All language subtitles for dads_army_s02e05_a_stripe_for_frazer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:16,940 Who do you think you are kidding, Mr. 2 00:00:17,200 --> 00:00:21,260 Hitler, if you think we're on the run? 3 00:00:22,860 --> 00:00:27,360 We are the boys who will stop your little game. 4 00:00:27,660 --> 00:00:32,159 We are the boys who will make you sing again. 5 00:00:32,659 --> 00:00:36,540 Cause who do you think you are kidding, Mr. 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,820 Hitler, if you think old England's done? 7 00:00:42,540 --> 00:00:49,140 Mr. Brown goes off to town on the 821, but he comes home each 8 00:00:49,140 --> 00:00:51,820 evening and he's ready with his gun. 9 00:00:52,040 --> 00:00:56,300 So who do you think you are kidding, Mr. 10 00:00:56,520 --> 00:01:01,080 Hitler, if you think old England are you? 11 00:01:03,800 --> 00:01:05,440 Now, pay attention, everyone. 12 00:01:07,080 --> 00:01:08,080 Listen. 13 00:01:08,840 --> 00:01:09,840 Listen. 14 00:01:12,050 --> 00:01:13,050 Platoon, shun. 15 00:01:13,530 --> 00:01:14,930 Stand at ease. 16 00:01:15,630 --> 00:01:17,050 Platoon, shun. 17 00:01:18,990 --> 00:01:21,450 Yes, you see, that whole movement seemed to lack verb. 18 00:01:22,770 --> 00:01:26,330 Would you mind, just for me, just put a bit more sparkle into it? 19 00:01:27,370 --> 00:01:29,090 Understand? For inspection. 20 00:01:30,250 --> 00:01:33,090 I'm sorry I'm late, Mr. Wilson. It's all right, Jonesy, it's all right. Just try 21 00:01:33,090 --> 00:01:36,250 to be here at the right time in future. You see, the offal arrived today, but 22 00:01:36,250 --> 00:01:37,250 the suet did not. 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 There you go, Jonesy. Just settle down, will you? For inspection. 24 00:01:41,450 --> 00:01:45,190 I'm sorry, Mr. Wilson. I haven't got my bundook. For heaven's sake, Jonesy, just 25 00:01:45,190 --> 00:01:46,330 hurry up, will you? Hurry up. 26 00:01:47,050 --> 00:01:48,490 So, for inspection. 27 00:01:49,310 --> 00:01:53,350 Port. In one of those days, yes. One of those days. I'm sure it has, Jonesy. I'm 28 00:01:53,350 --> 00:01:56,270 sure it has. But the parade has to go on, you know, in spite of the absence of 29 00:01:56,270 --> 00:02:00,990 your suet. Yes, well, it was Mrs. Prosser of the WVS that ordered the 30 00:02:01,010 --> 00:02:02,790 she's making dumplings today, you see, sir. 31 00:02:03,090 --> 00:02:06,350 She doesn't like her boys to go without their dumplings, as you can well 32 00:02:06,350 --> 00:02:07,350 imagine. 33 00:02:08,190 --> 00:02:10,389 Yes, yes, I can indeed. Now, pay attention, everyone. 34 00:02:10,810 --> 00:02:11,629 Pay attention. 35 00:02:11,630 --> 00:02:12,630 Florence Pecton. 36 00:02:12,650 --> 00:02:14,010 Port. Arms. 37 00:02:16,480 --> 00:02:18,820 Yes, you see, that's just hopeless. 38 00:02:20,300 --> 00:02:21,300 At ease, everybody. 39 00:02:21,660 --> 00:02:22,840 As you are, as you are. 40 00:02:23,140 --> 00:02:26,720 Guthrie, the trouble is your hands aren't coming up quick enough to grasp 41 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 rifle at the last minute. 42 00:02:27,780 --> 00:02:33,100 See, your left hand, your left hand must whip up quickly and grasp the rifle at 43 00:02:33,100 --> 00:02:34,100 the last possible moment. 44 00:02:34,660 --> 00:02:35,920 It's really perfectly simple. 45 00:02:37,440 --> 00:02:39,460 Try it once again. For inspection. 46 00:02:40,000 --> 00:02:41,300 Port. Arms. 47 00:02:46,940 --> 00:02:53,700 I'm sorry, Sergeant. My left hand was just a little late, and the rifle just 48 00:02:53,700 --> 00:02:54,700 wasn't there. 49 00:02:55,720 --> 00:02:59,200 Yes, I see. It's the noise I can't stand apart from anything else. 50 00:03:00,360 --> 00:03:02,640 God bless you. Pick it up, will you, for heaven's sake, just as quick as you 51 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 can. 52 00:03:05,540 --> 00:03:06,560 Try to help him, will you? 53 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 No time to lose. 54 00:03:09,320 --> 00:03:10,560 Try once again. 55 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 For inspection. 56 00:03:13,040 --> 00:03:14,040 For... 57 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 at attention. 58 00:03:53,050 --> 00:03:56,670 It's up to him at the end there to take his finger out. That's enough, Ray. 59 00:03:58,330 --> 00:04:02,290 Same time, Wilson, I do think it is up to you to take some action. 60 00:04:03,070 --> 00:04:04,130 All right, sir. All right. 61 00:04:04,430 --> 00:04:05,770 Gas attack. Gas attack. 62 00:04:06,210 --> 00:04:07,470 On command, fall out. 63 00:04:08,910 --> 00:04:12,030 Put on your gas mask. This isn't the litany, Wilson. 64 00:04:12,710 --> 00:04:14,670 All right, well, just fall out, really, for heaven's sake. 65 00:04:15,810 --> 00:04:19,390 Come on, you'll have to be a lot quicker than that. 66 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 Come on, Pike, you're choking to death. 67 00:04:23,110 --> 00:04:28,670 Get that bag open, Walker. Get this on your face with what... What's this? 68 00:04:29,750 --> 00:04:31,010 Whiskey. Whiskey? 69 00:04:31,830 --> 00:04:33,530 Do you realise you could be court -martialed for this? 70 00:04:33,750 --> 00:04:34,750 Well, it's for the sergeant. 71 00:04:34,910 --> 00:04:35,910 Oh, come over here. 72 00:04:36,130 --> 00:04:37,130 Wilson! 73 00:04:37,510 --> 00:04:38,510 Here I am, sir. 74 00:04:38,970 --> 00:04:40,010 What have you got to say about this? 75 00:04:40,410 --> 00:04:42,570 What? Oh, take that damn thing off! 76 00:04:45,090 --> 00:04:46,090 Is this yours? 77 00:04:46,150 --> 00:04:49,050 Yes, sir. Just one bottle. Happens to be mine, sir, yes. Oh, I see. 78 00:04:49,830 --> 00:04:51,230 Who else is in this conspiracy? 79 00:04:55,530 --> 00:04:56,590 Take their names, Sergeant. 