All language subtitles for Watch Maison Close S02-E04 - Episode 4 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,526 --> 00:01:51,737 Carry something, Angèle. 2 00:01:55,449 --> 00:01:57,951 There's one basket left. 3 00:02:00,162 --> 00:02:01,997 Go and fetch it. 4 00:03:21,535 --> 00:03:26,498 Several days previously... 5 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 That's why I am offering you my protection on the streets 6 00:03:46,059 --> 00:03:49,354 in exchange for a 60% commission. 7 00:03:49,479 --> 00:03:51,940 My men and I will rent rooms in the neighborhood, 8 00:03:52,065 --> 00:03:54,693 grease the palms of the police and ensure your safety. 9 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 - What about Corentin's brothers? - I'll take care of them. 10 00:03:58,071 --> 00:04:01,283 Should a vacancy arise at the Paradis, you will get priority. 11 00:04:01,408 --> 00:04:04,703 Obviously, any of you wishing to leave is free to do so as of today. 12 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 Sixty percent is a lot. 13 00:04:09,040 --> 00:04:12,002 It's up to you. I'll give you a few days to think about it. 14 00:04:35,025 --> 00:04:36,818 Bak will be coming out today. 15 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 They can't keep him in for driving a cart. 16 00:04:40,071 --> 00:04:42,866 That bastard Torcy must be beside himself. 17 00:04:42,991 --> 00:04:45,452 I'm sure that old bag had something to do with this. 18 00:04:46,369 --> 00:04:49,372 What do we do with these girls we've been landed with? 19 00:04:49,498 --> 00:04:52,125 - Send them back on the game. - With Torcy on our backs? 20 00:04:52,250 --> 00:04:54,878 We protect them until we come up with another solution. 21 00:04:59,966 --> 00:05:02,302 Corentin's brothers will want their whores back. 22 00:05:04,054 --> 00:05:06,973 Since when were you scared of a couple of crooks? 23 00:05:08,767 --> 00:05:10,602 I thought you didn't want to be a pimp. 24 00:05:10,727 --> 00:05:13,188 I haven't changed my mind but we owe it to the girls. 25 00:05:13,313 --> 00:05:15,065 You got us into this mess, remember. 26 00:05:15,190 --> 00:05:18,193 Louis, you can't make these decisions without consulting me first. 27 00:05:19,027 --> 00:05:21,154 Consulting you? 28 00:05:21,279 --> 00:05:23,073 Can you even spell that? 29 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 Offering streetwalkers your protection with the moral order in power 30 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 is a novel strategy. 31 00:05:43,426 --> 00:05:45,554 As was doing a last-minute U-turn. 32 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 I'm struggling to understand. And when you... 33 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 I am not your enemy. 34 00:05:55,105 --> 00:05:57,315 Otherwise, I would have denounced you. 35 00:06:20,422 --> 00:06:22,215 Calm down. 36 00:06:22,340 --> 00:06:24,884 Calm down. It's only Rose. Calm down. 37 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Calm down, Zoé. 38 00:06:28,305 --> 00:06:30,515 Calm down. Easy does it. 39 00:06:38,857 --> 00:06:40,984 It's a mercury ointment. 40 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Adrien prepared it for you. 41 00:06:46,573 --> 00:06:48,366 Shall I ask him to come and see you? 42 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 There's no point. 43 00:06:50,952 --> 00:06:53,121 I just need to wait for this attack to pass. 44 00:06:58,627 --> 00:07:01,338 Corentin's brothers came by yesterday. 