Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Фансаб - группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
Переводчик: Shana
3
00:00:05,150 --> 00:00:06,600
Редактор: Валента
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,380
Хань Ли
Cecilia Yip Tong
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,270
Хань Цзинь
Jerry Huang Zhi Wei
6
00:00:21,690 --> 00:00:24,400
Чжуан Чжэ Чинь
Selena Ren
7
00:00:27,870 --> 00:00:30,600
Хань Куй
Joe Cheng Yuan Chang
8
00:00:34,290 --> 00:00:37,000
Сяо Фон
Hebe Tien
9
00:00:42,010 --> 00:00:44,750
Хань Фу Рон
Joelle Lu Ming Jun
10
00:00:49,580 --> 00:00:52,300
Мао Цзи
Hong Jiao Nang
11
00:01:02,310 --> 00:01:05,110
Чжэн Бай Хэ
Ella Chen
12
00:01:23,340 --> 00:01:29,430
"Роза"
13
00:01:29,850 --> 00:01:32,350
Эпизод 2
14
00:01:47,030 --> 00:01:48,750
Ты ведь еще девственница, верно?
15
00:01:50,330 --> 00:01:53,460
С какой стороны не посмотрю,
я уверен в этом.
16
00:01:53,770 --> 00:01:55,840
Как ты можешь говорить такое девушке!
17
00:01:56,100 --> 00:01:58,150
"Девственница"? Что ты хочешь этим сказать?
18
00:01:58,460 --> 00:02:01,490
То и хочу...
19
00:02:01,710 --> 00:02:03,790
Только посмотри на себя...
20
00:02:04,030 --> 00:02:05,610
Спорю, что и парня то у тебя не было.
21
00:02:06,020 --> 00:02:08,540
Кто сказал, что никогда не было парня?
22
00:02:10,760 --> 00:02:13,910
Тогда, должно быть, он тебя бросил.
23
00:02:16,400 --> 00:02:18,530
Я прав?
24
00:02:20,090 --> 00:02:22,690
Признай, что я прав.
Почему ты не отвечаешь?
25
00:02:23,030 --> 00:02:25,070
Ты не должна стыдиться того, что тебя бросили.
26
00:02:25,370 --> 00:02:27,440
Почему ты всегда дразнишь меня?
27
00:02:27,710 --> 00:02:29,330
Ты мне не нравишься!
28
00:02:29,330 --> 00:02:31,850
Ты страшная и бесстыжая женщина!
29
00:02:32,080 --> 00:02:33,730
Как ты могла спать с Цзинем,
30
00:02:33,990 --> 00:02:35,590
и потом делать вид, что ничего не случилось!
31
00:02:35,800 --> 00:02:38,320
Хватит нести чушь! Цзинь мой брат!
32
00:02:39,750 --> 00:02:41,150
-Хм!
-Что за "Хм"?
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,880
Это значит буквально.
34
00:02:43,090 --> 00:02:46,370
Знай, даже если у тебя вырастет пара красивых крыльев,
35
00:02:46,370 --> 00:02:48,030
ты всегда будешь гадким утенком.
36
00:02:54,150 --> 00:02:55,150
Почему?
37
00:02:57,410 --> 00:03:00,640
Потому что твои крылья....Могли бы быть красивыми,
38
00:03:00,640 --> 00:03:03,190
да только они толстые и короткие!
39
00:03:03,410 --> 00:03:05,400
Им никогда не сравниться
40
00:03:05,630 --> 00:03:07,200
с нашими прекрасными прозрачными крыльями.
41
00:03:13,370 --> 00:03:14,830
Он перешел границу!
42
00:03:16,230 --> 00:03:18,470
Что неправильного в том,
что брат и сестра спят вместе?
43
00:03:18,470 --> 00:03:20,190
Мы ничего не делали!
44
00:03:21,270 --> 00:03:25,120
Только послушай себя! Это не убедительно!
45
00:03:25,120 --> 00:03:27,520
Любой 21-летний парень будет спать
46
00:03:27,740 --> 00:03:30,300
вместе со своей 18-летней сестрой?
47
00:03:38,090 --> 00:03:39,930
С тех пор, когда я была маленькой,
48
00:03:40,150 --> 00:03:42,910
Иногда я спала со своей бабушкой.
49
00:03:43,120 --> 00:03:46,380
Впервые, я так близко увидела лицо парня.
50
00:03:46,790 --> 00:03:49,340
Такое красивое лицо.
51
00:03:56,400 --> 00:03:58,090
Хоть мы и родные,
52
00:03:58,310 --> 00:04:00,850
точно ли мы связаны кровью?
53
00:04:01,210 --> 00:04:04,200
Бай Хэ, о чем мечтаешь?
54
00:04:04,530 --> 00:04:06,500
О, ты встала так рано?
55
00:04:06,500 --> 00:04:07,930
Я уже давно не сплю.
56
00:04:08,150 --> 00:04:09,930
Я голодна. Приготовь что-нибудь.
57
00:04:12,930 --> 00:04:14,270
Сегодня прекрасная погода.
58
00:04:23,380 --> 00:04:26,820
Эй! Я слышала, как Куй говорил, что тебя бросили.
59
00:04:26,820 --> 00:04:28,610
Что это был за парень?
60
00:04:30,180 --> 00:04:32,390
Он был капитаном баскетбольной команды.
61
00:04:33,060 --> 00:04:35,430
И просто веселым парнем.
62
00:04:36,570 --> 00:04:39,440
Тьфу! Помешенный на физических упражнениях!
63
00:04:39,670 --> 00:04:42,510
Они либо других мучают, либо себя.
64
00:04:42,800 --> 00:04:44,850
Фу Рон! Ты преувеличиваешь!
65
00:05:02,540 --> 00:05:03,950
Бай Хэ,
66
00:05:04,150 --> 00:05:06,070
Он один из тех, кому нравятся
симпатичные девушки?
67
00:05:07,560 --> 00:05:09,810
Отношения с таким человеком,
68
00:05:10,010 --> 00:05:12,080
привлекает к тебе много внимания.
69
00:05:13,530 --> 00:05:16,970
Как такое возможно?
Я такая страшная.
70
00:05:17,210 --> 00:05:18,550
Кто захочет обратить на меня внимание?
71
00:05:18,910 --> 00:05:21,170
Ты чучело! Конечно, парни и
не собираются на тебя смотреть!
72
00:05:21,470 --> 00:05:23,510
Другие девчонки подумают, что....
73
00:05:23,720 --> 00:05:26,790
если парень встречался
до них со страшилкой,
74
00:05:27,000 --> 00:05:29,380
он, должно быть, джентльмен.
75
00:05:29,610 --> 00:05:31,550
И это делает его еще более привлекательным.
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,230
Ты не такая.
77
00:05:37,520 --> 00:05:39,150
Может это и так.
78
00:05:40,060 --> 00:05:43,220
Но, когда ты говорила об этом,
было неприятно.
79
00:05:47,200 --> 00:05:48,840
Он был твоей первой любовью?
80
00:05:49,260 --> 00:05:51,830
Нет, конечно!
81
00:05:52,830 --> 00:05:54,560
Ты так быстро ответила.
82
00:05:54,780 --> 00:05:57,030
У тебя были другие парни?
83
00:05:58,400 --> 00:06:00,210
Хватит!
84
00:06:00,610 --> 00:06:02,390
Прекрати расспрашивать меня!
85
00:06:02,600 --> 00:06:03,390
Почему ты не спросишь себя,
86
00:06:03,390 --> 00:06:04,740
зачем ты спишь день и ночь
87
00:06:04,960 --> 00:06:05,840
и не хочешь помочь по дому?
88
00:06:06,080 --> 00:06:07,090
Так эгоистично.
89
00:06:07,560 --> 00:06:09,410
Прекрати ворчать!
90
00:06:10,960 --> 00:06:14,170
У меня плохое здоровье,
у меня постоянно болит голова.
91
00:06:14,420 --> 00:06:16,450
а также у меня проблемы с
желудком и пониженное давление.
92
00:06:16,760 --> 00:06:19,940
Но самое главное то, что я
не хочу работать по дому.
93
00:06:22,440 --> 00:06:25,050
"Ты это ненавидишь,
но и мне это не нравится!"
94
00:06:25,250 --> 00:06:27,920
"Как ты можешь быть хорошей
старшей сестрой, когда так
придирчива к младшей?"
95
00:06:28,140 --> 00:06:30,160
Это все, что ты хотела сказать?
96
00:06:31,570 --> 00:06:33,770
Прекрасно, иди и расскажи всем!
97
00:06:34,100 --> 00:06:36,180
Но я скажу, что именно
ты меня не любишь.
98
00:06:36,770 --> 00:06:38,440
Ты ненавидишь это, но и мне
это не нравится.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,820
Ты так зла к младшей сестре!
Какая же ты старшая сестра?
100
00:06:40,320 --> 00:06:41,740
И...и стирай свое нижнее белье сама!
101
00:06:42,240 --> 00:06:43,890
У тебя неплохая память, верно?
102
00:06:44,370 --> 00:06:46,450
Но и у меня не хуже...
103
00:06:47,060 --> 00:06:48,170
Ты о чем?
104
00:06:48,380 --> 00:06:49,870
Ты постоянно меня удивляешь.
105
00:06:50,090 --> 00:06:51,950
Ты точно мамина дочь?
106
00:06:52,600 --> 00:06:54,390
Будет нелегко узнать правду...
107
00:06:54,600 --> 00:06:57,140
Когда женщина беременна,
у нее вырастает живот…
108
00:06:57,530 --> 00:07:00,430
Ты родилась 18 лет назад.
109
00:07:00,770 --> 00:07:02,940
Тогда мне было 8.
110
00:07:03,920 --> 00:07:08,220
Подумай... Может ли 8-летний ребенок
111
00:07:08,490 --> 00:07:10,290
понять,
112
00:07:10,590 --> 00:07:12,290
беременна мама или нет?
113
00:07:16,610 --> 00:07:18,550
Я пойду, вздремну.
114
00:07:18,980 --> 00:07:20,710
Фу Рон! Посиди и поговори со мной еще немного.
115
00:07:20,910 --> 00:07:22,090
тебе интересно...?
116
00:07:22,540 --> 00:07:24,110
Это так забавно!
117
00:07:24,330 --> 00:07:26,800
Я не дам тебе узнать так легко.
118
00:07:27,140 --> 00:07:29,160
Прекрати со мной играть! Скажи мне!
119
00:07:29,160 --> 00:07:31,230
А может, я лгу тебе.
120
00:07:32,010 --> 00:07:34,330
Взгляни на себя. У тебя уже мозг закипел.