80 00:04:56,830 --> 00:04:59,070 It's rather difficult to take their names, sir, when you can't see their 81 00:04:59,070 --> 00:05:00,069 very well. 82 00:05:00,070 --> 00:05:02,950 I never knew anybody like you for finding excuses. 83 00:05:03,570 --> 00:05:06,750 Well, in that case, sir, I suggest that you sound the altar yourself with that 84 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 dear little whistle there. 85 00:05:07,790 --> 00:05:08,790 Oh. 86 00:05:10,910 --> 00:05:14,390 Come along and collect this damned stuff. 87 00:05:15,120 --> 00:05:19,040 How much is it, Joe? A pound a time, Jonesy. How do you do, mate? We can save 88 00:05:19,040 --> 00:05:22,460 the cash transaction still after the parade, Jones. Very good, sir. Yes, sir. 89 00:05:22,940 --> 00:05:24,940 It's not for me. It's for my sister, Dolly. 90 00:05:25,360 --> 00:05:29,760 Every time the siren goes, she has a funny little turn. Yes, it's all right, 91 00:05:29,760 --> 00:05:32,620 Godfrey. That's enough. Just get back in your place. 92 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Take their names, Sergeant. 93 00:05:34,280 --> 00:05:34,999 Yes, sir. 94 00:05:35,000 --> 00:05:37,420 It's Jones, Godfrey, Fraser. 95 00:05:37,860 --> 00:05:42,400 It's an army regulation against Scotsmen buying Scots. Yes, there is, as a 96 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 matter of fact, Fraser. 97 00:05:43,460 --> 00:05:44,460 Six and forty. 98 00:05:44,810 --> 00:05:46,150 Covers everything. Now get back in the rags. 99 00:05:48,370 --> 00:05:51,670 And you, you... What's this? 100 00:05:52,350 --> 00:05:53,350 Your cigars. 101 00:05:56,050 --> 00:05:58,570 Mannering. I'll take charge of that, Sergeant. 102 00:06:00,370 --> 00:06:06,930 Now, when you hear this, those masks are to go on in a flash. 103 00:06:07,430 --> 00:06:11,050 And they're to stay on until you hear this. 104 00:06:17,920 --> 00:06:18,920 No trouble, officer. 105 00:06:19,260 --> 00:06:20,260 Were you applying for assistance? 106 00:06:20,700 --> 00:06:21,419 Oh, that? 107 00:06:21,420 --> 00:06:22,420 No, that was for the gas. 108 00:06:22,640 --> 00:06:25,220 Gas! No, no, no, it's just a practice. It's a practice. 109 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 Practice? 110 00:06:27,240 --> 00:06:30,960 Yes. Can't be too careful these days, can you, sir? No, that's just what I've 111 00:06:30,960 --> 00:06:31,959 been telling my men. 112 00:06:31,960 --> 00:06:34,860 Still, if you are going to do any more whistling, you might just tip me the 113 00:06:34,860 --> 00:06:37,800 wink. Well, I'll try to let you know, officer. If I hear that whistle, I jump 114 00:06:37,800 --> 00:06:39,960 straight to it. You'll have a job in those boots. 115 00:06:41,560 --> 00:06:44,200 Mind if I have a word with that man, sir? Not at all. Please do. 116 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 Been looking for you. 117 00:06:49,860 --> 00:06:51,880 I can't talk to you now. I'm on duty. 118 00:06:52,220 --> 00:06:55,280 Ah. In that case, I'll buy them from somewhere else. 119 00:06:55,580 --> 00:06:56,580 Oh, well, hang on a minute. 120 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 That'll do. 121 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Face front. 122 00:07:01,160 --> 00:07:04,980 Now, I want you all to practice putting on these respirators in double quick 123 00:07:04,980 --> 00:07:09,420 time, so that if Hitler does bowl this cowardly weapon at us, it'll be a no 124 00:07:09,420 --> 00:07:10,460 -ball. Right. 125 00:07:10,960 --> 00:07:12,980 Take charge of the parade, Corporal. Sure. 126 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 Right. Attention! 127 00:07:16,240 --> 00:07:19,420 If Hitler does bowl... it will be a no ball. 128 00:07:20,520 --> 00:07:23,360 What a load of rubbish the man does talk. 129 00:07:26,540 --> 00:07:31,540 If I find any other man using his respirator case for improper purposes, 130 00:07:31,540 --> 00:07:32,239 be in trouble. 131 00:07:32,240 --> 00:07:33,039 Right, sir. 132 00:07:33,040 --> 00:07:34,820 Ah, what's that, sir? It's a rhyme. 133 00:07:36,220 --> 00:07:37,220 Ah, yes. 134 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 Here. 135 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 What do you think of that? 136 00:07:43,280 --> 00:07:47,280 Yes, I like it, sir. It's rather dinky. Yes. 137 00:07:50,250 --> 00:07:52,970 Suits to be better than the forage cap, don't you think? Yes, it does, sir, it 138 00:07:52,970 --> 00:07:58,570 does. It doesn't make your face quite so sort of round and... sort of moon 139 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 -like, you know. 140 00:08:01,070 --> 00:08:03,170 Maybe I should get one myself, sir. Oh, no, you don't. 141 00:08:04,190 --> 00:08:06,110 These are for officers only. I might have guessed. 142 00:08:07,070 --> 00:08:10,090 Besides, I don't think it would suit you. 143 00:08:10,750 --> 00:08:15,370 The jauntiness of the forage cap upsets that worn, craggy face of yours. 144 00:08:21,309 --> 00:08:23,650 The men are getting much more rubber than that gas bill, sir. 145 00:08:23,870 --> 00:08:24,849 Oh, good, good. 146 00:08:24,850 --> 00:08:28,810 Yes, sir. Thank you, sir. And while I'm here, sir, as promised, there's a nice 147 00:08:28,810 --> 00:08:30,290 bit of steak there, sir. Oh, yes, sir. 148 00:08:30,590 --> 00:08:33,210 Thank you very much, corporal. Do you wish to make a personal remark, sir? 149 00:08:33,450 --> 00:08:34,209 That hat. 150 00:08:34,210 --> 00:08:36,510 Yes. I like it. I like it, sir. 151 00:08:36,710 --> 00:08:38,490 Thank you very much, corporal. Yes, sir. Thank you, sir. 152 00:08:43,590 --> 00:08:44,590 Oh, what is it now? 153 00:08:45,450 --> 00:08:46,970 Oh, Captain Manorick. Yes. 154 00:08:47,270 --> 00:08:48,009 Oh, dear. 155 00:08:48,010 --> 00:08:49,010 How do you... 156 00:08:49,670 --> 00:08:51,470 This is Sergeant Wilson, Captain Attenquack. 