45 00:07:01,463 --> 00:07:04,341 They made it clear that they own the girls now. 46 00:07:04,466 --> 00:07:07,135 Mosca will come to some agreement with them. 47 00:07:07,260 --> 00:07:09,012 Order will be restored. 48 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 He'd better hurry up. 49 00:07:10,639 --> 00:07:13,933 He needs to get his men out there so we can go back on the game. 50 00:07:14,059 --> 00:07:16,811 We've enjoyed our stay but it's time to earn some dough. 51 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 Mosca had better not let us down. 52 00:07:32,035 --> 00:07:33,703 He won't let you down. 53 00:07:36,623 --> 00:07:38,875 Now you're on the police register. 54 00:07:39,000 --> 00:07:40,627 Wait for me outside. 55 00:07:43,630 --> 00:07:45,298 Why have you brought me here? 56 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 You assured me things would go according to plan. 57 00:08:00,605 --> 00:08:03,692 It seems he had second thoughts about becoming a slave trader. 58 00:08:03,817 --> 00:08:05,443 We can't just let the girls go. 59 00:08:05,568 --> 00:08:08,530 His refusal to do business with Antonetti proves he is honest. 60 00:08:08,655 --> 00:08:11,366 Honest? He's infatuated with young Rose. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,244 She must have stuffed his head full of libertarian ideas. 62 00:08:18,748 --> 00:08:21,000 I am just a lowly brothel madam, 63 00:08:21,126 --> 00:08:23,837 relegated to handing out tokens. 64 00:08:24,587 --> 00:08:27,590 Mosca doesn't inform me of his decisions, you know. 65 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 I have no doubt whatsoever 66 00:08:31,219 --> 00:08:33,179 that your keen sense of manipulation 67 00:08:33,304 --> 00:08:36,141 will enable you to gain your partner's trust. 68 00:08:36,266 --> 00:08:39,185 If Mosca decides to expand his business onto the streets, 69 00:08:39,310 --> 00:08:41,730 I will be relying on you to honor our agreement. 70 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 The girls will take you up on your offer 71 00:09:01,541 --> 00:09:04,544 until an agreement has been reached with Corentin's brothers. 72 00:09:04,669 --> 00:09:07,756 They're relying on you to take action, and fast. 73 00:09:17,140 --> 00:09:19,684 Find out where the brothers live. 74 00:09:19,809 --> 00:09:21,436 We need to talk to them. 75 00:09:47,796 --> 00:09:50,048 I promised I'd keep them safe. 76 00:09:50,173 --> 00:09:51,591 I will keep my word. 77 00:10:10,777 --> 00:10:13,488 Not so fast. You disappear for months without a word 78 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 and then just waltz back in? 79 00:10:15,240 --> 00:10:17,450 - I've missed you, my sweet. - Where were you? 80 00:10:17,575 --> 00:10:20,161 - I had things to sort out. - In the arms of some girl! 81 00:10:20,286 --> 00:10:21,371 Valentine! 82 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 Look. Times have changed, my sweet. 83 00:10:27,001 --> 00:10:28,586 Where did you get all this from? 84 00:10:28,711 --> 00:10:31,673 - Do you still want to be a madam? - Yes. Why? 85 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 I'll open a brothel back home in Mâcon. 86 00:10:34,092 --> 00:10:35,927 We'll be happy there. 87 00:10:36,886 --> 00:10:39,973 - I always knew you'd go far. - And you were right, my darling. 88 00:10:48,106 --> 00:10:50,358 - Let's go up to a room. - That's not possible. 