Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,526 --> 00:01:51,737
Carry something, Angèle.
2
00:01:55,449 --> 00:01:57,951
There's one basket left.
3
00:02:00,162 --> 00:02:01,997
Go and fetch it.
4
00:03:21,535 --> 00:03:26,498
Several days previously...
5
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
That's why I am offering you
my protection on the streets
6
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
in exchange for a 60% commission.
7
00:03:49,479 --> 00:03:51,940
My men and I will rent rooms
in the neighborhood,
8
00:03:52,065 --> 00:03:54,693
grease the palms of the police
and ensure your safety.
9
00:03:54,818 --> 00:03:57,946
- What about Corentin's brothers?
- I'll take care of them.
10
00:03:58,071 --> 00:04:01,283
Should a vacancy arise at the Paradis,
you will get priority.
11
00:04:01,408 --> 00:04:04,703
Obviously, any of you wishing to leave
is free to do so as of today.
12
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
Sixty percent is a lot.
13
00:04:09,040 --> 00:04:12,002
It's up to you. I'll give you
a few days to think about it.
14
00:04:35,025 --> 00:04:36,818
Bak will be coming out today.
15
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
They can't keep him in
for driving a cart.
16
00:04:40,071 --> 00:04:42,866
That bastard Torcy
must be beside himself.
17
00:04:42,991 --> 00:04:45,452
I'm sure that old bag
had something to do with this.
18
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
What do we do with these girls
we've been landed with?
19
00:04:49,498 --> 00:04:52,125
- Send them back on the game.
- With Torcy on our backs?
20
00:04:52,250 --> 00:04:54,878
We protect them
until we come up with another solution.
21
00:04:59,966 --> 00:05:02,302
Corentin's brothers
will want their whores back.
22
00:05:04,054 --> 00:05:06,973
Since when were you scared
of a couple of crooks?
23
00:05:08,767 --> 00:05:10,602
I thought you didn't want to be a pimp.
24
00:05:10,727 --> 00:05:13,188
I haven't changed my mind
but we owe it to the girls.
25
00:05:13,313 --> 00:05:15,065
You got us into this mess, remember.
26
00:05:15,190 --> 00:05:18,193
Louis, you can't make these decisions
without consulting me first.
27
00:05:19,027 --> 00:05:21,154
Consulting you?
28
00:05:21,279 --> 00:05:23,073
Can you even spell that?
29
00:05:37,629 --> 00:05:41,091
Offering streetwalkers your protection
with the moral order in power
30
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
is a novel strategy.
31
00:05:43,426 --> 00:05:45,554
As was doing a last-minute U-turn.
32
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
I'm struggling to understand.
And when you...
33
00:05:52,644 --> 00:05:54,980
I am not your enemy.
34
00:05:55,105 --> 00:05:57,315
Otherwise, I would
have denounced you.
35
00:06:20,422 --> 00:06:22,215
Calm down.
36
00:06:22,340 --> 00:06:24,884
Calm down.
It's only Rose. Calm down.
37
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
Calm down, Zoé.
38
00:06:28,305 --> 00:06:30,515
Calm down. Easy does it.
39
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
It's a mercury ointment.
40
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
Adrien prepared it for you.
41
00:06:46,573 --> 00:06:48,366
Shall I ask him
to come and see you?
42
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
There's no point.
43
00:06:50,952 --> 00:06:53,121
I just need to wait
for this attack to pass.
44
00:06:58,627 --> 00:07:01,338
Corentin's brothers
came by yesterday.
45
00:07:01,463 --> 00:07:04,341
They made it clear
that they own the girls now.
46
00:07:04,466 --> 00:07:07,135
Mosca will come
to some agreement with them.
47
00:07:07,260 --> 00:07:09,012
Order will be restored.
48
00:07:09,137 --> 00:07:10,513
He'd better hurry up.
49
00:07:10,639 --> 00:07:13,933
He needs to get his men out there
so we can go back on the game.