121
00:07:34,570 --> 00:07:35,840
А если ты не ее дочь,
122
00:07:36,060 --> 00:07:37,210
что будешь делать?
123
00:07:37,800 --> 00:07:39,740
Фу Рон! Хватит со мной играть!
124
00:07:39,740 --> 00:07:41,590
Все-таки, хочешь узнать?
125
00:07:42,850 --> 00:07:45,230
Я думаю, что от этого тебе лучше не станет.
126
00:07:45,940 --> 00:07:49,480
Фу Рон! Почему ты не расскажешь?
127
00:07:57,200 --> 00:07:59,390
Если…
128
00:07:59,610 --> 00:08:01,050
Если я не
129
00:08:01,260 --> 00:08:02,860
мамина дочь, что мне делать?
130
00:08:05,380 --> 00:08:06,850
Не стану, ли я
131
00:08:06,850 --> 00:08:08,690
бездомным ребенком?
132
00:08:19,960 --> 00:08:21,920
Я должна ее игнорировать,
133
00:08:22,160 --> 00:08:25,040
как я уже говорила, она моя мама.
134
00:08:25,260 --> 00:08:26,900
Я никуда отсюда не уеду.
135
00:08:27,710 --> 00:08:30,330
Почему бы тебе не уехать из нашего дома?
У тебя нет чувства собственного достоинства?
136
00:08:30,550 --> 00:08:31,860
Лучше исчезни с моих глаз прямо сейчас
137
00:08:32,070 --> 00:08:33,370
и никогда не возвращайся! Ты поняла?
138
00:08:35,570 --> 00:08:38,140
Подожди секунду! У меня
есть моя семейная книга!
139
00:08:38,340 --> 00:08:40,410
И там все четко написано.
140
00:08:45,910 --> 00:08:48,050
Но тогда, почему...
141
00:08:48,550 --> 00:08:50,960
Почему я
142
00:08:51,260 --> 00:08:53,070
сомневаюсь?
143
00:09:29,730 --> 00:09:31,030
Старший брат,
144
00:09:31,280 --> 00:09:33,870
как ты думаешь, в нашей
семье есть кто-нибудь,
145
00:09:34,120 --> 00:09:36,730
кто сильно раздражает?
146
00:09:36,970 --> 00:09:38,020
Ты о ком?
147
00:09:38,270 --> 00:09:40,620
Это жирная девчонка!
148
00:09:41,440 --> 00:09:42,720
Ты говоришь о Бай Хэ?
149
00:09:42,970 --> 00:09:45,190
О ком же еще?
150
00:09:46,300 --> 00:09:49,510
Но.. в семейной регистрационной
книге есть ее имя.
151
00:09:50,100 --> 00:09:52,740
Это может быть фальшивкой.
152
00:09:53,180 --> 00:09:55,990
Я думаю, это невозможно,
153
00:09:56,240 --> 00:09:57,460
что она с нами связана.
154
00:10:00,220 --> 00:10:02,820
Я ее видел с ее отцом,
когда был маленьким...
155
00:10:03,290 --> 00:10:04,620
Правда?
156
00:10:06,350 --> 00:10:08,750
Может, ты плохо рассмотрел или забыл?
157
00:10:09,040 --> 00:10:12,120
Возможно, она дочь одного
из наших соседей.
158
00:10:12,520 --> 00:10:14,170
Я точно помню.
159
00:10:14,410 --> 00:10:17,370
Она была рядом, так же, как ты сейчас.
160
00:10:17,760 --> 00:10:19,390
Что с тобой? Почему ты запомнил
161
00:10:19,650 --> 00:10:20,860
какая она была раньше?
162
00:10:21,430 --> 00:10:23,750
Я не запоминал специально...
163
00:10:23,980 --> 00:10:25,470
Я просто это помню.
164
00:10:26,390 --> 00:10:28,750
Может быть, она как-то
связана со мной.
165
00:10:32,450 --> 00:10:34,940
Как этот кусок мяса может
быть с нами связан?
166
00:10:41,350 --> 00:10:43,720
Почему я всегда работаю одна?
167
00:10:44,560 --> 00:10:48,770
Даже у горничной было бы
свободное время.
168
00:10:57,190 --> 00:10:59,790
Уже так поздно. Какая
большая комната.
169
00:11:00,050 --> 00:11:01,370
Немного жутко.
170
00:11:04,450 --> 00:11:05,700
Кто ты?
171
00:11:06,760 --> 00:11:07,820
Фу Рон!
172
00:11:11,010 --> 00:11:12,660
Кто вы? Пустите!
173
00:11:13,010 --> 00:11:14,330
Фу Рон! Фу Рон!
174
00:11:14,750 --> 00:11:15,830
Фу Рон! Где ты?
175
00:11:15,830 --> 00:11:18,060
Фу Рон! Фу Рон!
176
00:11:19,140 --> 00:11:20,180
Что ты кричишь?
177
00:11:20,180 --> 00:11:21,170
Где преступник?
178
00:11:21,170 --> 00:11:22,490
Какой преступник?
179
00:11:22,490 --> 00:11:24,710
Разве не ты только что кричала?
180
00:11:24,710 --> 00:11:26,470
Как здесь может оказаться преступник?
181
00:11:33,270 --> 00:11:36,110
Зачем ты включила телевизор так громко?
182
00:11:36,330 --> 00:11:37,710
Я испугалась!
183
00:11:38,070 --> 00:11:39,190
Неужели?
184
00:11:39,190 --> 00:11:40,670
Тогда я поставлю громкость 7.1
185
00:11:40,670 --> 00:11:41,900
... 7 колонок -
186
00:11:42,190 --> 00:11:43,790
одна аудио система...
187
00:11:48,910 --> 00:11:50,230
Вот, выпей чашку чая.
188
00:11:55,420 --> 00:11:57,700
У тебя здесь много фильмов.
189
00:11:58,400 --> 00:12:00,970
Да. Я давно их собираю.
190
00:12:01,200 --> 00:12:03,520
И ты все просмотрела?
191
00:12:04,520 --> 00:12:06,760
Это мое увлечение.
192
00:12:08,790 --> 00:12:10,790
Ты точно дочь суперзвезды.
193
00:12:12,400 --> 00:12:14,930
Неудивительно, почему ты весь день спишь.
194
00:12:15,850 --> 00:12:18,070
Ночью ты смотришь много фильмов.
195
00:12:18,350 --> 00:12:19,490
Я сплю не весь день.
196
00:12:19,730 --> 00:12:21,400
Я встаю, чтобы поесть.
197
00:12:22,530 --> 00:12:23,990
Как странно...
198
00:12:28,580 --> 00:12:29,740
Американские фильмы...
199
00:12:31,180 --> 00:12:32,820
Японские фильмы...
200
00:12:34,380 --> 00:12:36,190
Корейские фильмы...
201
00:12:37,400 --> 00:12:40,200
Здесь у тебя почти все виды фильмов.
202
00:12:40,530 --> 00:12:42,690
Если хочешь что-то посмотреть, бери.
203
00:12:48,740 --> 00:12:51,040
Что случилось? Почему ты краснеешь?
204
00:12:51,400 --> 00:12:53,390
Только не говори, что хочешь посмотреть порно?
205
00:12:53,700 --> 00:12:56,500
Конечно, нет! Я не хочу смотреть порно!
206
00:12:57,970 --> 00:13:00,610
Я хочу посмотреть один фильм....
207
00:13:00,870 --> 00:13:04,040
но... я не знаю
208
00:13:04,290 --> 00:13:05,750
его название.
209
00:13:07,220 --> 00:13:08,560
А кто в нем играл?
210
00:13:10,000 --> 00:13:11,690
Я не знаю.
211
00:13:12,520 --> 00:13:14,250
Но я помню,
212
00:13:14,490 --> 00:13:17,420
что была в 1 классе средней школы,
213
00:13:17,860 --> 00:13:19,850
когда увидела его по телевизору.
214
00:13:20,200 --> 00:13:21,880
Это зарубежный фильм?
215
00:13:24,820 --> 00:13:29,550
Я помню, была сцена на побережье моря.
216
00:13:29,810 --> 00:13:34,580
Небо было очень голубым. Морские волны...
217
00:13:35,210 --> 00:13:38,920
уносил теплый ветер.
218
00:13:39,650 --> 00:13:43,240
На берегу стоял парень,
219
00:13:44,470 --> 00:13:46,610
смотрящий вдаль.
220
00:13:48,300 --> 00:13:52,200
И, ты даже не знаешь, о чем он думает
221
00:13:54,890 --> 00:13:58,070
Внезапно, он поворачивается,
222
00:13:58,350 --> 00:14:01,060
и улыбается человеку, стоящему позади.
223
00:14:02,630 --> 00:14:08,290
Вначале, его глаза казались очень одинокими,
224
00:14:10,600 --> 00:14:15,860
но его улыбка была так мила.
225
00:14:18,960 --> 00:14:23,700
Наконец, он отворачивается и прыгает в море.
226
00:14:25,090 --> 00:14:27,650
Так все и закончилось.
227
00:14:29,060 --> 00:14:31,470
Я знаю этот фильм.
228
00:14:31,720 --> 00:14:33,550
Правда?
229
00:14:33,950 --> 00:14:37,010
Этот мальчик, наверное,
был твоей первой любовью.
230
00:14:38,270 --> 00:14:40,810
Я права? Не стесняйся.
231
00:14:41,080 --> 00:14:42,650
Он не...
232
00:14:42,890 --> 00:14:45,880
Как можно влюбиться в средней школе?
233
00:14:46,130 --> 00:14:48,440
Бай Хэ, ты так невинна.
234
00:14:48,720 --> 00:14:50,830
Не смейся надо мной.
235
00:14:51,130 --> 00:14:53,570
Ты знаешь его имя?
236
00:14:53,830 --> 00:14:54,980
Я не знаю.
237
00:14:55,240 --> 00:14:57,470
Он еще где-нибудь снимался?
238
00:14:58,180 --> 00:15:01,690
Ммм... если подумать... нет.
239
00:15:02,990 --> 00:15:05,490
Ты, наверное, очень расстроилась.
240
00:15:08,070 --> 00:15:13,880
Это чувство... такое же как,
когда я потеряла нефрит
241
00:15:14,280 --> 00:15:16,050
который подарила мне бабушка.
242
00:15:16,320 --> 00:15:17,430
Нефрит?
243
00:15:19,650 --> 00:15:22,920
Я помню, когда мне было 5,
244
00:15:23,170 --> 00:15:27,830
я пошла играть у реки...
245
00:15:28,080 --> 00:15:31,090
Я держала нефрит в руке...