157 00:08:51,730 --> 00:08:52,730 How do you do? 158 00:08:53,090 --> 00:08:55,830 That's not my name. No, it stands for Assistant Adjutant to Court of Master 159 00:08:55,830 --> 00:08:56,830 General. Oh. 160 00:08:56,990 --> 00:08:57,990 Staff Captain A. 161 00:08:58,290 --> 00:09:00,670 I've brought you some bumps and some new standing orders. Oh, thank you very 162 00:09:00,670 --> 00:09:03,650 much. Good news for you on the establishment side. You can make some 163 00:09:03,650 --> 00:09:07,050 corporal. That'll give you a sergeant, a corporal, and a lance corporal. Oh, 164 00:09:07,070 --> 00:09:09,690 that is good news, isn't it, Wilson? Yes, I suppose it is, sir. Well, of 165 00:09:09,690 --> 00:09:10,489 it is. 166 00:09:10,490 --> 00:09:13,770 On Monday mornings, when Jones is counting his coupons, we've no one to 167 00:09:13,770 --> 00:09:14,770 the burden of command. 168 00:09:14,950 --> 00:09:16,110 Yes, that's true, sir. Yes, quite. 169 00:09:16,390 --> 00:09:18,870 You can make him up as soon as you like. Just pass his name to the adge. He'll 170 00:09:18,870 --> 00:09:19,870 have it this Pippa Muffin. 171 00:09:20,070 --> 00:09:22,330 We don't mess about here when it comes to making decisions. 172 00:09:22,830 --> 00:09:23,830 Good. Well, I'll cut along. 173 00:09:24,350 --> 00:09:26,890 Oh, don't let the old man catch you saluting sitting down. 174 00:09:27,230 --> 00:09:29,710 Drives him right round the bend. Oh, does he, sir? I'll remember that. 175 00:09:29,930 --> 00:09:31,290 A bit of a tickler about the uniform, too. 176 00:09:31,530 --> 00:09:33,030 Shouldn't wear that hat with the battle dress. 177 00:09:33,230 --> 00:09:34,470 Only with a field service uniform. 178 00:09:34,690 --> 00:09:36,210 I haven't got field service uniform. 179 00:09:36,490 --> 00:09:38,150 Well, in that case, don't wear that hat. 180 00:09:41,140 --> 00:09:44,780 Damned red tape. Yes, it's rather a pity, sir, isn't it? But if I may say 181 00:09:44,840 --> 00:09:47,800 sir, that hat does make you look so much more like, you know, an officer. 182 00:09:48,240 --> 00:09:49,720 Yes, well, never mind that now. 183 00:09:50,280 --> 00:09:53,160 We've got these promotions to consider. Ah, yes, another corporal. 184 00:09:53,840 --> 00:09:55,780 Yes, I suppose you could give Jonesy another strike. 185 00:09:56,100 --> 00:09:58,220 Yes, he has the maturity, no doubt about that. 186 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 And the experience. 187 00:10:00,080 --> 00:10:00,959 And the gut. 188 00:10:00,960 --> 00:10:07,000 And the meat. And the meat. Well, we have to disregard that sort of thing 189 00:10:07,360 --> 00:10:10,220 make our decisions purely in the interests of the nation. Yes, I 190 00:10:10,220 --> 00:10:13,320 that, sir, but I would like to point out that next week it's my turn for Rump. 191 00:10:15,500 --> 00:10:20,640 Now, I think the best strategy would be to make up another Lance Corporal and 192 00:10:20,640 --> 00:10:22,780 then decide who has the better potential. 193 00:10:23,520 --> 00:10:25,100 The question is, who? 194 00:10:25,620 --> 00:10:28,460 Well, as you know, sir, of course I'm always in favour of the younger man. 195 00:10:28,880 --> 00:10:30,560 Mrs. Pike's son, for instance? 196 00:10:31,340 --> 00:10:32,720 Well, he is younger, isn't he, sir? 197 00:10:33,060 --> 00:10:36,000 I thought you weren't speaking to the Pikes. 198 00:10:36,270 --> 00:10:38,950 I am speaking to them, I'm speaking to them, sir, but for some reason they're 199 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 not speaking to me. 200 00:10:41,010 --> 00:10:44,010 Well, what do you expect when you leave Mrs. Pike stranded at the altar? 201 00:10:44,410 --> 00:10:46,950 I did not leave her stranded at the altar, sir. There were plenty of other 202 00:10:46,950 --> 00:10:47,950 people there. 203 00:10:51,210 --> 00:10:54,370 You can't expect me to give the boy a stripe just because you didn't give his 204 00:10:54,370 --> 00:10:57,750 mother a wedding ring. I'm simply saying that young Pike would make a good NCO, 205 00:10:57,790 --> 00:11:00,610 sir. Anyway, he'll be called up any time and we'll be no further forward. 206 00:11:00,870 --> 00:11:03,750 No, we must have someone who'll stay on the strength. 207 00:11:04,090 --> 00:11:05,090 Well, there's always Walker. 208 00:11:05,190 --> 00:11:07,450 Walker? Oh, no, no, no, no, no, no. 209 00:11:08,010 --> 00:11:09,310 He'd have access to the stores. 210 00:11:10,790 --> 00:11:14,110 Before we knew where we were, he'd be flogging the bayonets for carving 211 00:11:14,750 --> 00:11:17,670 Well, he did pinch them for us in the first place. Oh, no, no, no, no, no. 212 00:11:18,310 --> 00:11:19,690 No, we need someone with integrity. 213 00:11:20,250 --> 00:11:22,670 Well, there's always Godfrey. He's as honest as the day is long. 214 00:11:22,870 --> 00:11:24,350 Ah, but could he lead men? 215 00:11:24,730 --> 00:11:26,970 No, not from the front, sir, no. He'd never keep up with it. 216 00:11:27,890 --> 00:11:30,290 Then there's the bladder trouble, of course. 217 00:11:30,590 --> 00:11:33,050 Yes, well, at least we'd always know where to find him, wouldn't we, sir? 218 00:11:36,300 --> 00:11:37,380 That's the man for our money. 219 00:11:37,820 --> 00:11:41,420 Fraser. Oh, no, no, no, sir. Not Fraser. No, no. If there's ever any trouble, 220 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 any grumbling, it always comes from him. 221 00:11:43,780 --> 00:11:47,120 Well, might it not be a case of the poacher turned gamekeeper, eh? 222 00:11:47,900 --> 00:11:51,160 He was a jack tar, wasn't he? I believe he was, sir, yes. One thing you can say 223 00:11:51,160 --> 00:11:52,160 about the boys in blue. 224 00:11:52,300 --> 00:11:54,100 They stand fast in the face of the enemy. 225 00:11:54,360 --> 00:11:56,720 Yes, well, there's nowhere to run to on a boat, is there, sir? 226 00:11:59,800 --> 00:12:03,380 I consider myself to be a pretty good judge of character. 