50
00:07:14,059 --> 00:07:16,811
We've enjoyed our stay
but it's time to earn some dough.
51
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
Mosca had better not let us down.
52
00:07:32,035 --> 00:07:33,703
He won't let you down.
53
00:07:36,623 --> 00:07:38,875
Now you're on the police register.
54
00:07:39,000 --> 00:07:40,627
Wait for me outside.
55
00:07:43,630 --> 00:07:45,298
Why have you brought me here?
56
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
You assured me
things would go according to plan.
57
00:08:00,605 --> 00:08:03,692
It seems he had second thoughts
about becoming a slave trader.
58
00:08:03,817 --> 00:08:05,443
We can't just let the girls go.
59
00:08:05,568 --> 00:08:08,530
His refusal to do business
with Antonetti proves he is honest.
60
00:08:08,655 --> 00:08:11,366
Honest? He's infatuated
with young Rose.
61
00:08:11,491 --> 00:08:14,244
She must have stuffed his head
full of libertarian ideas.
62
00:08:18,748 --> 00:08:21,000
I am just a lowly brothel madam,
63
00:08:21,126 --> 00:08:23,837
relegated to handing out tokens.
64
00:08:24,587 --> 00:08:27,590
Mosca doesn't inform me
of his decisions, you know.
65
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
I have no doubt whatsoever
66
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
that your keen sense of manipulation
67
00:08:33,304 --> 00:08:36,141
will enable you
to gain your partner's trust.
68
00:08:36,266 --> 00:08:39,185
If Mosca decides to expand
his business onto the streets,
69
00:08:39,310 --> 00:08:41,730
I will be relying on you
to honor our agreement.
70
00:08:58,705 --> 00:09:01,416
The girls will take you up
on your offer
71
00:09:01,541 --> 00:09:04,544
until an agreement has been reached
with Corentin's brothers.
72
00:09:04,669 --> 00:09:07,756
They're relying on you
to take action, and fast.
73
00:09:17,140 --> 00:09:19,684
Find out where the brothers live.
74
00:09:19,809 --> 00:09:21,436
We need to talk to them.
75
00:09:47,796 --> 00:09:50,048
I promised I'd keep them safe.
76
00:09:50,173 --> 00:09:51,591
I will keep my word.
77
00:10:10,777 --> 00:10:13,488
Not so fast. You disappear
for months without a word
78
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
and then just waltz back in?
79
00:10:15,240 --> 00:10:17,450
- I've missed you, my sweet.
- Where were you?
80
00:10:17,575 --> 00:10:20,161
- I had things to sort out.
- In the arms of some girl!
81
00:10:20,286 --> 00:10:21,371
Valentine!
82
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
Look. Times have changed,
my sweet.
83
00:10:27,001 --> 00:10:28,586
Where did you get all this from?
84
00:10:28,711 --> 00:10:31,673
- Do you still want to be a madam?
- Yes. Why?
85
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
I'll open a brothel
back home in Mâcon.
86
00:10:34,092 --> 00:10:35,927
We'll be happy there.
87
00:10:36,886 --> 00:10:39,973
- I always knew you'd go far.
- And you were right, my darling.
88
00:10:48,106 --> 00:10:50,358
- Let's go up to a room.
- That's not possible.
89
00:10:50,483 --> 00:10:53,152
- I thought you were free here.
- Within reason.
90
00:10:53,278 --> 00:10:55,905
- Forget reason. I want you.
- Come back in the morning.
91
00:10:56,030 --> 00:10:57,949
The boss and his men leave at dawn.
92
00:11:06,499 --> 00:11:08,960
Might I ask who you are waving to?
93
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
No one.
94
00:11:15,216 --> 00:11:18,469
Don't act all haughty with me.
You'll get your comeuppance.
