All language subtitles for dads_army_s02e06_under_fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:20,040 Who do you think you are kidding, Mr. Hitler, if you think we're on 2 00:00:20,040 --> 00:00:21,280 the run? 3 00:00:22,880 --> 00:00:27,380 We are the boys who will stop your little game. 4 00:00:27,700 --> 00:00:32,180 We are the boys who will make you sing again. 5 00:00:32,680 --> 00:00:36,580 Cause who do you think you are kidding, Mr. 6 00:00:36,840 --> 00:00:40,840 Hitler, if you think old England's done? 7 00:00:42,560 --> 00:00:49,160 Mr. Brown goes off to town on the 821, but he comes home each 8 00:00:49,160 --> 00:00:51,860 evening and he's ready with his gun. 9 00:00:52,060 --> 00:00:56,320 So who do you think you are kidding, Mr. 10 00:00:56,540 --> 00:01:00,820 Hitler? If you think old England got you. 11 00:01:35,400 --> 00:01:36,400 Sorry, sir. 12 00:01:36,680 --> 00:01:37,679 Good Lord. 13 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 Did you sleep yet, sir? 14 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 No, no. 15 00:01:40,120 --> 00:01:43,060 More's the pity with those damned aircraft passing over all the time. 16 00:01:43,440 --> 00:01:44,640 What a shocking night. 17 00:01:45,600 --> 00:01:47,500 Elizabeth, you know, very nervous type. 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,740 As soon as the siren goes, she's in the cupboard under the stairs. 19 00:01:51,340 --> 00:01:54,740 Wild horses wouldn't drag her out until the all clear. Scared out of her wits. 20 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 And where were you, sir? 21 00:01:55,980 --> 00:01:59,500 Well, I don't like to leave her alone, so I have to go in too. 22 00:02:00,000 --> 00:02:02,920 And to make matters worse, we've got Elizabeth's mother staying with us. 23 00:02:03,320 --> 00:02:06,680 She sat on my chair all night with a gas mask on her lap, clutching her pension 24 00:02:06,680 --> 00:02:12,760 book. I sat on a camp stool, my elbow on the gas meter, head resting against a 25 00:02:12,760 --> 00:02:13,638 coat hook. 26 00:02:13,640 --> 00:02:14,640 Dear, dear. 27 00:02:14,780 --> 00:02:17,340 I spent the night under the kitchen table, sir. 28 00:02:17,580 --> 00:02:18,820 I didn't know you had a kitchen table. 29 00:02:19,380 --> 00:02:20,640 I'm not sure I have any more. 30 00:02:21,840 --> 00:02:25,100 No, I was at a friend's house. 31 00:02:27,180 --> 00:02:30,960 There was so much shrapnel from the ack -ack that they wouldn't let me go home. 32 00:02:31,560 --> 00:02:34,180 Lucky they had pyjamas to fit you, wasn't it? 33 00:02:35,020 --> 00:02:36,020 Yes, yes, it was. 34 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 Oh! 35 00:02:40,620 --> 00:02:44,980 Honestly, Arthur, you'd forget your head if it wasn't screwed on. Mavis, I don't 36 00:02:44,980 --> 00:02:46,340 need this. And you were asleep. 37 00:02:46,840 --> 00:02:48,840 Oh, afraid you might wake me up, were you? 38 00:02:49,280 --> 00:02:50,440 Good morning, Mr. Mannerman. 39 00:02:51,740 --> 00:02:52,800 Yes, good morning. 40 00:02:55,420 --> 00:02:57,320 Yes, I had to leave mine as well. 41 00:02:57,740 --> 00:02:59,800 It was in the airing cupboard in the bathroom. 42 00:03:00,859 --> 00:03:02,160 Elizabeth's mother was in residence. 43 00:03:03,340 --> 00:03:05,040 Extraordinary woman. She sits there for hours. 44 00:03:05,840 --> 00:03:06,860 What does she want now? 45 00:03:08,180 --> 00:03:10,000 Ah! Good morning, Corporal Square. 46 00:03:10,380 --> 00:03:11,380 Corporal Colonel Square! 47 00:03:11,540 --> 00:03:14,580 Oh, yes, of course. Good morning, Corporal Colonel Square. We didn't 48 00:03:14,580 --> 00:03:15,459 quite so soon. 49 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 So it seems. 50 00:03:17,120 --> 00:03:18,960 Keep to prepare this morning's exercise. 51 00:03:21,280 --> 00:03:22,280 Extraordinary. 52 00:03:24,280 --> 00:03:27,220 I think we'd better get dressed as quickly as possible before the rest of 53 00:03:27,220 --> 00:03:28,960 platoon troops in. I quite agree, sir. 54 00:03:29,610 --> 00:03:32,430 I recommend you get a pair of these before the winter sets in, Wilson. 55 00:03:32,990 --> 00:03:35,610 Well, funny enough, sir, I bought my own pair last week. 56 00:03:38,250 --> 00:03:40,070 I got them especially for when we're on guard. 57 00:03:40,770 --> 00:03:42,230 Those denims aren't very thick. 58 00:03:43,550 --> 00:03:45,590 I must say, they look rather cosy, sir. 59 00:03:45,950 --> 00:03:48,930 It's 22 and 6 from Mrs. Nolan's. 60 00:03:49,250 --> 00:03:50,390 Under the counter, of course. 