Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,510 --> 00:01:11,010
If you've got the time on the stomach
for it, I've got a story for you.
2
00:01:12,470 --> 00:01:18,390
A tale of magic and witches, of quests
and of monsters.
3
00:01:19,550 --> 00:01:20,550
Good.
4
00:01:21,350 --> 00:01:22,350
And of evil.
5
00:01:24,670 --> 00:01:29,190
But make no mistake, this is no fairy
tale.
6
00:01:31,650 --> 00:01:33,610
And there are no happy endings.
7
00:01:49,710 --> 00:01:55,610
The world you know is gone, consumed by
the flames of a great war long ago, when
8
00:01:55,610 --> 00:01:57,010
death reigned from the sky.
9
00:01:58,290 --> 00:02:04,630
All that's left now are the lost lands,
filled with twisted creatures that dwell
10
00:02:04,630 --> 00:02:05,630
in the shadows.
11
00:02:06,730 --> 00:02:10,810
What remains of humanity takes refuge in
a single city.
12
00:02:12,090 --> 00:02:17,890
Long ago, a mysterious witch, Grealis,
emerged from the lost lands.
13
00:02:21,230 --> 00:02:26,250
This is the story of how we met and how
she saved the both of us.
14
00:02:38,010 --> 00:02:39,290
Stop your work!
15
00:02:41,430 --> 00:02:42,950
Stop your work!
16
00:02:44,430 --> 00:02:48,070
Let this be an example to all.
17
00:02:48,930 --> 00:02:50,110
No one.
18
00:02:50,820 --> 00:02:52,340
shall defy the church.
19
00:02:52,920 --> 00:02:59,920
They say you can buy anything you might
desire from Grealis, but it's better not
20
00:02:59,920 --> 00:03:00,920
to.
21
00:03:02,540 --> 00:03:04,580
And still the people seek your help.
22
00:03:04,820 --> 00:03:07,000
They're ignorant, uneducated.
23
00:03:07,800 --> 00:03:10,640
Some are poor, some rich. All are
desperate.
24
00:03:11,320 --> 00:03:12,640
I refuse no one.
25
00:03:12,980 --> 00:03:15,440
You know what the church says about the
likes of you.
26
00:03:16,460 --> 00:03:17,960
I'm sure you're going to tell.
27
00:03:18,800 --> 00:03:20,440
That you are of the devil.
28
00:03:21,840 --> 00:03:23,900
And it's our duty to root you out.
29
00:03:26,320 --> 00:03:30,420
In the name of the overlord, ruler of
the city under the mountain, high priest
30
00:03:30,420 --> 00:03:35,380
of the faith, I sentence you, Grealis,
to death by hanging.
31
00:03:40,360 --> 00:03:41,360
Repent, woman.
32
00:04:43,050 --> 00:04:44,530
You cannot be trusted.
33
00:04:44,850 --> 00:04:46,470
There is life to the witch.
34
00:04:50,490 --> 00:04:51,490
Hunt her down.
35
00:05:12,470 --> 00:05:13,470
To me.
36
00:06:06,570 --> 00:06:07,790
Show yourself, witch!
37
00:06:29,910 --> 00:06:30,910
Do it.
38
00:06:32,330 --> 00:06:33,330
Do it.
39
00:06:39,270 --> 00:06:42,750
Witch! I will find you!
40
00:06:43,130 --> 00:06:45,450
You will burn in hell!
41
00:06:49,770 --> 00:06:51,990
You will burn in hell!
42
00:07:44,720 --> 00:07:50,100
If a man wanted to ambush another man,
this would be the perfect spot.
43
00:08:02,640 --> 00:08:05,060
Jump him while his eyes were still
adjusting to the dark.
44
00:08:08,080 --> 00:08:09,840
Maybe even bring three, four friends.
45
00:08:11,080 --> 00:08:12,660
Make sure the job got done right.
46
00:09:09,450 --> 00:09:10,610
This thing has never worked.
47
00:10:02,540 --> 00:10:03,780
Did you recognize my footsteps?
48
00:10:04,400 --> 00:10:06,600
No. Your kindness.
49
00:10:07,580 --> 00:10:13,580
This city gets worse and worse, but you
have always been so generous ever since
50
00:10:13,580 --> 00:10:14,580
I was a child.
51
00:10:16,120 --> 00:10:17,260
Only to you.
52
00:10:18,680 --> 00:10:20,620
You never ask anything of me.
53
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Strange.
54
00:10:24,220 --> 00:10:27,040
You sound no different to when I was
young.
55
00:10:28,580 --> 00:10:31,320
But you must be old now like me.
56
00:10:32,180 --> 00:10:33,180
All day.
57
00:11:02,480 --> 00:11:03,479
I'm Jerez.
58
00:11:03,480 --> 00:11:04,560
Captain of the Overwatch.
59
00:11:05,120 --> 00:11:09,280
Have you come on behalf of the Overlord,
or perhaps his queen?
60
00:11:21,820 --> 00:11:23,960
What brings you to visit one like me?
61
00:11:24,320 --> 00:11:28,940
It is said that for a price, you grant
wishes.
62
00:11:29,880 --> 00:11:31,180
What do you wish to buy?
63
00:11:33,550 --> 00:11:34,550
Leave us.
64
00:11:37,570 --> 00:11:39,030
I'm not sure if that is wise.
65
00:11:55,250 --> 00:11:57,690
Some say you came from the Lost Lands.
66
00:11:59,250 --> 00:12:01,350
And that you know the things that live
there.
67
00:12:02,330 --> 00:12:04,080
Dark. unnatural things.
68
00:12:04,600 --> 00:12:06,140
Is this what you want from me?
69
00:12:06,400 --> 00:12:07,900
To tell you fairy tales?
70
00:12:08,960 --> 00:12:12,480
I want from you the power to become a
beast, Gray Alice.
