All language subtitles for in_the_lost_lands_2025_naijaprey.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,510 --> 00:01:11,010 If you've got the time on the stomach for it, I've got a story for you. 2 00:01:12,470 --> 00:01:18,390 A tale of magic and witches, of quests and of monsters. 3 00:01:19,550 --> 00:01:20,550 Good. 4 00:01:21,350 --> 00:01:22,350 And of evil. 5 00:01:24,670 --> 00:01:29,190 But make no mistake, this is no fairy tale. 6 00:01:31,650 --> 00:01:33,610 And there are no happy endings. 7 00:01:49,710 --> 00:01:55,610 The world you know is gone, consumed by the flames of a great war long ago, when 8 00:01:55,610 --> 00:01:57,010 death reigned from the sky. 9 00:01:58,290 --> 00:02:04,630 All that's left now are the lost lands, filled with twisted creatures that dwell 10 00:02:04,630 --> 00:02:05,630 in the shadows. 11 00:02:06,730 --> 00:02:10,810 What remains of humanity takes refuge in a single city. 12 00:02:12,090 --> 00:02:17,890 Long ago, a mysterious witch, Grealis, emerged from the lost lands. 13 00:02:21,230 --> 00:02:26,250 This is the story of how we met and how she saved the both of us. 14 00:02:38,010 --> 00:02:39,290 Stop your work! 15 00:02:41,430 --> 00:02:42,950 Stop your work! 16 00:02:44,430 --> 00:02:48,070 Let this be an example to all. 17 00:02:48,930 --> 00:02:50,110 No one. 18 00:02:50,820 --> 00:02:52,340 shall defy the church. 19 00:02:52,920 --> 00:02:59,920 They say you can buy anything you might desire from Grealis, but it's better not 20 00:02:59,920 --> 00:03:00,920 to. 21 00:03:02,540 --> 00:03:04,580 And still the people seek your help. 22 00:03:04,820 --> 00:03:07,000 They're ignorant, uneducated. 23 00:03:07,800 --> 00:03:10,640 Some are poor, some rich. All are desperate. 24 00:03:11,320 --> 00:03:12,640 I refuse no one. 25 00:03:12,980 --> 00:03:15,440 You know what the church says about the likes of you. 26 00:03:16,460 --> 00:03:17,960 I'm sure you're going to tell. 27 00:03:18,800 --> 00:03:20,440 That you are of the devil. 28 00:03:21,840 --> 00:03:23,900 And it's our duty to root you out. 29 00:03:26,320 --> 00:03:30,420 In the name of the overlord, ruler of the city under the mountain, high priest 30 00:03:30,420 --> 00:03:35,380 of the faith, I sentence you, Grealis, to death by hanging. 31 00:03:40,360 --> 00:03:41,360 Repent, woman. 32 00:04:43,050 --> 00:04:44,530 You cannot be trusted. 33 00:04:44,850 --> 00:04:46,470 There is life to the witch. 34 00:04:50,490 --> 00:04:51,490 Hunt her down. 35 00:05:12,470 --> 00:05:13,470 To me. 36 00:06:06,570 --> 00:06:07,790 Show yourself, witch! 37 00:06:29,910 --> 00:06:30,910 Do it. 38 00:06:32,330 --> 00:06:33,330 Do it. 39 00:06:39,270 --> 00:06:42,750 Witch! I will find you! 40 00:06:43,130 --> 00:06:45,450 You will burn in hell! 41 00:06:49,770 --> 00:06:51,990 You will burn in hell! 42 00:07:44,720 --> 00:07:50,100 If a man wanted to ambush another man, this would be the perfect spot. 43 00:08:02,640 --> 00:08:05,060 Jump him while his eyes were still adjusting to the dark. 44 00:08:08,080 --> 00:08:09,840 Maybe even bring three, four friends. 45 00:08:11,080 --> 00:08:12,660 Make sure the job got done right. 46 00:09:09,450 --> 00:09:10,610 This thing has never worked. 47 00:10:02,540 --> 00:10:03,780 Did you recognize my footsteps? 48 00:10:04,400 --> 00:10:06,600 No. Your kindness. 49 00:10:07,580 --> 00:10:13,580 This city gets worse and worse, but you have always been so generous ever since 50 00:10:13,580 --> 00:10:14,580 I was a child. 51 00:10:16,120 --> 00:10:17,260 Only to you. 52 00:10:18,680 --> 00:10:20,620 You never ask anything of me. 53 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Strange. 54 00:10:24,220 --> 00:10:27,040 You sound no different to when I was young. 55 00:10:28,580 --> 00:10:31,320 But you must be old now like me. 56 00:10:32,180 --> 00:10:33,180 All day. 57 00:11:02,480 --> 00:11:03,479 I'm Jerez. 58 00:11:03,480 --> 00:11:04,560 Captain of the Overwatch. 59 00:11:05,120 --> 00:11:09,280 Have you come on behalf of the Overlord, or perhaps his queen? 60 00:11:21,820 --> 00:11:23,960 What brings you to visit one like me? 61 00:11:24,320 --> 00:11:28,940 It is said that for a price, you grant wishes. 62 00:11:29,880 --> 00:11:31,180 What do you wish to buy? 63 00:11:33,550 --> 00:11:34,550 Leave us. 64 00:11:37,570 --> 00:11:39,030 I'm not sure if that is wise. 65 00:11:55,250 --> 00:11:57,690 Some say you came from the Lost Lands. 66 00:11:59,250 --> 00:12:01,350 And that you know the things that live there. 67 00:12:02,330 --> 00:12:04,080 Dark. unnatural things. 68 00:12:04,600 --> 00:12:06,140 Is this what you want from me? 69 00:12:06,400 --> 00:12:07,900 To tell you fairy tales? 70 00:12:08,960 --> 00:12:12,480 I want from you the power to become a beast, Gray Alice. 