All language subtitles for [alliance] The Rose - Ep 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Фансаб - группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,100 Переводчик: Shana 3 00:00:05,150 --> 00:00:06,600 Редактор: Валента 4 00:00:06,600 --> 00:00:09,380 Хань Ли Cecilia Yip Tong 5 00:00:17,520 --> 00:00:20,270 Хань Цзинь Jerry Huang Zhi Wei 6 00:00:21,690 --> 00:00:24,400 Чжуан Чжэ Чинь Selena Ren 7 00:00:27,870 --> 00:00:30,600 Хань Куй Joe Cheng Yuan Chang 8 00:00:34,290 --> 00:00:37,000 Сяо Фон Hebe Tien 9 00:00:42,010 --> 00:00:44,750 Хань Фу Рон Joelle Lu Ming Jun 10 00:00:49,580 --> 00:00:52,300 Мао Цзи Hong Jiao Nang 11 00:01:02,310 --> 00:01:05,110 Чжэн Бай Хэ Ella Chen 12 00:01:23,340 --> 00:01:29,430 "Роза" 13 00:01:29,850 --> 00:01:32,350 Эпизод 2 14 00:01:47,030 --> 00:01:48,750 Ты ведь еще девственница, верно? 15 00:01:50,330 --> 00:01:53,460 С какой стороны не посмотрю, я уверен в этом. 16 00:01:53,770 --> 00:01:55,840 Как ты можешь говорить такое девушке! 17 00:01:56,100 --> 00:01:58,150 "Девственница"? Что ты хочешь этим сказать? 18 00:01:58,460 --> 00:02:01,490 То и хочу... 19 00:02:01,710 --> 00:02:03,790 Только посмотри на себя... 20 00:02:04,030 --> 00:02:05,610 Спорю, что и парня то у тебя не было. 21 00:02:06,020 --> 00:02:08,540 Кто сказал, что никогда не было парня? 22 00:02:10,760 --> 00:02:13,910 Тогда, должно быть, он тебя бросил. 23 00:02:16,400 --> 00:02:18,530 Я прав? 24 00:02:20,090 --> 00:02:22,690 Признай, что я прав. Почему ты не отвечаешь? 25 00:02:23,030 --> 00:02:25,070 Ты не должна стыдиться того, что тебя бросили. 26 00:02:25,370 --> 00:02:27,440 Почему ты всегда дразнишь меня? 27 00:02:27,710 --> 00:02:29,330 Ты мне не нравишься! 28 00:02:29,330 --> 00:02:31,850 Ты страшная и бесстыжая женщина! 29 00:02:32,080 --> 00:02:33,730 Как ты могла спать с Цзинем, 30 00:02:33,990 --> 00:02:35,590 и потом делать вид, что ничего не случилось! 31 00:02:35,800 --> 00:02:38,320 Хватит нести чушь! Цзинь мой брат! 32 00:02:39,750 --> 00:02:41,150 -Хм! -Что за "Хм"? 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,880 Это значит буквально. 34 00:02:43,090 --> 00:02:46,370 Знай, даже если у тебя вырастет пара красивых крыльев, 35 00:02:46,370 --> 00:02:48,030 ты всегда будешь гадким утенком. 36 00:02:54,150 --> 00:02:55,150 Почему? 37 00:02:57,410 --> 00:03:00,640 Потому что твои крылья....Могли бы быть красивыми, 38 00:03:00,640 --> 00:03:03,190 да только они толстые и короткие! 39 00:03:03,410 --> 00:03:05,400 Им никогда не сравниться 40 00:03:05,630 --> 00:03:07,200 с нашими прекрасными прозрачными крыльями. 41 00:03:13,370 --> 00:03:14,830 Он перешел границу! 42 00:03:16,230 --> 00:03:18,470 Что неправильного в том, что брат и сестра спят вместе? 43 00:03:18,470 --> 00:03:20,190 Мы ничего не делали! 44 00:03:21,270 --> 00:03:25,120 Только послушай себя! Это не убедительно! 45 00:03:25,120 --> 00:03:27,520 Любой 21-летний парень будет спать 46 00:03:27,740 --> 00:03:30,300 вместе со своей 18-летней сестрой? 47 00:03:38,090 --> 00:03:39,930 С тех пор, когда я была маленькой, 48 00:03:40,150 --> 00:03:42,910 Иногда я спала со своей бабушкой. 49 00:03:43,120 --> 00:03:46,380 Впервые, я так близко увидела лицо парня. 50 00:03:46,790 --> 00:03:49,340 Такое красивое лицо. 51 00:03:56,400 --> 00:03:58,090 Хоть мы и родные, 52 00:03:58,310 --> 00:04:00,850 точно ли мы связаны кровью? 53 00:04:01,210 --> 00:04:04,200 Бай Хэ, о чем мечтаешь? 54 00:04:04,530 --> 00:04:06,500 О, ты встала так рано? 55 00:04:06,500 --> 00:04:07,930 Я уже давно не сплю. 56 00:04:08,150 --> 00:04:09,930 Я голодна. Приготовь что-нибудь. 57 00:04:12,930 --> 00:04:14,270 Сегодня прекрасная погода. 58 00:04:23,380 --> 00:04:26,820 Эй! Я слышала, как Куй говорил, что тебя бросили. 59 00:04:26,820 --> 00:04:28,610 Что это был за парень? 60 00:04:30,180 --> 00:04:32,390 Он был капитаном баскетбольной команды. 61 00:04:33,060 --> 00:04:35,430 И просто веселым парнем. 62 00:04:36,570 --> 00:04:39,440 Тьфу! Помешенный на физических упражнениях! 63 00:04:39,670 --> 00:04:42,510 Они либо других мучают, либо себя. 64 00:04:42,800 --> 00:04:44,850 Фу Рон! Ты преувеличиваешь! 65 00:05:02,540 --> 00:05:03,950 Бай Хэ, 66 00:05:04,150 --> 00:05:06,070 Он один из тех, кому нравятся симпатичные девушки? 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,810 Отношения с таким человеком, 68 00:05:10,010 --> 00:05:12,080 привлекает к тебе много внимания. 69 00:05:13,530 --> 00:05:16,970 Как такое возможно? Я такая страшная. 70 00:05:17,210 --> 00:05:18,550 Кто захочет обратить на меня внимание? 71 00:05:18,910 --> 00:05:21,170 Ты чучело! Конечно, парни и не собираются на тебя смотреть! 72 00:05:21,470 --> 00:05:23,510 Другие девчонки подумают, что.... 73 00:05:23,720 --> 00:05:26,790 если парень встречался до них со страшилкой, 74 00:05:27,000 --> 00:05:29,380 он, должно быть, джентльмен. 75 00:05:29,610 --> 00:05:31,550 И это делает его еще более привлекательным. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,230 Ты не такая. 77 00:05:37,520 --> 00:05:39,150 Может это и так. 78 00:05:40,060 --> 00:05:43,220 Но, когда ты говорила об этом, было неприятно. 79 00:05:47,200 --> 00:05:48,840 Он был твоей первой любовью? 80 00:05:49,260 --> 00:05:51,830 Нет, конечно! 81 00:05:52,830 --> 00:05:54,560 Ты так быстро ответила. 82 00:05:54,780 --> 00:05:57,030 У тебя были другие парни? 83 00:05:58,400 --> 00:06:00,210 Хватит! 84 00:06:00,610 --> 00:06:02,390 Прекрати расспрашивать меня! 85 00:06:02,600 --> 00:06:03,390 Почему ты не спросишь себя, 86 00:06:03,390 --> 00:06:04,740 зачем ты спишь день и ночь 87 00:06:04,960 --> 00:06:05,840 и не хочешь помочь по дому? 88 00:06:06,080 --> 00:06:07,090 Так эгоистично. 89 00:06:07,560 --> 00:06:09,410 Прекрати ворчать! 90 00:06:10,960 --> 00:06:14,170 У меня плохое здоровье, у меня постоянно болит голова. 91 00:06:14,420 --> 00:06:16,450 а также у меня проблемы с желудком и пониженное давление. 92 00:06:16,760 --> 00:06:19,940 Но самое главное то, что я не хочу работать по дому. 93 00:06:22,440 --> 00:06:25,050 "Ты это ненавидишь, но и мне это не нравится!" 94 00:06:25,250 --> 00:06:27,920 "Как ты можешь быть хорошей старшей сестрой, когда так придирчива к младшей?" 95 00:06:28,140 --> 00:06:30,160 Это все, что ты хотела сказать? 96 00:06:31,570 --> 00:06:33,770 Прекрасно, иди и расскажи всем! 97 00:06:34,100 --> 00:06:36,180 Но я скажу, что именно ты меня не любишь. 98 00:06:36,770 --> 00:06:38,440 Ты ненавидишь это, но и мне это не нравится. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,820 Ты так зла к младшей сестре! Какая же ты старшая сестра? 100 00:06:40,320 --> 00:06:41,740 И...и стирай свое нижнее белье сама! 101 00:06:42,240 --> 00:06:43,890 У тебя неплохая память, верно? 102 00:06:44,370 --> 00:06:46,450 Но и у меня не хуже... 103 00:06:47,060 --> 00:06:48,170 Ты о чем? 104 00:06:48,380 --> 00:06:49,870 Ты постоянно меня удивляешь. 105 00:06:50,090 --> 00:06:51,950 Ты точно мамина дочь? 106 00:06:52,600 --> 00:06:54,390 Будет нелегко узнать правду... 107 00:06:54,600 --> 00:06:57,140 Когда женщина беременна, у нее вырастает живот… 108 00:06:57,530 --> 00:07:00,430 Ты родилась 18 лет назад. 109 00:07:00,770 --> 00:07:02,940 Тогда мне было 8. 110 00:07:03,920 --> 00:07:08,220 Подумай... Может ли 8-летний ребенок 111 00:07:08,490 --> 00:07:10,290 понять, 112 00:07:10,590 --> 00:07:12,290 беременна мама или нет? 113 00:07:16,610 --> 00:07:18,550 Я пойду, вздремну. 114 00:07:18,980 --> 00:07:20,710 Фу Рон! Посиди и поговори со мной еще немного. 115 00:07:20,910 --> 00:07:22,090 тебе интересно...? 