95
00:12:30,208 --> 00:12:32,251
It's so hard to sum up a life,
96
00:12:33,878 --> 00:12:36,798
to make sense
of the path that we tread
97
00:12:36,923 --> 00:12:39,133
without really knowing
where we are heading.
98
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
I have always loved boys.
99
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
When I arrived in Paris,
I soon understood
100
00:12:48,393 --> 00:12:50,228
that men liked
being in my company.
101
00:12:51,187 --> 00:12:52,981
I started having relationships.
102
00:12:54,232 --> 00:12:56,859
I was twenty. It was a whirlwind.
103
00:12:56,985 --> 00:12:59,862
Parties, presents,
men falling at my feet.
104
00:13:01,489 --> 00:13:03,074
I couldn't go back.
105
00:13:06,953 --> 00:13:09,372
Then I fell pregnant with you.
106
00:13:12,500 --> 00:13:14,002
I carried on.
107
00:13:16,004 --> 00:13:18,381
I became a prostitute
in a brothel.
108
00:13:18,506 --> 00:13:20,800
I had to hand you over
to my sister, Renée.
109
00:13:21,968 --> 00:13:23,594
Now you know everything.
110
00:13:25,179 --> 00:13:27,765
I never want to see you again.
111
00:13:27,890 --> 00:13:30,393
I never want to see you again.
112
00:13:30,518 --> 00:13:32,103
I never want to see you again.
113
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
What have you told her?
114
00:13:41,320 --> 00:13:43,489
You were meant
to be helping your daughter.
115
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
By revealing her shameful origins
you have ruined her life.
116
00:13:46,743 --> 00:13:48,703
I never asked you
to tell her the truth.
117
00:13:49,954 --> 00:13:52,331
- Or to take my place.
- Me take your place?
118
00:13:52,457 --> 00:13:54,584
Do you honestly think
this is the start she needs in life?
119
00:13:54,709 --> 00:13:56,627
You're so selfish!
120
00:13:56,753 --> 00:13:58,880
You've only ever cared
about yourself.
121
00:13:59,005 --> 00:14:01,340
I have fought to protect you.
122
00:14:01,466 --> 00:14:04,010
Meanwhile, you insist
on destroying my life.
123
00:14:04,135 --> 00:14:05,803
What have I ever done to you?
124
00:15:09,826 --> 00:15:12,245
Clients should be examined
as well as the girls.
125
00:15:13,079 --> 00:15:16,707
Can you honestly see clients agreeing
to be examined before heading upstairs?
126
00:15:16,833 --> 00:15:21,003
- Isn't Josephine Butler in prison?
- No. That's why I mentioned it.
127
00:15:21,129 --> 00:15:24,590
She's passing through Paris on Sunday.
I thought you might like to come.
128
00:15:25,800 --> 00:15:29,804
- You and I could dine out afterwards.
- Dining out sounds like a fine plan.
129
00:15:35,268 --> 00:15:37,728
Abolish prostitution? Good idea.
130
00:15:37,854 --> 00:15:41,023
- When do we shut up shop?
- It will be a long battle.
131
00:15:41,149 --> 00:15:42,358
Of course.
132
00:15:42,984 --> 00:15:46,070
I'm sure you'll be good enough
to protect these poor girls
133
00:15:46,195 --> 00:15:48,781
while we await
the abolition of prostitution.
134
00:15:48,906 --> 00:15:50,116
Of course.
135
00:15:51,659 --> 00:15:53,119
What time tomorrow?
136
00:15:55,496 --> 00:15:56,497
3:00.
137
00:15:57,165 --> 00:15:58,624
Perfect.
138
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
- What's up?
- Nothing.
139
00:16:29,405 --> 00:16:32,658
You're grinning so much,
I'm getting face ache on your behalf.
140
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
Rémy is back.
He's got plans for me.
141
00:16:35,661 --> 00:16:36,662
Plans!
142
00:16:38,039 --> 00:16:39,040
Shit!
143
00:16:40,249 --> 00:16:42,752
Why are the streetwalkers
being seen first?