71 00:12:13,340 --> 00:12:14,760 To be more than human. 72 00:12:15,360 --> 00:12:16,460 Does that shock you? 73 00:12:17,700 --> 00:12:19,840 I've seen too much to be shocked so easily. 74 00:12:20,420 --> 00:12:23,380 So you can sell me the secret of shape -shifting. 75 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 To a wolf? 76 00:12:38,540 --> 00:12:40,400 Are you certain you want what you ask for? 77 00:12:41,340 --> 00:12:43,400 You might not be happy with what you receive. 78 00:12:43,920 --> 00:12:45,160 This is not your concern. 79 00:12:45,980 --> 00:12:47,380 I am compelled to help. 80 00:12:48,180 --> 00:12:50,880 But I warn all who come to me. I'm not all. 81 00:12:52,340 --> 00:12:54,320 Will you accept my offer? 82 00:12:56,280 --> 00:12:57,660 I refuse no one. 83 00:12:58,900 --> 00:13:00,220 I'll hire a hunter. 84 00:13:00,800 --> 00:13:03,920 We'll find you a shapeshifter and take its power. 85 00:13:04,980 --> 00:13:06,500 Give me until the full moon. 86 00:13:07,690 --> 00:13:09,290 And I will bring you what you desire. 87 00:13:11,650 --> 00:13:12,650 Where will you go? 88 00:13:14,750 --> 00:13:15,910 To the Lightlands. 89 00:13:35,470 --> 00:13:36,730 What is it, Jory? 90 00:13:39,630 --> 00:13:40,890 Do you refuse no one? 91 00:13:41,590 --> 00:13:42,590 No one. 92 00:13:50,150 --> 00:13:51,910 Then accept it as my payment. 93 00:13:52,130 --> 00:13:53,570 I wish to buy for myself. 94 00:13:54,210 --> 00:13:56,710 This timepiece has been in my family for generations. 95 00:13:58,810 --> 00:14:00,470 It's my most valuable possession. 96 00:14:00,990 --> 00:14:02,270 And what do you wish for? 97 00:14:02,690 --> 00:14:04,330 I want you to fail her. 98 00:14:05,010 --> 00:14:06,990 The Overwatch is sworn to loyalty. 99 00:14:08,300 --> 00:14:09,720 Yet you betray your queen. 100 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 I am loyal. 101 00:14:12,940 --> 00:14:15,660 I know what's good for her better than she knows herself. 102 00:14:16,120 --> 00:14:18,500 This power that she seeks will destroy her. 103 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 I only want to help. 104 00:14:20,980 --> 00:14:22,880 You lie, Therese. 105 00:14:23,180 --> 00:14:24,500 You reek of jealousy. 106 00:14:25,200 --> 00:14:26,760 I will not argue with you. 107 00:14:27,780 --> 00:14:30,440 If you will not sell to me, I will leave. 108 00:14:32,700 --> 00:14:34,120 I refuse no one. 109 00:14:44,420 --> 00:14:45,620 You shall have what you want. 110 00:16:35,530 --> 00:16:36,530 What is it you want? 111 00:16:37,930 --> 00:16:38,930 Shit. 112 00:16:45,610 --> 00:16:47,210 Did you wet yourself again? 113 00:16:48,050 --> 00:16:52,170 Can't you use the bells, you old fucking fool? 114 00:16:55,110 --> 00:16:57,050 The mighty Overlord. 115 00:16:57,470 --> 00:16:59,250 Hard to believe you built all this. 116 00:16:59,990 --> 00:17:01,850 And that they still fear you. 117 00:17:02,170 --> 00:17:04,530 You're nothing more than a filthy... 118 00:17:04,960 --> 00:17:07,680 Just like all men. 119 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 Why? 120 00:17:13,780 --> 00:17:15,040 All men except one. 121 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 Don't leave yet. 122 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 I have to. 123 00:17:31,880 --> 00:17:33,060 Before they see me. 124 00:17:34,510 --> 00:17:35,510 I can't stay here. 125 00:17:38,810 --> 00:17:39,810 Hurry back. 126 00:17:40,970 --> 00:17:41,970 Please. 127 00:17:43,930 --> 00:17:44,930 I will. 128 00:17:45,630 --> 00:17:46,630 Perhaps. 129 00:17:53,710 --> 00:17:55,910 Halt! In the name of the Overlord! 130 00:17:58,190 --> 00:17:59,550 What are you doing here? 131 00:18:00,610 --> 00:18:01,950 For the stronger of the spirits. 132 00:18:04,040 --> 00:18:06,120 The weaker the senses. 133 00:18:08,220 --> 00:18:09,660 You're coming with us. 134 00:18:19,240 --> 00:18:25,260 I was half -full. 135 00:18:40,940 --> 00:18:44,140 I hear you're a hunter, that you travel the lost lands. 136 00:18:45,520 --> 00:18:46,840 I have use of such men. 137 00:18:49,740 --> 00:18:52,980 I came here to play cards, not to talk. 138 00:19:37,740 --> 00:19:38,740 Well then. 139 00:19:58,200 --> 00:19:59,500 You ready to talk now? 140 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 What's your name? 141 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Boyce. 142 00:20:08,520 --> 00:20:09,620 I'm looking for a guide. 143 00:20:10,540 --> 00:20:12,060 Someone who knows the Lost Lands. 144 00:20:12,300 --> 00:20:13,300 I'm expensive. 145 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 I have money. 