116 00:07:22,540 --> 00:07:24,110 Это так забавно! 117 00:07:24,330 --> 00:07:26,800 Я не дам тебе узнать так легко. 118 00:07:27,140 --> 00:07:29,160 Прекрати со мной играть! Скажи мне! 119 00:07:29,160 --> 00:07:31,230 А может, я лгу тебе. 120 00:07:32,010 --> 00:07:34,330 Взгляни на себя. У тебя уже мозг закипел. 121 00:07:34,570 --> 00:07:35,840 А если ты не ее дочь, 122 00:07:36,060 --> 00:07:37,210 что будешь делать? 123 00:07:37,800 --> 00:07:39,740 Фу Рон! Хватит со мной играть! 124 00:07:39,740 --> 00:07:41,590 Все-таки, хочешь узнать? 125 00:07:42,850 --> 00:07:45,230 Я думаю, что от этого тебе лучше не станет. 126 00:07:45,940 --> 00:07:49,480 Фу Рон! Почему ты не расскажешь? 127 00:07:57,200 --> 00:07:59,390 Если… 128 00:07:59,610 --> 00:08:01,050 Если я не 129 00:08:01,260 --> 00:08:02,860 мамина дочь, что мне делать? 130 00:08:05,380 --> 00:08:06,850 Не стану, ли я 131 00:08:06,850 --> 00:08:08,690 бездомным ребенком? 132 00:08:19,960 --> 00:08:21,920 Я должна ее игнорировать, 133 00:08:22,160 --> 00:08:25,040 как я уже говорила, она моя мама. 134 00:08:25,260 --> 00:08:26,900 Я никуда отсюда не уеду. 135 00:08:27,710 --> 00:08:30,330 Почему бы тебе не уехать из нашего дома? У тебя нет чувства собственного достоинства? 136 00:08:30,550 --> 00:08:31,860 Лучше исчезни с моих глаз прямо сейчас 137 00:08:32,070 --> 00:08:33,370 и никогда не возвращайся! Ты поняла? 138 00:08:35,570 --> 00:08:38,140 Подожди секунду! У меня есть моя семейная книга! 139 00:08:38,340 --> 00:08:40,410 И там все четко написано. 140 00:08:45,910 --> 00:08:48,050 Но тогда, почему... 141 00:08:48,550 --> 00:08:50,960 Почему я 142 00:08:51,260 --> 00:08:53,070 сомневаюсь? 143 00:09:29,730 --> 00:09:31,030 Старший брат, 144 00:09:31,280 --> 00:09:33,870 как ты думаешь, в нашей семье есть кто-нибудь, 145 00:09:34,120 --> 00:09:36,730 кто сильно раздражает? 146 00:09:36,970 --> 00:09:38,020 Ты о ком? 147 00:09:38,270 --> 00:09:40,620 Это жирная девчонка! 148 00:09:41,440 --> 00:09:42,720 Ты говоришь о Бай Хэ? 149 00:09:42,970 --> 00:09:45,190 О ком же еще? 150 00:09:46,300 --> 00:09:49,510 Но.. в семейной регистрационной книге есть ее имя. 151 00:09:50,100 --> 00:09:52,740 Это может быть фальшивкой. 152 00:09:53,180 --> 00:09:55,990 Я думаю, это невозможно, 153 00:09:56,240 --> 00:09:57,460 что она с нами связана. 154 00:10:00,220 --> 00:10:02,820 Я ее видел с ее отцом, когда был маленьким... 155 00:10:03,290 --> 00:10:04,620 Правда? 156 00:10:06,350 --> 00:10:08,750 Может, ты плохо рассмотрел или забыл? 157 00:10:09,040 --> 00:10:12,120 Возможно, она дочь одного из наших соседей. 158 00:10:12,520 --> 00:10:14,170 Я точно помню. 159 00:10:14,410 --> 00:10:17,370 Она была рядом, так же, как ты сейчас. 160 00:10:17,760 --> 00:10:19,390 Что с тобой? Почему ты запомнил 161 00:10:19,650 --> 00:10:20,860 какая она была раньше? 162 00:10:21,430 --> 00:10:23,750 Я не запоминал специально... 163 00:10:23,980 --> 00:10:25,470 Я просто это помню. 164 00:10:26,390 --> 00:10:28,750 Может быть, она как-то связана со мной. 165 00:10:32,450 --> 00:10:34,940 Как этот кусок мяса может быть с нами связан? 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,720 Почему я всегда работаю одна? 167 00:10:44,560 --> 00:10:48,770 Даже у горничной было бы свободное время. 168 00:10:57,190 --> 00:10:59,790 Уже так поздно. Какая большая комната. 169 00:11:00,050 --> 00:11:01,370 Немного жутко. 170 00:11:04,450 --> 00:11:05,700 Кто ты? 171 00:11:06,760 --> 00:11:07,820 Фу Рон! 172 00:11:11,010 --> 00:11:12,660 Кто вы? Пустите! 173 00:11:13,010 --> 00:11:14,330 Фу Рон! Фу Рон! 174 00:11:14,750 --> 00:11:15,830 Фу Рон! Где ты? 175 00:11:15,830 --> 00:11:18,060 Фу Рон! Фу Рон! 176 00:11:19,140 --> 00:11:20,180 Что ты кричишь? 177 00:11:20,180 --> 00:11:21,170 Где преступник? 178 00:11:21,170 --> 00:11:22,490 Какой преступник? 179 00:11:22,490 --> 00:11:24,710 Разве не ты только что кричала? 180 00:11:24,710 --> 00:11:26,470 Как здесь может оказаться преступник? 181 00:11:33,270 --> 00:11:36,110 Зачем ты включила телевизор так громко? 182 00:11:36,330 --> 00:11:37,710 Я испугалась! 183 00:11:38,070 --> 00:11:39,190 Неужели? 184 00:11:39,190 --> 00:11:40,670 Тогда я поставлю громкость 7.1 185 00:11:40,670 --> 00:11:41,900 ... 7 колонок - 186 00:11:42,190 --> 00:11:43,790 одна аудио система... 187 00:11:48,910 --> 00:11:50,230 Вот, выпей чашку чая. 188 00:11:55,420 --> 00:11:57,700 У тебя здесь много фильмов. 189 00:11:58,400 --> 00:12:00,970 Да. Я давно их собираю. 190 00:12:01,200 --> 00:12:03,520 И ты все просмотрела? 191 00:12:04,520 --> 00:12:06,760 Это мое увлечение. 192 00:12:08,790 --> 00:12:10,790 Ты точно дочь суперзвезды. 193 00:12:12,400 --> 00:12:14,930 Неудивительно, почему ты весь день спишь. 194 00:12:15,850 --> 00:12:18,070 Ночью ты смотришь много фильмов. 195 00:12:18,350 --> 00:12:19,490 Я сплю не весь день. 196 00:12:19,730 --> 00:12:21,400 Я встаю, чтобы поесть. 197 00:12:22,530 --> 00:12:23,990 Как странно... 198 00:12:28,580 --> 00:12:29,740 Американские фильмы... 199 00:12:31,180 --> 00:12:32,820 Японские фильмы... 200 00:12:34,380 --> 00:12:36,190 Корейские фильмы... 201 00:12:37,400 --> 00:12:40,200 Здесь у тебя почти все виды фильмов. 202 00:12:40,530 --> 00:12:42,690 Если хочешь что-то посмотреть, бери. 203 00:12:48,740 --> 00:12:51,040 Что случилось? Почему ты краснеешь? 204 00:12:51,400 --> 00:12:53,390 Только не говори, что хочешь посмотреть порно? 205 00:12:53,700 --> 00:12:56,500 Конечно, нет! Я не хочу смотреть порно! 206 00:12:57,970 --> 00:13:00,610 Я хочу посмотреть один фильм.... 207 00:13:00,870 --> 00:13:04,040 но... я не знаю 208 00:13:04,290 --> 00:13:05,750 его название. 209 00:13:07,220 --> 00:13:08,560 А кто в нем играл? 210 00:13:10,000 --> 00:13:11,690 Я не знаю. 211 00:13:12,520 --> 00:13:14,250 Но я помню, 212 00:13:14,490 --> 00:13:17,420 что была в 1 классе средней школы, 213 00:13:17,860 --> 00:13:19,850 когда увидела его по телевизору. 214 00:13:20,200 --> 00:13:21,880 Это зарубежный фильм? 215 00:13:24,820 --> 00:13:29,550 Я помню, была сцена на побережье моря. 216 00:13:29,810 --> 00:13:34,580 Небо было очень голубым. Морские волны... 217 00:13:35,210 --> 00:13:38,920 уносил теплый ветер. 218 00:13:39,650 --> 00:13:43,240 На берегу стоял парень, 219 00:13:44,470 --> 00:13:46,610 смотрящий вдаль. 220 00:13:48,300 --> 00:13:52,200 И, ты даже не знаешь, о чем он думает 221 00:13:54,890 --> 00:13:58,070 Внезапно, он поворачивается, 222 00:13:58,350 --> 00:14:01,060 и улыбается человеку, стоящему позади. 223 00:14:02,630 --> 00:14:08,290 Вначале, его глаза казались очень одинокими, 224 00:14:10,600 --> 00:14:15,860 но его улыбка была так мила. 225 00:14:18,960 --> 00:14:23,700 Наконец, он отворачивается и прыгает в море. 226 00:14:25,090 --> 00:14:27,650 Так все и закончилось. 227 00:14:29,060 --> 00:14:31,470 Я знаю этот фильм. 228 00:14:31,720 --> 00:14:33,550 Правда? 229 00:14:33,950 --> 00:14:37,010 Этот мальчик, наверное, был твоей первой любовью. 230 00:14:38,270 --> 00:14:40,810 Я права? Не стесняйся. 231 00:14:41,080 --> 00:14:42,650 Он не... 232 00:14:42,890 --> 00:14:45,880 Как можно влюбиться в средней школе? 233 00:14:46,130 --> 00:14:48,440 Бай Хэ, ты так невинна. 234 00:14:48,720 --> 00:14:50,830 Не смейся надо мной. 235 00:14:51,130 --> 00:14:53,570 Ты знаешь его имя? 236 00:14:53,830 --> 00:14:54,980 Я не знаю. 237 00:14:55,240 --> 00:14:57,470 Он еще где-нибудь снимался? 238 00:14:58,180 --> 00:15:01,690 Ммм... если подумать... нет. 239 00:15:02,990 --> 00:15:05,490 Ты, наверное, очень расстроилась. 