71
00:12:13,340 --> 00:12:14,760
To be more than human.
72
00:12:15,360 --> 00:12:16,460
Does that shock you?
73
00:12:17,700 --> 00:12:19,840
I've seen too much to be shocked so
easily.
74
00:12:20,420 --> 00:12:23,380
So you can sell me the secret of shape
-shifting.
75
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
To a wolf?
76
00:12:38,540 --> 00:12:40,400
Are you certain you want what you ask
for?
77
00:12:41,340 --> 00:12:43,400
You might not be happy with what you
receive.
78
00:12:43,920 --> 00:12:45,160
This is not your concern.
79
00:12:45,980 --> 00:12:47,380
I am compelled to help.
80
00:12:48,180 --> 00:12:50,880
But I warn all who come to me. I'm not
all.
81
00:12:52,340 --> 00:12:54,320
Will you accept my offer?
82
00:12:56,280 --> 00:12:57,660
I refuse no one.
83
00:12:58,900 --> 00:13:00,220
I'll hire a hunter.
84
00:13:00,800 --> 00:13:03,920
We'll find you a shapeshifter and take
its power.
85
00:13:04,980 --> 00:13:06,500
Give me until the full moon.
86
00:13:07,690 --> 00:13:09,290
And I will bring you what you desire.
87
00:13:11,650 --> 00:13:12,650
Where will you go?
88
00:13:14,750 --> 00:13:15,910
To the Lightlands.
89
00:13:35,470 --> 00:13:36,730
What is it, Jory?
90
00:13:39,630 --> 00:13:40,890
Do you refuse no one?
91
00:13:41,590 --> 00:13:42,590
No one.
92
00:13:50,150 --> 00:13:51,910
Then accept it as my payment.
93
00:13:52,130 --> 00:13:53,570
I wish to buy for myself.
94
00:13:54,210 --> 00:13:56,710
This timepiece has been in my family for
generations.
95
00:13:58,810 --> 00:14:00,470
It's my most valuable possession.
96
00:14:00,990 --> 00:14:02,270
And what do you wish for?
97
00:14:02,690 --> 00:14:04,330
I want you to fail her.
98
00:14:05,010 --> 00:14:06,990
The Overwatch is sworn to loyalty.
99
00:14:08,300 --> 00:14:09,720
Yet you betray your queen.
100
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
I am loyal.
101
00:14:12,940 --> 00:14:15,660
I know what's good for her better than
she knows herself.
102
00:14:16,120 --> 00:14:18,500
This power that she seeks will destroy
her.
103
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
I only want to help.
104
00:14:20,980 --> 00:14:22,880
You lie, Therese.
105
00:14:23,180 --> 00:14:24,500
You reek of jealousy.
106
00:14:25,200 --> 00:14:26,760
I will not argue with you.
107
00:14:27,780 --> 00:14:30,440
If you will not sell to me, I will
leave.
108
00:14:32,700 --> 00:14:34,120
I refuse no one.
109
00:14:44,420 --> 00:14:45,620
You shall have what you want.
110
00:16:35,530 --> 00:16:36,530
What is it you want?
111
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
Shit.
112
00:16:45,610 --> 00:16:47,210
Did you wet yourself again?
113
00:16:48,050 --> 00:16:52,170
Can't you use the bells, you old fucking
fool?
114
00:16:55,110 --> 00:16:57,050
The mighty Overlord.
115
00:16:57,470 --> 00:16:59,250
Hard to believe you built all this.
116
00:16:59,990 --> 00:17:01,850
And that they still fear you.
117
00:17:02,170 --> 00:17:04,530
You're nothing more than a filthy...
118
00:17:04,960 --> 00:17:07,680
Just like all men.
119
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
Why?
120
00:17:13,780 --> 00:17:15,040
All men except one.
121
00:17:29,280 --> 00:17:30,280
Don't leave yet.
122
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
I have to.
123
00:17:31,880 --> 00:17:33,060
Before they see me.
124
00:17:34,510 --> 00:17:35,510
I can't stay here.
125
00:17:38,810 --> 00:17:39,810
Hurry back.
126
00:17:40,970 --> 00:17:41,970
Please.
127
00:17:43,930 --> 00:17:44,930
I will.
128
00:17:45,630 --> 00:17:46,630
Perhaps.
129
00:17:53,710 --> 00:17:55,910
Halt! In the name of the Overlord!
130
00:17:58,190 --> 00:17:59,550
What are you doing here?
131
00:18:00,610 --> 00:18:01,950
For the stronger of the spirits.
132
00:18:04,040 --> 00:18:06,120
The weaker the senses.
133
00:18:08,220 --> 00:18:09,660
You're coming with us.
134
00:18:19,240 --> 00:18:25,260
I was half -full.
135
00:18:40,940 --> 00:18:44,140
I hear you're a hunter, that you travel
the lost lands.
136
00:18:45,520 --> 00:18:46,840
I have use of such men.
137
00:18:49,740 --> 00:18:52,980
I came here to play cards, not to talk.
138
00:19:37,740 --> 00:19:38,740
Well then.
139
00:19:58,200 --> 00:19:59,500
You ready to talk now?
140
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
What's your name?
141
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Boyce.
142
00:20:08,520 --> 00:20:09,620
I'm looking for a guide.
143
00:20:10,540 --> 00:20:12,060
Someone who knows the Lost Lands.
144
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
I'm expensive.
145
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
I have money.
146
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
I know you do.
147
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Most of it's mine.
148
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
Are you worth it?
149
00:20:20,300 --> 00:20:22,200
Would you be here talking to me if I
wasn't?
150
00:20:27,420 --> 00:20:29,020
Lost Lands is no place for city folk.
151
00:20:29,780 --> 00:20:30,780
Why is that?
152
00:20:31,140 --> 00:20:32,140
Because they're weak.
153
00:20:32,440 --> 00:20:33,660
Do I look weak to you?