146 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 I know you do. 147 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 Most of it's mine. 148 00:20:19,020 --> 00:20:20,020 Are you worth it? 149 00:20:20,300 --> 00:20:22,200 Would you be here talking to me if I wasn't? 150 00:20:27,420 --> 00:20:29,020 Lost Lands is no place for city folk. 151 00:20:29,780 --> 00:20:30,780 Why is that? 152 00:20:31,140 --> 00:20:32,140 Because they're weak. 153 00:20:32,440 --> 00:20:33,660 Do I look weak to you? 154 00:20:38,890 --> 00:20:45,110 Outside these walls, the laws of the city, of man, even of nature, they don't 155 00:20:45,110 --> 00:20:46,049 apply. 156 00:20:46,050 --> 00:20:47,870 So whoever you think you are here, 157 00:20:48,590 --> 00:20:52,590 out there, you'd just be a hindrance. 158 00:20:53,690 --> 00:20:54,690 Let's make a deal. 159 00:20:55,810 --> 00:20:59,890 If I ever slow you down, you have my permission to leave me behind. 160 00:21:01,370 --> 00:21:02,930 And I'll do the same to you. 161 00:21:07,760 --> 00:21:08,840 Why do you want to leave the city? 162 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 I'm looking for a man who can turn into a beast. 163 00:21:15,960 --> 00:21:16,980 All men are beasts. 164 00:21:18,140 --> 00:21:19,840 But not all men are monsters. 165 00:21:24,940 --> 00:21:26,340 You're looking for a shapeshifter? 166 00:21:27,300 --> 00:21:30,400 Yes. I need to kill it in its lair to take its power. 167 00:21:32,560 --> 00:21:33,620 I've heard of such a man. 168 00:21:36,020 --> 00:21:37,020 What do you know of him? 169 00:21:39,590 --> 00:21:40,590 Call him Sardor. 170 00:21:42,350 --> 00:21:43,350 Great wolf. 171 00:21:47,630 --> 00:21:49,970 Where does this man, this Sardor, live? 172 00:21:52,170 --> 00:21:53,610 In a place called Skull River. 173 00:21:55,650 --> 00:21:56,650 Skull River. 174 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 That's my destination. 175 00:22:05,150 --> 00:22:07,590 Not many have traveled there. No one's come back. 176 00:22:09,230 --> 00:22:10,230 Guide me. 177 00:22:11,450 --> 00:22:12,770 And this can be yours. 178 00:22:19,470 --> 00:22:20,470 Here it is. 179 00:22:21,670 --> 00:22:27,550 I'll take it. 180 00:22:28,330 --> 00:22:29,830 And the coin you stole from me. 181 00:22:31,250 --> 00:22:35,790 You'll receive your payment once I get to Skull River. 182 00:22:42,220 --> 00:22:43,220 Friends of yours? 183 00:22:43,740 --> 00:22:45,200 Yeah, I don't have many friends. 184 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 Me neither. 185 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Find them. 186 00:23:24,460 --> 00:23:26,400 Oh, bitch killed my steak! 187 00:23:29,940 --> 00:23:30,700 No 188 00:23:30,700 --> 00:23:41,740 one 189 00:23:41,740 --> 00:23:43,440 shall defy the church. 190 00:23:44,380 --> 00:23:45,900 It is the church. 191 00:23:46,510 --> 00:23:49,290 that protects the peace of this city with its laws. 192 00:23:49,570 --> 00:23:54,370 The church that puts fear into the hearts of the godless. 193 00:23:54,670 --> 00:23:59,770 The church that keeps the evils of the lost lands at bay. 194 00:24:00,690 --> 00:24:07,170 We are God's instruments, placed on this earth to protect you from such 195 00:24:07,170 --> 00:24:11,930 evils. Hunt down the sinners, the heretics, and the witches. 196 00:24:12,370 --> 00:24:14,030 Bring them to me. 197 00:24:14,560 --> 00:24:16,540 and you shall be rewarded. 198 00:24:32,560 --> 00:24:36,840 Crayolas was a man who left the city together. 199 00:24:38,100 --> 00:24:42,860 The people lose respect for us, the witch that will not hang. 200 00:24:44,430 --> 00:24:47,450 Gray Alice has become a symbol of their defiance. 201 00:24:47,650 --> 00:24:51,430 She left you alive on that cross to humiliate us. 202 00:24:51,870 --> 00:24:53,650 This woman needs to die. 203 00:24:55,470 --> 00:24:57,090 There is another matter. 204 00:25:05,450 --> 00:25:09,410 What is this? 205 00:25:10,890 --> 00:25:11,890 Tell him. 206 00:25:17,900 --> 00:25:18,900 Tell him. 207 00:25:19,580 --> 00:25:26,560 A man and a woman went to 208 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 see her. 209 00:25:29,640 --> 00:25:31,500 I heard their names. 210 00:25:31,900 --> 00:25:34,700 It was the Wraith and the Queen. 211 00:25:37,400 --> 00:25:42,780 If the Queen has been consulting with a heretic, it would be her downfall. 212 00:25:43,380 --> 00:25:46,920 Make sure the witch makes a full confession before she hangs. 213 00:25:48,720 --> 00:25:49,720 No mistakes. 214 00:26:34,030 --> 00:26:36,970 Never saw a man get emotional about a snake before. 215 00:26:38,870 --> 00:26:39,930 Not emotional. 216 00:26:40,810 --> 00:26:45,350 It's a damn good snake, that's all. 217 00:26:48,130 --> 00:26:51,370 Yeah, pin was bent. Should work well now. 218 00:26:52,210 --> 00:26:55,430 As long as you stop beating men to death with it. 219 00:27:31,480 --> 00:27:35,600 Clever man might choose to kill his client on the road and take his payment 220 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 early. 