240 00:15:08,070 --> 00:15:13,880 Это чувство... такое же как, когда я потеряла нефрит 241 00:15:14,280 --> 00:15:16,050 который подарила мне бабушка. 242 00:15:16,320 --> 00:15:17,430 Нефрит? 243 00:15:19,650 --> 00:15:22,920 Я помню, когда мне было 5, 244 00:15:23,170 --> 00:15:27,830 я пошла играть у реки... 245 00:15:28,080 --> 00:15:31,090 Я держала нефрит в руке... 246 00:15:31,310 --> 00:15:34,700 Но случайно уронила его в реку. 247 00:15:36,470 --> 00:15:41,440 Я искала его, но оказалась беспомощной. 248 00:15:42,470 --> 00:15:44,440 Очень грустно. 249 00:15:49,760 --> 00:15:55,730 Когда я думаю о нефрите, 250 00:15:56,510 --> 00:16:00,560 что-то давит на грудь... 251 00:16:00,870 --> 00:16:03,460 и это так больно. 252 00:16:04,740 --> 00:16:07,190 Бай Хэ, когда ты думаешь об актере, 253 00:16:07,400 --> 00:16:09,020 в твоей груди загорается огонь? 254 00:16:09,520 --> 00:16:11,420 Над чем ты смеешься? 255 00:16:11,790 --> 00:16:14,610 Ты глупышка! Это была твоя первая любовь! 256 00:16:14,810 --> 00:16:16,450 У меня есть этот фильм! 257 00:16:16,680 --> 00:16:18,020 Правда? 258 00:16:30,260 --> 00:16:31,970 И я знаю имя актера. 259 00:16:32,270 --> 00:16:34,040 Как его зовут? 260 00:16:44,810 --> 00:16:47,130 Сейчас, ты можешь представить себе, кто он? 261 00:16:49,100 --> 00:16:50,770 Это Цзинь! 262 00:16:51,020 --> 00:16:52,210 Цзинь? 263 00:17:15,080 --> 00:17:17,450 Когда ты думаешь об актере, 264 00:17:17,660 --> 00:17:19,040 в твоей груди загорается огонь? 265 00:17:19,340 --> 00:17:21,320 Это твоя первая любовь! 266 00:17:21,320 --> 00:17:23,580 У меня есть этот фильм! 267 00:17:23,780 --> 00:17:25,540 И я знаю имя актера. 268 00:17:25,750 --> 00:17:27,280 Сейчас, ты можешь представить себе, кто он? 269 00:17:27,280 --> 00:17:28,540 Это Цзинь! 270 00:17:28,540 --> 00:17:31,370 Мне всегда очень нравился этот фильм. 271 00:17:31,370 --> 00:17:35,220 Я никогда не думала, что главный актер станет частью моей семьи. 272 00:17:40,410 --> 00:17:43,410 название фильма "Нефрит". 273 00:17:43,680 --> 00:17:47,110 Отец Цзиня - режиссер фильма. 274 00:17:47,340 --> 00:17:49,540 Цзиню тогда было 15. 275 00:17:49,760 --> 00:17:52,510 Он обещал отцу, что снимется только в этом фильме. 276 00:17:55,200 --> 00:17:57,680 Я всегда думала, что он американец. 277 00:17:57,930 --> 00:18:01,280 Ты не виновата. Глаза Цзиня голубые. 278 00:18:01,770 --> 00:18:04,420 И это американский фильм. 279 00:18:05,480 --> 00:18:07,890 Но Цзинь просто невероятен! 280 00:18:08,160 --> 00:18:11,050 У него было мало строк, 281 00:18:11,290 --> 00:18:13,270 Но он, все равно, был очень хорош. 282 00:18:15,470 --> 00:18:17,720 Но задумайся над этим... 283 00:18:17,980 --> 00:18:21,990 Бай Хэ ты спала со своей первой любовью. 284 00:18:22,730 --> 00:18:24,970 Что ты имеешь в виду под "спасла с"? 285 00:18:25,210 --> 00:18:28,050 Он только успокоил меня. 286 00:18:29,060 --> 00:18:30,430 Плюс... 287 00:18:30,670 --> 00:18:33,860 Он был очень пьян. 288 00:18:34,600 --> 00:18:37,210 Не у всех есть такой опыт... 289 00:18:37,640 --> 00:18:40,410 Первая любовь превращается в брата, 290 00:18:40,660 --> 00:18:42,710 И вы каждый день живете вместе. 291 00:18:43,330 --> 00:18:46,020 Ты не знаешь, это "удача или невезение"? 292 00:18:59,950 --> 00:19:03,670 Я не знаю, что это: "удача или невезение" 293 00:19:03,950 --> 00:19:06,900 Я никогда не смогу узнать, 294 00:19:07,150 --> 00:19:09,480 что случиться в будущем. 295 00:19:16,230 --> 00:19:20,040 Он снова здесь... Он всегда приходит оттуда. 296 00:19:20,250 --> 00:19:22,810 чтобы вытащить меня из мечты в реальность. 297 00:19:25,800 --> 00:19:28,170 Эй! Постирай это! 298 00:19:35,020 --> 00:19:37,470 Удача или невезение? 299 00:19:37,750 --> 00:19:40,630 Я думаю, что я еще удачлива. 300 00:19:40,900 --> 00:19:42,520 По крайней мере, мы не совсем 301 00:19:42,740 --> 00:19:44,990 чужие друг другу. 302 00:19:57,700 --> 00:19:58,980 Красота, стройность, 303 00:19:58,980 --> 00:20:00,390 прекрасное тело. 304 00:20:00,600 --> 00:20:02,430 Это всегда было мечтой каждой девушки. 305 00:20:02,640 --> 00:20:04,290 неважно как много пилюль вы пьете, 306 00:20:04,510 --> 00:20:06,220 или как много жирных сливок вы съедаете, 307 00:20:06,420 --> 00:20:08,150 Вы все еще не похудели. Верно? 308 00:20:08,450 --> 00:20:10,540 Если вы хотите иметь прекрасное тело, 309 00:20:10,750 --> 00:20:12,530 есть более легкий путь, 310 00:20:12,730 --> 00:20:15,240 приезжайте к нам на простую и расслабляющую пластическую операцию по удалению жира. 311 00:20:15,240 --> 00:20:17,490 Большие и толстые, маленькие и толстые, большие и круглолицые... 312 00:20:17,490 --> 00:20:19,470 таких людей всегда бросают. 313 00:20:19,470 --> 00:20:21,330 И люди избегают их. 314 00:20:22,430 --> 00:20:26,300 Ты хочешь красивого парня? 315 00:20:28,270 --> 00:20:30,650 Даже прекрасный принц в твоих мечтах... 316 00:20:30,880 --> 00:20:33,880 будет поражен, если ты наденешь короткую юбку! 317 00:20:36,620 --> 00:20:38,330 Ты меня ждешь? 318 00:20:59,250 --> 00:21:00,940 Ты знаешь кто я? 319 00:21:02,720 --> 00:21:05,310 Ты моя первая любовь. 320 00:21:07,470 --> 00:21:09,050 Верно. 321 00:21:13,180 --> 00:21:13,930 Нет! 322 00:21:25,030 --> 00:21:29,220 Бай Хэ, ты и не надеялась, что я тоже тебя полюблю? 323 00:21:32,960 --> 00:21:35,460 Цзинь! Нет! Мы родственники! 324 00:21:47,780 --> 00:21:50,870 Бай Хэ... Бай Хэ... 325 00:21:52,090 --> 00:21:54,030 Бай Хэ! 326 00:22:02,690 --> 00:22:05,110 Хватит мечтать! Просыпайся, круглолицая девчонка! 327 00:22:08,770 --> 00:22:10,490 Мечтаешь? 328 00:22:20,100 --> 00:22:22,320 Я точно мечтала... 329 00:22:22,770 --> 00:22:25,860 Если Цзинь увидит мое жирное тело, 330 00:22:26,150 --> 00:22:28,030 Он выберет смерть. 331 00:22:29,280 --> 00:22:33,860 Бай Хэ, ты и не надеялась, что я тоже тебя полюблю? 332 00:22:37,390 --> 00:22:39,850 Такая мечта... 333 00:22:40,160 --> 00:22:42,880 наверное, это мое подсознание. 334 00:22:44,890 --> 00:22:47,800 Цзинь! Нет! Мы родственники! 335 00:22:50,440 --> 00:22:52,030 Этого не произойдет, потому что 336 00:22:52,320 --> 00:22:54,960 я не могу понять такую любовь, как у Куя. 337 00:22:55,210 --> 00:22:57,720 Ммм...? почему у меня такая странная мечта? 338 00:23:00,970 --> 00:23:04,030 Если мы были бы не связаны как брат и сестра... 339 00:23:04,300 --> 00:23:05,860 тогда это было бы возможно. 340 00:23:09,940 --> 00:23:11,250 Дура! 341 00:23:11,520 --> 00:23:14,020 Даже если у нас разные отцы, 342 00:23:14,350 --> 00:23:15,970 мы все равно родственники. 343 00:23:16,270 --> 00:23:18,850 А Цзинь ненавидит уродливых девушек... 344 00:23:19,760 --> 00:23:22,580 Верно! Я ненавижу уродливых девушек! 345 00:23:26,560 --> 00:23:31,100 Ты... Как ты оказался в моей комнате? 346 00:23:31,670 --> 00:23:33,310 Ты... 347 00:23:33,310 --> 00:23:34,590 Да? 348 00:23:34,940 --> 00:23:36,900 Ты очень страшная. 349 00:23:37,210 --> 00:23:39,990 Проживая 18 лет с девушкой, как ты 350 00:23:40,220 --> 00:23:42,100 сложно выжить долго. 351 00:23:53,920 --> 00:23:56,670 Благодаря его острому языку, 352 00:23:56,910 --> 00:23:58,570 я была вовремя спасена. 353 00:23:58,900 --> 00:24:01,470 Если бы Цзинь не наговорил столько гадостей, 354 00:24:01,690 --> 00:24:03,880 я не смогла бы больше 355 00:24:04,090 --> 00:24:05,800 рассматривать его как брата. 356 00:24:06,030 --> 00:24:09,860 Рано или поздно, я утонула бы в пучине любви. 357 00:24:30,170 --> 00:24:33,060 Почему после стольких дней, 358 00:24:33,530 --> 00:24:36,840 я еще не нашла способ с ним подружиться? 359 00:24:37,860 --> 00:24:40,360 У других людей такая же 360 00:24:40,580 --> 00:24:43,300 проблема с братьями? 