246
00:15:31,310 --> 00:15:34,700
Но случайно уронила его в реку.
247
00:15:36,470 --> 00:15:41,440
Я искала его, но оказалась беспомощной.
248
00:15:42,470 --> 00:15:44,440
Очень грустно.
249
00:15:49,760 --> 00:15:55,730
Когда я думаю о нефрите,
250
00:15:56,510 --> 00:16:00,560
что-то давит на грудь...
251
00:16:00,870 --> 00:16:03,460
и это так больно.
252
00:16:04,740 --> 00:16:07,190
Бай Хэ, когда ты думаешь об актере,
253
00:16:07,400 --> 00:16:09,020
в твоей груди загорается огонь?
254
00:16:09,520 --> 00:16:11,420
Над чем ты смеешься?
255
00:16:11,790 --> 00:16:14,610
Ты глупышка! Это была
твоя первая любовь!
256
00:16:14,810 --> 00:16:16,450
У меня есть этот фильм!
257
00:16:16,680 --> 00:16:18,020
Правда?
258
00:16:30,260 --> 00:16:31,970
И я знаю имя актера.
259
00:16:32,270 --> 00:16:34,040
Как его зовут?
260
00:16:44,810 --> 00:16:47,130
Сейчас, ты можешь представить
себе, кто он?
261
00:16:49,100 --> 00:16:50,770
Это Цзинь!
262
00:16:51,020 --> 00:16:52,210
Цзинь?
263
00:17:15,080 --> 00:17:17,450
Когда ты думаешь об актере,
264
00:17:17,660 --> 00:17:19,040
в твоей груди загорается огонь?
265
00:17:19,340 --> 00:17:21,320
Это твоя первая любовь!
266
00:17:21,320 --> 00:17:23,580
У меня есть этот фильм!
267
00:17:23,780 --> 00:17:25,540
И я знаю имя актера.
268
00:17:25,750 --> 00:17:27,280
Сейчас, ты можешь представить
себе, кто он?
269
00:17:27,280 --> 00:17:28,540
Это Цзинь!
270
00:17:28,540 --> 00:17:31,370
Мне всегда очень нравился этот фильм.
271
00:17:31,370 --> 00:17:35,220
Я никогда не думала, что главный
актер станет частью моей семьи.
272
00:17:40,410 --> 00:17:43,410
название фильма "Нефрит".
273
00:17:43,680 --> 00:17:47,110
Отец Цзиня - режиссер фильма.
274
00:17:47,340 --> 00:17:49,540
Цзиню тогда было 15.
275
00:17:49,760 --> 00:17:52,510
Он обещал отцу, что снимется
только в этом фильме.
276
00:17:55,200 --> 00:17:57,680
Я всегда думала, что он американец.
277
00:17:57,930 --> 00:18:01,280
Ты не виновата. Глаза Цзиня голубые.
278
00:18:01,770 --> 00:18:04,420
И это американский фильм.
279
00:18:05,480 --> 00:18:07,890
Но Цзинь просто невероятен!
280
00:18:08,160 --> 00:18:11,050
У него было мало строк,
281
00:18:11,290 --> 00:18:13,270
Но он, все равно, был очень хорош.
282
00:18:15,470 --> 00:18:17,720
Но задумайся над этим...
283
00:18:17,980 --> 00:18:21,990
Бай Хэ ты спала со своей первой любовью.
284
00:18:22,730 --> 00:18:24,970
Что ты имеешь в виду под "спасла с"?
285
00:18:25,210 --> 00:18:28,050
Он только успокоил меня.
286
00:18:29,060 --> 00:18:30,430
Плюс...
287
00:18:30,670 --> 00:18:33,860
Он был очень пьян.
288
00:18:34,600 --> 00:18:37,210
Не у всех есть такой опыт...
289
00:18:37,640 --> 00:18:40,410
Первая любовь превращается в брата,
290
00:18:40,660 --> 00:18:42,710
И вы каждый день живете вместе.
291
00:18:43,330 --> 00:18:46,020
Ты не знаешь, это "удача или невезение"?
292
00:18:59,950 --> 00:19:03,670
Я не знаю, что это: "удача или невезение"
293
00:19:03,950 --> 00:19:06,900
Я никогда не смогу узнать,
294
00:19:07,150 --> 00:19:09,480
что случиться в будущем.
295
00:19:16,230 --> 00:19:20,040
Он снова здесь... Он
всегда приходит оттуда.
296
00:19:20,250 --> 00:19:22,810
чтобы вытащить меня из
мечты в реальность.
297
00:19:25,800 --> 00:19:28,170
Эй! Постирай это!
298
00:19:35,020 --> 00:19:37,470
Удача или невезение?
299
00:19:37,750 --> 00:19:40,630
Я думаю, что я еще удачлива.
300
00:19:40,900 --> 00:19:42,520
По крайней мере, мы не совсем
301
00:19:42,740 --> 00:19:44,990
чужие друг другу.
302
00:19:57,700 --> 00:19:58,980
Красота, стройность,
303
00:19:58,980 --> 00:20:00,390
прекрасное тело.
304
00:20:00,600 --> 00:20:02,430
Это всегда было мечтой каждой девушки.
305
00:20:02,640 --> 00:20:04,290
неважно как много пилюль вы пьете,
306
00:20:04,510 --> 00:20:06,220
или как много жирных
сливок вы съедаете,
307
00:20:06,420 --> 00:20:08,150
Вы все еще не похудели. Верно?
308
00:20:08,450 --> 00:20:10,540
Если вы хотите иметь прекрасное тело,
309
00:20:10,750 --> 00:20:12,530
есть более легкий путь,
310
00:20:12,730 --> 00:20:15,240
приезжайте к нам на простую
и расслабляющую пластическую
операцию по удалению жира.
311
00:20:15,240 --> 00:20:17,490
Большие и толстые, маленькие
и толстые, большие и круглолицые...
312
00:20:17,490 --> 00:20:19,470
таких людей всегда бросают.
313
00:20:19,470 --> 00:20:21,330
И люди избегают их.
314
00:20:22,430 --> 00:20:26,300
Ты хочешь красивого парня?
315
00:20:28,270 --> 00:20:30,650
Даже прекрасный принц в твоих мечтах...
316
00:20:30,880 --> 00:20:33,880
будет поражен, если
ты наденешь короткую юбку!
317
00:20:36,620 --> 00:20:38,330
Ты меня ждешь?
318
00:20:59,250 --> 00:21:00,940
Ты знаешь кто я?
319
00:21:02,720 --> 00:21:05,310
Ты моя первая любовь.
320
00:21:07,470 --> 00:21:09,050
Верно.
321
00:21:13,180 --> 00:21:13,930
Нет!
322
00:21:25,030 --> 00:21:29,220
Бай Хэ, ты и не надеялась,
что я тоже тебя полюблю?
323
00:21:32,960 --> 00:21:35,460
Цзинь! Нет! Мы родственники!
324
00:21:47,780 --> 00:21:50,870
Бай Хэ... Бай Хэ...
325
00:21:52,090 --> 00:21:54,030
Бай Хэ!
326
00:22:02,690 --> 00:22:05,110
Хватит мечтать! Просыпайся,
круглолицая девчонка!
327
00:22:08,770 --> 00:22:10,490
Мечтаешь?
328
00:22:20,100 --> 00:22:22,320
Я точно мечтала...
329
00:22:22,770 --> 00:22:25,860
Если Цзинь увидит мое жирное тело,
330
00:22:26,150 --> 00:22:28,030
Он выберет смерть.
331
00:22:29,280 --> 00:22:33,860
Бай Хэ, ты и не надеялась,
что я тоже тебя полюблю?
332
00:22:37,390 --> 00:22:39,850
Такая мечта...
333
00:22:40,160 --> 00:22:42,880
наверное, это мое подсознание.
334
00:22:44,890 --> 00:22:47,800
Цзинь! Нет! Мы родственники!
335
00:22:50,440 --> 00:22:52,030
Этого не произойдет, потому что
336
00:22:52,320 --> 00:22:54,960
я не могу понять такую
любовь, как у Куя.
337
00:22:55,210 --> 00:22:57,720
Ммм...? почему у меня
такая странная мечта?
338
00:23:00,970 --> 00:23:04,030
Если мы были бы не
связаны как брат и сестра...
339
00:23:04,300 --> 00:23:05,860
тогда это было бы возможно.
340
00:23:09,940 --> 00:23:11,250
Дура!
341
00:23:11,520 --> 00:23:14,020
Даже если у нас разные отцы,
342
00:23:14,350 --> 00:23:15,970
мы все равно родственники.
343
00:23:16,270 --> 00:23:18,850
А Цзинь ненавидит уродливых девушек...
344
00:23:19,760 --> 00:23:22,580
Верно! Я ненавижу уродливых девушек!
345
00:23:26,560 --> 00:23:31,100
Ты... Как ты оказался в моей комнате?
346
00:23:31,670 --> 00:23:33,310
Ты...
347
00:23:33,310 --> 00:23:34,590
Да?
348
00:23:34,940 --> 00:23:36,900
Ты очень страшная.
349
00:23:37,210 --> 00:23:39,990
Проживая 18 лет с девушкой, как ты
350
00:23:40,220 --> 00:23:42,100
сложно выжить долго.
351
00:23:53,920 --> 00:23:56,670
Благодаря его острому языку,
352
00:23:56,910 --> 00:23:58,570
я была вовремя спасена.
353
00:23:58,900 --> 00:24:01,470
Если бы Цзинь не наговорил столько гадостей,
354
00:24:01,690 --> 00:24:03,880
я не смогла бы больше
355
00:24:04,090 --> 00:24:05,800
рассматривать его как брата.
356
00:24:06,030 --> 00:24:09,860
Рано или поздно, я
утонула бы в пучине любви.
357
00:24:30,170 --> 00:24:33,060
Почему после стольких дней,
358
00:24:33,530 --> 00:24:36,840
я еще не нашла способ с ним подружиться?
359
00:24:37,860 --> 00:24:40,360
У других людей такая же
360
00:24:40,580 --> 00:24:43,300
проблема с братьями?
361
00:24:56,740 --> 00:25:00,980
Странно... Я не заперла дверь?
362
00:25:01,250 --> 00:25:03,580
Как он вошел?
363
00:25:10,720 --> 00:25:14,460
Бай Хэ, ты спишь?
364
00:25:15,230 --> 00:25:16,710
Да.
365
00:25:19,530 --> 00:25:22,430
Ты хоронила что-нибудь
в сердце недавно?
366
00:25:25,730 --> 00:25:27,920
Расскажи об этом.
367
00:25:28,450 --> 00:25:31,620
Возможно, я не в помощь тебе..