221 00:27:39,660 --> 00:27:44,980 But no one ever accused me of being a clever man. 222 00:28:42,220 --> 00:28:43,220 This is Ross's place. 223 00:28:43,680 --> 00:28:46,920 He and his sister Mara are old friends of mine. 224 00:28:47,760 --> 00:28:48,760 Are we? 225 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Hey, Ross. 226 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 Good to see you. 227 00:28:57,940 --> 00:28:59,160 And Mara. 228 00:29:00,320 --> 00:29:01,320 Welcoming as ever. 229 00:29:01,960 --> 00:29:02,980 It's been a while. 230 00:29:04,100 --> 00:29:05,180 You look soft. 231 00:29:05,580 --> 00:29:07,220 The city's been treating you well? 232 00:29:07,620 --> 00:29:09,840 As have the women, I bet. 233 00:29:19,730 --> 00:29:22,570 Meet my traveling companion, Gray Alice. 234 00:29:24,270 --> 00:29:27,910 Welcome. A friend of Boyce is a friend of ours. 235 00:29:34,950 --> 00:29:38,170 The powers I want from Sardor will be strongest in his lair. 236 00:29:39,390 --> 00:29:41,170 How much longer till Skull River? 237 00:29:41,690 --> 00:29:43,490 A week, maybe longer. 238 00:29:43,730 --> 00:29:45,750 I need him as a wolf, so... 239 00:29:46,110 --> 00:29:47,830 We need to get there before the full moon. 240 00:29:48,370 --> 00:29:49,370 That won't be easy. 241 00:29:49,590 --> 00:29:51,430 Well, if it was easy, I wouldn't need you. 242 00:29:54,890 --> 00:29:59,310 The only way would be to follow the train tracks. 243 00:30:00,870 --> 00:30:02,190 Tons cut through the mountains. 244 00:30:03,770 --> 00:30:07,830 Be dangerous, but save maybe a day or two. 245 00:30:19,530 --> 00:30:20,690 Give me another drink. 246 00:30:22,390 --> 00:30:23,910 I'm always happy to see you. 247 00:30:25,550 --> 00:30:26,710 It's boring out here. 248 00:30:27,690 --> 00:30:28,690 What here? 249 00:30:31,650 --> 00:30:35,830 So, who is this woman you're traveling with? 250 00:30:37,950 --> 00:30:39,350 None of your concern. 251 00:30:42,670 --> 00:30:43,750 You like her? 252 00:30:52,110 --> 00:30:54,350 Will it be another year till I see you again? 253 00:30:57,350 --> 00:30:58,550 If I'm still alive. 254 00:30:59,250 --> 00:31:03,110 One year is a long time in the lost lands. 255 00:31:06,870 --> 00:31:08,610 You come, you go. 256 00:31:10,010 --> 00:31:11,590 I don't know anything about you. 257 00:31:12,170 --> 00:31:13,170 Well, you don't know. 258 00:31:21,360 --> 00:31:22,360 I'll tell you about loneliness. 259 00:31:23,500 --> 00:31:30,040 Think of a child out there in the darkness, afraid, 260 00:31:30,320 --> 00:31:35,020 his parents beaten to death, right in front of his eyes. 261 00:31:37,060 --> 00:31:43,020 The boy travels the wasteland, hiding from the outlaws and the raiders during 262 00:31:43,020 --> 00:31:47,200 the day, and the creatures and the ghouls at night. 263 00:31:48,600 --> 00:31:50,360 To one day that boy... 264 00:31:51,210 --> 00:31:55,690 There's a man, and his heart, his mind, hardened. 265 00:31:56,990 --> 00:32:03,530 Still, he travels on, silently, scared to get close to anyone, for fear of 266 00:32:03,530 --> 00:32:04,530 losing them. 267 00:32:05,050 --> 00:32:08,270 That is loneliness. 268 00:32:11,610 --> 00:32:13,510 I'm not that little boy with you. 269 00:32:14,950 --> 00:32:15,950 No. 270 00:32:16,210 --> 00:32:17,210 Hell no. 271 00:32:19,020 --> 00:32:20,440 I've never cried a day in my life. 272 00:32:21,040 --> 00:32:23,200 You really don't know anything about me. 273 00:32:34,900 --> 00:32:41,840 Those are the 274 00:32:41,840 --> 00:32:43,220 last friendly faces we'll see. 275 00:32:44,580 --> 00:32:46,380 There's only the lost lines ahead of us now. 276 00:33:30,440 --> 00:33:31,440 What are you doing here? 277 00:33:32,420 --> 00:33:35,000 Offering a prayer for the overlord's swift return. 278 00:33:36,080 --> 00:33:40,760 Patriarch, the train and a large contingent of your enforcers have left 279 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 city. Who authorized this? 280 00:33:42,480 --> 00:33:43,379 I did. 281 00:33:43,380 --> 00:33:44,379 Where are they going? 282 00:33:44,380 --> 00:33:46,100 To catch the witch Grey Alice. 283 00:33:46,620 --> 00:33:49,480 She is wanted for heresy. Your men are needed here. 284 00:33:50,040 --> 00:33:53,960 There is growing unrest in the streets. You leave us vulnerable, Patriarch. 285 00:33:54,360 --> 00:33:56,420 Witchcraft is punishable by death. 286 00:33:57,070 --> 00:33:59,850 Both for the witch and all who consort with her. 287 00:34:00,310 --> 00:34:02,750 I do not care about her or what she does. 288 00:34:02,990 --> 00:34:03,990 And why is that? 289 00:34:04,450 --> 00:34:05,910 Do not question me. 290 00:34:07,410 --> 00:34:09,210 I speak for the Overlord. 