89 00:10:50,483 --> 00:10:53,152 - I thought you were free here. - Within reason. 90 00:10:53,278 --> 00:10:55,905 - Forget reason. I want you. - Come back in the morning. 91 00:10:56,030 --> 00:10:57,949 The boss and his men leave at dawn. 92 00:11:06,499 --> 00:11:08,960 Might I ask who you are waving to? 93 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 No one. 94 00:11:15,216 --> 00:11:18,469 Don't act all haughty with me. You'll get your comeuppance. 95 00:12:30,208 --> 00:12:32,251 It's so hard to sum up a life, 96 00:12:33,878 --> 00:12:36,798 to make sense of the path that we tread 97 00:12:36,923 --> 00:12:39,133 without really knowing where we are heading. 98 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 I have always loved boys. 99 00:12:45,890 --> 00:12:48,267 When I arrived in Paris, I soon understood 100 00:12:48,393 --> 00:12:50,228 that men liked being in my company. 101 00:12:51,187 --> 00:12:52,981 I started having relationships. 102 00:12:54,232 --> 00:12:56,859 I was twenty. It was a whirlwind. 103 00:12:56,985 --> 00:12:59,862 Parties, presents, men falling at my feet. 104 00:13:01,489 --> 00:13:03,074 I couldn't go back. 105 00:13:06,953 --> 00:13:09,372 Then I fell pregnant with you. 106 00:13:12,500 --> 00:13:14,002 I carried on. 107 00:13:16,004 --> 00:13:18,381 I became a prostitute in a brothel. 108 00:13:18,506 --> 00:13:20,800 I had to hand you over to my sister, Renée. 109 00:13:21,968 --> 00:13:23,594 Now you know everything. 110 00:13:25,179 --> 00:13:27,765 I never want to see you again. 111 00:13:27,890 --> 00:13:30,393 I never want to see you again. 112 00:13:30,518 --> 00:13:32,103 I never want to see you again. 113 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 What have you told her? 114 00:13:41,320 --> 00:13:43,489 You were meant to be helping your daughter. 115 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 By revealing her shameful origins you have ruined her life. 116 00:13:46,743 --> 00:13:48,703 I never asked you to tell her the truth. 117 00:13:49,954 --> 00:13:52,331 - Or to take my place. - Me take your place? 118 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 Do you honestly think this is the start she needs in life? 119 00:13:54,709 --> 00:13:56,627 You're so selfish! 120 00:13:56,753 --> 00:13:58,880 You've only ever cared about yourself. 121 00:13:59,005 --> 00:14:01,340 I have fought to protect you. 122 00:14:01,466 --> 00:14:04,010 Meanwhile, you insist on destroying my life. 123 00:14:04,135 --> 00:14:05,803 What have I ever done to you? 124 00:15:09,826 --> 00:15:12,245 Clients should be examined as well as the girls. 125 00:15:13,079 --> 00:15:16,707 Can you honestly see clients agreeing to be examined before heading upstairs? 126 00:15:16,833 --> 00:15:21,003 - Isn't Josephine Butler in prison? - No. That's why I mentioned it. 127 00:15:21,129 --> 00:15:24,590 She's passing through Paris on Sunday. I thought you might like to come. 128 00:15:25,800 --> 00:15:29,804 - You and I could dine out afterwards. - Dining out sounds like a fine plan. 129 00:15:35,268 --> 00:15:37,728 Abolish prostitution? Good idea. 130 00:15:37,854 --> 00:15:41,023 - When do we shut up shop? - It will be a long battle. 131 00:15:41,149 --> 00:15:42,358 Of course. 132 00:15:42,984 --> 00:15:46,070 I'm sure you'll be good enough to protect these poor girls 133 00:15:46,195 --> 00:15:48,781 while we await the abolition of prostitution. 