61 00:03:50,890 --> 00:03:54,110 She has any amount of stuff hidden away, you know. So it seems. Must be quite an 62 00:03:54,110 --> 00:03:55,069 Aladdin's cave. 63 00:03:55,070 --> 00:03:56,990 Yes, look at this double stitching. 64 00:03:58,590 --> 00:03:59,590 Good grief. 65 00:03:59,950 --> 00:04:01,110 Good morning. Good morning. 66 00:04:01,510 --> 00:04:04,730 Should I come back later? No, no, no. We're just getting into our uniforms. 67 00:04:05,010 --> 00:04:05,948 Ah. 68 00:04:05,950 --> 00:04:07,010 Can I help you at all, sir? 69 00:04:07,310 --> 00:04:09,770 Yes, well, London took a bit of a pacing last night. 70 00:04:10,110 --> 00:04:11,110 Oh, did they indeed? 71 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 Poor devils. 72 00:04:13,310 --> 00:04:14,970 We heard them passing over all night. 73 00:04:15,210 --> 00:04:18,750 Well, it may well be your turn next. They're using an enormous number of 74 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 incendiary bombs. 75 00:04:19,890 --> 00:04:23,330 The old man wants all units to put on maximum strength to help tackle them. 76 00:04:23,510 --> 00:04:25,530 Well, you can count on my men to give every support. 77 00:04:25,950 --> 00:04:28,600 Well, the main thing... It's to check your sand and your water supplies. 78 00:04:29,080 --> 00:04:30,760 Make sure that's done, Wilson. Sir. 79 00:04:31,280 --> 00:04:33,020 How's Square getting on with the guerrilla training? 80 00:04:33,340 --> 00:04:37,980 Huh. Bit old -fashioned, if you ask me, sir. Well, he seems full of ideas for 81 00:04:37,980 --> 00:04:38,980 harassing the enemy. 82 00:04:39,080 --> 00:04:41,300 Yeah, you must admit, sir, he comes up with one or two good wheezes. 83 00:04:41,640 --> 00:04:43,400 That's stop me and buy one, for instance. 84 00:04:44,040 --> 00:04:45,920 Filling choc -ice is full of harpic. 85 00:04:46,660 --> 00:04:48,840 Hardly appropriate for modern warfare, Wilson. 86 00:04:49,320 --> 00:04:50,920 Infantry left, engage. 87 00:04:52,120 --> 00:04:54,280 Point to soldier right, engage. 88 00:04:55,790 --> 00:04:58,670 Put them on the left. Engage. We'd better go see what's going on. Right. 89 00:04:59,450 --> 00:05:00,490 Into the left. 90 00:05:01,010 --> 00:05:02,190 Engage. Right. 91 00:05:02,790 --> 00:05:03,790 Charge! 92 00:05:14,010 --> 00:05:15,010 Preach! Scott! 93 00:05:15,090 --> 00:05:18,150 What's going on? Are you all right, Jonesy? I'm sorry, Mr. Melvin. 94 00:05:18,370 --> 00:05:20,410 I had my saber in me break hand. 95 00:05:20,790 --> 00:05:24,190 You're lucky you didn't do yourself an injury, Jones. Well, I'd have done those 96 00:05:24,190 --> 00:05:25,230 Jerrys an injury, sir. 97 00:05:25,630 --> 00:05:28,890 They'd have felt my coat steal right up them. And they wouldn't have liked it, 98 00:05:28,910 --> 00:05:30,110 sir. They would not have liked it. 99 00:05:31,150 --> 00:05:32,370 Oh, disaster. 100 00:05:32,910 --> 00:05:34,250 What's the matter? Have you broken something? 101 00:05:34,710 --> 00:05:35,710 Yes, sir. 102 00:05:37,410 --> 00:05:38,410 Me pump. 103 00:05:39,090 --> 00:05:40,170 No, British fool. 104 00:05:40,570 --> 00:05:42,310 You're not on a Sunday school ride. 105 00:05:42,650 --> 00:05:43,870 You're killing Nazis. 106 00:05:44,310 --> 00:05:46,650 Would it be more frightening if we rang our bells? 107 00:05:47,830 --> 00:05:49,830 Back to your place, Walker. Just a suggestion. 108 00:05:50,410 --> 00:05:54,250 What's going on, Corporal? Forming a mobile strike force, sir. Swift and 109 00:05:54,390 --> 00:06:00,010 sabre -slashing, thrusting where the enemy least expects it, on bicycles. 110 00:06:01,010 --> 00:06:02,290 Now, let's have another go. 111 00:06:02,970 --> 00:06:04,210 Infantry right, engage. 112 00:06:04,990 --> 00:06:07,130 Point. Infantry left, engage. 113 00:06:07,410 --> 00:06:10,570 All right, all right, that'll be enough of that. I want to address the men. 114 00:06:10,830 --> 00:06:14,430 Excuse me, Mr. Manoran. I won't be able to do any more charging till I get me 115 00:06:14,430 --> 00:06:15,169 brakes fixed. 116 00:06:15,170 --> 00:06:15,789 Yes, all right. 117 00:06:15,790 --> 00:06:17,430 And I shall need a new valve rubber. 118 00:06:17,770 --> 00:06:18,770 Yes, yes, yes. 119 00:06:18,790 --> 00:06:20,050 And I shall have to get me pump fixed. 120 00:06:20,660 --> 00:06:23,720 Mind you, I could be first line of reinforcement, sir. Jones, please. 