291 00:34:09,989 --> 00:34:12,790 Forgive me, but you are right. 292 00:34:13,389 --> 00:34:15,110 These are dangerous times. 293 00:34:15,610 --> 00:34:17,969 The Overlord's hand is losing its grip. 294 00:34:18,590 --> 00:34:20,389 I see defiance everywhere. 295 00:34:21,050 --> 00:34:22,770 And there are rumors. 296 00:34:23,489 --> 00:34:24,489 What rumors? 297 00:34:24,590 --> 00:34:25,590 I cannot. 298 00:34:25,690 --> 00:34:27,239 What? Rumors. 299 00:34:27,639 --> 00:34:30,340 Of your... infidelity. 300 00:34:31,960 --> 00:34:33,040 Nothing but lies. 301 00:34:33,300 --> 00:34:38,620 Yes, vile words spoken by the basest of tongues, but even amongst the scum and 302 00:34:38,620 --> 00:34:40,880 rabble, lies have power. 303 00:34:48,120 --> 00:34:52,860 The Queen is guilty of consorting with a witch. I see it clearly now. 304 00:34:53,340 --> 00:34:55,199 Rumi Greala sent her confession. 305 00:34:55,820 --> 00:34:56,820 I will do the rest. 306 00:34:57,220 --> 00:35:01,040 The Overlord is dying, and with no heir, the Queen is weak. 307 00:35:01,580 --> 00:35:04,200 Soon there will be a new day in the city. 308 00:35:04,900 --> 00:35:08,320 And with a new dawn, a new Overlord. 309 00:36:22,600 --> 00:36:24,420 Do you have a family out here, boys? 310 00:36:25,720 --> 00:36:26,720 No. 311 00:36:27,120 --> 00:36:29,000 The Lost Lands are a lonely place. 312 00:36:32,780 --> 00:36:33,780 City, too. 313 00:36:47,220 --> 00:36:48,560 They call it the Rift. 314 00:36:54,819 --> 00:36:56,760 Place up ahead where we can make a safe crossing. 315 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 Siren! 316 00:37:21,240 --> 00:37:22,260 Where you at, old man? 317 00:37:25,140 --> 00:37:26,540 That's my friend's cable car. 318 00:37:27,420 --> 00:37:31,320 Old Cyrus will take us over for a silver coin. He keeps fresh horses on the 319 00:37:31,320 --> 00:37:32,320 other side. 320 00:37:33,380 --> 00:37:34,380 You're paying. 321 00:37:40,460 --> 00:37:41,460 Cyrus? 322 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 Cyrus? 323 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 Boys? 324 00:39:10,000 --> 00:39:11,540 Seems Cyrus had visitors. 325 00:39:14,460 --> 00:39:15,720 How do we... 326 00:39:15,720 --> 00:39:29,560 They're 327 00:39:29,560 --> 00:39:30,560 your boys. 328 00:39:30,620 --> 00:39:31,620 The hunter. 329 00:39:32,380 --> 00:39:34,700 We asked the old man if he had already crossed. 330 00:39:35,340 --> 00:39:36,620 He wasn't very helpful. 331 00:39:37,580 --> 00:39:38,800 I always liked Cyrus. 332 00:39:40,280 --> 00:39:41,800 Who is that with you, Hunter? 333 00:39:46,580 --> 00:39:48,420 None of your tricks, witch. 334 00:39:49,100 --> 00:39:50,800 You can't look us in the eye. 335 00:39:51,320 --> 00:39:52,960 Hand her over and we'll let you live. 336 00:39:53,700 --> 00:39:55,320 There's a bounty on her head. 337 00:39:59,040 --> 00:40:00,040 Sorry. 338 00:40:00,940 --> 00:40:02,200 She hired me first. 339 00:40:03,040 --> 00:40:04,560 A man of principle. 340 00:40:05,870 --> 00:40:10,770 Could have thought he was the witch or you both died 341 00:40:10,770 --> 00:40:25,550 No 342 00:40:25,550 --> 00:40:31,610 one shall defy the church you say your servants of God What kind of God is this 343 00:40:31,610 --> 00:40:33,630 the vengeful kind? 344 00:40:35,310 --> 00:40:36,930 You came here looking for a monster. 345 00:40:38,170 --> 00:40:39,210 Now you've found one. 346 00:40:53,570 --> 00:40:56,270 Behold our resurrection. 347 00:41:47,850 --> 00:41:49,250 Let's go! 348 00:46:00,520 --> 00:46:01,540 Why didn't she finish me? 349 00:46:05,060 --> 00:46:06,060 She tried. 350 00:46:07,940 --> 00:46:08,940 Oh, it's indeed. 351 00:46:11,660 --> 00:46:12,660 How do we cross? 352 00:46:14,120 --> 00:46:15,160 We have to go around. 353 00:46:16,160 --> 00:46:17,160 No, not more. 354 00:46:17,260 --> 00:46:18,340 They'll be headed for the mountains. 355 00:46:19,760 --> 00:46:20,760 No. 356 00:46:21,440 --> 00:46:23,020 Hell, that's where they'll hit us. 357 00:46:58,320 --> 00:46:59,700 until he got me to Skull River. 358 00:48:45,770 --> 00:48:47,070 You're thinking about your friends. 359 00:48:50,990 --> 00:48:51,990 I'm sorry. 360 00:48:57,410 --> 00:48:58,530 Ross was a good man. 361 00:49:00,690 --> 00:49:01,810 Known him a long time. 362 00:49:35,280 --> 00:49:36,560 I love the city, the people. 363 00:49:38,460 --> 00:49:40,900 Strong drink, good food. 364 00:49:41,960 --> 00:49:44,180 Yet a part of me only feels at home here. 365 00:49:47,040 --> 00:49:48,180 Listening to the wind. 366 00:49:50,580 --> 00:49:51,600 Watching the shadows. 