134 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Of course. 135 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 What time tomorrow? 136 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 3:00. 137 00:15:57,165 --> 00:15:58,624 Perfect. 138 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 - What's up? - Nothing. 139 00:16:29,405 --> 00:16:32,658 You're grinning so much, I'm getting face ache on your behalf. 140 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 Rémy is back. He's got plans for me. 141 00:16:35,661 --> 00:16:36,662 Plans! 142 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 Shit! 143 00:16:40,249 --> 00:16:42,752 Why are the streetwalkers being seen first? 144 00:16:42,877 --> 00:16:44,462 This is our house, damn it! 145 00:16:44,587 --> 00:16:45,963 - Well? - What? 146 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 It's up to Adrien. 147 00:16:48,925 --> 00:16:51,594 - Why don't you have a word with him? - What? 148 00:16:52,887 --> 00:16:55,765 Come off it. Don't act the innocent, Rose. 149 00:16:55,890 --> 00:16:59,060 You can make love to a woman and still respect her. 150 00:16:59,185 --> 00:17:01,479 You can tell us if you've slept with him. 151 00:17:01,604 --> 00:17:03,522 He's seen your pussy before, anyway. 152 00:17:04,732 --> 00:17:09,028 Not to mention all the times he's shoved his big speculum between your thighs. 153 00:17:10,238 --> 00:17:13,032 I wonder what Mosca makes of it all. 154 00:17:17,578 --> 00:17:19,330 I bet you do! 155 00:17:19,455 --> 00:17:21,999 Don't get so huffy, Rose. 156 00:17:22,124 --> 00:17:24,377 We've only got your best interests at heart. 157 00:17:29,757 --> 00:17:30,800 What? 158 00:17:30,925 --> 00:17:32,218 Wait. 159 00:19:12,026 --> 00:19:13,861 I'm glad you had a change of heart. 160 00:19:15,780 --> 00:19:18,991 But they will be at even greater risk back out on the streets. 161 00:19:21,869 --> 00:19:24,413 If you really want to protect your streetwalkers, 162 00:19:26,415 --> 00:19:28,918 you should become their official pimp. 163 00:19:30,586 --> 00:19:32,755 It would earn you a bit of cash. 164 00:19:35,132 --> 00:19:38,844 And who knows? Perhaps that will be the future of prostitution. 165 00:19:41,514 --> 00:19:44,266 That's rich, coming from a brothel madam. 166 00:19:44,392 --> 00:19:45,893 A realistic brothel madam. 167 00:19:51,232 --> 00:19:53,025 It's a chance to make a profit. 168 00:19:55,277 --> 00:19:57,405 An opportunity not to be missed. 169 00:19:57,530 --> 00:19:59,865 - These girls are up for grabs. - Feel free. 170 00:19:59,990 --> 00:20:02,702 You know that I know nothing about streetwalking. 171 00:20:04,245 --> 00:20:06,163 So you need my help. Is that it? 172 00:20:10,376 --> 00:20:11,752 Look at them. 173 00:20:13,212 --> 00:20:14,880 Look how beautiful they are. 174 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 Their skin is silky because they sleep in the warm. 175 00:20:19,844 --> 00:20:22,054 They smell good from their scented baths. 176 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 And I love their laughter. 177 00:20:25,724 --> 00:20:27,852 Street girls don't interest me. 178 00:20:27,977 --> 00:20:31,480 They are like fish wives who need whipping into shape. 179 00:20:32,773 --> 00:20:34,442 I'm not made for that. 180 00:21:20,029 --> 00:21:22,323 Our priority is the Paradis. 181 00:21:22,448 --> 00:21:23,908 Isn't that right, Kertel? 