361 00:24:56,740 --> 00:25:00,980 Странно... Я не заперла дверь? 362 00:25:01,250 --> 00:25:03,580 Как он вошел? 363 00:25:10,720 --> 00:25:14,460 Бай Хэ, ты спишь? 364 00:25:15,230 --> 00:25:16,710 Да. 365 00:25:19,530 --> 00:25:22,430 Ты хоронила что-нибудь в сердце недавно? 366 00:25:25,730 --> 00:25:27,920 Расскажи об этом. 367 00:25:28,450 --> 00:25:31,620 Возможно, я не в помощь тебе.. 368 00:25:33,030 --> 00:25:35,550 Ты не поможешь мне с этим! 369 00:25:35,820 --> 00:25:38,470 Хорошо. Я скажу. 370 00:25:40,110 --> 00:25:41,670 Я ненавижу то, что, как только ты напиваешься, 371 00:25:41,940 --> 00:25:43,350 ты так нежен с девочками. 372 00:25:43,600 --> 00:25:45,700 И больше всего, ненавижу то, что каждый раз, трезвея, ты 373 00:25:45,930 --> 00:25:47,010 всегда 374 00:25:47,240 --> 00:25:48,440 все забываешь. 375 00:25:49,430 --> 00:25:53,070 Ты очень симпатичная. Ты ревнуешь? 376 00:25:53,310 --> 00:25:54,880 Ревную? 377 00:25:55,150 --> 00:25:58,400 Хорошо. Я решил, что теперь 378 00:25:58,630 --> 00:26:00,640 буду хорошо к тебе относиться. 379 00:26:00,980 --> 00:26:02,880 Я...Это не то, что я имела в виду. 380 00:26:03,150 --> 00:26:04,690 Ты моя единственная сестра. 381 00:26:04,950 --> 00:26:06,140 Я позабочусь о тебе. 382 00:26:06,390 --> 00:26:07,370 Пожалуйста... 383 00:26:07,620 --> 00:26:08,810 Зачем ты так напился? 384 00:26:14,530 --> 00:26:20,140 Если ты сейчас кого-нибудь любишь, 385 00:26:20,390 --> 00:26:22,860 ты должна рассказать о нем мне. 386 00:26:23,570 --> 00:26:25,960 Если ты найдешь парня, 387 00:26:26,200 --> 00:26:28,710 неважно, в чем проблема, 388 00:26:28,940 --> 00:26:31,140 ты можешь поговорить об этом со мной. 389 00:26:31,470 --> 00:26:36,080 Но только не встречайся тайно. 390 00:26:38,930 --> 00:26:44,070 Если наступит день, когда ты захочешь сбежать с ним, 391 00:26:45,130 --> 00:26:48,340 пожалуйста, уйди тихо. 392 00:26:49,270 --> 00:26:51,540 Не говори мне. 393 00:26:52,620 --> 00:26:56,200 Потому что... Я одинок. 394 00:27:00,700 --> 00:27:01,450 Цзинь 395 00:27:07,000 --> 00:27:07,750 Цзинь 396 00:27:10,710 --> 00:27:11,460 Цзинь 397 00:27:17,750 --> 00:27:19,720 Я знаю. 398 00:27:29,510 --> 00:27:31,770 Нет, Бай Хэ, нет. 399 00:27:32,480 --> 00:27:34,220 Ты должна защитить себя. 400 00:27:34,450 --> 00:27:37,200 Не позволяй себе снова утонуть... 401 00:28:34,960 --> 00:28:36,710 Кто вы? 402 00:28:37,070 --> 00:28:38,780 А кто вы? 403 00:28:40,180 --> 00:28:42,550 Почему вы мне задаете вопросы? 404 00:28:42,920 --> 00:28:45,990 Я была домохозяйкой здесь в течение 48 лет. 405 00:28:46,390 --> 00:28:50,130 Вы По-По, которая должна оставаться в больнице. 406 00:28:50,420 --> 00:28:51,760 Добро пожаловать домой. 407 00:28:52,610 --> 00:28:55,110 Вам нужна моя помощь? Вам нужна моя помощь? 408 00:28:57,100 --> 00:28:59,520 Это ты прислуга мне в помощь? 409 00:28:59,900 --> 00:29:02,010 Нет, нет. Я мамин 3-й ребенок. 410 00:29:02,280 --> 00:29:04,180 Мы были разделены в течение 18 лет. 411 00:29:04,410 --> 00:29:05,620 Я знаю это уже. 412 00:29:05,860 --> 00:29:07,820 Но она сказала так. 413 00:29:09,210 --> 00:29:11,290 Госпожа позвонила мне и сказала 414 00:29:11,540 --> 00:29:13,040 Рассматривать тебя как прислугу. 415 00:29:15,570 --> 00:29:18,730 Да, и правда, в маминых глазах я - только прислуга. 416 00:29:33,090 --> 00:29:35,090 По-По, Вам помочь? 417 00:29:35,910 --> 00:29:38,070 Ты не выглядишь счастливой. 418 00:29:39,610 --> 00:29:41,070 Я и не счастлива. 419 00:29:42,750 --> 00:29:46,000 По-По, кажется, добрая... 420 00:29:46,790 --> 00:29:49,170 Какой она человек? 421 00:29:51,160 --> 00:29:54,170 По-По, вы же только что из больницы? 422 00:29:54,470 --> 00:29:55,640 Вы не устали? 423 00:29:55,930 --> 00:29:57,760 Может, стоит отдохнуть немного? 424 00:29:58,040 --> 00:29:59,430 Как насчет, выпить чашечку чая? 425 00:29:59,710 --> 00:30:00,940 Ты хочешь пить? 426 00:30:01,210 --> 00:30:03,160 Почему нам вместе не выпить? 427 00:30:05,440 --> 00:30:06,720 Я пойду, заварю немного чая. 428 00:30:07,230 --> 00:30:08,430 Это не то, что я имела в виду. 429 00:30:20,780 --> 00:30:22,450 Чайник пропал. 430 00:30:26,970 --> 00:30:29,280 Как может печь быть в порядке на солнце? 431 00:30:33,240 --> 00:30:36,080 Как приправа может храниться вместе с жидкостью для мытья посуды? 432 00:30:37,450 --> 00:30:40,010 Электрическая плита и газовая стоят вместе. 433 00:30:40,280 --> 00:30:41,180 Это не сгорит? 434 00:30:44,080 --> 00:30:46,550 Крышка плиты такая грязная. 435 00:30:46,800 --> 00:30:48,360 Все грязное. 436 00:30:49,510 --> 00:30:52,660 Простите. Я все вымою. 437 00:30:53,570 --> 00:30:54,350 Бай Хэ, 438 00:30:54,590 --> 00:30:57,380 Задумайся о своем положении. 439 00:31:00,830 --> 00:31:02,740 Если ты прислуга, 440 00:31:02,980 --> 00:31:04,960 такие ошибки непростительны. 441 00:31:05,230 --> 00:31:07,200 Если ты - дочь госпожи, 442 00:31:07,460 --> 00:31:09,950 пожалуйста, не беспокойся о домашних делах. 443 00:31:24,410 --> 00:31:26,650 Точно, я должна выбрать что то одно. 444 00:31:32,530 --> 00:31:34,830 Мама попросила выручить, 445 00:31:37,040 --> 00:31:39,800 поэтому я начала помогать. 446 00:31:44,630 --> 00:31:47,320 Но также, я ее ребенок. 447 00:31:51,840 --> 00:31:53,780 Кто будет правильным? 448 00:31:58,110 --> 00:31:59,490 По-По 449 00:31:59,870 --> 00:32:01,740 По-По, твоей спине лучше? 450 00:32:02,020 --> 00:32:02,870 Так же. 451 00:32:03,120 --> 00:32:04,210 Так как твоя спина еще повреждена, 452 00:32:04,480 --> 00:32:06,180 позволь ей немного помочь тебе. 453 00:32:06,430 --> 00:32:08,340 Не ставь её высоко, хорошо? 454 00:32:08,590 --> 00:32:10,180 Но здесь так много работы, я.. 455 00:32:10,420 --> 00:32:11,910 По-По... Все в порядке. 456 00:32:12,420 --> 00:32:14,460 Бай Хэ, подойди сюда на минутку. 457 00:32:15,530 --> 00:32:17,480 Бай Хэ, не пойми не правильно. 458 00:32:17,900 --> 00:32:20,010 Мама хочет, чтобы некоторое время ты была прислугой, 459 00:32:20,250 --> 00:32:21,360 потому что спина По-По повреждена. 460 00:32:21,610 --> 00:32:23,010 Надеюсь, ты будешь помогать иногда. 461 00:32:23,300 --> 00:32:25,420 Это не значит, что тебя не признали. 462 00:32:26,910 --> 00:32:29,940 Не думай, что на тебе всегда будет домашняя работа. 463 00:32:30,360 --> 00:32:33,280 Спина По-По поправится. 464 00:32:36,820 --> 00:32:38,800 Можешь принести мне жакет, пожалуйста? 465 00:32:39,040 --> 00:32:40,230 Я замерзла. 466 00:32:40,490 --> 00:32:41,260 Хорошо. 467 00:32:44,240 --> 00:32:46,740 Фу Рон, этот ребенок... 468 00:32:47,640 --> 00:32:49,840 Она все еще не знает, чей она ребенок. 469 00:32:58,450 --> 00:33:00,820 О, это - только сон. 470 00:33:02,040 --> 00:33:04,130 сон? 471 00:33:05,680 --> 00:33:07,810 Бай Хэ, вставай. 472 00:33:09,250 --> 00:33:12,600 Подходи на кухню. Я научу тебя, как готовить хлеб. 473 00:33:16,020 --> 00:33:18,710 Но По-По действительно вернулась. 474 00:33:19,570 --> 00:33:22,400 Какая часть из всего вымысел? 475 00:33:27,080 --> 00:33:28,770 Не тяни мое одеяло. 476 00:33:29,950 --> 00:33:32,100 Когда ты пришел? 477 00:33:33,260 --> 00:33:36,050 Когда я пришел, ты уже спала. 478 00:33:37,030 --> 00:33:39,350 Услышав, что ты говоришь во сне, 479 00:33:39,620 --> 00:33:41,390 я только прилег ненадолго 480 00:33:41,790 --> 00:33:42,970 послушать и узнать 481 00:33:43,220 --> 00:33:44,900 нужна ли моя помощь. 482 00:33:45,490 --> 00:33:47,370 Что случилось опять? 483 00:33:49,750 --> 00:33:51,470 Ты опять пьян. 484 00:33:52,760 --> 00:33:54,610 Я пойду спать в другое место. 