367 00:49:56,640 --> 00:49:57,900 See there, Gray Alice. 368 00:50:01,660 --> 00:50:03,680 See the way the lights shimmer and shift. 369 00:50:05,420 --> 00:50:07,520 You can see shapes in them if you look long enough. 370 00:50:10,580 --> 00:50:11,580 Yes. 371 00:50:13,160 --> 00:50:14,160 It's beautiful. 372 00:50:16,340 --> 00:50:17,340 I knew you'd see. 373 00:50:19,400 --> 00:50:20,420 We're like you and I. 374 00:50:52,170 --> 00:50:53,170 You are pregnant. 375 00:50:59,170 --> 00:51:00,170 You may go now. 376 00:51:07,670 --> 00:51:08,670 Did you hear? 377 00:51:10,510 --> 00:51:11,650 Of course you didn't. 378 00:51:13,670 --> 00:51:14,990 We have an heir. 379 00:51:18,750 --> 00:51:20,610 Not that you had anything to do with it. 380 00:51:22,350 --> 00:51:26,230 Do you want to know who the father of the new overlord is? 381 00:51:29,150 --> 00:51:30,150 Boyce. 382 00:51:31,270 --> 00:51:32,270 That's his name. 383 00:51:33,450 --> 00:51:34,630 A simple hunter. 384 00:51:36,570 --> 00:51:38,490 I once was a simple girl myself. 385 00:51:41,950 --> 00:51:42,950 Look at me now. 386 00:52:59,080 --> 00:53:01,160 Train we'll need to take the past a little run us down. 387 00:53:01,480 --> 00:53:04,540 It'll be dangerous when night falls demons roam these mountains 388 00:53:29,580 --> 00:53:30,840 This is where we make a stand. 389 00:53:32,100 --> 00:53:33,100 Help me with these. 390 00:53:33,760 --> 00:53:35,100 We need a fire all night. 391 00:53:36,260 --> 00:53:38,340 Flames, it's the only thing they fear. 392 00:53:40,860 --> 00:53:43,860 You don't have long. 393 00:54:16,590 --> 00:54:17,590 Thank you. 394 00:58:39,310 --> 00:58:40,310 How do you suffer, then? 395 00:58:40,950 --> 00:58:44,530 The powers I wield come at a price. 396 00:58:48,330 --> 00:58:51,290 I heard the monster talking to you. 397 00:58:53,910 --> 00:58:57,610 He knew me a long time ago. 398 00:58:58,690 --> 00:58:59,690 How? 399 00:59:01,130 --> 00:59:04,070 There is a great treasure inside of this place. 400 00:59:08,620 --> 00:59:09,800 A man came to me. 401 00:59:11,320 --> 00:59:12,320 He was greedy. 402 00:59:13,720 --> 00:59:14,720 Power hungry. 403 00:59:16,040 --> 00:59:17,040 They all are. 404 00:59:18,420 --> 00:59:19,960 But I can refuse no one. 405 00:59:21,020 --> 00:59:22,120 So I helped him. 406 00:59:24,180 --> 00:59:25,580 But this place is poison. 407 00:59:26,780 --> 00:59:28,400 Turned him and his men into what you see. 408 01:00:10,440 --> 01:00:13,300 When it attracts to the wet, they are closed. 409 01:01:03,180 --> 01:01:04,180 And don't have... 410 01:01:42,410 --> 01:01:43,470 I will be overlord. 411 01:01:44,110 --> 01:01:45,850 And hail the queen. 412 01:01:46,650 --> 01:01:48,530 Thank you, Patriarch. 413 01:01:50,450 --> 01:01:52,330 Now we both have what we wanted. 414 01:01:53,830 --> 01:01:55,250 You have your heir. 415 01:01:56,930 --> 01:01:58,410 And I have his power. 416 01:01:58,750 --> 01:02:01,930 Sixteen years until your child will be of age. 417 01:02:02,850 --> 01:02:06,810 We couldn't ask for his authority to be in better hands. 418 01:02:07,330 --> 01:02:09,810 You are too kind. I wouldn't have anything. 419 01:02:10,750 --> 01:02:15,850 Patriarch, not without your wise advice and unfailing support. 420 01:02:16,890 --> 01:02:18,390 I hope that will never change. 421 01:02:18,850 --> 01:02:20,210 Your loyal servant. 422 01:02:21,130 --> 01:02:22,130 Always. 423 01:02:24,470 --> 01:02:31,030 A dirty whore sits upon the throne of the city. An affront to all that is good 424 01:02:31,030 --> 01:02:31,589 and pure. 425 01:02:31,590 --> 01:02:37,550 Our time is running out. Her power grows stronger by the day. Find me the witch. 426 01:02:37,750 --> 01:02:39,330 Bring me her confession. 427 01:02:40,090 --> 01:02:42,870 Then the witch and the hole will hang together. 428 01:02:43,710 --> 01:02:44,710 But hurry! 429 01:02:44,970 --> 01:02:46,550 Do you hear me? Hurry! 430 01:03:22,540 --> 01:03:24,220 Tomorrow, we'll reach Skull River. 431 01:03:28,680 --> 01:03:29,700 Will he be there? 432 01:03:31,400 --> 01:03:32,400 Sodor? 433 01:03:33,500 --> 01:03:34,500 I don't know. 434 01:03:35,280 --> 01:03:36,280 I hope not. 435 01:03:36,720 --> 01:03:38,000 I need to face him alone. 436 01:03:38,500 --> 01:03:39,620 Then you will die. 437 01:03:53,450 --> 01:03:54,450 This is madness. 438 01:03:59,290 --> 01:04:00,290 You should leave. 439 01:04:01,470 --> 01:04:03,050 You did what I paid you to do. 440 01:04:04,590 --> 01:04:06,390 I never should have accepted your offer. 441 01:04:07,670 --> 01:04:08,670 But you did. 442 01:04:09,810 --> 01:04:10,810 Leave, boy. 443 01:04:11,270 --> 01:04:12,270 Save yourself. 444 01:04:13,010 --> 01:04:14,010 No. 445 01:04:14,250 --> 01:04:15,250 Forget this. 446 01:04:15,530 --> 01:04:16,530 Turn around. 