368
00:25:33,030 --> 00:25:35,550
Ты не поможешь мне с этим!
369
00:25:35,820 --> 00:25:38,470
Хорошо. Я скажу.
370
00:25:40,110 --> 00:25:41,670
Я ненавижу то, что, как
только ты напиваешься,
371
00:25:41,940 --> 00:25:43,350
ты так нежен с девочками.
372
00:25:43,600 --> 00:25:45,700
И больше всего, ненавижу то,
что каждый раз, трезвея, ты
373
00:25:45,930 --> 00:25:47,010
всегда
374
00:25:47,240 --> 00:25:48,440
все забываешь.
375
00:25:49,430 --> 00:25:53,070
Ты очень симпатичная. Ты ревнуешь?
376
00:25:53,310 --> 00:25:54,880
Ревную?
377
00:25:55,150 --> 00:25:58,400
Хорошо. Я решил, что теперь
378
00:25:58,630 --> 00:26:00,640
буду хорошо к тебе относиться.
379
00:26:00,980 --> 00:26:02,880
Я...Это не то, что я имела в виду.
380
00:26:03,150 --> 00:26:04,690
Ты моя единственная сестра.
381
00:26:04,950 --> 00:26:06,140
Я позабочусь о тебе.
382
00:26:06,390 --> 00:26:07,370
Пожалуйста...
383
00:26:07,620 --> 00:26:08,810
Зачем ты так напился?
384
00:26:14,530 --> 00:26:20,140
Если ты сейчас кого-нибудь любишь,
385
00:26:20,390 --> 00:26:22,860
ты должна рассказать о нем мне.
386
00:26:23,570 --> 00:26:25,960
Если ты найдешь парня,
387
00:26:26,200 --> 00:26:28,710
неважно, в чем проблема,
388
00:26:28,940 --> 00:26:31,140
ты можешь поговорить об этом со мной.
389
00:26:31,470 --> 00:26:36,080
Но только не встречайся тайно.
390
00:26:38,930 --> 00:26:44,070
Если наступит день, когда
ты захочешь сбежать с ним,
391
00:26:45,130 --> 00:26:48,340
пожалуйста, уйди тихо.
392
00:26:49,270 --> 00:26:51,540
Не говори мне.
393
00:26:52,620 --> 00:26:56,200
Потому что... Я одинок.
394
00:27:00,700 --> 00:27:01,450
Цзинь
395
00:27:07,000 --> 00:27:07,750
Цзинь
396
00:27:10,710 --> 00:27:11,460
Цзинь
397
00:27:17,750 --> 00:27:19,720
Я знаю.
398
00:27:29,510 --> 00:27:31,770
Нет, Бай Хэ, нет.
399
00:27:32,480 --> 00:27:34,220
Ты должна защитить себя.
400
00:27:34,450 --> 00:27:37,200
Не позволяй себе снова утонуть...
401
00:28:34,960 --> 00:28:36,710
Кто вы?
402
00:28:37,070 --> 00:28:38,780
А кто вы?
403
00:28:40,180 --> 00:28:42,550
Почему вы мне задаете вопросы?
404
00:28:42,920 --> 00:28:45,990
Я была домохозяйкой
здесь в течение 48 лет.
405
00:28:46,390 --> 00:28:50,130
Вы По-По, которая должна
оставаться в больнице.
406
00:28:50,420 --> 00:28:51,760
Добро пожаловать домой.
407
00:28:52,610 --> 00:28:55,110
Вам нужна моя помощь?
Вам нужна моя помощь?
408
00:28:57,100 --> 00:28:59,520
Это ты прислуга мне в помощь?
409
00:28:59,900 --> 00:29:02,010
Нет, нет. Я мамин 3-й ребенок.
410
00:29:02,280 --> 00:29:04,180
Мы были разделены в течение 18 лет.
411
00:29:04,410 --> 00:29:05,620
Я знаю это уже.
412
00:29:05,860 --> 00:29:07,820
Но она сказала так.
413
00:29:09,210 --> 00:29:11,290
Госпожа позвонила мне и сказала
414
00:29:11,540 --> 00:29:13,040
Рассматривать тебя как прислугу.
415
00:29:15,570 --> 00:29:18,730
Да, и правда, в маминых
глазах я - только прислуга.
416
00:29:33,090 --> 00:29:35,090
По-По, Вам помочь?
417
00:29:35,910 --> 00:29:38,070
Ты не выглядишь счастливой.
418
00:29:39,610 --> 00:29:41,070
Я и не счастлива.
419
00:29:42,750 --> 00:29:46,000
По-По, кажется, добрая...
420
00:29:46,790 --> 00:29:49,170
Какой она человек?
421
00:29:51,160 --> 00:29:54,170
По-По, вы же только что из больницы?
422
00:29:54,470 --> 00:29:55,640
Вы не устали?
423
00:29:55,930 --> 00:29:57,760
Может, стоит отдохнуть немного?
424
00:29:58,040 --> 00:29:59,430
Как насчет, выпить чашечку чая?
425
00:29:59,710 --> 00:30:00,940
Ты хочешь пить?
426
00:30:01,210 --> 00:30:03,160
Почему нам вместе не выпить?
427
00:30:05,440 --> 00:30:06,720
Я пойду, заварю немного чая.
428
00:30:07,230 --> 00:30:08,430
Это не то, что я имела в виду.
429
00:30:20,780 --> 00:30:22,450
Чайник пропал.
430
00:30:26,970 --> 00:30:29,280
Как может печь быть
в порядке на солнце?
431
00:30:33,240 --> 00:30:36,080
Как приправа может храниться
вместе с жидкостью для мытья посуды?
432
00:30:37,450 --> 00:30:40,010
Электрическая плита
и газовая стоят вместе.
433
00:30:40,280 --> 00:30:41,180
Это не сгорит?
434
00:30:44,080 --> 00:30:46,550
Крышка плиты такая грязная.
435
00:30:46,800 --> 00:30:48,360
Все грязное.
436
00:30:49,510 --> 00:30:52,660
Простите. Я все вымою.
437
00:30:53,570 --> 00:30:54,350
Бай Хэ,
438
00:30:54,590 --> 00:30:57,380
Задумайся о своем положении.
439
00:31:00,830 --> 00:31:02,740
Если ты прислуга,
440
00:31:02,980 --> 00:31:04,960
такие ошибки непростительны.
441
00:31:05,230 --> 00:31:07,200
Если ты - дочь госпожи,
442
00:31:07,460 --> 00:31:09,950
пожалуйста, не беспокойся
о домашних делах.
443
00:31:24,410 --> 00:31:26,650
Точно, я должна выбрать что то одно.
444
00:31:32,530 --> 00:31:34,830
Мама попросила выручить,
445
00:31:37,040 --> 00:31:39,800
поэтому я начала помогать.
446
00:31:44,630 --> 00:31:47,320
Но также, я ее ребенок.
447
00:31:51,840 --> 00:31:53,780
Кто будет правильным?
448
00:31:58,110 --> 00:31:59,490
По-По
449
00:31:59,870 --> 00:32:01,740
По-По, твоей спине лучше?
450
00:32:02,020 --> 00:32:02,870
Так же.
451
00:32:03,120 --> 00:32:04,210
Так как твоя спина еще повреждена,
452
00:32:04,480 --> 00:32:06,180
позволь ей немного помочь тебе.
453
00:32:06,430 --> 00:32:08,340
Не ставь её высоко, хорошо?
454
00:32:08,590 --> 00:32:10,180
Но здесь так много работы, я..
455
00:32:10,420 --> 00:32:11,910
По-По... Все в порядке.
456
00:32:12,420 --> 00:32:14,460
Бай Хэ, подойди сюда на минутку.
457
00:32:15,530 --> 00:32:17,480
Бай Хэ, не пойми не правильно.
458
00:32:17,900 --> 00:32:20,010
Мама хочет, чтобы некоторое
время ты была прислугой,
459
00:32:20,250 --> 00:32:21,360
потому что спина По-По повреждена.
460
00:32:21,610 --> 00:32:23,010
Надеюсь, ты будешь помогать иногда.
461
00:32:23,300 --> 00:32:25,420
Это не значит, что тебя не признали.
462
00:32:26,910 --> 00:32:29,940
Не думай, что на тебе
всегда будет домашняя работа.
463
00:32:30,360 --> 00:32:33,280
Спина По-По поправится.
464
00:32:36,820 --> 00:32:38,800
Можешь принести мне
жакет, пожалуйста?
465
00:32:39,040 --> 00:32:40,230
Я замерзла.
466
00:32:40,490 --> 00:32:41,260
Хорошо.
467
00:32:44,240 --> 00:32:46,740
Фу Рон, этот ребенок...
468
00:32:47,640 --> 00:32:49,840
Она все еще не знает,
чей она ребенок.
469
00:32:58,450 --> 00:33:00,820
О, это - только сон.
470
00:33:02,040 --> 00:33:04,130
сон?
471
00:33:05,680 --> 00:33:07,810
Бай Хэ, вставай.
472
00:33:09,250 --> 00:33:12,600
Подходи на кухню.
Я научу тебя, как готовить хлеб.
473
00:33:16,020 --> 00:33:18,710
Но По-По действительно вернулась.
474
00:33:19,570 --> 00:33:22,400
Какая часть из всего вымысел?
475
00:33:27,080 --> 00:33:28,770
Не тяни мое одеяло.
476
00:33:29,950 --> 00:33:32,100
Когда ты пришел?
477
00:33:33,260 --> 00:33:36,050
Когда я пришел, ты уже спала.
478
00:33:37,030 --> 00:33:39,350
Услышав, что ты говоришь во сне,
479
00:33:39,620 --> 00:33:41,390
я только прилег ненадолго
480
00:33:41,790 --> 00:33:42,970
послушать и узнать
481
00:33:43,220 --> 00:33:44,900
нужна ли моя помощь.
482
00:33:45,490 --> 00:33:47,370
Что случилось опять?
483
00:33:49,750 --> 00:33:51,470
Ты опять пьян.
484
00:33:52,760 --> 00:33:54,610
Я пойду спать в другое место.
485
00:33:55,410 --> 00:33:56,690
Бай Хэ,
486
00:33:57,520 --> 00:33:59,760
ты избегаешь меня.
487
00:34:01,430 --> 00:34:03,360
Почему ты прячешься от меня?
488
00:34:03,670 --> 00:34:07,030
Почему... я должна говорить?
489
00:34:07,540 --> 00:34:09,660
Где ты видел брата и сестру,
спящих вместе?
490
00:34:09,890 --> 00:34:10,860
Это не странно?
491
00:34:14,890 --> 00:34:16,940
Ты действительно ненавидишь меня?