227 00:12:04,510 --> 00:12:07,730 No, Fraser's our man. You mark my word. Go get him. Aye, sir. 228 00:12:08,830 --> 00:12:10,970 Fraser? What is it now? 229 00:12:12,270 --> 00:12:14,870 Would you mind coming in here? It's an order, Wilson. 230 00:12:15,710 --> 00:12:16,990 Fraser, get in here on the double. 231 00:12:17,930 --> 00:12:18,930 Fringemental bastard. 232 00:12:22,130 --> 00:12:23,350 What is it you're wanting? 233 00:12:25,330 --> 00:12:26,330 Stand easy, Fraser. 234 00:12:27,170 --> 00:12:32,190 Now, Sergeant Wilson and I have been watching you rather carefully over the 235 00:12:32,190 --> 00:12:33,190 few weeks. 236 00:12:33,530 --> 00:12:37,310 Well, sir, I'm awful sorry, sir, but I saw this damn bull. 237 00:12:37,670 --> 00:12:39,290 I can't see the sense in it. 238 00:12:39,490 --> 00:12:40,970 A smart soldier is a good soldier. 239 00:12:41,190 --> 00:12:45,550 I have heard that before, but bull is so... I didn't invite you here. It's got 240 00:12:45,550 --> 00:12:46,449 spit and polish. 241 00:12:46,450 --> 00:12:50,850 The fact is, the sergeants and I are looking for new NCOs, and if I'm any 242 00:12:50,850 --> 00:12:56,650 of a man, and I think I am, then you have the necessary qualities of 243 00:12:56,850 --> 00:12:58,750 discipline, and reliability. 244 00:13:04,359 --> 00:13:09,500 NCO rank in the Navy, didn't you? Oh, aye, that I did, sir. I was Chief Petty 245 00:13:09,500 --> 00:13:11,440 Officer till I was busted. 246 00:13:13,280 --> 00:13:17,280 Busted? I struck the officer of the watch, sir. Did you? 247 00:13:17,580 --> 00:13:18,700 With a boathook. 248 00:13:19,820 --> 00:13:20,819 Oh, dear. 249 00:13:20,820 --> 00:13:22,060 The crooked end. 250 00:13:23,600 --> 00:13:28,420 Well, I'm sure you had good reason. Oh, aye, I had that, sir. Yes, I'm sure you 251 00:13:28,420 --> 00:13:29,740 had. I was drunk. 252 00:13:31,420 --> 00:13:33,380 Well, anyway, that's all in the past now. 253 00:13:33,950 --> 00:13:37,950 No chance of that happening again, eh, Sergeant? No, sir, no, no, no, not with 254 00:13:37,950 --> 00:13:38,950 boot hook. 255 00:13:39,770 --> 00:13:42,650 Well, I take it you'll accept the strike, Fraser? 256 00:13:42,870 --> 00:13:44,110 Oh, yes, indeed, sir. 257 00:13:44,590 --> 00:13:47,970 Sir, I do like your new hat. 258 00:13:49,310 --> 00:13:50,970 It suits you fine. 259 00:13:51,230 --> 00:13:52,370 Well, thank you very much, Fraser. 260 00:13:53,090 --> 00:13:54,090 Wilson? Sir? 261 00:13:54,150 --> 00:13:55,770 Go get Jones in here, would you? Sir? 262 00:13:57,050 --> 00:13:57,909 Corporal Jones? 263 00:13:57,910 --> 00:13:58,910 Yes. 264 00:14:00,439 --> 00:14:04,360 Now, Jones, I want you to be the first to know that I'm promoting Fraser here 265 00:14:04,360 --> 00:14:06,160 Lance Corporal. Will you speak, sir? 266 00:14:06,360 --> 00:14:07,940 Yes. That's a very good choice, sir. 267 00:14:08,260 --> 00:14:12,580 Now, that means that we've got room on the establishment for a full corporal. 268 00:14:12,640 --> 00:14:15,260 Oh, that's a nice bit of news, sir. That is a nice bit of news. 269 00:14:16,040 --> 00:14:20,040 As commander in the field, I must make sure that we get the right man. The man 270 00:14:20,040 --> 00:14:21,600 with the best fighting potential. 271 00:14:21,940 --> 00:14:23,840 Yes, sir. I am the right man for the job, sir. 272 00:14:24,170 --> 00:14:25,430 I am the man with the fight potential. 273 00:14:25,690 --> 00:14:29,110 And what is more, I would let them have a taste of curled steel, because they 274 00:14:29,110 --> 00:14:31,350 don't like it at them, sir. They do not like it at them! 275 00:14:31,730 --> 00:14:36,150 All right, Jones, now what we're going to do is we're going to pick our full 276 00:14:36,150 --> 00:14:38,170 corporal from our two lance corporals. 277 00:14:38,430 --> 00:14:39,710 Oh, I see. 278 00:14:40,090 --> 00:14:41,410 Sort of competition -like. 279 00:14:41,630 --> 00:14:42,630 In a way, yes. 280 00:14:42,710 --> 00:14:44,270 Well, that's fair, I suppose. 281 00:14:44,630 --> 00:14:47,670 It will be, after you've stopped braving them mistakes. 282 00:14:48,170 --> 00:14:49,170 Fraser! 283 00:14:49,740 --> 00:14:53,040 I can assure you that Jones's activities as a tradesman will in no way influence 284 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 our decision. 285 00:14:55,960 --> 00:14:57,140 That's quite right, sir. 286 00:14:57,340 --> 00:15:00,720 I would not like to take an unfair advantage or put a forward conception on 287 00:15:00,740 --> 00:15:03,840 sir. Well, I'll tell you what I'll do, Jock. I will withhold their meat ration 288 00:15:03,840 --> 00:15:05,180 until they've awarded the strap. 289 00:15:06,180 --> 00:15:09,640 I like that fine. And then when they've awarded the strap, they can have their 290 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 meat back again. 291 00:15:11,240 --> 00:15:12,940 Or not, as the case may be. 292 00:15:20,750 --> 00:15:23,130 You think old England's dumb. 293 00:15:25,050 --> 00:15:27,450 Pay attention, men. 294 00:15:27,890 --> 00:15:30,790 I want you to bring those chairs and gather around the platform there for a 295 00:15:30,790 --> 00:15:31,990 lecture. Right. 296 00:15:33,030 --> 00:15:36,110 Gather the chairs, gather around the platform, let the captain see. 297 00:15:36,850 --> 00:15:38,410 Come on, look lively there. 298 00:15:38,910 --> 00:15:40,150 Quickly, add the double. 299 00:15:41,150 --> 00:15:43,590 I thought you put a shambles here. Come on. 300 00:15:48,640 --> 00:15:51,180 I'm ready for the lecture, sir. I'm ready for the lecture, sir. 301 00:15:51,380 --> 00:15:52,299 Thank you, corporal. 302 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 Back to Cleveland. 303 00:15:53,620 --> 00:15:54,620 Thank you, sir. 304 00:15:55,260 --> 00:15:58,640 Some keen NCOs now, eh, Sergeant? Yes, there are indeed, Sergeant, sir. 305 00:15:58,940 --> 00:16:02,540 Now, I want you to pay particular attention to what I'm about to say. Pay 306 00:16:02,540 --> 00:16:04,620 attention, here. You, Godfrey. 