447 01:04:18,350 --> 01:04:19,350 You're not. 448 01:05:15,400 --> 01:05:16,400 The patriarch. 449 01:05:17,940 --> 01:05:19,220 Calling to the faithful. 450 01:05:23,140 --> 01:05:25,620 This is the moment we've been working for. 451 01:05:26,260 --> 01:05:28,680 What we've been dreaming of since we were small. 452 01:05:28,980 --> 01:05:30,360 Looking up at this place. 453 01:05:31,160 --> 01:05:33,180 But he can take it all away from us. 454 01:05:33,980 --> 01:05:36,280 My overwatch outnumber his men now. 455 01:05:36,980 --> 01:05:38,420 But he is still dangerous. 456 01:05:41,160 --> 01:05:42,800 Would you do anything for me? 457 01:05:44,280 --> 01:05:45,280 Anything. 458 01:05:51,120 --> 01:05:52,640 You are my good soldier. 459 01:06:02,560 --> 01:06:03,560 You playing? 460 01:06:04,700 --> 01:06:06,220 Let's go wherever lies a bed. 461 01:06:19,100 --> 01:06:20,100 They're coming. 462 01:06:21,240 --> 01:06:22,240 We cannot run him. 463 01:06:54,090 --> 01:06:55,090 The witch. 464 01:06:58,990 --> 01:07:02,530 Our time is upon us. 465 01:07:02,810 --> 01:07:05,630 Make haste. Do you hear me? Make haste. 466 01:07:07,510 --> 01:07:10,150 You will not escape us this time. 467 01:07:11,710 --> 01:07:13,930 There will be a new day in the city. 468 01:07:18,630 --> 01:07:19,690 Repent, witch. 469 01:07:31,370 --> 01:07:32,370 Stop! 470 01:08:26,439 --> 01:08:28,960 Without the witch, we must take the throne by force. 471 01:08:29,200 --> 01:08:30,240 Assemble my guard. 472 01:08:35,020 --> 01:08:36,220 Do you hear me? 473 01:08:40,700 --> 01:08:42,279 Brothers! Brothers! 474 01:08:42,740 --> 01:08:43,740 To me! 475 01:08:43,779 --> 01:08:44,819 There is no use. 476 01:08:45,040 --> 01:08:46,040 Your brothers are dead. 477 01:08:55,500 --> 01:08:59,520 In the name of the Overlord, protector of the city under the mountain, I hereby 478 01:08:59,520 --> 01:09:03,120 sentence you, Patriarch, to death. 479 01:09:38,859 --> 01:09:39,859 to come against them. 480 01:10:12,430 --> 01:10:13,430 Look at all this. 481 01:10:15,490 --> 01:10:16,490 Someone lives here. 482 01:10:18,350 --> 01:10:19,350 Sideway. 483 01:10:24,750 --> 01:10:26,450 The fire hasn't been lit in weeks. 484 01:10:28,470 --> 01:10:29,730 It will be full moon. 485 01:10:31,730 --> 01:10:32,730 It will come then. 486 01:10:39,950 --> 01:10:41,370 It's not too late to turn back. 487 01:10:46,260 --> 01:10:48,060 No. You think he would let us? 488 01:10:49,020 --> 01:10:50,940 Do you think he's not watching us? 489 01:10:55,520 --> 01:10:56,520 You can go. 490 01:10:57,020 --> 01:10:58,060 I can hold him back. 491 01:11:05,240 --> 01:11:06,240 No. 492 01:11:07,620 --> 01:11:08,880 It is too late for that. 493 01:11:16,680 --> 01:11:18,120 We'll be a full moon tonight. 494 01:11:22,580 --> 01:11:24,540 You're still thinking about that witch? 495 01:11:26,940 --> 01:11:28,300 She promised me. 496 01:11:33,400 --> 01:11:35,300 You don't need what she promised. 497 01:11:38,760 --> 01:11:40,380 You have everything now. 498 01:11:45,040 --> 01:11:46,040 Not everything. 499 01:12:12,580 --> 01:12:13,580 Silver? 500 01:12:15,260 --> 01:12:16,260 Silver. 501 01:12:18,380 --> 01:12:20,220 Your weapons will be useless. 502 01:12:20,700 --> 01:12:22,220 Come against him with silver. 503 01:12:23,900 --> 01:12:28,320 Silver swords, silver knives, arrows tipped with silver. 504 01:12:29,520 --> 01:12:30,780 They're all dust now. 505 01:12:31,200 --> 01:12:34,420 All those brave silver dwarves. 506 01:13:23,020 --> 01:13:24,760 I think he's very close now, boy. 507 01:13:26,620 --> 01:13:27,780 What say you? 508 01:13:28,220 --> 01:13:29,220 Not yet. 509 01:13:29,480 --> 01:13:30,820 You're still trying, Gray. 510 01:13:31,020 --> 01:13:32,320 I think you lie! 511 01:13:33,060 --> 01:13:34,060 Hunter! 512 01:13:34,900 --> 01:13:36,840 There was never any Sardor. 513 01:13:37,100 --> 01:13:39,520 Only you. 514 01:13:40,820 --> 01:13:41,820 You knew. 515 01:13:42,660 --> 01:13:44,520 You knew what I was. 516 01:13:46,440 --> 01:13:49,760 I cared for you. 517 01:13:56,240 --> 01:13:59,380 You thought you could bring me here and kill me like the rest. 518 01:14:04,920 --> 01:14:09,040 I'm coming here to your house. 519 01:14:09,360 --> 01:14:12,360 I tried to warn you. 520 01:18:05,840 --> 01:18:06,840 of the gift I give. 521 01:19:33,710 --> 01:19:35,450 You would not like my answer, boys. 522 01:19:38,730 --> 01:19:39,730 There's the moon. 523 01:19:40,790 --> 01:19:42,990 Are you afraid of what will happen if I change again? 524 01:19:43,790 --> 01:19:46,070 I won't harm you, Grey Alice, not thou. 525 01:19:46,550 --> 01:19:48,030 I do not fear you, boys. 526 01:19:49,170 --> 01:19:50,470 I know you too well. 527 01:19:51,650 --> 01:19:54,030 I learned all your weaknesses along the way. 528 01:19:55,170 --> 01:19:56,550 I even added to them. 529 01:20:35,820 --> 01:20:37,080 Silver weapons were not enough. 