182 00:21:26,494 --> 00:21:29,163 - We're happy here, aren't we? - I don't get it. 183 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Are you in a rut? Have you fallen out of love with money? 184 00:21:33,584 --> 00:21:36,128 - I've got other money-making schemes. - Such as? 185 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 A weapons stash at the Fort d'Aubervilliers. 186 00:21:42,927 --> 00:21:45,596 Easy to steal, easy to sell on. 187 00:21:45,721 --> 00:21:47,348 No one wants chassepot rifles. 188 00:21:47,473 --> 00:21:49,558 Winchester '66s. 189 00:21:49,683 --> 00:21:51,769 Tried and tested in Dijon against the krauts. 190 00:21:51,894 --> 00:21:53,521 If we'd used them for the Commune, 191 00:21:53,646 --> 00:21:55,814 the troops wouldn't have stood a chance. 192 00:21:55,940 --> 00:21:58,484 - Where did you hear about them? - Don't worry. 193 00:22:01,570 --> 00:22:04,657 I need to know who is behind the jobs I take on. 194 00:22:06,617 --> 00:22:08,702 You don't have to come. 195 00:22:10,746 --> 00:22:12,623 Would you go ahead without me? 196 00:22:13,207 --> 00:22:14,875 Yes, why not? 197 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 We two could do it together. 198 00:22:18,671 --> 00:22:21,799 I don't know. It's up to him. 199 00:22:22,383 --> 00:22:24,593 There you go. It's up to you. 200 00:22:33,227 --> 00:22:34,478 There you are. 201 00:22:36,105 --> 00:22:37,147 Poor girl. 202 00:22:38,357 --> 00:22:40,693 She was arrested on the Grands Boulevards 203 00:22:40,818 --> 00:22:42,319 in a state of inebriation. 204 00:22:45,281 --> 00:22:47,908 They came to check her identity. 205 00:22:48,033 --> 00:22:50,327 Then they carted her off to Saint-Lazare. 206 00:22:50,452 --> 00:22:51,870 I'm sorry. 207 00:23:01,505 --> 00:23:02,506 Yes? 208 00:23:12,683 --> 00:23:13,892 What is it? 209 00:23:14,018 --> 00:23:16,604 My daughter has been arrested for soliciting. 210 00:23:18,897 --> 00:23:21,567 If Torcy finds out, he might lock her up. 211 00:23:29,158 --> 00:23:31,702 It's all right. We'll come up with a solution. 212 00:23:57,519 --> 00:23:59,313 There she is. Thank you, Marguerite. 213 00:24:11,742 --> 00:24:12,785 Valentine. 214 00:24:12,910 --> 00:24:14,078 Rémy! 215 00:24:18,540 --> 00:24:19,583 Well, well. 216 00:24:19,708 --> 00:24:21,960 It's been a while since we saw him. 217 00:24:22,086 --> 00:24:24,296 She clearly takes pleasure in pleasuring him. 218 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 Such generosity. 219 00:24:31,345 --> 00:24:34,014 I didn't realize you were doing such good business. 220 00:24:34,139 --> 00:24:35,849 You cash in on all sides, Angelus. 221 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Starting here. 222 00:24:38,268 --> 00:24:40,479 I have no convictions, unlike Torcy. 223 00:24:40,604 --> 00:24:42,690 And I have no god, apart from this one. 224 00:24:43,649 --> 00:24:46,777 You're paying me to keep quiet, not to be your accomplice. 225 00:24:46,902 --> 00:24:48,821 I'm going to take on Corentin's girls. 226 00:24:50,531 --> 00:24:54,576 Can you make sure the vice squad stays off the streets near the opera? 227 00:24:54,702 --> 00:24:57,955 - What with the moral order... - Spare me your excuses. 228 00:24:58,080 --> 00:25:02,418 All I ask is that you cut us some slack on the streets under your control 229 00:25:02,543 --> 00:25:06,463 and go easy on these poor creatures in the event of a police raid. 230 00:25:06,588 --> 00:25:08,048 It will be good for your soul. 231 00:25:08,173 --> 00:25:10,759 - My soul? - What would it say to five percent? 