307 00:16:08,960 --> 00:16:13,760 The fact that Hitler hasn't kicked off with his invasion yet does not mean to 308 00:16:13,760 --> 00:16:16,580 say that the Whistler's gone for no side. 309 00:16:17,530 --> 00:16:21,450 it's perfectly possible that he will launch recce parties ashore from 310 00:16:21,450 --> 00:16:24,070 to try to find out the disposition of our forces. 311 00:16:24,330 --> 00:16:25,350 You're right, sir. 312 00:16:25,830 --> 00:16:27,490 The captain's right, you know. 313 00:16:30,610 --> 00:16:31,610 Yes, thank you, Fraser. 314 00:16:32,470 --> 00:16:37,810 Now, this could happen at any time, before the church bells could ring, 315 00:16:37,810 --> 00:16:39,730 we're in our homes or in our shop. 316 00:16:40,130 --> 00:16:41,130 Excuse me, sir. 317 00:16:41,410 --> 00:16:45,010 It's just possible, is it not, that you might be in your bank, sir? 318 00:16:47,400 --> 00:16:49,920 Yes, it is just possible, Fraser. Thank you, sir. 319 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 But we are going to be ready for them. 320 00:16:54,060 --> 00:16:57,260 Our watchword must be, they shall not pass. 321 00:16:58,060 --> 00:16:59,160 Beautiful words. 322 00:17:00,220 --> 00:17:02,780 Oh, these are beautiful words. 323 00:17:04,220 --> 00:17:10,760 So, there we are in our homes, probably without our gun, when suddenly a 324 00:17:10,760 --> 00:17:15,720 ruthless Nazi stormtrooper bursts in with a Luger in his hand or a machine 325 00:17:16,400 --> 00:17:20,160 There he stands, facing us. Now, what do we do? 326 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 I'll have done it. 327 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 That's enough of that. 328 00:17:23,839 --> 00:17:25,300 I've got his name, sir. 329 00:17:25,640 --> 00:17:28,500 He's got your name, Joe. Yeah, I've got his whiskey. 330 00:17:30,160 --> 00:17:35,340 Now, I dare say that you think that this situation is pretty hopeless. 331 00:17:35,900 --> 00:17:37,500 Absolutely hopeless, sir. 332 00:17:37,700 --> 00:17:38,639 Well, it's not. 333 00:17:38,640 --> 00:17:40,120 Not hopeless at all. 334 00:17:41,500 --> 00:17:47,030 All you need is a clear head, nerves of steel, And a quick hand. 335 00:17:47,350 --> 00:17:48,350 And a tank. 336 00:17:49,350 --> 00:17:50,790 That's Walker again, sir. 337 00:17:51,030 --> 00:17:52,050 I'll get his name. 338 00:17:52,270 --> 00:17:53,270 Two men fallen. 339 00:17:53,630 --> 00:17:56,370 Fraser, Fraser, don't get so excited. Get back to your place, Fraser. 340 00:17:57,150 --> 00:18:00,030 I seem to have created some sort of monster. Well, new broom. 341 00:18:00,230 --> 00:18:01,109 Is that it? 342 00:18:01,110 --> 00:18:03,490 No, Walker. In a situation like this, you do not need a tank. 343 00:18:03,870 --> 00:18:06,210 All you need is the gut and the know -how. 344 00:18:06,690 --> 00:18:08,890 Now, I know that you've all got the gut. 345 00:18:09,290 --> 00:18:12,370 And before you leave this hall, I'm going to give you the know -how. 346 00:18:12,590 --> 00:18:13,610 I want two volunteers. 347 00:18:17,100 --> 00:18:18,160 Two keen men. 348 00:18:18,620 --> 00:18:22,760 Now, I want one of you to be the Nazi stormtrooper. 349 00:18:22,960 --> 00:18:24,540 Yes, sir. Thank you, sir. Right. 350 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Stand over there. 351 00:18:26,980 --> 00:18:32,320 Now, Jones, I want you to imagine that you're in your shop this afternoon going 352 00:18:32,320 --> 00:18:33,420 about your normal business. 353 00:18:33,740 --> 00:18:34,199 Yes, sir. 354 00:18:34,200 --> 00:18:34,979 And Fraser. 355 00:18:34,980 --> 00:18:35,980 Mr. Smith, sir. Yes? 356 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 I wouldn't have been in my shop this afternoon, sir. 357 00:18:38,360 --> 00:18:41,580 No? Well, let's just imagine that you were, eh? Yes, sir. 358 00:18:42,000 --> 00:18:45,220 Now, Fraser, you come in through the door. See, sir, it's early closing day 359 00:18:45,220 --> 00:18:46,700 today, sir. Yes, let's just ignore that. 360 00:18:46,980 --> 00:18:49,240 For the time being, Jones. 361 00:18:50,020 --> 00:18:54,800 Now, Fraser, you burst through the door and tell him to stick him up. 362 00:18:55,060 --> 00:18:55,959 Handy hock. 363 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 What was that? 364 00:18:57,000 --> 00:19:01,380 Handy hock. That's German parley -voo for stick him up. Handy hock. 365 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 Oh, I see. 366 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Right, in you come, Fraser. 367 00:19:04,980 --> 00:19:05,980 Handy hock. 368 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Schweinhund Englischer. 369 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 Handy hock. 370 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 Schnell, schnell. 371 00:19:21,580 --> 00:19:22,419 to do, Jones? 372 00:19:22,420 --> 00:19:24,220 I think I put my hand in his hock, sir. 373 00:19:25,740 --> 00:19:29,620 Very sensible. No point in antagonizing him. No, sir. 374 00:19:30,380 --> 00:19:35,140 Now, the next thing you want to do is to fix him with a stare. Fix him with a 375 00:19:35,140 --> 00:19:39,820 stare. Right, sir. And when you've got his attention, then you can distract 376 00:19:39,880 --> 00:19:40,839 you see. 377 00:19:40,840 --> 00:19:42,400 Big... Oh, gosh. I'll show you. 378 00:19:43,780 --> 00:19:44,860 Now, look straight at me, Fraser. 379 00:19:45,500 --> 00:19:46,840 Sir. Straight in the eye. 380 00:19:54,570 --> 00:19:55,570 be ready. 381 00:19:56,030 --> 00:19:58,050 No, and nor will the boss be. 382 00:19:58,550 --> 00:20:04,010 Now, I want you to take particular note of how I'm holding this chair, you see. 383 00:20:04,250 --> 00:20:08,070 You must lunge with the legs, like so. 384 00:20:08,910 --> 00:20:10,690 Like a lion tamer, sir. 385 00:20:10,970 --> 00:20:13,010 Like a lion tamer, Godfrey, yes. 386 00:20:14,410 --> 00:20:20,350 No point swiping about a bit. No, sir. You must lunge, lunge, lunge. 