121 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 Yes, sir. 122 00:06:25,360 --> 00:06:29,100 Fall the men in, Corporal Squire. Corporal Colonel Squire. Fall in. Three 123 00:06:31,420 --> 00:06:33,380 Don't let us keep you, Captain Bailey. 124 00:06:33,600 --> 00:06:35,840 Oh, no, that's all right. I'm in no hurry. Oh, very well. 125 00:06:36,120 --> 00:06:39,360 We young officers at Area Command are always keen to see how you veterans 126 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 operate. 127 00:06:41,180 --> 00:06:43,080 See, Joe, it's my private property. 128 00:06:43,300 --> 00:06:46,700 I know a geezer can get you a new front wheel, 17 and 6, throwing a pump and 129 00:06:46,700 --> 00:06:47,700 all. Walk up. 130 00:06:47,720 --> 00:06:49,460 When you've finished, fall in. 131 00:06:49,850 --> 00:06:51,410 Chocolates, cigarettes, ices. 132 00:06:51,810 --> 00:06:52,810 But hurry up. 133 00:06:52,930 --> 00:06:54,050 Now, settle down. 134 00:06:55,770 --> 00:06:57,770 Squad. Wrong. Attend. 135 00:06:58,250 --> 00:07:00,870 Wrong. Is there something you wanted to say? 136 00:07:01,990 --> 00:07:06,390 You're giving the wrong command, mainwaring. We aren't a squad. 137 00:07:06,650 --> 00:07:07,870 We're a platoon. 138 00:07:08,230 --> 00:07:10,010 Well, I'm sure what you say is correct. 139 00:07:10,410 --> 00:07:12,330 These chaps here are fighting troops. 140 00:07:12,770 --> 00:07:14,170 Not parade ground wallers. 141 00:07:14,670 --> 00:07:16,650 Results are what we're after. Not a load of bull. 142 00:07:17,330 --> 00:07:19,370 Right. Squad. Platoon. 143 00:07:27,020 --> 00:07:28,320 Very sloppy movement, June. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,120 It was a very sloppy command. 145 00:07:31,540 --> 00:07:33,800 You ought to put some snap into it, man. 146 00:07:34,920 --> 00:07:37,780 Platoon, stand at ease. 147 00:07:41,660 --> 00:07:43,760 Platoon, attention. 148 00:07:46,520 --> 00:07:50,460 There you are. You see, when they hear a proper word of command, they jump to it 149 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 altogether. 150 00:07:59,760 --> 00:08:02,360 Grateful to your help, Corporal Square. 151 00:08:02,580 --> 00:08:04,300 Corporal Colonel Square. Time is in the ranks. 152 00:08:05,060 --> 00:08:06,060 Look to your front. 153 00:08:07,100 --> 00:08:08,640 Did you shave this morning? 154 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 Look to your front. 155 00:08:10,860 --> 00:08:13,860 Well, next time, stand nearer the razor. 156 00:08:18,020 --> 00:08:19,520 Platoon ready for inspection, sir. 157 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 Well done, Wilson. 158 00:08:23,940 --> 00:08:25,920 It's nothing, sir. It's just something I picked up in Catterick. 159 00:08:29,200 --> 00:08:30,200 Do you mind? 160 00:08:31,020 --> 00:08:35,340 All right, now pay attention, please. 161 00:08:35,880 --> 00:08:40,380 Now, so far, Hitler has lacked the courage to come and scrap with a toe -to 162 00:08:40,380 --> 00:08:41,259 -toe. 163 00:08:41,260 --> 00:08:43,500 Instead, he's using a cowardly weapon. 164 00:08:44,000 --> 00:08:48,500 Aerial attack with a firebomb. Now, you all know how to deal with these, but we 165 00:08:48,500 --> 00:08:51,440 must check that our equipment is in tip -top condition. 166 00:08:52,300 --> 00:08:55,560 Now, Fraser, you've been responsible for the stirrup pump. 167 00:08:55,840 --> 00:08:56,980 Is it in working order? 168 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 Aye, sir. 169 00:08:58,350 --> 00:09:00,150 I'll bring it round after parade. 170 00:09:00,390 --> 00:09:02,750 Good. Bring it round? 171 00:09:03,730 --> 00:09:07,990 Why isn't it here? I've been using it for the Dig for Victory campaign, sir. 172 00:09:08,210 --> 00:09:09,210 In my garden. 173 00:09:09,750 --> 00:09:11,550 My apples have got the blight. 174 00:09:12,790 --> 00:09:16,110 This is a vital piece of military equipment, Fraser. 175 00:09:16,610 --> 00:09:18,410 It's not supposed to leave our headquarters. 176 00:09:19,190 --> 00:09:22,070 I trust you didn't borrow the water as well? No, sir. 177 00:09:23,010 --> 00:09:24,010 Just the bucket. 178 00:09:25,710 --> 00:09:27,850 See their returns, would you, Wilson? 179 00:09:28,910 --> 00:09:29,910 Right. 180 00:09:31,170 --> 00:09:35,990 Corporal Jones, I want you to check the sand buckets and the fire extinguishers. 181 00:09:35,990 --> 00:09:37,730 Oh, and the long -handled shovel. 182 00:09:38,870 --> 00:09:40,770 Oh, don't tell me that's been borrowed. 