154
00:20:38,890 --> 00:20:45,110
Outside these walls, the laws of the
city, of man, even of nature, they don't
155
00:20:45,110 --> 00:20:46,049
apply.
156
00:20:46,050 --> 00:20:47,870
So whoever you think you are here,
157
00:20:48,590 --> 00:20:52,590
out there, you'd just be a hindrance.
158
00:20:53,690 --> 00:20:54,690
Let's make a deal.
159
00:20:55,810 --> 00:20:59,890
If I ever slow you down, you have my
permission to leave me behind.
160
00:21:01,370 --> 00:21:02,930
And I'll do the same to you.
161
00:21:07,760 --> 00:21:08,840
Why do you want to leave the city?
162
00:21:12,000 --> 00:21:14,440
I'm looking for a man who can turn into
a beast.
163
00:21:15,960 --> 00:21:16,980
All men are beasts.
164
00:21:18,140 --> 00:21:19,840
But not all men are monsters.
165
00:21:24,940 --> 00:21:26,340
You're looking for a shapeshifter?
166
00:21:27,300 --> 00:21:30,400
Yes. I need to kill it in its lair to
take its power.
167
00:21:32,560 --> 00:21:33,620
I've heard of such a man.
168
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
What do you know of him?
169
00:21:39,590 --> 00:21:40,590
Call him Sardor.
170
00:21:42,350 --> 00:21:43,350
Great wolf.
171
00:21:47,630 --> 00:21:49,970
Where does this man, this Sardor, live?
172
00:21:52,170 --> 00:21:53,610
In a place called Skull River.
173
00:21:55,650 --> 00:21:56,650
Skull River.
174
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
That's my destination.
175
00:22:05,150 --> 00:22:07,590
Not many have traveled there. No one's
come back.
176
00:22:09,230 --> 00:22:10,230
Guide me.
177
00:22:11,450 --> 00:22:12,770
And this can be yours.
178
00:22:19,470 --> 00:22:20,470
Here it is.
179
00:22:21,670 --> 00:22:27,550
I'll take it.
180
00:22:28,330 --> 00:22:29,830
And the coin you stole from me.
181
00:22:31,250 --> 00:22:35,790
You'll receive your payment once I get
to Skull River.
182
00:22:42,220 --> 00:22:43,220
Friends of yours?
183
00:22:43,740 --> 00:22:45,200
Yeah, I don't have many friends.
184
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
Me neither.
185
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Find them.
186
00:23:24,460 --> 00:23:26,400
Oh, bitch killed my steak!
187
00:23:29,940 --> 00:23:30,700
No
188
00:23:30,700 --> 00:23:41,740
one
189
00:23:41,740 --> 00:23:43,440
shall defy the church.
190
00:23:44,380 --> 00:23:45,900
It is the church.
191
00:23:46,510 --> 00:23:49,290
that protects the peace of this city
with its laws.
192
00:23:49,570 --> 00:23:54,370
The church that puts fear into the
hearts of the godless.
193
00:23:54,670 --> 00:23:59,770
The church that keeps the evils of the
lost lands at bay.
194
00:24:00,690 --> 00:24:07,170
We are God's instruments, placed on this
earth to protect you from such
195
00:24:07,170 --> 00:24:11,930
evils. Hunt down the sinners, the
heretics, and the witches.
196
00:24:12,370 --> 00:24:14,030
Bring them to me.
197
00:24:14,560 --> 00:24:16,540
and you shall be rewarded.
198
00:24:32,560 --> 00:24:36,840
Crayolas was a man who left the city
together.
199
00:24:38,100 --> 00:24:42,860
The people lose respect for us, the
witch that will not hang.
200
00:24:44,430 --> 00:24:47,450
Gray Alice has become a symbol of their
defiance.
201
00:24:47,650 --> 00:24:51,430
She left you alive on that cross to
humiliate us.
202
00:24:51,870 --> 00:24:53,650
This woman needs to die.
203
00:24:55,470 --> 00:24:57,090
There is another matter.
204
00:25:05,450 --> 00:25:09,410
What is this?
205
00:25:10,890 --> 00:25:11,890
Tell him.
206
00:25:17,900 --> 00:25:18,900
Tell him.
207
00:25:19,580 --> 00:25:26,560
A man and a woman went to
208
00:25:26,560 --> 00:25:27,560
see her.
209
00:25:29,640 --> 00:25:31,500
I heard their names.
210
00:25:31,900 --> 00:25:34,700
It was the Wraith and the Queen.
211
00:25:37,400 --> 00:25:42,780
If the Queen has been consulting with a
heretic, it would be her downfall.
212
00:25:43,380 --> 00:25:46,920
Make sure the witch makes a full
confession before she hangs.
213
00:25:48,720 --> 00:25:49,720
No mistakes.
214
00:26:34,030 --> 00:26:36,970
Never saw a man get emotional about a
snake before.
215
00:26:38,870 --> 00:26:39,930
Not emotional.
216
00:26:40,810 --> 00:26:45,350
It's a damn good snake, that's all.
217
00:26:48,130 --> 00:26:51,370
Yeah, pin was bent. Should work well
now.
218
00:26:52,210 --> 00:26:55,430
As long as you stop beating men to death
with it.
219
00:27:31,480 --> 00:27:35,600
Clever man might choose to kill his
client on the road and take his payment
220
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
early.
221
00:27:39,660 --> 00:27:44,980
But no one ever accused me of being a
clever man.
222
00:28:42,220 --> 00:28:43,220
This is Ross's place.
223
00:28:43,680 --> 00:28:46,920
He and his sister Mara are old friends
of mine.
224
00:28:47,760 --> 00:28:48,760
Are we?
225
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
Hey, Ross.
226
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
Good to see you.
227
00:28:57,940 --> 00:28:59,160
And Mara.
228
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Welcoming as ever.