530 01:20:38,620 --> 01:20:39,980 You poisoned me. 531 01:20:40,300 --> 01:20:41,780 I had to put silver in your blood. 532 01:20:44,420 --> 01:20:46,100 Why didn't you just let me die? 533 01:20:51,740 --> 01:20:53,740 Because dead things have no power. 534 01:20:54,780 --> 01:20:55,880 Wait, wait, wait. 535 01:20:58,180 --> 01:21:00,380 You have to grant my wish. 536 01:21:01,260 --> 01:21:02,760 You can refuse no one. 537 01:21:21,960 --> 01:21:23,740 You want it too. I know it. 538 01:21:24,900 --> 01:21:26,380 I refuse no one. 539 01:24:11,290 --> 01:24:13,210 Get back to work. 540 01:25:11,660 --> 01:25:12,720 Tell the queen to cut herself. 541 01:25:13,280 --> 01:25:15,980 Trip her own blood onto the skin and wear it. 542 01:25:16,480 --> 01:25:18,440 The night will be the end of the lunar cycle. 543 01:25:18,900 --> 01:25:21,020 She must do it before the end of the night. 544 01:25:21,900 --> 01:25:23,500 Then the power will be hers. 545 01:25:24,780 --> 01:25:25,780 Wolfskin? 546 01:25:25,960 --> 01:25:27,500 The skin of a shapeshifter. 547 01:25:28,540 --> 01:25:30,180 Killed in his lair. 548 01:25:30,900 --> 01:25:33,680 Well, great Alice, you have done what she asked of you. 549 01:25:34,540 --> 01:25:37,360 But you have failed me. I did not pay you for success. 550 01:25:37,980 --> 01:25:39,820 Now, give me my timepiece back. 551 01:25:40,160 --> 01:25:41,160 No, Therese. 552 01:25:41,680 --> 01:25:42,680 I have earned it. 553 01:25:42,840 --> 01:25:46,380 But I did not get what I asked for. But you got what you wanted. 554 01:25:47,480 --> 01:25:48,480 And what is that? 555 01:25:48,680 --> 01:25:49,680 The queen. 556 01:25:50,460 --> 01:25:51,460 Herself. 557 01:25:51,680 --> 01:25:52,680 There was a man. 558 01:25:53,200 --> 01:25:54,560 The father of her child. 559 01:25:55,920 --> 01:25:58,100 You wanted her but knew he was in your way. 560 01:25:59,840 --> 01:26:01,100 I have changed that. 561 01:26:08,760 --> 01:26:09,840 Who was this man? 562 01:26:12,270 --> 01:26:13,450 What was his name? 563 01:26:14,430 --> 01:26:16,190 His name was Boyce. 564 01:26:18,470 --> 01:26:19,470 No! 565 01:26:22,070 --> 01:26:25,870 She killed Boyce! No, please. 566 01:26:29,490 --> 01:26:31,210 It could never have been. 567 01:26:31,890 --> 01:26:33,910 What are you talking about? 568 01:26:34,290 --> 01:26:35,610 He was a beast. 569 01:26:37,070 --> 01:26:38,250 A beast? 570 01:26:39,510 --> 01:26:41,210 What do you know of it? 571 01:26:43,340 --> 01:26:45,600 I twisted you. You changed. 572 01:26:46,820 --> 01:26:48,160 You did this. 573 01:26:48,980 --> 01:26:53,840 I did what I had to do. I protected you. You betrayed me. 574 01:26:55,100 --> 01:26:58,940 No, no. You hadn't killed the father of my child! 575 01:27:02,020 --> 01:27:03,020 Please. 576 01:27:03,560 --> 01:27:06,160 I will do anything for you. 577 01:27:09,520 --> 01:27:12,540 Then die for me. 578 01:27:18,890 --> 01:27:23,950 for you boys, so we could be together, dance together. 579 01:30:03,210 --> 01:30:04,670 So, how'd you like my story? 580 01:30:06,070 --> 01:30:07,610 I still don't know how it ends. 581 01:30:08,450 --> 01:30:10,070 Maybe with me skinning you alive. 582 01:30:11,350 --> 01:30:12,530 Just like you did to me. 583 01:30:16,810 --> 01:30:18,310 I'm not sure I like that ending. 584 01:30:19,730 --> 01:30:20,730 Too bad. 585 01:30:22,190 --> 01:30:23,910 I knew you were the Queen's lover. 586 01:30:25,990 --> 01:30:28,690 Don't leave yet. You know what I am. I can't stay here. 587 01:30:28,930 --> 01:30:30,810 You said the only woman you could truly love. 588 01:30:31,230 --> 01:30:32,230 Would be someone like you. 589 01:30:32,430 --> 01:30:33,510 You are not that. 590 01:30:33,870 --> 01:30:35,130 What if I could be? 591 01:30:35,590 --> 01:30:38,050 I want from you the power to become a beast. 592 01:30:38,450 --> 01:30:40,430 I refuse no one. 593 01:30:40,850 --> 01:30:42,610 I want you to fail her. 594 01:30:43,170 --> 01:30:45,590 I refuse no one. What about you? 595 01:30:46,370 --> 01:30:47,730 I refuse no one. 596 01:30:48,250 --> 01:30:52,290 I knew that the Queen's desires would lead to revolution. 597 01:30:54,550 --> 01:30:56,430 That she would never wear your skin. 598 01:30:58,930 --> 01:31:00,210 I knew you would live. 599 01:31:02,350 --> 01:31:03,350 You're lying. 600 01:31:05,650 --> 01:31:07,590 Looks like I know that'll misfire. 601 01:31:19,190 --> 01:31:22,570 They say you can buy anything you might desire from Gray Alice. 602 01:31:26,270 --> 01:31:27,970 But it is better not to. 38331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.