183 00:09:41,090 --> 00:09:44,630 Yes, sir. For the command post stove, sir. I'm sure you don't need a 12 -foot 184 00:09:44,630 --> 00:09:45,990 shovel for the command post stove. 185 00:09:46,290 --> 00:09:48,490 You do for nicking the coal from the railway siding. 186 00:09:49,930 --> 00:09:51,630 Wilson! I'll see they're brought back, sir. 187 00:09:51,850 --> 00:09:54,610 Well, I hope you don't see any action, but if you do, good luck. 188 00:09:55,160 --> 00:09:59,080 Well, you can rest assured that this unit will be 100 % ready when the sirens 189 00:09:59,080 --> 00:10:03,880 blow. We'll form a firefighting force and spotters will be posted on the 190 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 tower. Bully. 191 00:10:07,180 --> 00:10:09,120 Bully? He's only jealous, sir. 192 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Aye. 193 00:10:20,100 --> 00:10:22,120 There's a lot coming over the night. 194 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 Must be happening. 195 00:10:27,570 --> 00:10:29,070 You're trembling like a leaf. 196 00:10:29,730 --> 00:10:30,730 Are you cold? 197 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 No, just frightened. 198 00:10:33,150 --> 00:10:34,470 I'm no blaming you. 199 00:10:34,830 --> 00:10:37,990 It's not them so much. It's being up high. 200 00:10:39,170 --> 00:10:40,310 I've always been the same. 201 00:10:40,750 --> 00:10:44,810 When I was in the civil service stores, I could have had a wonderful job in 202 00:10:44,810 --> 00:10:47,430 accounts. It was on the fifth floor. 203 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 How much longer before we're relieved? 204 00:10:53,440 --> 00:10:54,440 Twenty minutes. 205 00:10:54,960 --> 00:10:56,340 I'll just pop down for a minute. 206 00:10:57,340 --> 00:10:59,320 Mind, you've been doing this three times already. 207 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 Why don't you go over there by the gargoyle? 208 00:11:02,540 --> 00:11:03,980 Well, wouldn't that be sacrilege? 209 00:11:04,960 --> 00:11:08,600 Sacrilege? What would you do if there was a parachutist coming down? 210 00:11:09,320 --> 00:11:11,520 Well, I hope you'd be too much of a gentleman to look. 211 00:11:12,180 --> 00:11:16,780 No. I mean, you'd have to shoot him, wouldn't you? No, I couldn't do that. 212 00:11:17,500 --> 00:11:19,900 No, I'm not cut out for war, I'm afraid. 213 00:11:21,200 --> 00:11:25,680 It's not that I'm a conscientious objector or anything like that. I just 214 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 very good at it. 215 00:11:31,620 --> 00:11:32,680 What's that over there? 216 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 That light. 217 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 It's going on and off. 218 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Damn it, man. 219 00:11:39,200 --> 00:11:40,660 I believe the signaling. 220 00:11:41,100 --> 00:11:42,660 Who would do a thing like that? 221 00:11:43,020 --> 00:11:44,020 There it is. 222 00:11:46,340 --> 00:11:50,160 It's on the corner of Mortimer Street, near where the bomb dropped last night. 223 00:11:50,880 --> 00:11:51,920 Let's go tell the captain. 224 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 Yes, sir. 225 00:11:59,920 --> 00:12:01,180 Wilson! Sir? 226 00:12:02,320 --> 00:12:03,940 Wilson, look at this. 227 00:12:04,920 --> 00:12:05,920 It's rather good, sir. 228 00:12:06,100 --> 00:12:07,100 Wilson, 229 00:12:07,640 --> 00:12:09,480 have a word with Miss Beckwith. 230 00:12:09,740 --> 00:12:12,380 If this sort of thing carries on, I shall have to keep those children out of 231 00:12:12,380 --> 00:12:13,019 here altogether. 232 00:12:13,020 --> 00:12:14,020 Right, sir. 233 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 Captain Manning, sir. 234 00:12:16,400 --> 00:12:18,220 There's a light going on and off in the town. 235 00:12:18,680 --> 00:12:20,740 We think it's someone signaling to the enemy. 236 00:12:20,940 --> 00:12:22,660 Are you sure you're not mistaken, sir? Absolutely. 237 00:12:23,280 --> 00:12:26,640 We both saw it. It's on the corner of Mortimer Street. 238 00:12:26,980 --> 00:12:30,180 I'll phone the police. Why waste time phoning them? You have the authority. 239 00:12:30,380 --> 00:12:31,580 You're on active service. 240 00:12:31,840 --> 00:12:34,500 Attack! I'll take the decisions around here, Square. 241 00:12:35,080 --> 00:12:37,500 This is a police business. Wouldn't you say so, Wilson? 