229
00:29:01,960 --> 00:29:02,980
It's been a while.
230
00:29:04,100 --> 00:29:05,180
You look soft.
231
00:29:05,580 --> 00:29:07,220
The city's been treating you well?
232
00:29:07,620 --> 00:29:09,840
As have the women, I bet.
233
00:29:19,730 --> 00:29:22,570
Meet my traveling companion, Gray Alice.
234
00:29:24,270 --> 00:29:27,910
Welcome. A friend of Boyce is a friend
of ours.
235
00:29:34,950 --> 00:29:38,170
The powers I want from Sardor will be
strongest in his lair.
236
00:29:39,390 --> 00:29:41,170
How much longer till Skull River?
237
00:29:41,690 --> 00:29:43,490
A week, maybe longer.
238
00:29:43,730 --> 00:29:45,750
I need him as a wolf, so...
239
00:29:46,110 --> 00:29:47,830
We need to get there before the full
moon.
240
00:29:48,370 --> 00:29:49,370
That won't be easy.
241
00:29:49,590 --> 00:29:51,430
Well, if it was easy, I wouldn't need
you.
242
00:29:54,890 --> 00:29:59,310
The only way would be to follow the
train tracks.
243
00:30:00,870 --> 00:30:02,190
Tons cut through the mountains.
244
00:30:03,770 --> 00:30:07,830
Be dangerous, but save maybe a day or
two.
245
00:30:19,530 --> 00:30:20,690
Give me another drink.
246
00:30:22,390 --> 00:30:23,910
I'm always happy to see you.
247
00:30:25,550 --> 00:30:26,710
It's boring out here.
248
00:30:27,690 --> 00:30:28,690
What here?
249
00:30:31,650 --> 00:30:35,830
So, who is this woman you're traveling
with?
250
00:30:37,950 --> 00:30:39,350
None of your concern.
251
00:30:42,670 --> 00:30:43,750
You like her?
252
00:30:52,110 --> 00:30:54,350
Will it be another year till I see you
again?
253
00:30:57,350 --> 00:30:58,550
If I'm still alive.
254
00:30:59,250 --> 00:31:03,110
One year is a long time in the lost
lands.
255
00:31:06,870 --> 00:31:08,610
You come, you go.
256
00:31:10,010 --> 00:31:11,590
I don't know anything about you.
257
00:31:12,170 --> 00:31:13,170
Well, you don't know.
258
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
I'll tell you about loneliness.
259
00:31:23,500 --> 00:31:30,040
Think of a child out there in the
darkness, afraid,
260
00:31:30,320 --> 00:31:35,020
his parents beaten to death, right in
front of his eyes.
261
00:31:37,060 --> 00:31:43,020
The boy travels the wasteland, hiding
from the outlaws and the raiders during
262
00:31:43,020 --> 00:31:47,200
the day, and the creatures and the
ghouls at night.
263
00:31:48,600 --> 00:31:50,360
To one day that boy...
264
00:31:51,210 --> 00:31:55,690
There's a man, and his heart, his mind,
hardened.
265
00:31:56,990 --> 00:32:03,530
Still, he travels on, silently, scared
to get close to anyone, for fear of
266
00:32:03,530 --> 00:32:04,530
losing them.
267
00:32:05,050 --> 00:32:08,270
That is loneliness.
268
00:32:11,610 --> 00:32:13,510
I'm not that little boy with you.
269
00:32:14,950 --> 00:32:15,950
No.
270
00:32:16,210 --> 00:32:17,210
Hell no.
271
00:32:19,020 --> 00:32:20,440
I've never cried a day in my life.
272
00:32:21,040 --> 00:32:23,200
You really don't know anything about me.
273
00:32:34,900 --> 00:32:41,840
Those are the
274
00:32:41,840 --> 00:32:43,220
last friendly faces we'll see.
275
00:32:44,580 --> 00:32:46,380
There's only the lost lines ahead of us
now.
276
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
What are you doing here?
277
00:33:32,420 --> 00:33:35,000
Offering a prayer for the overlord's
swift return.
278
00:33:36,080 --> 00:33:40,760
Patriarch, the train and a large
contingent of your enforcers have left
279
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
city. Who authorized this?
280
00:33:42,480 --> 00:33:43,379
I did.
281
00:33:43,380 --> 00:33:44,379
Where are they going?
282
00:33:44,380 --> 00:33:46,100
To catch the witch Grey Alice.
283
00:33:46,620 --> 00:33:49,480
She is wanted for heresy. Your men are
needed here.
284
00:33:50,040 --> 00:33:53,960
There is growing unrest in the streets.
You leave us vulnerable, Patriarch.
285
00:33:54,360 --> 00:33:56,420
Witchcraft is punishable by death.
286
00:33:57,070 --> 00:33:59,850
Both for the witch and all who consort
with her.
287
00:34:00,310 --> 00:34:02,750
I do not care about her or what she
does.
288
00:34:02,990 --> 00:34:03,990
And why is that?
289
00:34:04,450 --> 00:34:05,910
Do not question me.
290
00:34:07,410 --> 00:34:09,210
I speak for the Overlord.
291
00:34:09,989 --> 00:34:12,790
Forgive me, but you are right.
292
00:34:13,389 --> 00:34:15,110
These are dangerous times.
293
00:34:15,610 --> 00:34:17,969
The Overlord's hand is losing its grip.
294
00:34:18,590 --> 00:34:20,389
I see defiance everywhere.
295
00:34:21,050 --> 00:34:22,770
And there are rumors.
296
00:34:23,489 --> 00:34:24,489
What rumors?
297
00:34:24,590 --> 00:34:25,590
I cannot.
298
00:34:25,690 --> 00:34:27,239
What? Rumors.
299
00:34:27,639 --> 00:34:30,340
Of your... infidelity.
300
00:34:31,960 --> 00:34:33,040
Nothing but lies.