387 00:20:22,320 --> 00:20:25,200 Sorry, sir, I did not know that you were going to be lunging backwards, sir. 388 00:20:25,620 --> 00:20:26,620 Well, then, there you are. 389 00:20:27,280 --> 00:20:29,880 You can now deal with a nasty stormtrooper with a gun. 390 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 One small problem, sir. 391 00:20:31,780 --> 00:20:34,100 Yes, what's that, Jones? I haven't got any chairs in my shop. 392 00:20:36,680 --> 00:20:40,460 Well, I'm sure you can improvise some sort of weapon. You could always get him 393 00:20:40,460 --> 00:20:42,300 to sit on the bacon slicer, Jonesy. 394 00:20:43,620 --> 00:20:44,900 I'll get his name, sir. 395 00:20:45,880 --> 00:20:47,340 Don't be facetious, Walker. 396 00:20:47,980 --> 00:20:51,520 The very real enemy we're dealing with here. Let me take it clean. 397 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 No! 398 00:20:53,040 --> 00:20:54,520 He's going to have to go, you know. 399 00:20:55,300 --> 00:20:59,040 They say that power corrupts. Yeah, and absolute power corrupts absolutely. 400 00:20:59,520 --> 00:21:01,020 Oh, does it? 401 00:21:05,100 --> 00:21:06,200 One more volunteer. 402 00:21:07,160 --> 00:21:10,000 Walker. I never said a word. You're volunteering. 403 00:21:10,540 --> 00:21:11,219 Oh, am I? 404 00:21:11,220 --> 00:21:13,160 Jump to it. All right, all right. 405 00:21:13,380 --> 00:21:15,480 Come on, Walker, take the gun from Fraser. 406 00:21:16,270 --> 00:21:19,150 Now, Jones, you're going about your usual business. Yes, sir, I thought if 407 00:21:19,150 --> 00:21:22,290 didn't mind, sir, I would be poking the fire, if that's all right with you, sir. 408 00:21:22,350 --> 00:21:23,350 Poking the fire. 409 00:21:23,410 --> 00:21:25,190 Yes, indeed. Anything you like. Right -o, sir. 410 00:21:25,890 --> 00:21:26,890 In you come, Walker. 411 00:21:27,510 --> 00:21:28,510 Andy Ock. 412 00:21:30,350 --> 00:21:31,350 There's that stair, sir. 413 00:21:33,030 --> 00:21:34,030 That is that. 414 00:21:34,330 --> 00:21:36,310 Aye. That's another bit German. 415 00:21:36,610 --> 00:21:38,790 That is that. German for what is that? 416 00:21:39,090 --> 00:21:41,490 What is what? You're supposed to be looking over there. 417 00:21:41,690 --> 00:21:43,770 Oh, yeah, I forgot all about that. Sorry, let's go again, Jones. 418 00:21:44,130 --> 00:21:45,130 Let's go again. 419 00:21:46,890 --> 00:21:47,890 Fire this afternoon. 420 00:21:50,110 --> 00:21:51,110 Andy Ock. 421 00:21:52,270 --> 00:21:53,270 Pussys dust. 422 00:21:55,010 --> 00:21:56,010 Oh. 423 00:22:02,430 --> 00:22:04,290 I reckon you're dead, Jonesy. 424 00:22:04,710 --> 00:22:07,230 Yes, like I said, sir, I wouldn't have had any chairs in my shop. 425 00:22:07,770 --> 00:22:09,830 Excuse me, sir, isn't it about time some of the men went on guard? 426 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 Oh, good heavens, yes. 427 00:22:11,430 --> 00:22:13,690 Fraser. Yes, sir. Call in the guard. 428 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Yes, sir. 429 00:22:15,370 --> 00:22:16,370 Guard. 430 00:22:17,290 --> 00:22:21,010 Jump to it. Add the double. Come on. You'll need to smarten your ideas up a 431 00:22:21,130 --> 00:22:23,090 Right. Chin in. Chest out. 432 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 Stomach in. 433 00:22:24,810 --> 00:22:25,870 Guard. Shunt. 434 00:22:26,750 --> 00:22:28,150 Left. Down. 435 00:22:30,250 --> 00:22:31,370 To the parade ground. 436 00:22:31,750 --> 00:22:32,770 Quick march. 437 00:22:33,290 --> 00:22:36,150 Left. Right. Left. Right. Left. Right. Add the double. 438 00:22:36,510 --> 00:22:38,690 One. Two. One. Two. One. Two. Left. 439 00:22:51,200 --> 00:22:52,200 Wilson, 440 00:22:56,340 --> 00:23:00,060 I think we've picked the right one there, Wilson. I quite agree, sir. 441 00:23:00,060 --> 00:23:01,100 certainly picked the right one. 442 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 Wilson! 443 00:23:10,040 --> 00:23:11,040 Wilson! Sir? 444 00:23:11,420 --> 00:23:13,180 What the devil's going on here? 445 00:23:13,420 --> 00:23:16,160 Ah, yes, sir. Sir, we see the vicar found two tins of whitewash. 446 00:23:16,520 --> 00:23:18,820 So he and the verger decided to, uh... 447 00:23:19,370 --> 00:23:20,370 lighten their darkness. 448 00:23:20,590 --> 00:23:21,590 Really? 449 00:23:22,230 --> 00:23:23,310 Help me move this stuff. 450 00:23:23,630 --> 00:23:25,830 Well, do you think we should, sir? I mean, it is after all the vicar's desk. 451 00:23:26,110 --> 00:23:28,850 Now, look, this position with the church has got to be clarified. 452 00:23:29,230 --> 00:23:32,290 I mean, all that confusion between the ammunition and the altar candles would 453 00:23:32,290 --> 00:23:33,970 have looked very bad if the balloon had gone out. 454 00:23:34,290 --> 00:23:38,210 Now, shove that over there and we can put it back after the parade. 455 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 Of course, sir, yes. 456 00:23:40,810 --> 00:23:42,050 Ah, Corporal Fraser. 457 00:23:44,490 --> 00:23:45,810 This will have to go, you know. 458 00:23:46,630 --> 00:23:50,240 All went well with the guard last night. Aye, indeed, sir. 459 00:23:50,760 --> 00:23:52,340 Here are the charge sheets. 460 00:23:52,540 --> 00:23:53,419 Oh, thank you. 461 00:23:53,420 --> 00:23:55,480 Charge sheets? That's what I said, sir. 462 00:23:56,220 --> 00:23:57,220 Charge sheets. 463 00:23:57,880 --> 00:23:59,960 Private Pike, deserting his post. 464 00:24:01,160 --> 00:24:03,920 Private Godfrey, carded to the face of the enemy. 465 00:24:05,560 --> 00:24:07,180 Private Walker, mutiny. 466 00:24:08,360 --> 00:24:11,000 These are rather serious charges, you know, Fraser. 467 00:24:11,360 --> 00:24:12,920 Aye, I came that fine, sir. 468 00:24:13,220 --> 00:24:15,320 And I hope you make an example of these men. 469 00:24:15,960 --> 00:24:18,400 and treat them with the utmost severity, sir. 470 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 I see. 471 00:24:20,240 --> 00:24:24,040 Would you mind leaving us for a moment, corporal? Yes, sir. I'll talk this over 472 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 with the sergeant. 