242 00:12:37,720 --> 00:12:38,940 I'm saying it isn't ours, sir. 243 00:12:39,440 --> 00:12:42,720 Isn't it? What if it's a German paratrooper marking the target? 244 00:12:42,960 --> 00:12:44,240 Let's go get him, sir. 245 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Very well. 246 00:12:45,710 --> 00:12:47,850 If action is needed, I'm the first one to take it. 247 00:12:48,070 --> 00:12:50,050 You know where it is. Fraser, lead the way. 248 00:12:50,310 --> 00:12:51,310 Stay here, Square. 249 00:12:51,350 --> 00:12:55,190 You'll come with me, Wilson. Could you give me a couple of minutes before we 250 00:12:55,270 --> 00:12:57,190 sir? Certainly not. Every second is vital. 251 00:12:57,410 --> 00:12:58,410 Yes, it is. 252 00:13:01,710 --> 00:13:02,730 Lead on, Fraser! 253 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 Did you hear that shrapnel falling? A lump missed you by inches, sir. I know, 254 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 heard it. 255 00:13:19,540 --> 00:13:20,540 Godfrey and Fraser, all right? 256 00:13:20,740 --> 00:13:23,320 No, Fraser's helping him. Godfrey's not very sharp on his pins, are you, Fraser? 257 00:13:23,480 --> 00:13:24,640 Top floor, is it? Sir. 258 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Carry you two. 259 00:13:28,000 --> 00:13:29,460 My, it's coming down. 260 00:13:29,840 --> 00:13:31,100 Are you sure this is the house, Fraser? 261 00:13:31,320 --> 00:13:33,520 I said it is. Right, see if we can see the name. 262 00:13:36,820 --> 00:13:39,020 Put that light out, you bloody lunatic! 263 00:13:39,500 --> 00:13:41,640 No, I didn't see it. I did, sir. It was Murphy. 264 00:13:42,500 --> 00:13:43,820 Murphy? That's suspicious. 265 00:13:44,540 --> 00:13:45,680 It could be a nasty business. 266 00:13:45,920 --> 00:13:47,300 Would you like my flashlight, sir? 267 00:13:48,500 --> 00:13:49,560 It's rather a nice one. 268 00:13:49,760 --> 00:13:54,800 It has three colors. Green, blue, and green, red, and white. 269 00:13:55,260 --> 00:13:57,700 You sign these things here. Yes, all right, Godfrey. 270 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 What is it you are wanting? 271 00:14:19,780 --> 00:14:23,040 One of my men saw a light flashing on and off in your flat. 272 00:14:23,240 --> 00:14:24,700 Don't be so damned ridiculous. 273 00:14:25,540 --> 00:14:26,580 Who are you? 274 00:14:26,800 --> 00:14:30,240 I'm Captain Manoring, Home Guard. What's more to the point? Who are you? 275 00:14:30,800 --> 00:14:32,660 My name is Murphy. 276 00:14:33,680 --> 00:14:34,780 Sigmund Murphy. 277 00:14:35,240 --> 00:14:36,620 Put that light out! 278 00:14:38,380 --> 00:14:39,800 You're not English, are you? 279 00:14:40,600 --> 00:14:44,540 What are you talking about? I have lived here for 25 years. 280 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 You don't sound like an Englishman. 281 00:14:47,450 --> 00:14:50,130 For that matter, my friend, neither do you. 282 00:14:51,590 --> 00:14:53,890 I think he was born here for some reason. 283 00:14:54,470 --> 00:14:56,290 I was born in Salzburg. 284 00:14:56,590 --> 00:14:58,150 That's Germany, isn't it? 285 00:14:58,390 --> 00:15:00,430 No, it is not. It is Austria. 286 00:15:00,770 --> 00:15:03,350 But I am a naturalized Englishman. Yes? 287 00:15:03,650 --> 00:15:05,090 Then why do you call yourself Murphy? 288 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 With a born, how would you like to be called? 289 00:15:08,290 --> 00:15:09,770 Von Schinkenhausen. 290 00:15:11,010 --> 00:15:12,310 I can see his point, sir. 291 00:15:13,119 --> 00:15:17,180 Anyway, the point is, one of my men saw you flashing a light as if signalling. 292 00:15:17,440 --> 00:15:19,160 He was doing it last night as well. 293 00:15:19,680 --> 00:15:21,520 Why do you say such damned lies? 294 00:15:21,980 --> 00:15:22,980 Oh, yes, he was. 295 00:15:23,260 --> 00:15:24,660 Just before the bomb dropped. 296 00:15:24,960 --> 00:15:25,939 Are you mad? 297 00:15:25,940 --> 00:15:29,060 Do you think I signalled so they drop a bomb on me? 298 00:15:29,740 --> 00:15:31,740 You don't want to take any notice of her. 299 00:15:32,020 --> 00:15:34,260 She is just an interfering old cow. 300 00:15:34,960 --> 00:15:38,480 And what about all those sailors that are visiting your flat? 301 00:15:48,080 --> 00:15:50,760 You should go inside, sir, before a scene develops. Yes, I think that's 302 00:15:50,760 --> 00:15:52,640 advisable. Take that woman's name. 303 00:15:55,480 --> 00:15:59,680 Now, Murphy, what have you got to say about this signalling? I tell you, I was 304 00:15:59,680 --> 00:16:01,220 not doing the signalling. 