301
00:34:33,300 --> 00:34:38,620
Yes, vile words spoken by the basest of
tongues, but even amongst the scum and
302
00:34:38,620 --> 00:34:40,880
rabble, lies have power.
303
00:34:48,120 --> 00:34:52,860
The Queen is guilty of consorting with a
witch. I see it clearly now.
304
00:34:53,340 --> 00:34:55,199
Rumi Greala sent her confession.
305
00:34:55,820 --> 00:34:56,820
I will do the rest.
306
00:34:57,220 --> 00:35:01,040
The Overlord is dying, and with no heir,
the Queen is weak.
307
00:35:01,580 --> 00:35:04,200
Soon there will be a new day in the
city.
308
00:35:04,900 --> 00:35:08,320
And with a new dawn, a new Overlord.
309
00:36:22,600 --> 00:36:24,420
Do you have a family out here, boys?
310
00:36:25,720 --> 00:36:26,720
No.
311
00:36:27,120 --> 00:36:29,000
The Lost Lands are a lonely place.
312
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
City, too.
313
00:36:47,220 --> 00:36:48,560
They call it the Rift.
314
00:36:54,819 --> 00:36:56,760
Place up ahead where we can make a safe
crossing.
315
00:37:18,940 --> 00:37:19,940
Siren!
316
00:37:21,240 --> 00:37:22,260
Where you at, old man?
317
00:37:25,140 --> 00:37:26,540
That's my friend's cable car.
318
00:37:27,420 --> 00:37:31,320
Old Cyrus will take us over for a silver
coin. He keeps fresh horses on the
319
00:37:31,320 --> 00:37:32,320
other side.
320
00:37:33,380 --> 00:37:34,380
You're paying.
321
00:37:40,460 --> 00:37:41,460
Cyrus?
322
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
Cyrus?
323
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
Boys?
324
00:39:10,000 --> 00:39:11,540
Seems Cyrus had visitors.
325
00:39:14,460 --> 00:39:15,720
How do we...
326
00:39:15,720 --> 00:39:29,560
They're
327
00:39:29,560 --> 00:39:30,560
your boys.
328
00:39:30,620 --> 00:39:31,620
The hunter.
329
00:39:32,380 --> 00:39:34,700
We asked the old man if he had already
crossed.
330
00:39:35,340 --> 00:39:36,620
He wasn't very helpful.
331
00:39:37,580 --> 00:39:38,800
I always liked Cyrus.
332
00:39:40,280 --> 00:39:41,800
Who is that with you, Hunter?
333
00:39:46,580 --> 00:39:48,420
None of your tricks, witch.
334
00:39:49,100 --> 00:39:50,800
You can't look us in the eye.
335
00:39:51,320 --> 00:39:52,960
Hand her over and we'll let you live.
336
00:39:53,700 --> 00:39:55,320
There's a bounty on her head.
337
00:39:59,040 --> 00:40:00,040
Sorry.
338
00:40:00,940 --> 00:40:02,200
She hired me first.
339
00:40:03,040 --> 00:40:04,560
A man of principle.
340
00:40:05,870 --> 00:40:10,770
Could have thought he was the witch or
you both died
341
00:40:10,770 --> 00:40:25,550
No
342
00:40:25,550 --> 00:40:31,610
one shall defy the church you say your
servants of God What kind of God is this
343
00:40:31,610 --> 00:40:33,630
the vengeful kind?
344
00:40:35,310 --> 00:40:36,930
You came here looking for a monster.
345
00:40:38,170 --> 00:40:39,210
Now you've found one.
346
00:40:53,570 --> 00:40:56,270
Behold our resurrection.
347
00:41:47,850 --> 00:41:49,250
Let's go!
348
00:46:00,520 --> 00:46:01,540
Why didn't she finish me?
349
00:46:05,060 --> 00:46:06,060
She tried.
350
00:46:07,940 --> 00:46:08,940
Oh, it's indeed.
351
00:46:11,660 --> 00:46:12,660
How do we cross?
352
00:46:14,120 --> 00:46:15,160
We have to go around.
353
00:46:16,160 --> 00:46:17,160
No, not more.
354
00:46:17,260 --> 00:46:18,340
They'll be headed for the mountains.
355
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
No.
356
00:46:21,440 --> 00:46:23,020
Hell, that's where they'll hit us.
357
00:46:58,320 --> 00:46:59,700
until he got me to Skull River.
358
00:48:45,770 --> 00:48:47,070
You're thinking about your friends.
359
00:48:50,990 --> 00:48:51,990
I'm sorry.
360
00:48:57,410 --> 00:48:58,530
Ross was a good man.
361
00:49:00,690 --> 00:49:01,810
Known him a long time.
362
00:49:35,280 --> 00:49:36,560
I love the city, the people.
363
00:49:38,460 --> 00:49:40,900
Strong drink, good food.
364
00:49:41,960 --> 00:49:44,180
Yet a part of me only feels at home
here.
365
00:49:47,040 --> 00:49:48,180
Listening to the wind.
366
00:49:50,580 --> 00:49:51,600
Watching the shadows.
367
00:49:56,640 --> 00:49:57,900
See there, Gray Alice.
368
00:50:01,660 --> 00:50:03,680
See the way the lights shimmer and
shift.
369
00:50:05,420 --> 00:50:07,520
You can see shapes in them if you look
long enough.
370
00:50:10,580 --> 00:50:11,580
Yes.
371
00:50:13,160 --> 00:50:14,160
It's beautiful.
372
00:50:16,340 --> 00:50:17,340
I knew you'd see.
373
00:50:19,400 --> 00:50:20,420
We're like you and I.
374
00:50:52,170 --> 00:50:53,170
You are pregnant.
375
00:50:59,170 --> 00:51:00,170
You may go now.
376
00:51:07,670 --> 00:51:08,670
Did you hear?
377
00:51:10,510 --> 00:51:11,650
Of course you didn't.