485 00:33:55,410 --> 00:33:56,690 Бай Хэ, 486 00:33:57,520 --> 00:33:59,760 ты избегаешь меня. 487 00:34:01,430 --> 00:34:03,360 Почему ты прячешься от меня? 488 00:34:03,670 --> 00:34:07,030 Почему... я должна говорить? 489 00:34:07,540 --> 00:34:09,660 Где ты видел брата и сестру, спящих вместе? 490 00:34:09,890 --> 00:34:10,860 Это не странно? 491 00:34:14,890 --> 00:34:16,940 Ты действительно ненавидишь меня? 492 00:34:18,380 --> 00:34:19,130 Нет. 493 00:34:26,320 --> 00:34:27,630 Бай Хэ, 494 00:34:29,250 --> 00:34:32,170 ты первая сестра в моей жизни. 495 00:34:33,820 --> 00:34:36,120 Я хочу любить тебя больше. 496 00:34:36,980 --> 00:34:40,050 Почему... почему ты не можешь понять это? 497 00:34:40,520 --> 00:34:42,570 Я не хочу, чтобы ты беспокоилась. 498 00:34:45,310 --> 00:34:47,340 Не хочешь, чтобы я беспокоилась? 499 00:34:47,340 --> 00:34:48,260 Тогда, трезвым, ты должен 500 00:34:48,260 --> 00:34:49,510 быть таким же. 501 00:34:53,950 --> 00:34:56,010 Какая у меня мечта? 502 00:34:56,220 --> 00:34:59,150 Он говорит ужасы, когда пьян. 503 00:35:10,400 --> 00:35:13,690 Цзинь, у меня есть мечта. 504 00:35:14,890 --> 00:35:17,550 Мысль об этом очень меня пугает. 505 00:35:20,650 --> 00:35:22,660 Позволь спросить тебя. 506 00:35:24,140 --> 00:35:26,330 Если бы я не была твоей сестрой, 507 00:35:26,550 --> 00:35:28,260 ты бы игнорировал меня? 508 00:35:30,280 --> 00:35:31,970 Возможно. 509 00:35:35,170 --> 00:35:36,590 Правда? 510 00:35:39,180 --> 00:35:43,740 Точно. Ты на самом деле не любишь девушек. 511 00:35:44,580 --> 00:35:46,380 Кроме того, у меня 512 00:35:46,700 --> 00:35:50,120 уродливый, жирный и глупый вид. 513 00:35:51,910 --> 00:35:54,170 Если бы, я не была твоей сестрой, 514 00:35:55,470 --> 00:35:58,490 ты бы игнорировал меня. 515 00:35:58,800 --> 00:36:03,830 Но, одновременно, я не хочу быть твоей сестрой, 516 00:36:05,050 --> 00:36:08,650 Сестра я тебе или нет, мне грустно. 517 00:36:21,990 --> 00:36:24,570 Бай Хэ, ты моя сестра. 518 00:36:24,570 --> 00:36:25,970 Не думай больше ни о чем. 519 00:36:25,970 --> 00:36:26,050 Пусть все будет так. 520 00:36:26,880 --> 00:36:28,750 Ты моя сестра. 521 00:36:32,190 --> 00:36:33,680 Бай Хэ, вставай. 522 00:36:34,460 --> 00:36:35,440 Быстрее. 523 00:36:37,180 --> 00:36:38,850 Поспи еще немного. 524 00:36:49,340 --> 00:36:52,360 Выспись хорошо и, если увидишь кошмар, 525 00:36:52,620 --> 00:36:54,170 открывай свои глазки. 526 00:36:55,230 --> 00:36:56,540 Хорошо? Не плач. 527 00:37:06,640 --> 00:37:08,960 Но я чувствую, что серьезно ко мне никто здесь не относится. 528 00:37:11,910 --> 00:37:15,000 Это чувство.... Что мне делать? 529 00:37:21,950 --> 00:37:23,270 Доброе утро, Цзинь. 530 00:37:23,270 --> 00:37:24,520 Доброе утро. 531 00:37:25,370 --> 00:37:28,060 Странно. Почему он трезвый? 532 00:37:32,270 --> 00:37:33,500 Доброе утро, Куй. 533 00:37:46,690 --> 00:37:48,790 Я слышал, ты говорила во сне. 534 00:37:54,860 --> 00:37:56,040 Говорила во сне? 535 00:37:56,280 --> 00:37:58,580 "Я ребенок Хань! Я ребенок Хань!" 536 00:37:59,700 --> 00:38:01,650 Это был разговор в твоем сне. 537 00:38:02,570 --> 00:38:04,540 Я думаю, ты должно быть очень хочешь знать 538 00:38:04,770 --> 00:38:06,450 принадлежишь ли ты этой семье. 539 00:38:07,480 --> 00:38:09,730 Как нестранно на эти вопросы очень легко ответить. 540 00:38:10,430 --> 00:38:12,080 Ты можешь спросить По-По. 541 00:38:12,950 --> 00:38:14,240 По-По? 542 00:38:14,940 --> 00:38:16,740 Несомненно. В нашем доме, По-По 543 00:38:17,000 --> 00:38:18,610 работает 48 лет. 544 00:38:18,880 --> 00:38:20,780 И живет в этом доме дольше, чем мама. 545 00:38:21,130 --> 00:38:23,090 Может от нее 546 00:38:23,340 --> 00:38:25,570 ты сможешь получить ответы. 547 00:38:33,170 --> 00:38:36,380 Эй, прекрати. 548 00:38:39,460 --> 00:38:41,810 Почему ты так жесток? 549 00:38:43,410 --> 00:38:45,770 Почему ты жесток? 550 00:38:47,120 --> 00:38:50,240 Эй, твои сопли испачкали мою одежду. 551 00:38:50,960 --> 00:38:52,280 Отвратительно! 552 00:38:57,970 --> 00:38:59,590 Это ужасно. 553 00:39:01,130 --> 00:39:02,520 О чем ты? 554 00:39:03,880 --> 00:39:05,520 По-По ничего не говорит 555 00:39:05,740 --> 00:39:07,380 Правда ли эта жирная девчонка дочь мамы. 556 00:39:07,630 --> 00:39:08,700 Как бы я не спрашивал - никакого ответа. 557 00:39:09,220 --> 00:39:10,970 Все просто. 558 00:39:11,360 --> 00:39:14,920 Ты помнишь, когда мама была вовлечена в слухи, 559 00:39:15,130 --> 00:39:17,500 которые привлекли множество репортеров, 560 00:39:17,730 --> 00:39:19,960 именно По-По остановила их. 561 00:39:20,300 --> 00:39:22,630 Попытки вырвать ответы изо рта бабули, 562 00:39:22,890 --> 00:39:25,020 пустая трата времени. 563 00:39:33,130 --> 00:39:35,390 Но это жирная хочет остаться. 564 00:39:35,640 --> 00:39:37,230 Это все портит. 565 00:39:37,490 --> 00:39:39,330 Хватит. 566 00:39:39,580 --> 00:39:41,630 Не смотря ни на что, Бай Хэ - твоя сестра. 567 00:39:42,250 --> 00:39:44,830 Сестра. Ты шутишь? 568 00:39:45,300 --> 00:39:48,810 Я не собираюсь называть эту жирную сестрой. 569 00:39:49,120 --> 00:39:50,480 Ты и меня никогда не называл старшей сестрой. 570 00:39:51,550 --> 00:39:52,950 Но это жирная. 571 00:39:53,890 --> 00:39:55,380 Почему эта жирная всегда 572 00:39:55,630 --> 00:39:57,180 обнимается и спит вместе с Цзинем? 573 00:39:57,580 --> 00:40:00,550 Тебе не о чем волноваться. Ты выглядишь лучше, чем Бай Хэ. 574 00:40:00,550 --> 00:40:03,010 Кроме того, Цзинь не любит уродливых девушек. Все в порядке. 575 00:40:10,290 --> 00:40:12,140 Что ты имеешь в виду? 576 00:40:12,370 --> 00:40:13,770 Что я имею в виду... 577 00:40:14,010 --> 00:40:15,850 Твоя навязчивая идея с братской любовью дает о себе знать. 578 00:40:16,110 --> 00:40:17,370 Ты ревнуешь к Бай Хэ. 579 00:40:17,600 --> 00:40:19,090 Ревную? Какая ревность? 580 00:40:19,340 --> 00:40:20,530 Я красивый парень. 581 00:40:20,760 --> 00:40:21,710 И я должен ревновать к этой жирной? 582 00:40:21,940 --> 00:40:23,390 Брат, который был только твой 583 00:40:23,620 --> 00:40:25,170 общается с другой девчонкой. 584 00:40:25,390 --> 00:40:26,480 Ты под угрозой 585 00:40:26,680 --> 00:40:27,920 поэтому, ты задираешь Бай Хэ. 586 00:40:28,510 --> 00:40:30,440 Эй! Это невозможно! 587 00:40:30,640 --> 00:40:31,700 Я просто не хочу видеть такого страшного человека 588 00:40:31,930 --> 00:40:33,460 в роли моей сестры. 589 00:40:33,750 --> 00:40:35,720 Я должен найти способ прогнать ее. 590 00:40:36,360 --> 00:40:37,890 И, к тому же, если бы Цзинь был трезв, 591 00:40:38,360 --> 00:40:40,230 тогда она не смогла бы пользоваться преимуществом. 592 00:41:37,080 --> 00:41:38,560 Где Цзинь? 593 00:41:39,350 --> 00:41:43,130 Почему он такой красивый? 594 00:41:48,690 --> 00:41:50,930 Но симпатия это симпатия. 595 00:41:55,030 --> 00:41:57,240 К счастью, мы родственники. 596 00:41:57,520 --> 00:41:59,680 Хотя это и одностороннее чувство, 597 00:41:59,940 --> 00:42:02,350 оно не плохое. 598 00:42:02,670 --> 00:42:04,420 По крайней мере, в будущем, 599 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 я могу жить вместе с ним. 600 00:42:06,880 --> 00:42:08,390 Знать, как он, 601 00:42:08,620 --> 00:42:10,900 что делает и что ест сегодня. 602 00:42:11,720 --> 00:42:15,540 Кроме того, постоянно общаться с ним. 603 00:42:24,350 --> 00:42:25,790 Ты загораешь? 604 00:42:26,110 --> 00:42:27,390 Бай Хэ 605 00:42:27,640 --> 00:42:29,570 Ты мыла утром мою комнату? 606 00:42:30,220 --> 00:42:31,340 Иди сюда. 607 00:42:31,550 --> 00:42:33,480 Это близкое общение? 608 00:42:34,250 --> 00:42:36,220 Это ты разбила бутылки вина? 609 00:42:36,440 --> 00:42:37,640 Что... бутылки вина? 610 00:42:37,900 --> 00:42:38,810 Ты отрицаешь? 