492
00:34:18,380 --> 00:34:19,130
Нет.
493
00:34:26,320 --> 00:34:27,630
Бай Хэ,
494
00:34:29,250 --> 00:34:32,170
ты первая сестра в моей жизни.
495
00:34:33,820 --> 00:34:36,120
Я хочу любить тебя больше.
496
00:34:36,980 --> 00:34:40,050
Почему... почему ты не
можешь понять это?
497
00:34:40,520 --> 00:34:42,570
Я не хочу, чтобы ты беспокоилась.
498
00:34:45,310 --> 00:34:47,340
Не хочешь, чтобы я беспокоилась?
499
00:34:47,340 --> 00:34:48,260
Тогда, трезвым, ты должен
500
00:34:48,260 --> 00:34:49,510
быть таким же.
501
00:34:53,950 --> 00:34:56,010
Какая у меня мечта?
502
00:34:56,220 --> 00:34:59,150
Он говорит ужасы, когда пьян.
503
00:35:10,400 --> 00:35:13,690
Цзинь, у меня есть мечта.
504
00:35:14,890 --> 00:35:17,550
Мысль об этом очень меня пугает.
505
00:35:20,650 --> 00:35:22,660
Позволь спросить тебя.
506
00:35:24,140 --> 00:35:26,330
Если бы я не была твоей сестрой,
507
00:35:26,550 --> 00:35:28,260
ты бы игнорировал меня?
508
00:35:30,280 --> 00:35:31,970
Возможно.
509
00:35:35,170 --> 00:35:36,590
Правда?
510
00:35:39,180 --> 00:35:43,740
Точно. Ты на самом деле
не любишь девушек.
511
00:35:44,580 --> 00:35:46,380
Кроме того, у меня
512
00:35:46,700 --> 00:35:50,120
уродливый, жирный и глупый вид.
513
00:35:51,910 --> 00:35:54,170
Если бы, я не была твоей сестрой,
514
00:35:55,470 --> 00:35:58,490
ты бы игнорировал меня.
515
00:35:58,800 --> 00:36:03,830
Но, одновременно, я не
хочу быть твоей сестрой,
516
00:36:05,050 --> 00:36:08,650
Сестра я тебе или нет, мне грустно.
517
00:36:21,990 --> 00:36:24,570
Бай Хэ, ты моя сестра.
518
00:36:24,570 --> 00:36:25,970
Не думай больше ни о чем.
519
00:36:25,970 --> 00:36:26,050
Пусть все будет так.
520
00:36:26,880 --> 00:36:28,750
Ты моя сестра.
521
00:36:32,190 --> 00:36:33,680
Бай Хэ, вставай.
522
00:36:34,460 --> 00:36:35,440
Быстрее.
523
00:36:37,180 --> 00:36:38,850
Поспи еще немного.
524
00:36:49,340 --> 00:36:52,360
Выспись хорошо и, если
увидишь кошмар,
525
00:36:52,620 --> 00:36:54,170
открывай свои глазки.
526
00:36:55,230 --> 00:36:56,540
Хорошо? Не плач.
527
00:37:06,640 --> 00:37:08,960
Но я чувствую, что серьезно
ко мне никто здесь не относится.
528
00:37:11,910 --> 00:37:15,000
Это чувство.... Что мне делать?
529
00:37:21,950 --> 00:37:23,270
Доброе утро, Цзинь.
530
00:37:23,270 --> 00:37:24,520
Доброе утро.
531
00:37:25,370 --> 00:37:28,060
Странно. Почему он трезвый?
532
00:37:32,270 --> 00:37:33,500
Доброе утро, Куй.
533
00:37:46,690 --> 00:37:48,790
Я слышал, ты говорила во сне.
534
00:37:54,860 --> 00:37:56,040
Говорила во сне?
535
00:37:56,280 --> 00:37:58,580
"Я ребенок Хань! Я ребенок Хань!"
536
00:37:59,700 --> 00:38:01,650
Это был разговор в твоем сне.
537
00:38:02,570 --> 00:38:04,540
Я думаю, ты должно
быть очень хочешь знать
538
00:38:04,770 --> 00:38:06,450
принадлежишь ли ты этой семье.
539
00:38:07,480 --> 00:38:09,730
Как нестранно на эти вопросы
очень легко ответить.
540
00:38:10,430 --> 00:38:12,080
Ты можешь спросить По-По.
541
00:38:12,950 --> 00:38:14,240
По-По?
542
00:38:14,940 --> 00:38:16,740
Несомненно. В нашем доме, По-По
543
00:38:17,000 --> 00:38:18,610
работает 48 лет.
544
00:38:18,880 --> 00:38:20,780
И живет в этом доме дольше, чем мама.
545
00:38:21,130 --> 00:38:23,090
Может от нее
546
00:38:23,340 --> 00:38:25,570
ты сможешь получить ответы.
547
00:38:33,170 --> 00:38:36,380
Эй, прекрати.
548
00:38:39,460 --> 00:38:41,810
Почему ты так жесток?
549
00:38:43,410 --> 00:38:45,770
Почему ты жесток?
550
00:38:47,120 --> 00:38:50,240
Эй, твои сопли испачкали мою одежду.
551
00:38:50,960 --> 00:38:52,280
Отвратительно!
552
00:38:57,970 --> 00:38:59,590
Это ужасно.
553
00:39:01,130 --> 00:39:02,520
О чем ты?
554
00:39:03,880 --> 00:39:05,520
По-По ничего не говорит
555
00:39:05,740 --> 00:39:07,380
Правда ли эта жирная
девчонка дочь мамы.
556
00:39:07,630 --> 00:39:08,700
Как бы я не спрашивал - никакого ответа.
557
00:39:09,220 --> 00:39:10,970
Все просто.
558
00:39:11,360 --> 00:39:14,920
Ты помнишь, когда
мама была вовлечена в слухи,
559
00:39:15,130 --> 00:39:17,500
которые привлекли множество репортеров,
560
00:39:17,730 --> 00:39:19,960
именно По-По остановила их.
561
00:39:20,300 --> 00:39:22,630
Попытки вырвать ответы изо рта бабули,
562
00:39:22,890 --> 00:39:25,020
пустая трата времени.
563
00:39:33,130 --> 00:39:35,390
Но это жирная хочет остаться.
564
00:39:35,640 --> 00:39:37,230
Это все портит.
565
00:39:37,490 --> 00:39:39,330
Хватит.
566
00:39:39,580 --> 00:39:41,630
Не смотря ни на что,
Бай Хэ - твоя сестра.
567
00:39:42,250 --> 00:39:44,830
Сестра. Ты шутишь?
568
00:39:45,300 --> 00:39:48,810
Я не собираюсь называть
эту жирную сестрой.
569
00:39:49,120 --> 00:39:50,480
Ты и меня никогда не
называл старшей сестрой.
570
00:39:51,550 --> 00:39:52,950
Но это жирная.
571
00:39:53,890 --> 00:39:55,380
Почему эта жирная всегда
572
00:39:55,630 --> 00:39:57,180
обнимается и спит вместе с Цзинем?
573
00:39:57,580 --> 00:40:00,550
Тебе не о чем волноваться.
Ты выглядишь лучше, чем Бай Хэ.
574
00:40:00,550 --> 00:40:03,010
Кроме того, Цзинь не любит
уродливых девушек. Все в порядке.
575
00:40:10,290 --> 00:40:12,140
Что ты имеешь в виду?
576
00:40:12,370 --> 00:40:13,770
Что я имею в виду...
577
00:40:14,010 --> 00:40:15,850
Твоя навязчивая идея с братской
любовью дает о себе знать.
578
00:40:16,110 --> 00:40:17,370
Ты ревнуешь к Бай Хэ.
579
00:40:17,600 --> 00:40:19,090
Ревную? Какая ревность?
580
00:40:19,340 --> 00:40:20,530
Я красивый парень.
581
00:40:20,760 --> 00:40:21,710
И я должен ревновать к этой жирной?
582
00:40:21,940 --> 00:40:23,390
Брат, который был только твой
583
00:40:23,620 --> 00:40:25,170
общается с другой девчонкой.
584
00:40:25,390 --> 00:40:26,480
Ты под угрозой
585
00:40:26,680 --> 00:40:27,920
поэтому, ты задираешь Бай Хэ.
586
00:40:28,510 --> 00:40:30,440
Эй! Это невозможно!
587
00:40:30,640 --> 00:40:31,700
Я просто не хочу видеть
такого страшного человека
588
00:40:31,930 --> 00:40:33,460
в роли моей сестры.
589
00:40:33,750 --> 00:40:35,720
Я должен найти способ прогнать ее.
590
00:40:36,360 --> 00:40:37,890
И, к тому же, если бы Цзинь был трезв,
591
00:40:38,360 --> 00:40:40,230
тогда она не смогла бы
пользоваться преимуществом.
592
00:41:37,080 --> 00:41:38,560
Где Цзинь?
593
00:41:39,350 --> 00:41:43,130
Почему он такой красивый?
594
00:41:48,690 --> 00:41:50,930
Но симпатия это симпатия.
595
00:41:55,030 --> 00:41:57,240
К счастью, мы родственники.
596
00:41:57,520 --> 00:41:59,680
Хотя это и одностороннее чувство,
597
00:41:59,940 --> 00:42:02,350
оно не плохое.
598
00:42:02,670 --> 00:42:04,420
По крайней мере, в будущем,
599
00:42:04,680 --> 00:42:06,640
я могу жить вместе с ним.
600
00:42:06,880 --> 00:42:08,390
Знать, как он,
601
00:42:08,620 --> 00:42:10,900
что делает и что ест сегодня.
602
00:42:11,720 --> 00:42:15,540
Кроме того, постоянно общаться с ним.
603
00:42:24,350 --> 00:42:25,790
Ты загораешь?
604
00:42:26,110 --> 00:42:27,390
Бай Хэ
605
00:42:27,640 --> 00:42:29,570
Ты мыла утром мою комнату?
606
00:42:30,220 --> 00:42:31,340
Иди сюда.
607
00:42:31,550 --> 00:42:33,480
Это близкое общение?
608
00:42:34,250 --> 00:42:36,220
Это ты разбила бутылки вина?
609
00:42:36,440 --> 00:42:37,640
Что... бутылки вина?
610
00:42:37,900 --> 00:42:38,810
Ты отрицаешь?
611
00:42:39,080 --> 00:42:39,800
-Что... бутылки вина?
- Идем.
612
00:42:39,800 --> 00:42:40,830
Идти, зачем?
613
00:42:41,070 --> 00:42:42,350
Ты все узнаешь, пошли.
614
00:42:44,030 --> 00:42:45,030
Пошли.