378
00:51:13,670 --> 00:51:14,990
We have an heir.
379
00:51:18,750 --> 00:51:20,610
Not that you had anything to do with it.
380
00:51:22,350 --> 00:51:26,230
Do you want to know who the father of
the new overlord is?
381
00:51:29,150 --> 00:51:30,150
Boyce.
382
00:51:31,270 --> 00:51:32,270
That's his name.
383
00:51:33,450 --> 00:51:34,630
A simple hunter.
384
00:51:36,570 --> 00:51:38,490
I once was a simple girl myself.
385
00:51:41,950 --> 00:51:42,950
Look at me now.
386
00:52:59,080 --> 00:53:01,160
Train we'll need to take the past a
little run us down.
387
00:53:01,480 --> 00:53:04,540
It'll be dangerous when night falls
demons roam these mountains
388
00:53:29,580 --> 00:53:30,840
This is where we make a stand.
389
00:53:32,100 --> 00:53:33,100
Help me with these.
390
00:53:33,760 --> 00:53:35,100
We need a fire all night.
391
00:53:36,260 --> 00:53:38,340
Flames, it's the only thing they fear.
392
00:53:40,860 --> 00:53:43,860
You don't have long.
393
00:54:16,590 --> 00:54:17,590
Thank you.
394
00:58:39,310 --> 00:58:40,310
How do you suffer, then?
395
00:58:40,950 --> 00:58:44,530
The powers I wield come at a price.
396
00:58:48,330 --> 00:58:51,290
I heard the monster talking to you.
397
00:58:53,910 --> 00:58:57,610
He knew me a long time ago.
398
00:58:58,690 --> 00:58:59,690
How?
399
00:59:01,130 --> 00:59:04,070
There is a great treasure inside of this
place.
400
00:59:08,620 --> 00:59:09,800
A man came to me.
401
00:59:11,320 --> 00:59:12,320
He was greedy.
402
00:59:13,720 --> 00:59:14,720
Power hungry.
403
00:59:16,040 --> 00:59:17,040
They all are.
404
00:59:18,420 --> 00:59:19,960
But I can refuse no one.
405
00:59:21,020 --> 00:59:22,120
So I helped him.
406
00:59:24,180 --> 00:59:25,580
But this place is poison.
407
00:59:26,780 --> 00:59:28,400
Turned him and his men into what you
see.
408
01:00:10,440 --> 01:00:13,300
When it attracts to the wet, they are
closed.
409
01:01:03,180 --> 01:01:04,180
And don't have...
410
01:01:42,410 --> 01:01:43,470
I will be overlord.
411
01:01:44,110 --> 01:01:45,850
And hail the queen.
412
01:01:46,650 --> 01:01:48,530
Thank you, Patriarch.
413
01:01:50,450 --> 01:01:52,330
Now we both have what we wanted.
414
01:01:53,830 --> 01:01:55,250
You have your heir.
415
01:01:56,930 --> 01:01:58,410
And I have his power.
416
01:01:58,750 --> 01:02:01,930
Sixteen years until your child will be
of age.
417
01:02:02,850 --> 01:02:06,810
We couldn't ask for his authority to be
in better hands.
418
01:02:07,330 --> 01:02:09,810
You are too kind. I wouldn't have
anything.
419
01:02:10,750 --> 01:02:15,850
Patriarch, not without your wise advice
and unfailing support.
420
01:02:16,890 --> 01:02:18,390
I hope that will never change.
421
01:02:18,850 --> 01:02:20,210
Your loyal servant.
422
01:02:21,130 --> 01:02:22,130
Always.
423
01:02:24,470 --> 01:02:31,030
A dirty whore sits upon the throne of
the city. An affront to all that is good
424
01:02:31,030 --> 01:02:31,589
and pure.
425
01:02:31,590 --> 01:02:37,550
Our time is running out. Her power grows
stronger by the day. Find me the witch.
426
01:02:37,750 --> 01:02:39,330
Bring me her confession.
427
01:02:40,090 --> 01:02:42,870
Then the witch and the hole will hang
together.
428
01:02:43,710 --> 01:02:44,710
But hurry!
429
01:02:44,970 --> 01:02:46,550
Do you hear me? Hurry!
430
01:03:22,540 --> 01:03:24,220
Tomorrow, we'll reach Skull River.
431
01:03:28,680 --> 01:03:29,700
Will he be there?
432
01:03:31,400 --> 01:03:32,400
Sodor?
433
01:03:33,500 --> 01:03:34,500
I don't know.
434
01:03:35,280 --> 01:03:36,280
I hope not.
435
01:03:36,720 --> 01:03:38,000
I need to face him alone.
436
01:03:38,500 --> 01:03:39,620
Then you will die.
437
01:03:53,450 --> 01:03:54,450
This is madness.
438
01:03:59,290 --> 01:04:00,290
You should leave.
439
01:04:01,470 --> 01:04:03,050
You did what I paid you to do.
440
01:04:04,590 --> 01:04:06,390
I never should have accepted your offer.
441
01:04:07,670 --> 01:04:08,670
But you did.
442
01:04:09,810 --> 01:04:10,810
Leave, boy.
443
01:04:11,270 --> 01:04:12,270
Save yourself.
444
01:04:13,010 --> 01:04:14,010
No.
445
01:04:14,250 --> 01:04:15,250
Forget this.
446
01:04:15,530 --> 01:04:16,530
Turn around.
447
01:04:18,350 --> 01:04:19,350
You're not.
448
01:05:15,400 --> 01:05:16,400
The patriarch.
449
01:05:17,940 --> 01:05:19,220
Calling to the faithful.
450
01:05:23,140 --> 01:05:25,620
This is the moment we've been working
for.
451
01:05:26,260 --> 01:05:28,680
What we've been dreaming of since we
were small.
452
01:05:28,980 --> 01:05:30,360
Looking up at this place.