305 00:16:01,500 --> 00:16:03,300 But you're a German, though, aren't you? 306 00:16:03,660 --> 00:16:05,220 I'm as British as you are. 307 00:16:05,460 --> 00:16:06,700 Now, don't start that all over again. 308 00:16:07,320 --> 00:16:09,300 Captain Manoring. Yes, what has it got to do? 309 00:16:10,000 --> 00:16:11,380 Oh, not now, for heaven's sake. 310 00:16:13,260 --> 00:16:16,620 He's a German. I know damn fine he's a German. 311 00:16:17,280 --> 00:16:22,100 mind keeping your dog under control he's been in my room again look there it's a 312 00:16:22,100 --> 00:16:28,800 german dog come here you bad boys it's even got a german 313 00:16:28,800 --> 00:16:35,060 name damn foreigners you ought to be interned why don't you mind your own 314 00:16:35,060 --> 00:16:41,240 business it's your moment of glory isn't it 25 years he's been plotting all this 315 00:16:41,240 --> 00:16:44,640 get back into your cupboard you old hag he's a spy 316 00:16:45,580 --> 00:16:46,720 Don't be so ridiculous. 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,220 You ought to be done away with. 318 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Oh, come, come, madam. 319 00:16:50,640 --> 00:16:54,500 I've been in my room every night eating my slippers. 320 00:16:55,760 --> 00:16:58,260 I think she is talking about my dog. 321 00:16:59,460 --> 00:17:02,800 He was sticking in last night, no matter what he says. 322 00:17:03,300 --> 00:17:06,079 Nazi. I am not a Nazi. 323 00:17:07,500 --> 00:17:08,640 I am British. 324 00:17:09,060 --> 00:17:13,660 There's often a strong foreign smell coming from his kitchen. 325 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Smounds of garlic. 326 00:17:17,660 --> 00:17:21,160 And he walks out of cinemas before they finish playing God Save the King. 327 00:17:21,880 --> 00:17:22,880 Does he indeed? 328 00:17:23,900 --> 00:17:28,319 Well, the evidence against you seems pretty strong, Mr. Murphy. 329 00:17:28,880 --> 00:17:31,440 I'm taking you into custody so the police can investigate. 330 00:17:31,780 --> 00:17:33,080 Do you think that's wise, sir? 331 00:17:34,560 --> 00:17:36,480 The whole world has gone mad. 332 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 I'll take full responsibility, Wilson. Fall in the guard. Done. 333 00:17:42,420 --> 00:17:43,440 Bring him along to headquarters. 334 00:17:44,370 --> 00:17:47,690 Before we go, do you think I could just wash my hands? 335 00:17:48,230 --> 00:17:49,230 Certainly not. 336 00:17:51,090 --> 00:17:52,090 My God. 337 00:17:52,930 --> 00:17:54,210 I think he is a German. 338 00:17:56,950 --> 00:18:01,410 Right. If there are any suspects, I'll hold them until we can hand them over to 339 00:18:01,410 --> 00:18:02,410 the civil power. 340 00:18:02,730 --> 00:18:04,770 What are you worried about? I'm in command. 341 00:18:05,530 --> 00:18:06,750 You're very funny. 342 00:18:07,270 --> 00:18:11,190 Right. Well, I'm coming back there as soon as I can hand over. You sound as if 343 00:18:11,190 --> 00:18:12,190 you need me. 344 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 I don't see what a hole in the head has to do with it. 345 00:18:17,280 --> 00:18:19,740 Frank's forgotten Balaclava. Where is he? 346 00:18:20,040 --> 00:18:22,260 He's fire -spotting on the church tower. 347 00:18:22,660 --> 00:18:23,760 We'll catch his death. 348 00:18:24,100 --> 00:18:27,200 I'm going to have words about this. Here, ma 'am, you can't go out without a 349 00:18:27,200 --> 00:18:29,120 steel helmet. You'd better take mine. 350 00:18:29,420 --> 00:18:30,420 Oh, thanks. 351 00:18:30,560 --> 00:18:33,060 You are an officer and a gentleman, Colonel. 352 00:18:33,300 --> 00:18:37,100 Not Colonel. That was when I was in the regular army, in the last lot. 353 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 With Lawrence. 354 00:18:39,030 --> 00:18:40,510 Lawrence. Lawrence who? 355 00:18:40,990 --> 00:18:42,510 Lawrence of Arabia. 356 00:18:43,410 --> 00:18:45,210 I'm only a corporal in this mob. 357 00:18:45,730 --> 00:18:49,430 As an ex -colonel, it must come pretty hard to take orders from a captain. 358 00:18:49,870 --> 00:18:53,110 I'm used to it, ma 'am. I had the same problem when I was only a second 359 00:18:53,110 --> 00:18:55,270 lieutenant. Jerusalem campaign. 360 00:18:55,990 --> 00:18:57,030 Siege of Jaffa. 