615
00:42:48,020 --> 00:42:49,140
Иди сюда.
616
00:42:49,760 --> 00:42:52,450
Пожалуйста, скажи мне, что это.
617
00:43:03,620 --> 00:43:04,920
Я не знаю.
618
00:43:06,270 --> 00:43:07,640
Как это произошло?
619
00:43:07,840 --> 00:43:09,940
Я не прибиралась в твоей комнате сегодня.
620
00:43:10,630 --> 00:43:12,910
Так же пройди сюда, пройди.
621
00:43:13,130 --> 00:43:15,190
- Что?
- Ты трогала мое ожерелье?
622
00:43:15,190 --> 00:43:16,050
Ожерелье?
623
00:43:16,330 --> 00:43:18,500
Нет. Я не трогала твое ожерелье.
624
00:43:20,190 --> 00:43:22,990
Послушай меня. Больше не
трогай мое ожерелье.
625
00:43:23,190 --> 00:43:25,440
И, кроме того, пить или не пить
это мое личное дело.
626
00:43:25,440 --> 00:43:27,210
Тебя это не касается! Не лезь в это!
627
00:43:30,380 --> 00:43:31,900
Это сделал Куй.
628
00:43:32,260 --> 00:43:33,830
Эй, не говори ерунды.
629
00:43:39,170 --> 00:43:41,380
У твоего брата есть младшая сестра.
630
00:43:41,380 --> 00:43:43,530
Так как ты младший братик, ты начинаешь
ревновать к своей старшей сестре.
631
00:43:44,340 --> 00:43:46,590
Только ты и сделал бы такую глупость.
632
00:43:48,550 --> 00:43:50,740
Эй, Хань Фу Рон, у тебя волосы
из носа торчат.
633
00:43:51,780 --> 00:43:53,920
У такой красотки, как я, нет
никаких волос в носу.
634
00:43:54,120 --> 00:43:56,490
Поскольку ты лжешь, твой
нос стал длиннее.
635
00:43:56,490 --> 00:43:58,050
Поэтому волосы и торчат из носа.
636
00:43:58,370 --> 00:43:59,820
О чем ты говоришь?
637
00:43:59,820 --> 00:44:01,590
Ты, Пинокио.
638
00:44:01,840 --> 00:44:03,890
Глупый. О чем ты?
639
00:44:04,330 --> 00:44:06,260
Все вы, замолчите!
640
00:44:06,480 --> 00:44:08,630
Скажите мне, кто это сделал.
641
00:44:21,730 --> 00:44:25,010
Почему ты смотришь на меня?
Это не я.
642
00:44:25,010 --> 00:44:26,540
Ты это сделал?
643
00:44:26,800 --> 00:44:30,230
Нет. Меня тут не было.
644
00:44:30,510 --> 00:44:32,540
Это ты сделал?
645
00:44:33,340 --> 00:44:36,330
Не я... меня не было в этот день.
646
00:44:36,330 --> 00:44:37,600
Замолчи!
647
00:44:37,600 --> 00:44:39,680
Ты пойдешь и купишь мне вино.
648
00:44:40,540 --> 00:44:43,610
Предупреждаю.
649
00:44:43,610 --> 00:44:45,700
Если, в следующий раз, ты посмеешь
прикоснуться к моему ожерелью,
650
00:44:45,700 --> 00:44:47,320
побереги руки.
651
00:44:48,980 --> 00:44:52,310
Эй, в первую очередь, вы должны
извиниться перед Бай Хэ.
652
00:44:57,230 --> 00:44:58,570
Я пошел покупать вино.
653
00:44:58,780 --> 00:45:00,670
Подожди. Иди, убери все.
654
00:45:00,900 --> 00:45:02,300
Иди.
655
00:45:03,180 --> 00:45:05,050
Вставай Бай Хэ.
656
00:45:06,090 --> 00:45:09,170
Сколько можно смотреть на то,
как долго ты собираешь 10-ю "темпурами".
657
00:45:09,440 --> 00:45:11,070
Уйди, жирная.
658
00:45:12,170 --> 00:45:14,030
Бай Хэ, постой в сторонке.
659
00:45:22,100 --> 00:45:24,750
Простите, что прерываю вашу беседу.
660
00:45:24,990 --> 00:45:26,900
Завтра возвращается госпожа из Токио
661
00:45:27,820 --> 00:45:29,580
и будет помогать другу.
662
00:45:29,850 --> 00:45:31,350
Может, останется ненадолго.
663
00:45:31,820 --> 00:45:34,600
Друг? Как скучно.
664
00:45:37,200 --> 00:45:39,500
Мама снова привозит парня.
665
00:45:41,680 --> 00:45:44,790
По-По, я голоден. Еда уже готова?
666
00:45:45,040 --> 00:45:46,770
Почти готово.
667
00:45:56,320 --> 00:45:59,090
Разве здесь не собирались убраться?
668
00:46:18,340 --> 00:46:20,770
Мама и правда завтра возвращается?
669
00:46:21,350 --> 00:46:23,780
Это хорошая возможность с ней поговорить.
670
00:46:24,040 --> 00:46:26,000
Раз она редко приезжает,
671
00:46:26,000 --> 00:46:28,180
я должна на полную использовать
такую возможность.
672
00:46:30,710 --> 00:46:33,590
Ты... только зря разбил бутылки вина.
673
00:46:34,660 --> 00:46:36,650
Даже если Цзинь не пьет,
674
00:46:36,900 --> 00:46:38,610
на Бай Хэ он смотрит нежно.
675
00:46:38,610 --> 00:46:40,080
К чему ты клонишь?
676
00:46:40,370 --> 00:46:42,170
Я думаю, ты уже заметил.
677
00:46:42,370 --> 00:46:43,500
Цзинь свободно
678
00:46:43,740 --> 00:46:45,660
говорит о многих вещах с Бай Хэ.
679
00:46:46,480 --> 00:46:50,130
Он стал активнее и говорит больше...
680
00:46:50,460 --> 00:46:53,050
В прошлом, он игнорировал людей.
681
00:46:54,780 --> 00:46:57,010
Ты должен приложить больше усилий.
682
00:46:57,370 --> 00:47:00,630
Иначе, будь готов делить Цзиня с Бай Хэ.
683
00:47:14,860 --> 00:47:19,360
В любом случае, сердце
Цзиня не примет другого человека.
684
00:47:39,030 --> 00:47:40,880
Бай Хэ, что ты делаешь?
685
00:47:41,230 --> 00:47:44,390
По-По посмотри на это сливовое вино.
686
00:47:44,600 --> 00:47:47,650
Его мне дала соседка, госпожа Ку
687
00:47:47,650 --> 00:47:50,660
утром, когда я возвращалась в старый дом.
688
00:47:50,930 --> 00:47:53,340
Она сказала, что это полезно
для кровообращения.
689
00:47:53,340 --> 00:47:54,420
С твоей больной спиной тебе
будет полезно выпить чуть-чуть.
690
00:47:54,620 --> 00:47:55,460
Хочешь попробовать?
691
00:47:55,460 --> 00:47:56,650
Нет, нет.
692
00:47:56,860 --> 00:47:59,340
Это очень хороший напиток.
Я только что пробовала. Поближе.
693
00:48:19,330 --> 00:48:20,720
Бай Хэ
694
00:48:21,740 --> 00:48:23,240
Бай Хэ
695
00:49:48,570 --> 00:49:49,910
Эй.
696
00:49:51,100 --> 00:49:52,950
Ты... Что ты делаешь?
697
00:49:53,550 --> 00:49:55,770
Ничего такого.
698
00:49:55,970 --> 00:49:57,160
Просто мою свою комнату.
699
00:49:58,250 --> 00:49:59,620
В чем дело?
700
00:50:00,490 --> 00:50:01,860
Я здесь, чтобы спросить видела ли ты
701
00:50:02,090 --> 00:50:03,030
мой детский журнал?
702
00:50:03,270 --> 00:50:05,090
Журнал? Ты писал в журнале?
703
00:50:05,940 --> 00:50:07,310
Это книга.
704
00:50:07,780 --> 00:50:09,270
Книга?
705
00:50:12,890 --> 00:50:15,050
Я позаимствовала эти книги у Фу Рон.
706
00:50:15,300 --> 00:50:17,150
Это ведь не было твоим, верно?
707
00:50:26,210 --> 00:50:27,470
Эта моя книга.
708
00:50:27,770 --> 00:50:29,760
Как ты можешь читать такие книги?
709
00:50:29,990 --> 00:50:31,460
Эту книгу мне подарил мой
папа на день рождение
710
00:50:31,680 --> 00:50:33,230
когда мне было 2 года.
711
00:50:33,430 --> 00:50:34,510
Моя бабушка сказала мне,
что это был первый подарок
712
00:50:34,730 --> 00:50:36,090
который папочка подарил мне.
713
00:50:36,310 --> 00:50:37,860
Поэтому я хочу чаще ее читать.
714
00:50:38,090 --> 00:50:40,060
Но тебе уже 18.
715
00:50:40,380 --> 00:50:42,250
Так как это от моего папы
716
00:50:42,460 --> 00:50:44,000
я берегу ее.
717
00:50:44,420 --> 00:50:45,990
Ты хорошо ее хранишь.
718
00:50:58,030 --> 00:51:01,570
Как ни странно, я могу легко
719
00:51:01,910 --> 00:51:03,970
понять, что чувствует гадкий утенок.
720
00:51:07,600 --> 00:51:11,250
Потому что, среди вас,
прекрасных лебедей,
721
00:51:12,360 --> 00:51:15,740
Я более или менее гадкий утенок.
722
00:51:23,090 --> 00:51:26,030
Гадкий утенок,
723
00:51:26,280 --> 00:51:29,150
кроме этой книги,
724
00:51:29,400 --> 00:51:31,220
у тебя нет никаких воспоминаний
725
00:51:31,450 --> 00:51:32,880
о своем отце?
726
00:51:34,140 --> 00:51:35,690
Почти ничего.
727
00:51:36,210 --> 00:51:36,960
Ничего?
728
00:51:38,130 --> 00:51:40,040
Твоя бабушка ничего
тебе не рассказывала?
729
00:51:41,910 --> 00:51:46,680
Да. Моя бабушка, правда,
ничего не рассказывала.
730
00:51:51,400 --> 00:51:53,470
И я даже не помню как
731
00:51:53,720 --> 00:51:54,780
выглядел мой папа.
732
00:51:58,800 --> 00:52:01,840
Хорошо. Как только приедет мама
733
00:52:02,100 --> 00:52:03,930
спроси ее
734
00:52:04,160 --> 00:52:05,700
о своем отце.