232 00:25:10,884 --> 00:25:13,512 Torcy has got it into his head to clean up the streets 233 00:25:13,637 --> 00:25:15,556 as if he was on some divine mission... 234 00:25:15,681 --> 00:25:17,808 - Seven percent? - If Torcy finds out, I'm done for. 235 00:25:17,933 --> 00:25:18,934 Ten percent. 236 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 By the way, 237 00:25:25,899 --> 00:25:29,236 I've got a favor to ask you, on behalf of a friend in need. 238 00:25:31,822 --> 00:25:32,865 Good evening. 239 00:25:32,990 --> 00:25:34,616 - Everything okay? - Yes, fine. 240 00:25:35,534 --> 00:25:36,535 Véra? 241 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Coming, Lucien. 242 00:25:40,581 --> 00:25:43,125 Go and rest. You're in no fit state to work tonight. 243 00:25:43,250 --> 00:25:44,293 What about Jeanne? 244 00:25:44,418 --> 00:25:47,921 I've spoken to Angelus. She should be out tomorrow. 245 00:25:48,046 --> 00:25:49,965 She's going to spend the night in a cell? 246 00:25:50,090 --> 00:25:51,300 Go on. 247 00:26:26,585 --> 00:26:28,170 Do you always read upside down? 248 00:27:00,202 --> 00:27:01,662 Open the door! 249 00:27:01,787 --> 00:27:03,038 Let us in! 250 00:27:07,376 --> 00:27:08,752 What's going on? 251 00:27:11,213 --> 00:27:12,297 God damn it! 252 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Help me. She's hurt. 253 00:27:14,174 --> 00:27:16,009 Scram! If she dies here, I'm done for. 254 00:27:16,134 --> 00:27:17,177 She's hurt! 255 00:27:18,053 --> 00:27:21,473 Stop it. If you don't help me, I'll make one hell of a racket. 256 00:27:21,598 --> 00:27:23,267 Clear off. 257 00:27:24,184 --> 00:27:26,103 I'll let everyone know 258 00:27:26,228 --> 00:27:28,730 Mosca has been outdone by the Corentin brothers! 259 00:27:28,856 --> 00:27:31,191 - Shut your mouth. - Help me, then. 260 00:27:31,316 --> 00:27:34,069 Shut your mouth and help me. 261 00:27:34,194 --> 00:27:35,237 Help me. 262 00:27:37,823 --> 00:27:38,907 Zoé! 263 00:27:43,704 --> 00:27:45,080 God damn it! 264 00:27:48,041 --> 00:27:50,043 - Shut up! - Zoé! 265 00:27:50,168 --> 00:27:51,169 No, Zoé! 266 00:27:59,011 --> 00:28:01,763 - What happened? - I can't tell if she's still breathing. 267 00:28:04,308 --> 00:28:07,686 It was the Corentin brothers. They heard we were back on the game. 268 00:28:07,811 --> 00:28:10,188 - They made an example of her. - Go and fetch Adrien. 269 00:28:13,901 --> 00:28:15,485 What are you waiting for? Go! 270 00:28:18,071 --> 00:28:19,656 Zoé? 271 00:28:25,162 --> 00:28:26,163 Zoé? 272 00:28:33,962 --> 00:28:35,088 Zoé? 273 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 Get rid of her. 274 00:29:35,065 --> 00:29:36,525 Her name is Zoé. 275 00:29:37,526 --> 00:29:39,528 Don't just chuck her into the Seine. 276 00:29:41,530 --> 00:29:43,031 She has no family. 277 00:29:43,156 --> 00:29:45,993 She won't care if she winds up in the Seine or a common grave. 278 00:29:54,084 --> 00:29:57,587 Where are the girls? Is this your idea of how to attract customers? 279 00:29:57,713 --> 00:29:59,506 We're closing. Get everybody out. 280 00:30:00,841 --> 00:30:02,467 What? 281 00:30:02,592 --> 00:30:05,012 We're closing. Get everybody out. 282 00:30:18,859 --> 00:30:21,153 It was the Corentin brothers. 283 00:30:21,278 --> 00:30:24,322 They heard we were back on the game so they made an example of her. 284 00:30:27,451 --> 00:30:29,453 You can sleep here tonight if you like. 285 00:30:41,882 --> 00:30:44,760 Well? Where do we find these sons of bitches? 