611 00:42:39,080 --> 00:42:39,800 -Что... бутылки вина? - Идем. 612 00:42:39,800 --> 00:42:40,830 Идти, зачем? 613 00:42:41,070 --> 00:42:42,350 Ты все узнаешь, пошли. 614 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 Пошли. 615 00:42:48,020 --> 00:42:49,140 Иди сюда. 616 00:42:49,760 --> 00:42:52,450 Пожалуйста, скажи мне, что это. 617 00:43:03,620 --> 00:43:04,920 Я не знаю. 618 00:43:06,270 --> 00:43:07,640 Как это произошло? 619 00:43:07,840 --> 00:43:09,940 Я не прибиралась в твоей комнате сегодня. 620 00:43:10,630 --> 00:43:12,910 Так же пройди сюда, пройди. 621 00:43:13,130 --> 00:43:15,190 - Что? - Ты трогала мое ожерелье? 622 00:43:15,190 --> 00:43:16,050 Ожерелье? 623 00:43:16,330 --> 00:43:18,500 Нет. Я не трогала твое ожерелье. 624 00:43:20,190 --> 00:43:22,990 Послушай меня. Больше не трогай мое ожерелье. 625 00:43:23,190 --> 00:43:25,440 И, кроме того, пить или не пить это мое личное дело. 626 00:43:25,440 --> 00:43:27,210 Тебя это не касается! Не лезь в это! 627 00:43:30,380 --> 00:43:31,900 Это сделал Куй. 628 00:43:32,260 --> 00:43:33,830 Эй, не говори ерунды. 629 00:43:39,170 --> 00:43:41,380 У твоего брата есть младшая сестра. 630 00:43:41,380 --> 00:43:43,530 Так как ты младший братик, ты начинаешь ревновать к своей старшей сестре. 631 00:43:44,340 --> 00:43:46,590 Только ты и сделал бы такую глупость. 632 00:43:48,550 --> 00:43:50,740 Эй, Хань Фу Рон, у тебя волосы из носа торчат. 633 00:43:51,780 --> 00:43:53,920 У такой красотки, как я, нет никаких волос в носу. 634 00:43:54,120 --> 00:43:56,490 Поскольку ты лжешь, твой нос стал длиннее. 635 00:43:56,490 --> 00:43:58,050 Поэтому волосы и торчат из носа. 636 00:43:58,370 --> 00:43:59,820 О чем ты говоришь? 637 00:43:59,820 --> 00:44:01,590 Ты, Пинокио. 638 00:44:01,840 --> 00:44:03,890 Глупый. О чем ты? 639 00:44:04,330 --> 00:44:06,260 Все вы, замолчите! 640 00:44:06,480 --> 00:44:08,630 Скажите мне, кто это сделал. 641 00:44:21,730 --> 00:44:25,010 Почему ты смотришь на меня? Это не я. 642 00:44:25,010 --> 00:44:26,540 Ты это сделал? 643 00:44:26,800 --> 00:44:30,230 Нет. Меня тут не было. 644 00:44:30,510 --> 00:44:32,540 Это ты сделал? 645 00:44:33,340 --> 00:44:36,330 Не я... меня не было в этот день. 646 00:44:36,330 --> 00:44:37,600 Замолчи! 647 00:44:37,600 --> 00:44:39,680 Ты пойдешь и купишь мне вино. 648 00:44:40,540 --> 00:44:43,610 Предупреждаю. 649 00:44:43,610 --> 00:44:45,700 Если, в следующий раз, ты посмеешь прикоснуться к моему ожерелью, 650 00:44:45,700 --> 00:44:47,320 побереги руки. 651 00:44:48,980 --> 00:44:52,310 Эй, в первую очередь, вы должны извиниться перед Бай Хэ. 652 00:44:57,230 --> 00:44:58,570 Я пошел покупать вино. 653 00:44:58,780 --> 00:45:00,670 Подожди. Иди, убери все. 654 00:45:00,900 --> 00:45:02,300 Иди. 655 00:45:03,180 --> 00:45:05,050 Вставай Бай Хэ. 656 00:45:06,090 --> 00:45:09,170 Сколько можно смотреть на то, как долго ты собираешь 10-ю "темпурами". 657 00:45:09,440 --> 00:45:11,070 Уйди, жирная. 658 00:45:12,170 --> 00:45:14,030 Бай Хэ, постой в сторонке. 659 00:45:22,100 --> 00:45:24,750 Простите, что прерываю вашу беседу. 660 00:45:24,990 --> 00:45:26,900 Завтра возвращается госпожа из Токио 661 00:45:27,820 --> 00:45:29,580 и будет помогать другу. 662 00:45:29,850 --> 00:45:31,350 Может, останется ненадолго. 663 00:45:31,820 --> 00:45:34,600 Друг? Как скучно. 664 00:45:37,200 --> 00:45:39,500 Мама снова привозит парня. 665 00:45:41,680 --> 00:45:44,790 По-По, я голоден. Еда уже готова? 666 00:45:45,040 --> 00:45:46,770 Почти готово. 667 00:45:56,320 --> 00:45:59,090 Разве здесь не собирались убраться? 668 00:46:18,340 --> 00:46:20,770 Мама и правда завтра возвращается? 669 00:46:21,350 --> 00:46:23,780 Это хорошая возможность с ней поговорить. 670 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 Раз она редко приезжает, 671 00:46:26,000 --> 00:46:28,180 я должна на полную использовать такую возможность. 672 00:46:30,710 --> 00:46:33,590 Ты... только зря разбил бутылки вина. 673 00:46:34,660 --> 00:46:36,650 Даже если Цзинь не пьет, 674 00:46:36,900 --> 00:46:38,610 на Бай Хэ он смотрит нежно. 675 00:46:38,610 --> 00:46:40,080 К чему ты клонишь? 676 00:46:40,370 --> 00:46:42,170 Я думаю, ты уже заметил. 677 00:46:42,370 --> 00:46:43,500 Цзинь свободно 678 00:46:43,740 --> 00:46:45,660 говорит о многих вещах с Бай Хэ. 679 00:46:46,480 --> 00:46:50,130 Он стал активнее и говорит больше... 680 00:46:50,460 --> 00:46:53,050 В прошлом, он игнорировал людей. 681 00:46:54,780 --> 00:46:57,010 Ты должен приложить больше усилий. 682 00:46:57,370 --> 00:47:00,630 Иначе, будь готов делить Цзиня с Бай Хэ. 683 00:47:14,860 --> 00:47:19,360 В любом случае, сердце Цзиня не примет другого человека. 684 00:47:39,030 --> 00:47:40,880 Бай Хэ, что ты делаешь? 685 00:47:41,230 --> 00:47:44,390 По-По посмотри на это сливовое вино. 686 00:47:44,600 --> 00:47:47,650 Его мне дала соседка, госпожа Ку 687 00:47:47,650 --> 00:47:50,660 утром, когда я возвращалась в старый дом. 688 00:47:50,930 --> 00:47:53,340 Она сказала, что это полезно для кровообращения. 689 00:47:53,340 --> 00:47:54,420 С твоей больной спиной тебе будет полезно выпить чуть-чуть. 690 00:47:54,620 --> 00:47:55,460 Хочешь попробовать? 691 00:47:55,460 --> 00:47:56,650 Нет, нет. 692 00:47:56,860 --> 00:47:59,340 Это очень хороший напиток. Я только что пробовала. Поближе. 693 00:48:19,330 --> 00:48:20,720 Бай Хэ 694 00:48:21,740 --> 00:48:23,240 Бай Хэ 695 00:49:48,570 --> 00:49:49,910 Эй. 696 00:49:51,100 --> 00:49:52,950 Ты... Что ты делаешь? 697 00:49:53,550 --> 00:49:55,770 Ничего такого. 698 00:49:55,970 --> 00:49:57,160 Просто мою свою комнату. 699 00:49:58,250 --> 00:49:59,620 В чем дело? 700 00:50:00,490 --> 00:50:01,860 Я здесь, чтобы спросить видела ли ты 701 00:50:02,090 --> 00:50:03,030 мой детский журнал? 702 00:50:03,270 --> 00:50:05,090 Журнал? Ты писал в журнале? 703 00:50:05,940 --> 00:50:07,310 Это книга. 704 00:50:07,780 --> 00:50:09,270 Книга? 705 00:50:12,890 --> 00:50:15,050 Я позаимствовала эти книги у Фу Рон. 706 00:50:15,300 --> 00:50:17,150 Это ведь не было твоим, верно? 707 00:50:26,210 --> 00:50:27,470 Эта моя книга. 708 00:50:27,770 --> 00:50:29,760 Как ты можешь читать такие книги? 709 00:50:29,990 --> 00:50:31,460 Эту книгу мне подарил мой папа на день рождение 710 00:50:31,680 --> 00:50:33,230 когда мне было 2 года. 711 00:50:33,430 --> 00:50:34,510 Моя бабушка сказала мне, что это был первый подарок 712 00:50:34,730 --> 00:50:36,090 который папочка подарил мне. 713 00:50:36,310 --> 00:50:37,860 Поэтому я хочу чаще ее читать. 714 00:50:38,090 --> 00:50:40,060 Но тебе уже 18. 715 00:50:40,380 --> 00:50:42,250 Так как это от моего папы 716 00:50:42,460 --> 00:50:44,000 я берегу ее. 717 00:50:44,420 --> 00:50:45,990 Ты хорошо ее хранишь. 718 00:50:58,030 --> 00:51:01,570 Как ни странно, я могу легко 719 00:51:01,910 --> 00:51:03,970 понять, что чувствует гадкий утенок. 720 00:51:07,600 --> 00:51:11,250 Потому что, среди вас, прекрасных лебедей, 721 00:51:12,360 --> 00:51:15,740 Я более или менее гадкий утенок. 722 00:51:23,090 --> 00:51:26,030 Гадкий утенок, 723 00:51:26,280 --> 00:51:29,150 кроме этой книги, 724 00:51:29,400 --> 00:51:31,220 у тебя нет никаких воспоминаний 725 00:51:31,450 --> 00:51:32,880 о своем отце? 726 00:51:34,140 --> 00:51:35,690 Почти ничего. 727 00:51:36,210 --> 00:51:36,960 Ничего? 728 00:51:38,130 --> 00:51:40,040 Твоя бабушка ничего тебе не рассказывала? 729 00:51:41,910 --> 00:51:46,680 Да. Моя бабушка, правда, ничего не рассказывала. 