735
00:52:12,950 --> 00:52:14,440
Кстати.
736
00:52:14,700 --> 00:52:17,820
Она может рассказать только то
737
00:52:18,020 --> 00:52:19,350
что выгоднее для нее.
738
00:52:19,780 --> 00:52:21,320
Может быть, ты даже не успеешь открыть рот.
739
00:52:26,490 --> 00:52:28,120
Тогда я должна поупражняться,
740
00:52:28,120 --> 00:52:29,920
как говорить с мамой.
741
00:52:35,320 --> 00:52:39,310
Мама, можно спросить насчет папы?
742
00:52:40,020 --> 00:52:43,630
Мама, давай поговорим о папе.
743
00:52:46,090 --> 00:52:49,670
Мама, каким человеком был папа?
744
00:52:51,610 --> 00:52:55,500
Мама, можешь мне рассказать о
745
00:52:55,700 --> 00:52:56,980
себе и папе?
746
00:52:59,790 --> 00:53:04,330
Мама, что случилось с папой?
747
00:53:07,200 --> 00:53:08,390
Мама
748
00:53:20,210 --> 00:53:21,480
Это правда?
749
00:53:23,240 --> 00:53:24,400
Такой большой.
750
00:53:24,400 --> 00:53:25,540
Сюда, проходите сюда.
751
00:53:26,250 --> 00:53:27,660
Куда ты уходишь?
752
00:53:27,870 --> 00:53:29,180
Я хочу немного пройтись.
753
00:53:29,180 --> 00:53:30,910
Почему ты уходишь,
когда я только что вернулась?
754
00:53:41,610 --> 00:53:43,330
Госпожа уже вернулась.
755
00:53:49,360 --> 00:53:51,280
Вы все здесь, это хорошо.
756
00:53:51,560 --> 00:53:53,770
Я хочу представить вам гостей.
757
00:53:54,000 --> 00:53:55,240
Входите.
758
00:53:55,580 --> 00:53:57,070
Присаживайтесь.
759
00:53:59,760 --> 00:54:00,880
Мы спустимся.
760
00:54:01,780 --> 00:54:04,720
Бай Хэ, пожалуйста,
налей немного чаю.
761
00:54:14,020 --> 00:54:16,820
О боже! Почему Он?
762
00:54:19,890 --> 00:54:22,010
Я возвращаю это тебе...
763
00:54:25,420 --> 00:54:27,830
Я не против, если ты
подумаешь, что я неверный,
764
00:54:28,430 --> 00:54:31,000
но мне нравятся красивые девочки.
765
00:54:32,220 --> 00:54:33,320
Прощай.
766
00:54:47,780 --> 00:54:49,780
Хорошо. Вы хотите комнату для двоих?
767
00:54:50,060 --> 00:54:51,500
Или для каждого?
768
00:54:51,790 --> 00:54:52,800
Без разницы.
769
00:54:53,100 --> 00:54:54,040
Без разницы?
770
00:55:06,620 --> 00:55:08,250
Пойдемте. Позвольте представить вам.
771
00:55:09,890 --> 00:55:11,250
Пойдемте, пойдемте.
772
00:55:11,780 --> 00:55:14,640
Она дочь продюсера
моего текущего фильма.
773
00:55:14,880 --> 00:55:16,620
Привет. Я Юи Линь.
774
00:55:16,870 --> 00:55:18,040
Он мой парень, Гуо Шень.
775
00:55:18,280 --> 00:55:19,650
Привет, как дела?
776
00:55:23,280 --> 00:55:25,420
Будьте более милыми с ними.
777
00:55:27,070 --> 00:55:29,380
Что вы хотите выпить?
Сейчас принесут.
778
00:55:29,720 --> 00:55:32,480
Я вижу, что мама привязана
779
00:55:32,740 --> 00:55:34,500
к отцу этой девочки.
780
00:55:35,420 --> 00:55:38,320
Юи Линь, ты приехала, чтобы играть.
781
00:55:38,550 --> 00:55:39,970
даже помогаешь другу.
782
00:55:40,320 --> 00:55:42,690
Госпожа Хань, не говорите так.
783
00:55:42,930 --> 00:55:44,750
Мне неудобно от этих слов.
784
00:55:45,350 --> 00:55:47,270
Приехали. Давайте выпьем все чаю.
785
00:55:51,110 --> 00:55:53,530
Это Бай Хэ?
786
00:55:54,380 --> 00:55:56,110
Ты знаешь Бай Хэ?
787
00:55:56,370 --> 00:55:57,930
она из моей предыдущей старшей школы...
788
00:55:58,160 --> 00:55:59,930
Бай Хэ была моей одноклассницей.
789
00:56:02,930 --> 00:56:04,740
Это ты, Бай Хэ?
790
00:56:06,130 --> 00:56:08,340
Это точно ты.
791
00:56:08,550 --> 00:56:10,880
я не сразу узнал тебя с новой прической.
792
00:56:11,120 --> 00:56:13,890
Но твое лицо такое,
же раздутое, как и прежде.
793
00:56:14,250 --> 00:56:16,080
Почему ты здесь?
794
00:56:16,560 --> 00:56:19,330
Ты здесь прислуга?
795
00:56:21,780 --> 00:56:24,080
Когда ты подстриглась?
796
00:56:25,220 --> 00:56:28,880
Когда мы виделись в последний раз?
797
00:56:31,120 --> 00:56:32,840
В день, когда расстались.
798
00:56:33,930 --> 00:56:37,470
В день, когда мы расстались.
Когда это было?
799
00:56:42,150 --> 00:56:44,030
Простите. Извините.
800
00:56:45,010 --> 00:56:47,100
Хорошо. Насколько останетесь?
801
00:56:47,340 --> 00:56:48,590
Примерно 10 дней.
802
00:56:48,820 --> 00:56:50,010
10 дней!
803
00:57:01,430 --> 00:57:02,990
Ты здесь прислуга?
804
00:57:03,260 --> 00:57:05,010
Как ты нашла эту работу?
805
00:57:05,240 --> 00:57:06,860
Должно быть, это было
трудно... Этот большой дом.
806
00:57:06,860 --> 00:57:08,150
Ты работаешь одна? Все еще полная.
807
00:57:08,370 --> 00:57:09,890
Ты, наверное, таскала пищу, верно?
808
00:57:10,210 --> 00:57:11,310
Твоя стрижка
809
00:57:11,540 --> 00:57:12,580
еще больше полнит твое лицо.
810
00:57:12,810 --> 00:57:15,360
Бай Хэ, подойди на минутку.
811
00:57:20,470 --> 00:57:22,630
Эй, позволь мне тебе сказать
812
00:57:22,920 --> 00:57:25,150
она твой идол,
813
00:57:25,390 --> 00:57:27,010
дочь госпожи Хань Ли.
814
00:57:27,240 --> 00:57:28,560
Не прислуга.
815
00:57:47,960 --> 00:57:50,770
Цзинь, ты искал меня?
816
00:57:51,120 --> 00:57:52,670
Тебе показалось.
817
00:57:53,000 --> 00:57:54,880
Тогда... для чего ты позвал меня?
818
00:57:57,450 --> 00:57:58,880
Не преследуй меня!
819
00:58:05,580 --> 00:58:07,250
Жестоко.
820
00:58:09,100 --> 00:58:12,100
У тебя не было причин
звать меня... Странно.
821
00:58:19,660 --> 00:58:22,380
Он помог мне?
822
00:58:28,510 --> 00:58:30,560
Это тот парень,
823
00:58:30,770 --> 00:58:32,450
которого ты любила в средней школе?
824
00:58:34,130 --> 00:58:35,670
Верно?
825
00:58:35,880 --> 00:58:37,070
Да.
826
00:58:37,290 --> 00:58:38,850
О боже, о чем ты думала?
827
00:58:38,850 --> 00:58:41,180
Этот парень бросил меня
828
00:58:41,380 --> 00:58:42,700
ради этой девушки Юи Линь.
829
00:58:42,700 --> 00:58:44,640
Это хорошо, что вы больше не встречаетесь
830
00:58:44,840 --> 00:58:45,920
Иначе, тебе было бы плохо.
831
00:58:46,150 --> 00:58:48,120
Теперь он будет постоянно
мелькать перед глазами.
832
00:58:48,340 --> 00:58:49,770
Отвратительно.
833
00:58:50,010 --> 00:58:52,230
Хорошо, что его нет в твоей жизни.
834
00:58:57,280 --> 00:59:01,520
Но я не могу понять,
835
00:59:01,800 --> 00:59:04,050
почему он бросил тебя?
836
00:59:04,050 --> 00:59:06,700
Ведь у него хороший вкус.
837
00:59:18,480 --> 00:59:19,440
Кто там?
838
00:59:19,640 --> 00:59:20,880
Бай Хэ, ты спишь?
839
00:59:20,880 --> 00:59:22,340
Нет. Пожалуйста, входи.
840
00:59:23,610 --> 00:59:24,720
Как ты, Юи Линь?
841
00:59:24,950 --> 00:59:26,470
Можно с тобой поговорить?
842
00:59:26,730 --> 00:59:27,970
Конечно. Садись.
843
00:59:29,530 --> 00:59:31,320
Вау, твоя комната...
844
00:59:31,970 --> 00:59:33,810
так прелестна.
845
00:59:34,560 --> 00:59:35,560
Ты сама украшала?
846
00:59:35,800 --> 00:59:37,930
Что ты делаешь?
847
00:59:38,300 --> 00:59:40,360
Я надеваю пододеяльник,
новый пододеяльник.
848
00:59:40,680 --> 00:59:42,180
Даже пододеяльник такой милый.
849
00:59:42,440 --> 00:59:43,710
Да, милый; много маленьких детишек.
850
00:59:44,300 --> 00:59:45,960
Ооо, это очень мило.
851
00:59:46,860 --> 00:59:50,360
Бай Хэ, на самом деле, я считаю
тебя и твою семью
852
00:59:50,620 --> 00:59:52,220
немного страшными.
853
00:59:54,590 --> 00:59:58,030
Мне не хватает храбрости заговорить с ними.
854
00:59:58,260 --> 00:59:59,560
Только с тобой я могу поговорить.
855
01:00:00,430 --> 01:00:03,110
На самом деле, они не плохие.
856
01:00:03,380 --> 01:00:04,900
Они резко высказываются.
857
01:00:05,170 --> 01:00:06,470
Тогда, если тебе грустно,
858
01:00:06,760 --> 01:00:07,690
из-за чего-либо,
859
01:00:07,970 --> 01:00:09,170
не держи это в своем сердце.
860
01:00:09,430 --> 01:00:11,310
Они не хотят навредить.