361 00:18:57,410 --> 00:18:58,690 Not enough pips. 362 00:19:01,370 --> 00:19:03,590 Yes. Well, thanks anyway. 363 00:19:05,410 --> 00:19:06,410 Dear corpse. 364 00:19:07,620 --> 00:19:09,840 Corporal Colonel, it's getting a bit hot up there. 365 00:19:10,180 --> 00:19:12,160 There's lumps of shrapnel coming down like hail. 366 00:19:12,500 --> 00:19:13,740 Get back to your post. 367 00:19:14,220 --> 00:19:16,160 If one of them peters at me, I'll be killed. 368 00:19:16,560 --> 00:19:18,140 That's what soldiers are for. 369 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Get back. 370 00:19:21,780 --> 00:19:24,620 Didn't care for that very much, sir. I quite agree, Wilson. 371 00:19:25,140 --> 00:19:27,920 Being brave is all very well, but it's damn frightening. 372 00:19:33,180 --> 00:19:34,480 Right, bring him in, Fraser. 373 00:19:38,670 --> 00:19:39,670 Is this your prisoner? 374 00:19:40,070 --> 00:19:41,170 You'll be the laughing stock. 375 00:19:41,390 --> 00:19:42,390 That's what you'll be. 376 00:19:42,490 --> 00:19:45,130 The laughing stock. Sounds like a blasted hun. 377 00:19:45,350 --> 00:19:47,470 I tell you, I'm a British citizen. 378 00:19:47,850 --> 00:19:50,190 I've told command they're informing the civil power. 379 00:19:50,510 --> 00:19:51,169 The who? 380 00:19:51,170 --> 00:19:52,169 The policeman. 381 00:19:52,170 --> 00:19:53,069 The police. 382 00:19:53,070 --> 00:19:55,210 The point is, what do we do with them in the meantime? 383 00:19:55,430 --> 00:19:58,930 In the desert, we used to bury them up to their necks in the sand and leave 384 00:19:58,930 --> 00:19:59,930 them. 385 00:20:00,090 --> 00:20:01,750 Oh, we can't very well do that here. 386 00:20:01,950 --> 00:20:04,090 We could always take him down to the beach, sir. Oh, don't. 387 00:20:06,230 --> 00:20:07,850 We'll come up with something. 388 00:20:09,100 --> 00:20:12,400 You have to stand on your own two feet sooner or later. I've been called back 389 00:20:12,400 --> 00:20:15,800 HQ. Have you? Well, we'll try to manage without you. 390 00:20:16,120 --> 00:20:20,760 I wish I'd had you in the desert, mainwaring. I might have made a soldier 391 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 you. 392 00:20:22,380 --> 00:20:26,120 No, damn it. I don't believe even I could have done it. 393 00:20:30,460 --> 00:20:32,220 And don't salute without your hat on. 394 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Damned arrogance. 395 00:20:35,100 --> 00:20:39,120 I'm going to talk to the general about him. You won't be needing me for a few 396 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 moments. Oh, sir. 397 00:20:41,420 --> 00:20:43,280 There's a general coming down along the place, sir. 398 00:20:44,520 --> 00:20:46,220 Roll him in. There's one coming through the roof. 399 00:20:46,640 --> 00:20:48,580 He told it up, sir. He told it up. 400 00:20:51,520 --> 00:20:52,520 Fraser, 401 00:20:54,380 --> 00:20:55,380 give a hand outside. 402 00:20:55,700 --> 00:20:57,140 We'll deal with the one in the hall. 403 00:20:57,640 --> 00:21:01,220 Walker, go get the pump. Wilson, you guard him, sir. 404 00:21:11,530 --> 00:21:13,330 it, Corporal? I wasn't panicking, sir. 405 00:21:13,830 --> 00:21:14,830 Right. 406 00:21:15,950 --> 00:21:20,090 Walker, you can't agree? Pass the hose through. I'll take the model. 407 00:21:20,330 --> 00:21:23,510 It's the jet for the fire and the spray for the bomb, sir. Yes, I know that. 408 00:21:23,550 --> 00:21:24,389 Where's the end? 409 00:21:24,390 --> 00:21:26,830 I'm trying to find it, sir. Here we are, sir. 410 00:21:36,910 --> 00:21:37,910 It's empty, sir. 411 00:21:37,950 --> 00:21:40,390 Empty. Well, fill it from the static water tank outside. 412 00:21:40,670 --> 00:21:42,560 Fisher! Goons! Hit, sir! 413 00:21:48,740 --> 00:21:49,740 Water on! 414 00:21:51,840 --> 00:21:53,760 More hose! Far away! 415 00:21:55,040 --> 00:21:56,660 I need more hose, dammit! 416 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 That's more like it. 417 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 Water on! 418 00:22:00,740 --> 00:22:01,740 Right, sir. 419 00:22:05,840 --> 00:22:07,540 Excuse me, sir. 420 00:22:08,180 --> 00:22:10,580 Could I have the excuse for a moment? Certainly not. 421 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 used to say that, sir. 422 00:22:36,420 --> 00:22:40,640 Hurry up and fix it, Godfrey. I'm trying, sir. Has anybody got a little 423 00:22:40,640 --> 00:22:43,960 screwdriver? There you go. Free in a tonne. What about the five things on the 424 00:22:43,960 --> 00:22:45,060 side, sir? Good idea, Mike. 425 00:22:47,500 --> 00:22:48,880 Right. Grab it, Mike. 426 00:22:50,700 --> 00:22:51,760 Now, strike the knob. 427 00:22:52,800 --> 00:22:54,140 No, not like that, on the floor. 