286 00:30:48,055 --> 00:30:50,265 Rose, don't you have work to do upstairs? 287 00:30:51,641 --> 00:30:52,893 Go on! 288 00:30:58,315 --> 00:31:00,609 They're in the Nogent area, on business. 289 00:31:01,276 --> 00:31:05,447 Contact Zephyrin and Charbonnier. I won't have anyone touching our girls. 290 00:31:05,572 --> 00:31:08,909 - Tomorrow we'll get some fresh air. - What do you mean by fresh air? 291 00:31:21,088 --> 00:31:22,881 Do you ever think about the future? 292 00:31:25,801 --> 00:31:27,594 You overheard us earlier. 293 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 What, you having to admit 294 00:31:29,679 --> 00:31:32,140 that you were wrong about the streetwalkers? 295 00:31:34,559 --> 00:31:36,353 That Mosca is denying the obvious, 296 00:31:36,478 --> 00:31:38,939 that the future of prostitution is on the streets, 297 00:31:39,064 --> 00:31:42,150 that whoever has the guts to take over the streets will have 298 00:31:42,275 --> 00:31:43,819 the whole of Paris eating out... 299 00:32:06,383 --> 00:32:07,467 Come on. 300 00:32:11,096 --> 00:32:12,305 What? 301 00:32:15,600 --> 00:32:18,270 God is reason, God is the supreme being 302 00:32:18,395 --> 00:32:21,189 Where creation begins and ends 303 00:32:21,314 --> 00:32:23,150 Words, spirit... 304 00:32:23,275 --> 00:32:26,570 Eternity immemorial and unbounded infinity 305 00:32:26,695 --> 00:32:29,322 Heady heights and gloomy depths... 306 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 Seeds, scents, voices and debris 307 00:32:51,678 --> 00:32:54,055 Whenever you suggest to the fortunate 308 00:32:54,181 --> 00:32:56,725 That we abolish envy and wretchedness 309 00:32:56,850 --> 00:32:58,393 They reply in insults 310 00:32:58,518 --> 00:33:00,979 But still we insist, despite their denial 311 00:33:01,104 --> 00:33:03,440 That we can overcome these three mental images 312 00:33:03,565 --> 00:33:06,484 Insanity, destitution, degradation 313 00:33:06,610 --> 00:33:09,279 Open the Gospel rather than the prisons 314 00:33:09,404 --> 00:33:12,324 Spread peace to make this land fertile 315 00:33:12,449 --> 00:33:14,201 No more wars, no more gallows 316 00:33:14,326 --> 00:33:17,537 One is shameful and criminal and the other barbaric 317 00:33:17,662 --> 00:33:19,497 - Who is it? - Stay over there. 318 00:33:19,623 --> 00:33:21,208 It's Corentin's brothers. 319 00:33:27,589 --> 00:33:29,299 Are they the ones who killed Zoé? 320 00:33:30,967 --> 00:33:33,470 - Who are they? - Corentin's brothers. 321 00:33:44,064 --> 00:33:46,274 Come, Monsieur. Don't stay there. 322 00:33:47,359 --> 00:33:48,693 Come on! 323 00:34:00,163 --> 00:34:01,790 I know suffering is divine law 324 00:34:02,415 --> 00:34:04,709 But vice, shame and abject misery 325 00:34:05,877 --> 00:34:08,880 The injustice that sends us mad and drives us to despair 326 00:34:09,005 --> 00:34:10,924 These are not the laws of God 327 00:34:11,049 --> 00:34:14,469 Whatever the punishment, the source of the crime remains 328 00:34:14,594 --> 00:34:17,347 The crime is the arm but the hand is the idea 329 00:34:33,321 --> 00:34:35,240 Look at me! 330 00:34:38,535 --> 00:34:39,995 Did you kill Zoé? 331 00:34:40,578 --> 00:34:42,163 Did you kill Zoé? 332 00:34:55,760 --> 00:34:57,220 Come on. 333 00:34:57,345 --> 00:34:58,805 Let's go home. 334 00:35:18,408 --> 00:35:19,659 Come on. 335 00:35:19,784 --> 00:35:20,994 Come on. 336 00:35:22,412 --> 00:35:23,872 Hurry up. We're going. 