144
00:16:42,877 --> 00:16:44,462
This is our house, damn it!
145
00:16:44,587 --> 00:16:45,963
- Well?
- What?
146
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
It's up to Adrien.
147
00:16:48,925 --> 00:16:51,594
- Why don't you have a word with him?
- What?
148
00:16:52,887 --> 00:16:55,765
Come off it.
Don't act the innocent, Rose.
149
00:16:55,890 --> 00:16:59,060
You can make love to a woman
and still respect her.
150
00:16:59,185 --> 00:17:01,479
You can tell us
if you've slept with him.
151
00:17:01,604 --> 00:17:03,522
He's seen your pussy before,
anyway.
152
00:17:04,732 --> 00:17:09,028
Not to mention all the times he's shoved
his big speculum between your thighs.
153
00:17:10,238 --> 00:17:13,032
I wonder what Mosca makes of it all.
154
00:17:17,578 --> 00:17:19,330
I bet you do!
155
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Don't get so huffy, Rose.
156
00:17:22,124 --> 00:17:24,377
We've only got
your best interests at heart.
157
00:17:29,757 --> 00:17:30,800
What?
158
00:17:30,925 --> 00:17:32,218
Wait.
159
00:19:12,026 --> 00:19:13,861
I'm glad you had a change of heart.
160
00:19:15,780 --> 00:19:18,991
But they will be at even greater risk
back out on the streets.
161
00:19:21,869 --> 00:19:24,413
If you really want
to protect your streetwalkers,
162
00:19:26,415 --> 00:19:28,918
you should become
their official pimp.
163
00:19:30,586 --> 00:19:32,755
It would earn you a bit of cash.
164
00:19:35,132 --> 00:19:38,844
And who knows? Perhaps
that will be the future of prostitution.
165
00:19:41,514 --> 00:19:44,266
That's rich,
coming from a brothel madam.
166
00:19:44,392 --> 00:19:45,893
A realistic brothel madam.
167
00:19:51,232 --> 00:19:53,025
It's a chance to make a profit.
168
00:19:55,277 --> 00:19:57,405
An opportunity not to be missed.
169
00:19:57,530 --> 00:19:59,865
- These girls are up for grabs.
- Feel free.
170
00:19:59,990 --> 00:20:02,702
You know that I know nothing
about streetwalking.
171
00:20:04,245 --> 00:20:06,163
So you need my help.
Is that it?
172
00:20:10,376 --> 00:20:11,752
Look at them.
173
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
Look how beautiful they are.
174
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
Their skin is silky
because they sleep in the warm.
175
00:20:19,844 --> 00:20:22,054
They smell good
from their scented baths.
176
00:20:22,179 --> 00:20:23,889
And I love their laughter.
177
00:20:25,724 --> 00:20:27,852
Street girls don't interest me.
178
00:20:27,977 --> 00:20:31,480
They are like fish wives
who need whipping into shape.
179
00:20:32,773 --> 00:20:34,442
I'm not made for that.
180
00:21:20,029 --> 00:21:22,323
Our priority is the Paradis.
181
00:21:22,448 --> 00:21:23,908
Isn't that right, Kertel?
182
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
- We're happy here, aren't we?
- I don't get it.
183
00:21:29,288 --> 00:21:31,874
Are you in a rut?
Have you fallen out of love with money?
184
00:21:33,584 --> 00:21:36,128
- I've got other money-making schemes.
- Such as?
185
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
A weapons stash
at the Fort d'Aubervilliers.
186
00:21:42,927 --> 00:21:45,596
Easy to steal, easy to sell on.
187
00:21:45,721 --> 00:21:47,348
No one wants chassepot rifles.
188
00:21:47,473 --> 00:21:49,558
Winchester '66s.
189
00:21:49,683 --> 00:21:51,769
Tried and tested in Dijon
against the krauts.