Они очень хорошие люди.
861
01:00:11,560 --> 01:00:13,330
Правда? Похоже, что так.
862
01:00:17,590 --> 01:00:20,420
Бай Хэ, это твои книги?
863
01:00:20,690 --> 01:00:21,530
Да.
864
01:00:21,760 --> 01:00:23,240
У тебя много книг.
865
01:00:23,480 --> 01:00:24,840
я люблю читать.
866
01:00:39,440 --> 01:00:45,800
Бай Хэ, у меня к тебе есть вопрос.
867
01:00:46,400 --> 01:00:47,900
Хорошо. Спрашивай.
868
01:00:48,110 --> 01:00:51,620
Ты подстригла волосы из-за Гуо Шень?
869
01:00:52,450 --> 01:00:55,350
Нет! Зачем мне делать это из за него?
870
01:00:55,580 --> 01:00:57,290
это мама меня подстригла.
871
01:00:57,810 --> 01:01:00,170
А, так это была мама.
872
01:01:00,170 --> 01:01:02,210
Тогда я могу расслабиться.
873
01:01:02,620 --> 01:01:04,840
Потому что, я волновалась, что
874
01:01:05,070 --> 01:01:06,280
это из-за Гуо Шень...
875
01:01:06,560 --> 01:01:08,750
Но.. На самом деле, Гуо
Шень волнуется за тебя.
876
01:01:08,990 --> 01:01:11,030
Поэтому он попросил
прийти поговорить с тобой.
877
01:01:12,680 --> 01:01:13,370
Юи Линь,
878
01:01:13,370 --> 01:01:17,410
Сейчас... сейчас я уже люблю кое-кого.
879
01:01:17,850 --> 01:01:19,650
О, ты уже кого-то любишь.
880
01:01:19,650 --> 01:01:21,270
тогда все хорошо.
881
01:01:22,110 --> 01:01:24,150
Уже поздно. Ложись пораньше, хорошо?
882
01:01:24,350 --> 01:01:25,290
Ложись пораньше, хорошо?
883
01:01:25,500 --> 01:01:26,350
Хорошо. Ты тоже ложись пораньше.
884
01:01:26,650 --> 01:01:27,360
Хорошо.
885
01:01:27,360 --> 01:01:29,130
-Спокойной ночи!
-Хорошо. Засыпай поскорее.
886
01:01:49,610 --> 01:01:52,000
Эй, толстячка!
887
01:01:52,480 --> 01:01:57,050
Ты только что сказала, что любишь Цзиня?
888
01:01:58,240 --> 01:02:00,110
Ты сделала ошибку.
889
01:02:01,490 --> 01:02:03,890
Пожалуйста, спрячь это.
В своей комнате.
890
01:02:05,010 --> 01:02:09,150
Ты... Откуда так много бутылок вина?
891
01:02:09,470 --> 01:02:11,180
Цзинь только что их купил.
892
01:02:11,640 --> 01:02:14,470
Ты снова прячешь от него вино?
893
01:02:14,800 --> 01:02:17,230
Ты шутишь? В доме эта девчонка.
894
01:02:17,520 --> 01:02:19,190
Как ты можешь позволить ему пить?
895
01:02:19,650 --> 01:02:20,880
Верно.
896
01:02:21,760 --> 01:02:23,330
Что ты делаешь?
897
01:02:23,570 --> 01:02:25,320
Ты не видишь?
898
01:02:25,540 --> 01:02:27,330
Я нашел место, где можно спрятать вино.
899
01:02:29,340 --> 01:02:30,640
Хорошо. Прячь.
900
01:02:31,050 --> 01:02:32,130
Прекрасно.
901
01:02:32,360 --> 01:02:33,990
Быстрее. Помоги.
902
01:02:37,360 --> 01:02:38,780
Я расскажу тебе.
903
01:02:38,780 --> 01:02:41,200
Он, конечно, придет искать
ко мне в комнату.
904
01:02:41,460 --> 01:02:44,760
Так что у тебя безопаснее всего.
905
01:02:45,850 --> 01:02:46,950
Тоже верно.
906
01:02:48,300 --> 01:02:50,640
Быстрее. Прикроем все игрушками.
907
01:02:53,770 --> 01:02:55,630
Цзинь пьет очень много вина.
908
01:02:55,630 --> 01:02:57,720
Он пьет определенные вина?
909
01:02:57,940 --> 01:03:00,260
Все, кроме пива и рисового вина.
910
01:03:08,900 --> 01:03:10,840
Сливовое вино!
911
01:03:19,810 --> 01:03:21,390
Пропало.
912
01:03:26,860 --> 01:03:28,750
Правда, пропало.
913
01:03:30,240 --> 01:03:31,460
Я труп. Все пропало.
914
01:03:32,250 --> 01:03:34,320
Ты знаешь, что Бай Хэ
очень страшная и глупая.
915
01:03:34,630 --> 01:03:36,860
Сейчас я видела у нее
916
01:03:37,160 --> 01:03:39,700
детскую сказку "Гадкий утенок".
917
01:03:40,060 --> 01:03:41,960
Вот видишь, разве она не глупая?
918
01:03:41,960 --> 01:03:43,660
Сколько ей лет? А она все
еще читает такую книгу.
919
01:03:43,870 --> 01:03:45,440
Она прям как утенок из книги.
920
01:03:45,440 --> 01:03:47,920
Гадкая и очень тупая.
921
01:03:47,920 --> 01:03:50,230
Я не знаю, что еще сказать.
922
01:03:50,230 --> 01:03:51,950
К тому же, она не только уродливая,
923
01:03:51,950 --> 01:03:53,340
Ее сердце еще уродливее.
924
01:03:53,610 --> 01:03:55,270
-Верно, я полностью
согласен с этим.
925
01:03:55,470 --> 01:03:56,880
Уродливый человек, уродливое сердце.
926
01:03:57,100 --> 01:03:59,430
Кроме того, я ходила в ее комнату только
927
01:03:59,430 --> 01:04:00,460
спросить
928
01:04:00,460 --> 01:04:01,660
почему она подстриглась.
929
01:04:01,870 --> 01:04:02,720
И тогда,
930
01:04:02,940 --> 01:04:03,820
она похвасталась мне.
931
01:04:04,030 --> 01:04:04,940
Чем похвасталась?
932
01:04:05,180 --> 01:04:06,060
Она сказала
933
01:04:06,060 --> 01:04:07,450
что у нее есть кто-то, кого она любит.
934
01:04:07,660 --> 01:04:08,950
Задумайся. Как это возможно?
935
01:04:09,160 --> 01:04:10,230
Как может кто-то её любить?
936
01:04:10,460 --> 01:04:11,560
Уродина. Не может понять это.
937
01:04:11,820 --> 01:04:14,130
Она жирдяйка, любящая лгать.
938
01:04:14,130 --> 01:04:16,400
Это она любит.
939
01:04:16,400 --> 01:04:18,990
Она тупая и очень толстая.
940
01:04:19,210 --> 01:04:22,300
Как я мог быть с ней?
941
01:04:22,500 --> 01:04:23,510
Что ты хочешь сделать?
942
01:04:23,740 --> 01:04:24,690
Ты знаешь, чего я хочу.
943
01:04:24,900 --> 01:04:26,030
Что ты делаешь?
944
01:04:26,030 --> 01:04:27,730
Это же не наш дом.
945
01:04:27,950 --> 01:04:29,600
Это еще больше заводит.
Это прикольно.
946
01:04:48,820 --> 01:04:51,980
Ты нашла сливовое вино?
947
01:04:52,540 --> 01:04:54,360
Пропало.
948
01:04:54,570 --> 01:04:56,980
Пропало? Что делать?
949
01:04:57,860 --> 01:05:02,210
Не волнуйся. Юи Линь
еще в комнате Гуо Шень.
950
01:05:02,210 --> 01:05:03,520
Ничего не случится.
951
01:05:03,730 --> 01:05:05,200
ничего не должно случиться.
952
01:05:05,420 --> 01:05:06,990
Это все твоя ошибка!
953
01:05:06,990 --> 01:05:09,600
Это ты принесла сюда сливовое вино?
954
01:05:13,950 --> 01:05:16,270
Хорошо, это я.
955
01:05:16,800 --> 01:05:19,200
Почему я сделала это?
956
01:05:20,000 --> 01:05:22,780
Улыбчивое лицо.
957
01:05:23,020 --> 01:05:25,970
Как может кто-то улыбаться так ярко,
958
01:05:26,200 --> 01:05:28,860
а потом за спиной говорить всякие гадости?
959
01:05:29,080 --> 01:05:30,860
Зачем?
960
01:05:58,130 --> 01:06:01,130
По-По тебе нужна моя помощь?
961
01:06:01,630 --> 01:06:03,820
Нет необходимости.
962
01:06:06,600 --> 01:06:10,180
По-По, я очень тобой восхищаюсь.
963
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
Ты смогла жить вместе с такой
964
01:06:13,580 --> 01:06:15,630
языкастой семьей аж 40 лет.
965
01:06:16,580 --> 01:06:18,240
Ты права.
966
01:06:19,110 --> 01:06:21,090
Как ты это делаешь?
967
01:06:22,770 --> 01:06:26,800
Эта семья очень прямолинейна
968
01:06:27,000 --> 01:06:29,140
в выражении своих чувств.
969
01:06:29,520 --> 01:06:31,710
Иногда они обижают,
970
01:06:31,930 --> 01:06:35,810
но из-за их прямоты
971
01:06:36,020 --> 01:06:37,810
любое недоразумение
972
01:06:38,150 --> 01:06:40,240
может быть решено немедленно.
973
01:06:40,600 --> 01:06:42,770
Точно так же, как и эта роза.
974
01:06:43,010 --> 01:06:45,810
Ты видишь ее шипы.
975
01:06:48,260 --> 01:06:50,010
Шипы розы.
976
01:07:16,190 --> 01:07:17,940
Поняла.
977
01:07:19,290 --> 01:07:21,130
Спасибо, По-По.
978
01:07:26,730 --> 01:07:28,210
Верно.
979
01:07:28,620 --> 01:07:31,960
У Розы много шипов
980
01:07:32,370 --> 01:07:35,070
несмотря на это, роза не маскируется,
981
01:07:35,440 --> 01:07:37,460
как и моя семья.
982
01:07:37,870 --> 01:07:40,460
Впервые в жизни, я поняла, что
983
01:07:40,700 --> 01:07:43,080
Я очень люблю свою семью.
984
01:07:44,790 --> 01:07:55,900
Спасибо, что смотрели с Фансаб-группой АЛЬЯНС
(http://alliance-fansub.ru/)
86339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.