730 00:51:51,400 --> 00:51:53,470 И я даже не помню как 731 00:51:53,720 --> 00:51:54,780 выглядел мой папа. 732 00:51:58,800 --> 00:52:01,840 Хорошо. Как только приедет мама 733 00:52:02,100 --> 00:52:03,930 спроси ее 734 00:52:04,160 --> 00:52:05,700 о своем отце. 735 00:52:12,950 --> 00:52:14,440 Кстати. 736 00:52:14,700 --> 00:52:17,820 Она может рассказать только то 737 00:52:18,020 --> 00:52:19,350 что выгоднее для нее. 738 00:52:19,780 --> 00:52:21,320 Может быть, ты даже не успеешь открыть рот. 739 00:52:26,490 --> 00:52:28,120 Тогда я должна поупражняться, 740 00:52:28,120 --> 00:52:29,920 как говорить с мамой. 741 00:52:35,320 --> 00:52:39,310 Мама, можно спросить насчет папы? 742 00:52:40,020 --> 00:52:43,630 Мама, давай поговорим о папе. 743 00:52:46,090 --> 00:52:49,670 Мама, каким человеком был папа? 744 00:52:51,610 --> 00:52:55,500 Мама, можешь мне рассказать о 745 00:52:55,700 --> 00:52:56,980 себе и папе? 746 00:52:59,790 --> 00:53:04,330 Мама, что случилось с папой? 747 00:53:07,200 --> 00:53:08,390 Мама 748 00:53:20,210 --> 00:53:21,480 Это правда? 749 00:53:23,240 --> 00:53:24,400 Такой большой. 750 00:53:24,400 --> 00:53:25,540 Сюда, проходите сюда. 751 00:53:26,250 --> 00:53:27,660 Куда ты уходишь? 752 00:53:27,870 --> 00:53:29,180 Я хочу немного пройтись. 753 00:53:29,180 --> 00:53:30,910 Почему ты уходишь, когда я только что вернулась? 754 00:53:41,610 --> 00:53:43,330 Госпожа уже вернулась. 755 00:53:49,360 --> 00:53:51,280 Вы все здесь, это хорошо. 756 00:53:51,560 --> 00:53:53,770 Я хочу представить вам гостей. 757 00:53:54,000 --> 00:53:55,240 Входите. 758 00:53:55,580 --> 00:53:57,070 Присаживайтесь. 759 00:53:59,760 --> 00:54:00,880 Мы спустимся. 760 00:54:01,780 --> 00:54:04,720 Бай Хэ, пожалуйста, налей немного чаю. 761 00:54:14,020 --> 00:54:16,820 О боже! Почему Он? 762 00:54:19,890 --> 00:54:22,010 Я возвращаю это тебе... 763 00:54:25,420 --> 00:54:27,830 Я не против, если ты подумаешь, что я неверный, 764 00:54:28,430 --> 00:54:31,000 но мне нравятся красивые девочки. 765 00:54:32,220 --> 00:54:33,320 Прощай. 766 00:54:47,780 --> 00:54:49,780 Хорошо. Вы хотите комнату для двоих? 767 00:54:50,060 --> 00:54:51,500 Или для каждого? 768 00:54:51,790 --> 00:54:52,800 Без разницы. 769 00:54:53,100 --> 00:54:54,040 Без разницы? 770 00:55:06,620 --> 00:55:08,250 Пойдемте. Позвольте представить вам. 771 00:55:09,890 --> 00:55:11,250 Пойдемте, пойдемте. 772 00:55:11,780 --> 00:55:14,640 Она дочь продюсера моего текущего фильма. 773 00:55:14,880 --> 00:55:16,620 Привет. Я Юи Линь. 774 00:55:16,870 --> 00:55:18,040 Он мой парень, Гуо Шень. 775 00:55:18,280 --> 00:55:19,650 Привет, как дела? 776 00:55:23,280 --> 00:55:25,420 Будьте более милыми с ними. 777 00:55:27,070 --> 00:55:29,380 Что вы хотите выпить? Сейчас принесут. 778 00:55:29,720 --> 00:55:32,480 Я вижу, что мама привязана 779 00:55:32,740 --> 00:55:34,500 к отцу этой девочки. 780 00:55:35,420 --> 00:55:38,320 Юи Линь, ты приехала, чтобы играть. 781 00:55:38,550 --> 00:55:39,970 даже помогаешь другу. 782 00:55:40,320 --> 00:55:42,690 Госпожа Хань, не говорите так. 783 00:55:42,930 --> 00:55:44,750 Мне неудобно от этих слов. 784 00:55:45,350 --> 00:55:47,270 Приехали. Давайте выпьем все чаю. 785 00:55:51,110 --> 00:55:53,530 Это Бай Хэ? 786 00:55:54,380 --> 00:55:56,110 Ты знаешь Бай Хэ? 787 00:55:56,370 --> 00:55:57,930 она из моей предыдущей старшей школы... 788 00:55:58,160 --> 00:55:59,930 Бай Хэ была моей одноклассницей. 789 00:56:02,930 --> 00:56:04,740 Это ты, Бай Хэ? 790 00:56:06,130 --> 00:56:08,340 Это точно ты. 791 00:56:08,550 --> 00:56:10,880 я не сразу узнал тебя с новой прической. 792 00:56:11,120 --> 00:56:13,890 Но твое лицо такое, же раздутое, как и прежде. 793 00:56:14,250 --> 00:56:16,080 Почему ты здесь? 794 00:56:16,560 --> 00:56:19,330 Ты здесь прислуга? 795 00:56:21,780 --> 00:56:24,080 Когда ты подстриглась? 796 00:56:25,220 --> 00:56:28,880 Когда мы виделись в последний раз? 797 00:56:31,120 --> 00:56:32,840 В день, когда расстались. 798 00:56:33,930 --> 00:56:37,470 В день, когда мы расстались. Когда это было? 799 00:56:42,150 --> 00:56:44,030 Простите. Извините. 800 00:56:45,010 --> 00:56:47,100 Хорошо. Насколько останетесь? 801 00:56:47,340 --> 00:56:48,590 Примерно 10 дней. 802 00:56:48,820 --> 00:56:50,010 10 дней! 803 00:57:01,430 --> 00:57:02,990 Ты здесь прислуга? 804 00:57:03,260 --> 00:57:05,010 Как ты нашла эту работу? 805 00:57:05,240 --> 00:57:06,860 Должно быть, это было трудно... Этот большой дом. 806 00:57:06,860 --> 00:57:08,150 Ты работаешь одна? Все еще полная. 807 00:57:08,370 --> 00:57:09,890 Ты, наверное, таскала пищу, верно? 808 00:57:10,210 --> 00:57:11,310 Твоя стрижка 809 00:57:11,540 --> 00:57:12,580 еще больше полнит твое лицо. 810 00:57:12,810 --> 00:57:15,360 Бай Хэ, подойди на минутку. 811 00:57:20,470 --> 00:57:22,630 Эй, позволь мне тебе сказать 812 00:57:22,920 --> 00:57:25,150 она твой идол, 813 00:57:25,390 --> 00:57:27,010 дочь госпожи Хань Ли. 814 00:57:27,240 --> 00:57:28,560 Не прислуга. 815 00:57:47,960 --> 00:57:50,770 Цзинь, ты искал меня? 816 00:57:51,120 --> 00:57:52,670 Тебе показалось. 817 00:57:53,000 --> 00:57:54,880 Тогда... для чего ты позвал меня? 818 00:57:57,450 --> 00:57:58,880 Не преследуй меня! 819 00:58:05,580 --> 00:58:07,250 Жестоко. 820 00:58:09,100 --> 00:58:12,100 У тебя не было причин звать меня... Странно. 821 00:58:19,660 --> 00:58:22,380 Он помог мне? 822 00:58:28,510 --> 00:58:30,560 Это тот парень, 823 00:58:30,770 --> 00:58:32,450 которого ты любила в средней школе? 824 00:58:34,130 --> 00:58:35,670 Верно? 825 00:58:35,880 --> 00:58:37,070 Да. 826 00:58:37,290 --> 00:58:38,850 О боже, о чем ты думала? 827 00:58:38,850 --> 00:58:41,180 Этот парень бросил меня 828 00:58:41,380 --> 00:58:42,700 ради этой девушки Юи Линь. 829 00:58:42,700 --> 00:58:44,640 Это хорошо, что вы больше не встречаетесь 830 00:58:44,840 --> 00:58:45,920 Иначе, тебе было бы плохо. 831 00:58:46,150 --> 00:58:48,120 Теперь он будет постоянно мелькать перед глазами. 832 00:58:48,340 --> 00:58:49,770 Отвратительно. 833 00:58:50,010 --> 00:58:52,230 Хорошо, что его нет в твоей жизни. 834 00:58:57,280 --> 00:59:01,520 Но я не могу понять, 835 00:59:01,800 --> 00:59:04,050 почему он бросил тебя? 836 00:59:04,050 --> 00:59:06,700 Ведь у него хороший вкус. 837 00:59:18,480 --> 00:59:19,440 Кто там? 838 00:59:19,640 --> 00:59:20,880 Бай Хэ, ты спишь? 839 00:59:20,880 --> 00:59:22,340 Нет. Пожалуйста, входи. 840 00:59:23,610 --> 00:59:24,720 Как ты, Юи Линь? 841 00:59:24,950 --> 00:59:26,470 Можно с тобой поговорить? 842 00:59:26,730 --> 00:59:27,970 Конечно. Садись. 843 00:59:29,530 --> 00:59:31,320 Вау, твоя комната... 844 00:59:31,970 --> 00:59:33,810 так прелестна. 845 00:59:34,560 --> 00:59:35,560 Ты сама украшала? 846 00:59:35,800 --> 00:59:37,930 Что ты делаешь? 847 00:59:38,300 --> 00:59:40,360 Я надеваю пододеяльник, новый пододеяльник. 848 00:59:40,680 --> 00:59:42,180 Даже пододеяльник такой милый. 849 00:59:42,440 --> 00:59:43,710 Да, милый; много маленьких детишек. 850 00:59:44,300 --> 00:59:45,960 Ооо, это очень мило. 851 00:59:46,860 --> 00:59:50,360 Бай Хэ, на самом деле, я считаю тебя и твою семью 852 00:59:50,620 --> 00:59:52,220 немного страшными. 853 00:59:54,590 --> 00:59:58,030 Мне не хватает храбрости заговорить с ними. 854 00:59:58,260 --> 00:59:59,560 Только с тобой я могу поговорить. 855 01:00:00,430 --> 01:00:03,110 На самом деле, они не плохие. 856 01:00:03,380 --> 01:00:04,900 Они резко высказываются. 857 01:00:05,170 --> 01:00:06,470 Тогда, если тебе грустно, 858 01:00:06,760 --> 01:00:07,690 из-за чего-либо, 859 01:00:07,970 --> 01:00:09,170 не держи это в своем сердце. 