453
01:05:31,160 --> 01:05:33,180
But he can take it all away from us.
454
01:05:33,980 --> 01:05:36,280
My overwatch outnumber his men now.
455
01:05:36,980 --> 01:05:38,420
But he is still dangerous.
456
01:05:41,160 --> 01:05:42,800
Would you do anything for me?
457
01:05:44,280 --> 01:05:45,280
Anything.
458
01:05:51,120 --> 01:05:52,640
You are my good soldier.
459
01:06:02,560 --> 01:06:03,560
You playing?
460
01:06:04,700 --> 01:06:06,220
Let's go wherever lies a bed.
461
01:06:19,100 --> 01:06:20,100
They're coming.
462
01:06:21,240 --> 01:06:22,240
We cannot run him.
463
01:06:54,090 --> 01:06:55,090
The witch.
464
01:06:58,990 --> 01:07:02,530
Our time is upon us.
465
01:07:02,810 --> 01:07:05,630
Make haste. Do you hear me? Make haste.
466
01:07:07,510 --> 01:07:10,150
You will not escape us this time.
467
01:07:11,710 --> 01:07:13,930
There will be a new day in the city.
468
01:07:18,630 --> 01:07:19,690
Repent, witch.
469
01:07:31,370 --> 01:07:32,370
Stop!
470
01:08:26,439 --> 01:08:28,960
Without the witch, we must take the
throne by force.
471
01:08:29,200 --> 01:08:30,240
Assemble my guard.
472
01:08:35,020 --> 01:08:36,220
Do you hear me?
473
01:08:40,700 --> 01:08:42,279
Brothers! Brothers!
474
01:08:42,740 --> 01:08:43,740
To me!
475
01:08:43,779 --> 01:08:44,819
There is no use.
476
01:08:45,040 --> 01:08:46,040
Your brothers are dead.
477
01:08:55,500 --> 01:08:59,520
In the name of the Overlord, protector
of the city under the mountain, I hereby
478
01:08:59,520 --> 01:09:03,120
sentence you, Patriarch, to death.
479
01:09:38,859 --> 01:09:39,859
to come against them.
480
01:10:12,430 --> 01:10:13,430
Look at all this.
481
01:10:15,490 --> 01:10:16,490
Someone lives here.
482
01:10:18,350 --> 01:10:19,350
Sideway.
483
01:10:24,750 --> 01:10:26,450
The fire hasn't been lit in weeks.
484
01:10:28,470 --> 01:10:29,730
It will be full moon.
485
01:10:31,730 --> 01:10:32,730
It will come then.
486
01:10:39,950 --> 01:10:41,370
It's not too late to turn back.
487
01:10:46,260 --> 01:10:48,060
No. You think he would let us?
488
01:10:49,020 --> 01:10:50,940
Do you think he's not watching us?
489
01:10:55,520 --> 01:10:56,520
You can go.
490
01:10:57,020 --> 01:10:58,060
I can hold him back.
491
01:11:05,240 --> 01:11:06,240
No.
492
01:11:07,620 --> 01:11:08,880
It is too late for that.
493
01:11:16,680 --> 01:11:18,120
We'll be a full moon tonight.
494
01:11:22,580 --> 01:11:24,540
You're still thinking about that witch?
495
01:11:26,940 --> 01:11:28,300
She promised me.
496
01:11:33,400 --> 01:11:35,300
You don't need what she promised.
497
01:11:38,760 --> 01:11:40,380
You have everything now.
498
01:11:45,040 --> 01:11:46,040
Not everything.
499
01:12:12,580 --> 01:12:13,580
Silver?
500
01:12:15,260 --> 01:12:16,260
Silver.
501
01:12:18,380 --> 01:12:20,220
Your weapons will be useless.
502
01:12:20,700 --> 01:12:22,220
Come against him with silver.
503
01:12:23,900 --> 01:12:28,320
Silver swords, silver knives, arrows
tipped with silver.
504
01:12:29,520 --> 01:12:30,780
They're all dust now.
505
01:12:31,200 --> 01:12:34,420
All those brave silver dwarves.
506
01:13:23,020 --> 01:13:24,760
I think he's very close now, boy.
507
01:13:26,620 --> 01:13:27,780
What say you?
508
01:13:28,220 --> 01:13:29,220
Not yet.
509
01:13:29,480 --> 01:13:30,820
You're still trying, Gray.
510
01:13:31,020 --> 01:13:32,320
I think you lie!
511
01:13:33,060 --> 01:13:34,060
Hunter!
512
01:13:34,900 --> 01:13:36,840
There was never any Sardor.
513
01:13:37,100 --> 01:13:39,520
Only you.
514
01:13:40,820 --> 01:13:41,820
You knew.
515
01:13:42,660 --> 01:13:44,520
You knew what I was.
516
01:13:46,440 --> 01:13:49,760
I cared for you.
517
01:13:56,240 --> 01:13:59,380
You thought you could bring me here and
kill me like the rest.
518
01:14:04,920 --> 01:14:09,040
I'm coming here to your house.
519
01:14:09,360 --> 01:14:12,360
I tried to warn you.
520
01:18:05,840 --> 01:18:06,840
of the gift I give.
521
01:19:33,710 --> 01:19:35,450
You would not like my answer, boys.
522
01:19:38,730 --> 01:19:39,730
There's the moon.
523
01:19:40,790 --> 01:19:42,990
Are you afraid of what will happen if I
change again?
524
01:19:43,790 --> 01:19:46,070
I won't harm you, Grey Alice, not thou.
525
01:19:46,550 --> 01:19:48,030
I do not fear you, boys.
526
01:19:49,170 --> 01:19:50,470
I know you too well.
527
01:19:51,650 --> 01:19:54,030
I learned all your weaknesses along the
way.
528
01:19:55,170 --> 01:19:56,550
I even added to them.