337 00:35:29,336 --> 00:35:30,837 Gather up your belongings. 338 00:35:35,675 --> 00:35:36,718 Hands off. 339 00:35:38,094 --> 00:35:39,763 Didn't you hear? 340 00:35:41,056 --> 00:35:42,515 They killed Zoé. 341 00:36:00,658 --> 00:36:03,620 Let us find out what he did and examine our souls 342 00:36:03,745 --> 00:36:07,123 Dig deep in our hearts before we heap blame 343 00:36:07,248 --> 00:36:09,042 Without justification, alas 344 00:36:35,443 --> 00:36:37,195 Marcel and Celeste Javier, 345 00:36:37,320 --> 00:36:39,697 Corentin's two brothers, found under a tree. 346 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Let the war of the streets begin. 347 00:36:54,546 --> 00:36:56,881 You seem displeased at the prospect. 348 00:36:57,006 --> 00:37:00,009 Stirring things up is one thing, but causing a bloodbath... 349 00:37:00,802 --> 00:37:03,304 The moral order won't stop at half measures. 350 00:37:03,430 --> 00:37:05,432 Are you sure you're doing the right thing? 351 00:37:07,642 --> 00:37:10,311 Mosca has left us with no choice. 352 00:37:16,943 --> 00:37:18,403 Have you got that? 353 00:37:18,528 --> 00:37:21,781 Mosca killed Corentin's brothers so he can take over Pigalle. 354 00:37:21,906 --> 00:37:24,159 And he won't stop there. Don't forget that. 355 00:37:24,284 --> 00:37:25,702 - I've got it. - I hope so. 356 00:37:25,827 --> 00:37:28,997 Now get the hell out of here and tell anyone who will listen. 357 00:37:43,011 --> 00:37:45,972 Did you recognize the pimp who was waiting for her? 358 00:37:46,097 --> 00:37:47,974 I don't know the riffraff like you do. 359 00:37:48,099 --> 00:37:50,852 That was the Butcher, Pigalle's best-known procurer. 360 00:37:51,728 --> 00:37:55,440 He won't be at all happy about Mosca invading his territory. 361 00:37:55,565 --> 00:37:58,735 That's perfect. Now the war can really begin. 362 00:37:58,860 --> 00:38:02,071 Soon Mosca will be on the hit list of every gangster in the capital. 363 00:38:02,197 --> 00:38:04,365 We can leave them to do our dirty work for us. 364 00:38:14,792 --> 00:38:17,670 Your daughter is alone and you're discussing what to wear. 365 00:38:17,795 --> 00:38:20,048 Jeanne is not alone. I see her almost every day. 366 00:38:24,844 --> 00:38:26,429 She's 16, Véra. 367 00:38:26,554 --> 00:38:28,389 She has a right to know what happened. 368 00:38:32,227 --> 00:38:34,103 Is that what you want for your daughter? 369 00:38:39,359 --> 00:38:41,194 Look where the lies got me. 370 00:38:50,119 --> 00:38:52,747 We know we have it written on our faces. 371 00:38:52,872 --> 00:38:54,457 It applies to all of us. 372 00:39:03,341 --> 00:39:07,053 I am not known to the police. I would simply be your new protector. 373 00:39:11,516 --> 00:39:15,353 I have no legal right to run a brothel whereas Hortense is respected 374 00:39:15,478 --> 00:39:18,314 throughout Paris for her skills as a brothel madam. 375 00:39:20,650 --> 00:39:22,944 If you want to protect your streetwalkers, 376 00:39:23,069 --> 00:39:25,863 you should become their official pimp. 377 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 I thought you didn't want to be a pimp. 378 00:39:27,824 --> 00:39:30,410 I haven't changed my mind but we owe it to the girls. 379 00:39:30,535 --> 00:39:32,161 You got us into this mess. 380 00:39:32,287 --> 00:39:35,582 You can't make these decisions without consulting me. 381 00:39:35,707 --> 00:39:38,209 Consulting you? Can you even spell that? 28890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.