Reilly. 566 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 Nähdään juhlasalissa. -Anteeksi? 567 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Pyydän sinua tanssiin. 568 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 569 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 Cristal, olkaa hyvä. 570 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 Saako olla sikari? 571 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lordi Doyle, eräs herra haluaisi pelata teitä vastaan. 572 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Prinssi Lorenzo de Firenze. 573 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Hän lensi tänne Monte Carlosta. Sopiiko teille? 574 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lordi Doyle. 575 01:17:38,666 --> 01:17:39,791 Teidän korkeutenne. 576 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Teillä on kuulemma hyvä tuuri. 577 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 Kaikilla on joskus. 578 01:17:47,541 --> 01:17:49,833 Niin sanoo viisas mies. 579 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Onko teillä niin hyvä tuuri, että laitatte kaiken yhden käden varaan? 580 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 Siitä olen varma. 581 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Siinä tapauksessa vastaan samalla panoksella. 582 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Kaksi ja yhdeksän. 583 01:19:05,583 --> 01:19:08,416 Modulo 10. Yli kymmenen arvosta vähennetään 10. 584 01:19:08,500 --> 01:19:12,625 Doylen tulos on yksi, ja hän saa ottaa uuden kortin. 585 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Lorenzo de Firenzelle seitsemän. 586 01:20:58,041 --> 01:21:00,500 Kahdeksan. Pistetulos on yhdeksän. 587 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Lordi Doyle voittaa. 588 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Saanko kysyä, mitä aiot tehdä rahoilla? 589 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Aion maksaa velkani. 590 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Uskotko ihmeisiin? 591 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Nyt uskon. 592 01:23:12,208 --> 01:23:17,958 957 000 puntaa Hongkongin dollareina tämänaamuisella vaihtokurssilla. 593 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 Mikä juoni tässä on? 594 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 Ei mikään. 595 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Älä kuseta minua, Reilly. 596 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Ymmärrätkö? 597 01:23:30,500 --> 01:23:36,083 Mitä sumplausta, huijausta tai myyntipuhetta suunnitteletkin, 598 01:23:36,791 --> 01:23:38,583 älä kuseta minua. 599 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Siinä on sinulle 50 000 ylimääräisenä. Ei vaitiolorahana. 600 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 Vaan lahjana. 601 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Elä vähän. 602 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly. 603 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Niin? 604 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 Miten olisi se tanssi? 605 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Te teitte sen, lordi Doyle. 606 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 Kiitos, Kai. Tarvitsin vain yhden ison voiton. 607 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 Tiesin, että onnistuisitte. Limusiini odottaa. 608 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Kiitos. 609 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Minne ajetaan? 610 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Rainbow-kasinolle. 611 01:25:01,500 --> 01:25:03,291 Inhoan sikareita. 612 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Olen odottanut arvon lordia. 613 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Tiesin, ettet voisi vastustaa vielä yhtä vetoa. 614 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 En tullut pelaamaan. -Pötyä. Tämä on kasino. 615 01:25:43,583 --> 01:25:48,291 Miten olisi sivuveto? Kuuden kortin bonus. 616 01:25:50,916 --> 01:25:53,333 Et ole tosissasi. -Täysin. 617 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 Kuuden kortin bonuksen kerroin on 100. Jos voitan, sinun pitää... 618 01:26:00,708 --> 01:26:02,041 Olisit minulle velkaa... 619 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Minulla on syvät taskut. 620 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Viiden salkun kanssa sisään, viidensadan kanssa ulos. 621 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Istu nyt. 622 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Tuo hänelle kylmää samppanjaa ja kunnon sikari. 623 01:26:50,458 --> 01:26:51,666 Lopetan uhkapelit. 624 01:26:52,666 --> 01:26:55,083 Pötyä. -Lopullisesti. 625 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Jos et aio pelata, miksi tulit? 626 01:27:01,833 --> 01:27:05,875 Dao Mingiä tapaamaan. -Dao Ming ei ole enää töissä täällä. 627 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 Mistä hänet löytää? 628 01:27:08,250 --> 01:27:10,791 Ei mistään. Hän on kuollut. 629 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Mitä? 630 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Hän hukuttautui. 631 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 Miten niin hukuttautui? 632 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Ensimmäisenä nälkäisten henkien yönä temppelin vieressä. 633 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 Ei ole mahdollista. 634 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 Istuimme yhdessä koko yön aamuun asti. 635 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Olen pahoillani. Niin kävi. 636 01:27:42,458 --> 01:27:45,250 Hänen tavaransa lähetettiin Kiinaan. 637 01:27:46,333 --> 01:27:49,458 Raha ei riittänyt edes tuhkaukseen. 638 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Hei. 639 01:27:59,291 --> 01:28:00,666 Näin hänet. Olin... 640 01:28:02,500 --> 01:28:04,625 Olin hänen kanssaan. 641 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Olimme yhdessä. 642 01:28:08,708 --> 01:28:12,541 Miten olisi se sivuveto? Kaikki yhdelle kädelle. 643 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Ei. 644 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 Ei. Nämä rahat ovat hänelle. 645 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Dao Ming! 646 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Dao Ming! 647 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 648 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 649 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming. 650 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming. 651 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 PERUSTUU LAWRENCE OSBORNEN ROMAANIIN 652 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Tekstitys: Suvi Niemelä 47829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.