860 01:00:09,430 --> 01:00:11,310 Они не хотят навредить. Они очень хорошие люди. 861 01:00:11,560 --> 01:00:13,330 Правда? Похоже, что так. 862 01:00:17,590 --> 01:00:20,420 Бай Хэ, это твои книги? 863 01:00:20,690 --> 01:00:21,530 Да. 864 01:00:21,760 --> 01:00:23,240 У тебя много книг. 865 01:00:23,480 --> 01:00:24,840 я люблю читать. 866 01:00:39,440 --> 01:00:45,800 Бай Хэ, у меня к тебе есть вопрос. 867 01:00:46,400 --> 01:00:47,900 Хорошо. Спрашивай. 868 01:00:48,110 --> 01:00:51,620 Ты подстригла волосы из-за Гуо Шень? 869 01:00:52,450 --> 01:00:55,350 Нет! Зачем мне делать это из за него? 870 01:00:55,580 --> 01:00:57,290 это мама меня подстригла. 871 01:00:57,810 --> 01:01:00,170 А, так это была мама. 872 01:01:00,170 --> 01:01:02,210 Тогда я могу расслабиться. 873 01:01:02,620 --> 01:01:04,840 Потому что, я волновалась, что 874 01:01:05,070 --> 01:01:06,280 это из-за Гуо Шень... 875 01:01:06,560 --> 01:01:08,750 Но.. На самом деле, Гуо Шень волнуется за тебя. 876 01:01:08,990 --> 01:01:11,030 Поэтому он попросил прийти поговорить с тобой. 877 01:01:12,680 --> 01:01:13,370 Юи Линь, 878 01:01:13,370 --> 01:01:17,410 Сейчас... сейчас я уже люблю кое-кого. 879 01:01:17,850 --> 01:01:19,650 О, ты уже кого-то любишь. 880 01:01:19,650 --> 01:01:21,270 тогда все хорошо. 881 01:01:22,110 --> 01:01:24,150 Уже поздно. Ложись пораньше, хорошо? 882 01:01:24,350 --> 01:01:25,290 Ложись пораньше, хорошо? 883 01:01:25,500 --> 01:01:26,350 Хорошо. Ты тоже ложись пораньше. 884 01:01:26,650 --> 01:01:27,360 Хорошо. 885 01:01:27,360 --> 01:01:29,130 -Спокойной ночи! -Хорошо. Засыпай поскорее. 886 01:01:49,610 --> 01:01:52,000 Эй, толстячка! 887 01:01:52,480 --> 01:01:57,050 Ты только что сказала, что любишь Цзиня? 888 01:01:58,240 --> 01:02:00,110 Ты сделала ошибку. 889 01:02:01,490 --> 01:02:03,890 Пожалуйста, спрячь это. В своей комнате. 890 01:02:05,010 --> 01:02:09,150 Ты... Откуда так много бутылок вина? 891 01:02:09,470 --> 01:02:11,180 Цзинь только что их купил. 892 01:02:11,640 --> 01:02:14,470 Ты снова прячешь от него вино? 893 01:02:14,800 --> 01:02:17,230 Ты шутишь? В доме эта девчонка. 894 01:02:17,520 --> 01:02:19,190 Как ты можешь позволить ему пить? 895 01:02:19,650 --> 01:02:20,880 Верно. 896 01:02:21,760 --> 01:02:23,330 Что ты делаешь? 897 01:02:23,570 --> 01:02:25,320 Ты не видишь? 898 01:02:25,540 --> 01:02:27,330 Я нашел место, где можно спрятать вино. 899 01:02:29,340 --> 01:02:30,640 Хорошо. Прячь. 900 01:02:31,050 --> 01:02:32,130 Прекрасно. 901 01:02:32,360 --> 01:02:33,990 Быстрее. Помоги. 902 01:02:37,360 --> 01:02:38,780 Я расскажу тебе. 903 01:02:38,780 --> 01:02:41,200 Он, конечно, придет искать ко мне в комнату. 904 01:02:41,460 --> 01:02:44,760 Так что у тебя безопаснее всего. 905 01:02:45,850 --> 01:02:46,950 Тоже верно. 906 01:02:48,300 --> 01:02:50,640 Быстрее. Прикроем все игрушками. 907 01:02:53,770 --> 01:02:55,630 Цзинь пьет очень много вина. 908 01:02:55,630 --> 01:02:57,720 Он пьет определенные вина? 909 01:02:57,940 --> 01:03:00,260 Все, кроме пива и рисового вина. 910 01:03:08,900 --> 01:03:10,840 Сливовое вино! 911 01:03:19,810 --> 01:03:21,390 Пропало. 912 01:03:26,860 --> 01:03:28,750 Правда, пропало. 913 01:03:30,240 --> 01:03:31,460 Я труп. Все пропало. 914 01:03:32,250 --> 01:03:34,320 Ты знаешь, что Бай Хэ очень страшная и глупая. 915 01:03:34,630 --> 01:03:36,860 Сейчас я видела у нее 916 01:03:37,160 --> 01:03:39,700 детскую сказку "Гадкий утенок". 917 01:03:40,060 --> 01:03:41,960 Вот видишь, разве она не глупая? 918 01:03:41,960 --> 01:03:43,660 Сколько ей лет? А она все еще читает такую книгу. 919 01:03:43,870 --> 01:03:45,440 Она прям как утенок из книги. 920 01:03:45,440 --> 01:03:47,920 Гадкая и очень тупая. 921 01:03:47,920 --> 01:03:50,230 Я не знаю, что еще сказать. 922 01:03:50,230 --> 01:03:51,950 К тому же, она не только уродливая, 923 01:03:51,950 --> 01:03:53,340 Ее сердце еще уродливее. 924 01:03:53,610 --> 01:03:55,270 -Верно, я полностью согласен с этим. 925 01:03:55,470 --> 01:03:56,880 Уродливый человек, уродливое сердце. 926 01:03:57,100 --> 01:03:59,430 Кроме того, я ходила в ее комнату только 927 01:03:59,430 --> 01:04:00,460 спросить 928 01:04:00,460 --> 01:04:01,660 почему она подстриглась. 929 01:04:01,870 --> 01:04:02,720 И тогда, 930 01:04:02,940 --> 01:04:03,820 она похвасталась мне. 931 01:04:04,030 --> 01:04:04,940 Чем похвасталась? 932 01:04:05,180 --> 01:04:06,060 Она сказала 933 01:04:06,060 --> 01:04:07,450 что у нее есть кто-то, кого она любит. 934 01:04:07,660 --> 01:04:08,950 Задумайся. Как это возможно? 935 01:04:09,160 --> 01:04:10,230 Как может кто-то её любить? 936 01:04:10,460 --> 01:04:11,560 Уродина. Не может понять это. 937 01:04:11,820 --> 01:04:14,130 Она жирдяйка, любящая лгать. 938 01:04:14,130 --> 01:04:16,400 Это она любит. 939 01:04:16,400 --> 01:04:18,990 Она тупая и очень толстая. 940 01:04:19,210 --> 01:04:22,300 Как я мог быть с ней? 941 01:04:22,500 --> 01:04:23,510 Что ты хочешь сделать? 942 01:04:23,740 --> 01:04:24,690 Ты знаешь, чего я хочу. 943 01:04:24,900 --> 01:04:26,030 Что ты делаешь? 944 01:04:26,030 --> 01:04:27,730 Это же не наш дом. 945 01:04:27,950 --> 01:04:29,600 Это еще больше заводит. Это прикольно. 946 01:04:48,820 --> 01:04:51,980 Ты нашла сливовое вино? 947 01:04:52,540 --> 01:04:54,360 Пропало. 948 01:04:54,570 --> 01:04:56,980 Пропало? Что делать? 949 01:04:57,860 --> 01:05:02,210 Не волнуйся. Юи Линь еще в комнате Гуо Шень. 950 01:05:02,210 --> 01:05:03,520 Ничего не случится. 951 01:05:03,730 --> 01:05:05,200 ничего не должно случиться. 952 01:05:05,420 --> 01:05:06,990 Это все твоя ошибка! 953 01:05:06,990 --> 01:05:09,600 Это ты принесла сюда сливовое вино? 954 01:05:13,950 --> 01:05:16,270 Хорошо, это я. 955 01:05:16,800 --> 01:05:19,200 Почему я сделала это? 956 01:05:20,000 --> 01:05:22,780 Улыбчивое лицо. 957 01:05:23,020 --> 01:05:25,970 Как может кто-то улыбаться так ярко, 958 01:05:26,200 --> 01:05:28,860 а потом за спиной говорить всякие гадости? 959 01:05:29,080 --> 01:05:30,860 Зачем? 960 01:05:58,130 --> 01:06:01,130 По-По тебе нужна моя помощь? 961 01:06:01,630 --> 01:06:03,820 Нет необходимости. 962 01:06:06,600 --> 01:06:10,180 По-По, я очень тобой восхищаюсь. 963 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 Ты смогла жить вместе с такой 964 01:06:13,580 --> 01:06:15,630 языкастой семьей аж 40 лет. 965 01:06:16,580 --> 01:06:18,240 Ты права. 966 01:06:19,110 --> 01:06:21,090 Как ты это делаешь? 967 01:06:22,770 --> 01:06:26,800 Эта семья очень прямолинейна 968 01:06:27,000 --> 01:06:29,140 в выражении своих чувств. 969 01:06:29,520 --> 01:06:31,710 Иногда они обижают, 970 01:06:31,930 --> 01:06:35,810 но из-за их прямоты 971 01:06:36,020 --> 01:06:37,810 любое недоразумение 972 01:06:38,150 --> 01:06:40,240 может быть решено немедленно. 973 01:06:40,600 --> 01:06:42,770 Точно так же, как и эта роза. 974 01:06:43,010 --> 01:06:45,810 Ты видишь ее шипы. 975 01:06:48,260 --> 01:06:50,010 Шипы розы. 976 01:07:16,190 --> 01:07:17,940 Поняла. 977 01:07:19,290 --> 01:07:21,130 Спасибо, По-По. 978 01:07:26,730 --> 01:07:28,210 Верно. 979 01:07:28,620 --> 01:07:31,960 У Розы много шипов 980 01:07:32,370 --> 01:07:35,070 несмотря на это, роза не маскируется, 981 01:07:35,440 --> 01:07:37,460 как и моя семья. 982 01:07:37,870 --> 01:07:40,460 Впервые в жизни, я поняла, что 983 01:07:40,700 --> 01:07:43,080 Я очень люблю свою семью. 984 01:07:44,790 --> 01:07:55,900 Спасибо, что смотрели с Фансаб-группой АЛЬЯНС (http://alliance-fansub.ru/) 86339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.