529
01:20:35,820 --> 01:20:37,080
Silver weapons were not enough.
530
01:20:38,620 --> 01:20:39,980
You poisoned me.
531
01:20:40,300 --> 01:20:41,780
I had to put silver in your blood.
532
01:20:44,420 --> 01:20:46,100
Why didn't you just let me die?
533
01:20:51,740 --> 01:20:53,740
Because dead things have no power.
534
01:20:54,780 --> 01:20:55,880
Wait, wait, wait.
535
01:20:58,180 --> 01:21:00,380
You have to grant my wish.
536
01:21:01,260 --> 01:21:02,760
You can refuse no one.
537
01:21:21,960 --> 01:21:23,740
You want it too. I know it.
538
01:21:24,900 --> 01:21:26,380
I refuse no one.
539
01:24:11,290 --> 01:24:13,210
Get back to work.
540
01:25:11,660 --> 01:25:12,720
Tell the queen to cut herself.
541
01:25:13,280 --> 01:25:15,980
Trip her own blood onto the skin and
wear it.
542
01:25:16,480 --> 01:25:18,440
The night will be the end of the lunar
cycle.
543
01:25:18,900 --> 01:25:21,020
She must do it before the end of the
night.
544
01:25:21,900 --> 01:25:23,500
Then the power will be hers.
545
01:25:24,780 --> 01:25:25,780
Wolfskin?
546
01:25:25,960 --> 01:25:27,500
The skin of a shapeshifter.
547
01:25:28,540 --> 01:25:30,180
Killed in his lair.
548
01:25:30,900 --> 01:25:33,680
Well, great Alice, you have done what
she asked of you.
549
01:25:34,540 --> 01:25:37,360
But you have failed me. I did not pay
you for success.
550
01:25:37,980 --> 01:25:39,820
Now, give me my timepiece back.
551
01:25:40,160 --> 01:25:41,160
No, Therese.
552
01:25:41,680 --> 01:25:42,680
I have earned it.
553
01:25:42,840 --> 01:25:46,380
But I did not get what I asked for. But
you got what you wanted.
554
01:25:47,480 --> 01:25:48,480
And what is that?
555
01:25:48,680 --> 01:25:49,680
The queen.
556
01:25:50,460 --> 01:25:51,460
Herself.
557
01:25:51,680 --> 01:25:52,680
There was a man.
558
01:25:53,200 --> 01:25:54,560
The father of her child.
559
01:25:55,920 --> 01:25:58,100
You wanted her but knew he was in your
way.
560
01:25:59,840 --> 01:26:01,100
I have changed that.
561
01:26:08,760 --> 01:26:09,840
Who was this man?
562
01:26:12,270 --> 01:26:13,450
What was his name?
563
01:26:14,430 --> 01:26:16,190
His name was Boyce.
564
01:26:18,470 --> 01:26:19,470
No!
565
01:26:22,070 --> 01:26:25,870
She killed Boyce! No, please.
566
01:26:29,490 --> 01:26:31,210
It could never have been.
567
01:26:31,890 --> 01:26:33,910
What are you talking about?
568
01:26:34,290 --> 01:26:35,610
He was a beast.
569
01:26:37,070 --> 01:26:38,250
A beast?
570
01:26:39,510 --> 01:26:41,210
What do you know of it?
571
01:26:43,340 --> 01:26:45,600
I twisted you. You changed.
572
01:26:46,820 --> 01:26:48,160
You did this.
573
01:26:48,980 --> 01:26:53,840
I did what I had to do. I protected you.
You betrayed me.
574
01:26:55,100 --> 01:26:58,940
No, no. You hadn't killed the father of
my child!
575
01:27:02,020 --> 01:27:03,020
Please.
576
01:27:03,560 --> 01:27:06,160
I will do anything for you.
577
01:27:09,520 --> 01:27:12,540
Then die for me.
578
01:27:18,890 --> 01:27:23,950
for you boys, so we could be together,
dance together.
579
01:30:03,210 --> 01:30:04,670
So, how'd you like my story?
580
01:30:06,070 --> 01:30:07,610
I still don't know how it ends.
581
01:30:08,450 --> 01:30:10,070
Maybe with me skinning you alive.
582
01:30:11,350 --> 01:30:12,530
Just like you did to me.
583
01:30:16,810 --> 01:30:18,310
I'm not sure I like that ending.
584
01:30:19,730 --> 01:30:20,730
Too bad.
585
01:30:22,190 --> 01:30:23,910
I knew you were the Queen's lover.
586
01:30:25,990 --> 01:30:28,690
Don't leave yet. You know what I am. I
can't stay here.
587
01:30:28,930 --> 01:30:30,810
You said the only woman you could truly
love.
588
01:30:31,230 --> 01:30:32,230
Would be someone like you.
589
01:30:32,430 --> 01:30:33,510
You are not that.
590
01:30:33,870 --> 01:30:35,130
What if I could be?
591
01:30:35,590 --> 01:30:38,050
I want from you the power to become a
beast.
592
01:30:38,450 --> 01:30:40,430
I refuse no one.
593
01:30:40,850 --> 01:30:42,610
I want you to fail her.
594
01:30:43,170 --> 01:30:45,590
I refuse no one. What about you?
595
01:30:46,370 --> 01:30:47,730
I refuse no one.
596
01:30:48,250 --> 01:30:52,290
I knew that the Queen's desires would
lead to revolution.
597
01:30:54,550 --> 01:30:56,430
That she would never wear your skin.
598
01:30:58,930 --> 01:31:00,210
I knew you would live.
599
01:31:02,350 --> 01:31:03,350
You're lying.
600
01:31:05,650 --> 01:31:07,590
Looks like I know that'll misfire.
601
01:31:19,190 --> 01:31:22,570
They say you can buy anything you might
desire from Gray Alice.
602
01:31:26,270 --> 01:31:27,970
But it is better not to.
38331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.