473 00:24:25,380 --> 00:24:27,980 I'll have the prisoners and escorts standing by, sir. 474 00:24:30,680 --> 00:24:33,880 Do you think I should get a reliable man to take this thing away, sir? Oh, never 475 00:24:33,880 --> 00:24:37,160 mind about that now. We've got these charge things to deal with. I didn't 476 00:24:37,160 --> 00:24:40,320 we were allowed to charge anybody, sir. No, neither did I. I mean, what can I 477 00:24:40,320 --> 00:24:41,319 punish them with? 478 00:24:41,320 --> 00:24:45,560 We can't give Pike... confined to barracks was shorthanded enough at the 479 00:24:45,560 --> 00:24:49,920 it is. Or maybe you could explain to Pike, sir, that CB really means confined 480 00:24:49,920 --> 00:24:51,420 bank. Oh, don't be absurd. 481 00:24:51,900 --> 00:24:54,960 We can't dock their pay because they don't get any, and what's worse than 482 00:24:55,080 --> 00:24:58,600 these charges in the field are court -martial offences. They carry the death 483 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 penalty. 484 00:25:00,400 --> 00:25:02,600 Well, maybe you should give them good talking to, sir. 485 00:25:03,460 --> 00:25:04,460 Come in. 486 00:25:06,540 --> 00:25:09,020 Sir! Ah, Corporal Jones. 487 00:25:09,480 --> 00:25:11,440 I've got a serious complaint, sir. What's that? 488 00:25:11,870 --> 00:25:13,770 That's corporal Fraser's put me on a fizzer, sir. 489 00:25:14,530 --> 00:25:16,290 Here it is, sir. It's on the paper. 490 00:25:16,750 --> 00:25:20,030 You'll have to go through with it, sir. He can't do that, sir. I've seen you to 491 00:25:20,030 --> 00:25:21,030 him, sir. 492 00:25:21,670 --> 00:25:28,470 Corporal Jones, sir, in front of my men, called me a stupid old... What's on 493 00:25:28,470 --> 00:25:29,449 that paper, sir? 494 00:25:29,450 --> 00:25:32,930 You know that I didn't know... All right, all right, that's enough. 495 00:25:33,150 --> 00:25:34,550 Get the rest of those men in here, Fraser. 496 00:25:42,220 --> 00:25:44,220 Right, left, right, left, right. Left wheel. 497 00:25:44,520 --> 00:25:48,540 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right. Halt. 498 00:25:49,100 --> 00:25:50,300 Right turn. 499 00:25:52,420 --> 00:25:54,780 Prisoners ready for trial, sir. 500 00:25:55,040 --> 00:26:01,020 Oh, this is ludicrous. Get rid of that damn plank. But you were the officer. 501 00:26:01,060 --> 00:26:02,860 Come here. Come on, that's it. 502 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Careful, 503 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 careful. 504 00:26:18,350 --> 00:26:22,270 Get those escorts out of here. These aren't criminals on the run. Get them 505 00:26:22,630 --> 00:26:23,690 Escorts dismissed. 506 00:26:28,770 --> 00:26:31,330 Now, first things first. 507 00:26:31,630 --> 00:26:32,850 Let's get to the bottom of this. 508 00:26:33,110 --> 00:26:34,790 What happened last night? Pike? 509 00:26:35,510 --> 00:26:36,439 Well, sir. 510 00:26:36,440 --> 00:26:39,960 I was on duty in the slit trench, sir. Then this great big Alsatian dog came up 511 00:26:39,960 --> 00:26:42,840 and started barking at me, sir. I think he was after me aniseed balls. 512 00:26:43,360 --> 00:26:44,360 Anyway, 513 00:26:44,980 --> 00:26:47,920 I went to the guardhouse to get a bone to placate him. That's all I did, sir. 514 00:26:48,440 --> 00:26:49,940 Deserting his post, sir. 515 00:26:50,840 --> 00:26:55,280 Godfrey! Well, sir, Corporal Fraser asked me to go and help Pike. 516 00:26:55,540 --> 00:26:58,080 And I said, I'd rather not, you see. 517 00:26:59,260 --> 00:27:02,040 Because dogs don't like me. 518 00:27:02,360 --> 00:27:04,040 Even little dogs. 519 00:27:04,330 --> 00:27:06,390 I seem to bring out the worst in dogs. 520 00:27:06,670 --> 00:27:10,910 So, I said, if it's all the same to you, I'd rather not. 521 00:27:13,350 --> 00:27:14,350 Sir! 522 00:27:14,990 --> 00:27:16,770 Cowardice in the face of the enemy. 523 00:27:17,390 --> 00:27:19,690 You can hardly call an elf face from the enemy. 524 00:27:20,010 --> 00:27:21,570 A German dog, sir. 525 00:27:22,770 --> 00:27:29,270 Walk up. Well, I told Taffy if he didn't stop being so 526 00:27:29,270 --> 00:27:30,830 regimental, we'd stop his whiskey. 527 00:27:31,420 --> 00:27:32,420 Did you know that, sir? 528 00:27:32,820 --> 00:27:36,380 We'd stop his whiskey. We'd conspire together. That is mutiny. 529 00:27:36,760 --> 00:27:42,300 And Corporal Jones, just now, in front of my men, called me a stupid old... 530 00:27:42,300 --> 00:27:47,100 What's on that sheet, sir? I did not, sir! It's just that he said to me, I 531 00:27:47,100 --> 00:27:50,900 suppose you think I'm a stupid old... What's written on that bit of paper? And 532 00:27:50,900 --> 00:27:52,800 said, yes, I think you are. 533 00:27:54,990 --> 00:28:00,990 I mean, I don't care... Simply because dogs don't like me. 534 00:28:01,550 --> 00:28:05,690 Can I be getting on with the ceiling? I won't disturb you any more than 535 00:28:05,690 --> 00:28:07,790 necessary. Now, look here, Verger. 536 00:28:08,350 --> 00:28:09,390 This is the last straw. 537 00:28:09,970 --> 00:28:12,330 Now, can't you wait for ten minutes? Blast you! 538 00:28:12,610 --> 00:28:14,570 Oh, I'm going to have this out with the vicar. 539 00:28:14,810 --> 00:28:18,110 And if he asks me, you're the silly old... What's on that paper? 540 00:28:20,370 --> 00:28:21,370 Now, listen to me. 541 00:28:21,690 --> 00:28:24,800 I'm going to adjourn this... case until I can find the time to take legal 542 00:28:24,800 --> 00:28:28,340 advice. In the meantime, you're to return to your duties, which are to 543 00:28:28,340 --> 00:28:30,960 yourselves to defend your homes against the nasty assault. 544 00:28:31,220 --> 00:28:32,220 Is that understood? 