428 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Not too hard. 429 00:22:56,540 --> 00:22:57,540 Well, harder than that. 430 00:22:58,600 --> 00:23:01,360 Don't give it to me, you stupid boy. 431 00:23:08,020 --> 00:23:09,640 No, get out of the light. 432 00:23:18,780 --> 00:23:20,380 Do you think you can hurry up, sir? 433 00:23:20,620 --> 00:23:22,840 What do you think I'm trying to do? It's just that it's spreading. 434 00:23:23,120 --> 00:23:25,400 Well, get some water and get back and guard that Jerry, sir. 435 00:23:25,960 --> 00:23:29,820 Oh, Frank, I've been looking for you everywhere. 436 00:23:30,020 --> 00:23:31,060 Put this on. 437 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Wait a minute, Madeline. 438 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 He's on the stage. 439 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 I expect he needs me. 440 00:23:37,900 --> 00:23:38,960 Up now, Mrs. Pike. 441 00:23:39,200 --> 00:23:41,520 You can't hear death running around like this. 442 00:23:42,620 --> 00:23:43,559 Where's the speak, sir? 443 00:23:43,560 --> 00:23:46,220 It's what it is, corporal. I brought another bucket of water, sir. Oh, good. 444 00:23:46,440 --> 00:23:48,520 I think we'd better try the stirrup pump again. Yes, sir. 445 00:23:50,640 --> 00:23:52,360 Hey! Hey! That's my bucket! 446 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Oh, 447 00:23:53,680 --> 00:23:56,380 no, the long -handled shovel. Where is it? Outside the office, sir. 448 00:23:59,440 --> 00:24:00,560 What'll this do, sir? 449 00:24:00,820 --> 00:24:03,220 Crank my sprinkler like taffy while I get it over here. 450 00:24:56,840 --> 00:24:59,640 the head warden that someone's been signaling to those planes overhead. 451 00:24:59,980 --> 00:25:01,080 Don't worry about it, warden. 452 00:25:01,340 --> 00:25:02,920 We've apprehended the alleged culprit. 453 00:25:03,340 --> 00:25:06,680 My men spotted him. He was in a house on the corner of Mortimer Street. Oh, no. 454 00:25:06,780 --> 00:25:08,920 No, no, no. It was this story it was on about. 455 00:25:09,160 --> 00:25:12,660 It keeps opening and shutting and shining a blinding light every time a 456 00:25:12,660 --> 00:25:13,660 wave comes over. 457 00:25:14,200 --> 00:25:16,120 You've got a rotten apple in your barrel. 458 00:25:16,580 --> 00:25:18,160 Now, who is it, hmm? 459 00:25:19,780 --> 00:25:21,460 Hello, Siggy. What are you doing here? 460 00:25:22,480 --> 00:25:24,020 This is the man who was signaling. 461 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 And what's more... 462 00:25:25,420 --> 00:25:26,420 He's a German. 463 00:25:27,020 --> 00:25:29,520 Oh, no, he's not. He's a British subject. 464 00:25:30,120 --> 00:25:33,560 What's more, he's married to my aunt, the Ethel. They told the whole street I 465 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 was a spy. 466 00:25:34,780 --> 00:25:39,280 Oh, no, this is where the spy is, mate. This is where the signal came from. 467 00:25:39,480 --> 00:25:40,900 You just asked the head warden. 468 00:25:41,520 --> 00:25:42,940 Oh, look, a memory. 469 00:25:43,300 --> 00:25:45,600 There's another stick of fireballs there. They've fallen right across the 470 00:25:45,600 --> 00:25:50,040 street. Right, out you go, men. Grab the pub walker, get the water drones, and 471 00:25:50,040 --> 00:25:51,860 every sandbag you can lay your... 472 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 Wonderful people. 473 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 We are brave. 474 00:26:03,760 --> 00:26:05,580 We have the great sense of humor. 475 00:26:06,960 --> 00:26:10,000 But I don't see how we are going to win the war. 476 00:26:12,400 --> 00:26:14,980 Yes, I must say, that thought does occur to me from time to time. 477 00:26:34,500 --> 00:26:39,080 How's about this? You can head to Ad Gold's channel on Twitter for your 478 00:26:39,080 --> 00:26:42,080 to win a signed script of Dad's Army, the last episode. 479 00:26:42,340 --> 00:26:46,120 That ends on the 1st of September, 18s are over, T's and C's apply. 480 00:26:46,620 --> 00:26:49,420 Next, more Dad's Army with a classic episode. 37509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.