545 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 Yes, sir. Right. 546 00:28:34,100 --> 00:28:36,800 Prisoners! I can give that order. I'm senior to you. 547 00:28:37,200 --> 00:28:38,720 Oh, come on. Get out, the lot of you. 548 00:28:39,640 --> 00:28:43,480 I was once bitten by Pekingese. Oh, get out, all of you! 549 00:28:45,520 --> 00:28:46,680 So is it all behind you? 550 00:28:49,320 --> 00:28:50,680 I'm a patient man, Wilson. 551 00:28:51,290 --> 00:28:53,010 But I think I'm coming to the end of my tether. 552 00:28:53,210 --> 00:28:55,130 This is exasperating, isn't it, sir? Yes. 553 00:28:58,190 --> 00:28:59,190 Hey, you! 554 00:28:59,670 --> 00:29:00,950 Hold my charger! 555 00:29:01,650 --> 00:29:02,710 Mean we're in! 556 00:29:03,530 --> 00:29:05,170 Oh, no, not him again. 557 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Great Scott! 558 00:29:07,410 --> 00:29:09,050 Aha! Gotcha! 559 00:29:09,550 --> 00:29:12,710 First lesson of warfare, never leave your rear exposed. 560 00:29:15,310 --> 00:29:16,310 Remember me? 561 00:29:16,590 --> 00:29:19,050 Square. The name's Square. 562 00:29:19,520 --> 00:29:22,700 Oh, yes, sir. You were with Lawrence of Arabia, weren't you? Colonel Square, 563 00:29:22,820 --> 00:29:24,280 sir. Corporal Colonel Square. 564 00:29:24,560 --> 00:29:25,559 Corporal Colonel? 565 00:29:25,560 --> 00:29:28,040 Of course. Couldn't be Colonel Corporal, could it? 566 00:29:28,880 --> 00:29:33,360 I've been attached by HQ to train you in guerrilla warfare. 567 00:29:35,140 --> 00:29:38,400 Well, there it is. Ours not to reason why. 568 00:29:39,980 --> 00:29:42,940 Well, I must say, it's jolly good to be back in the saddle again. 569 00:29:43,320 --> 00:29:46,540 Oh, we're not going to go through all that disgusting business with the horses 570 00:29:46,540 --> 00:29:48,340 again, are we? Good Lord, no. 571 00:29:48,780 --> 00:29:52,080 You've got to get those old -fashioned notions out of your head once and for 572 00:29:52,080 --> 00:29:53,080 all. 573 00:29:53,860 --> 00:29:54,920 My hat. 574 00:29:56,200 --> 00:29:57,200 Charge seats. 575 00:29:57,420 --> 00:30:03,700 Two 5 -2s. By Jove, that takes me back. I haven't seen one of those since 1919. 576 00:30:04,800 --> 00:30:08,820 Do you know, we once got through 5 ,000 of these in a month. 577 00:30:09,360 --> 00:30:11,000 5 ,000 charge sheets? 578 00:30:11,220 --> 00:30:12,220 Well, why not? 579 00:30:12,300 --> 00:30:15,720 We were stuck in the middle of the desert. There wasn't anything else. 580 00:30:18,540 --> 00:30:22,400 What fools made these up? Aren't they any good, sir? Well, of course they 581 00:30:22,400 --> 00:30:23,400 aren't. 582 00:30:23,720 --> 00:30:25,400 Mutiny is not section 40. 583 00:30:25,780 --> 00:30:26,960 Neither is cowardice. 584 00:30:27,200 --> 00:30:29,700 By Jove, you fellas are all the same. 585 00:30:29,900 --> 00:30:31,000 Playing at soldiers. 586 00:30:31,380 --> 00:30:32,380 Your men on parade? 587 00:30:32,580 --> 00:30:36,240 I think they're in the hall outside, sir. Right. I'll start licking them into 588 00:30:36,240 --> 00:30:38,040 cake. By the look of those. 589 00:30:38,620 --> 00:30:41,940 God, Pete, you could do with a bit of discipline round here. 590 00:30:42,220 --> 00:30:44,900 Oh, by the way, I brought you these. 591 00:30:45,480 --> 00:30:48,960 I seem to remember you're rather partial to them. What's this? 592 00:30:49,740 --> 00:30:50,740 Flies. 593 00:30:51,760 --> 00:30:55,640 All right, men, fall in. Come along. Fall in. 594 00:30:56,740 --> 00:30:58,100 Wilson? Sir? 595 00:30:58,440 --> 00:30:59,960 Things are completely out of hand. 596 00:31:00,480 --> 00:31:02,420 I shall be very glad when this day is over. 597 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 I agree, sir. 598 00:31:03,770 --> 00:31:07,490 But if these charge sheets are made out incorrectly, why don't we just drop it? 599 00:31:07,550 --> 00:31:08,570 Forget all about it. 600 00:31:08,850 --> 00:31:11,870 Look, the point is to stop our NGOs making out anymore. 601 00:31:12,150 --> 00:31:15,070 I think you have no need to worry about old Jonesy, sir. Look, we'd better have 602 00:31:15,070 --> 00:31:16,650 a talk with Fraser before anything else happens. 603 00:31:17,110 --> 00:31:18,110 I'll get him in. 604 00:31:18,970 --> 00:31:21,570 You! You! You did this deliberately! 605 00:31:21,910 --> 00:31:23,230 What is it now, Fraser? 606 00:31:23,630 --> 00:31:29,270 That horse riding maniac has put me, me, on a bloody fissure! 607 00:31:29,670 --> 00:31:30,670 Fraser! 608 00:31:30,870 --> 00:31:31,870 Wilson! 609 00:31:34,399 --> 00:31:37,900 Prisoners and escort, left, right, left, right, left, 610 00:31:38,940 --> 00:31:39,940 right, left. 611 00:31:40,420 --> 00:31:43,400 We'll put right on. 612 00:31:43,880 --> 00:31:44,940 What does all this mean? 613 00:31:45,400 --> 00:31:49,280 Slackest rebel I've ever seen in my life, sir. They're all on a charge. 614 00:31:50,000 --> 00:31:54,500 Idle on parade. And what's more, I've charged that Scotch NCO of yours with 615 00:31:54,500 --> 00:31:57,700 insolence. Yes, sir. And what he said was a jolly sight worse than what was 616 00:31:57,700 --> 00:31:59,400 written on that bit of paper. Don't get crazy. 617 00:32:09,390 --> 00:32:16,330 I don't think Fraser will be very long, sir. He's only just gone round the 618 00:32:16,330 --> 00:32:17,330 corner. What are those for? 619 00:32:17,570 --> 00:32:18,810 He's gone to get a boat hook. 620 00:32:51,050 --> 00:32:55,290 And if you want more from Dad's Army, the last episodes, well, don't panic. 621 00:32:55,370 --> 00:32:58,890 Tomorrow at 8 o 'clock, there's the third new and exclusive episode. 622 00:32:59,170 --> 00:33:01,730 And you get to have a sneak peek of it next. 623 00:33:01,930 --> 00:33:05,450 And if you missed last night, make sure to catch up on demand. 624 00:33:05,830 --> 00:33:09,350 Up next tonight, well, it's classic Dad's Army. 50287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.