190
00:21:51,894 --> 00:21:53,521
If we'd used them for the Commune,
191
00:21:53,646 --> 00:21:55,814
the troops wouldn't
have stood a chance.
192
00:21:55,940 --> 00:21:58,484
- Where did you hear about them?
- Don't worry.
193
00:22:01,570 --> 00:22:04,657
I need to know
who is behind the jobs I take on.
194
00:22:06,617 --> 00:22:08,702
You don't have to come.
195
00:22:10,746 --> 00:22:12,623
Would you go ahead without me?
196
00:22:13,207 --> 00:22:14,875
Yes, why not?
197
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
We two could do it together.
198
00:22:18,671 --> 00:22:21,799
I don't know. It's up to him.
199
00:22:22,383 --> 00:22:24,593
There you go. It's up to you.
200
00:22:33,227 --> 00:22:34,478
There you are.
201
00:22:36,105 --> 00:22:37,147
Poor girl.
202
00:22:38,357 --> 00:22:40,693
She was arrested
on the Grands Boulevards
203
00:22:40,818 --> 00:22:42,319
in a state of inebriation.
204
00:22:45,281 --> 00:22:47,908
They came to check her identity.
205
00:22:48,033 --> 00:22:50,327
Then they carted her off
to Saint-Lazare.
206
00:22:50,452 --> 00:22:51,870
I'm sorry.
207
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
Yes?
208
00:23:12,683 --> 00:23:13,892
What is it?
209
00:23:14,018 --> 00:23:16,604
My daughter has been arrested
for soliciting.
210
00:23:18,897 --> 00:23:21,567
If Torcy finds out,
he might lock her up.
211
00:23:29,158 --> 00:23:31,702
It's all right.
We'll come up with a solution.
212
00:23:57,519 --> 00:23:59,313
There she is.
Thank you, Marguerite.
213
00:24:11,742 --> 00:24:12,785
Valentine.
214
00:24:12,910 --> 00:24:14,078
Rémy!
215
00:24:18,540 --> 00:24:19,583
Well, well.
216
00:24:19,708 --> 00:24:21,960
It's been a while
since we saw him.
217
00:24:22,086 --> 00:24:24,296
She clearly takes pleasure
in pleasuring him.
218
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
Such generosity.
219
00:24:31,345 --> 00:24:34,014
I didn't realize
you were doing such good business.
220
00:24:34,139 --> 00:24:35,849
You cash in on all sides, Angelus.
221
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Starting here.
222
00:24:38,268 --> 00:24:40,479
I have no convictions, unlike Torcy.
223
00:24:40,604 --> 00:24:42,690
And I have no god,
apart from this one.
224
00:24:43,649 --> 00:24:46,777
You're paying me to keep quiet,
not to be your accomplice.
225
00:24:46,902 --> 00:24:48,821
I'm going to take on Corentin's girls.
226
00:24:50,531 --> 00:24:54,576
Can you make sure the vice squad
stays off the streets near the opera?
227
00:24:54,702 --> 00:24:57,955
- What with the moral order...
- Spare me your excuses.
228
00:24:58,080 --> 00:25:02,418
All I ask is that you cut us some slack
on the streets under your control
229
00:25:02,543 --> 00:25:06,463
and go easy on these poor creatures
in the event of a police raid.
230
00:25:06,588 --> 00:25:08,048
It will be good for your soul.
231
00:25:08,173 --> 00:25:10,759
- My soul?
- What would it say to five percent?
232
00:25:10,884 --> 00:25:13,512
Torcy has got it into his head
to clean up the streets
233
00:25:13,637 --> 00:25:15,556
as if he was on some divine mission...
234
00:25:15,681 --> 00:25:17,808
- Seven percent?
- If Torcy finds out, I'm done for.
235
00:25:17,933 --> 00:25:18,934
Ten percent.
236
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
By the way,
237
00:25:25,899 --> 00:25:29,236
I've got a favor to ask you,
on behalf of a friend in need.
238
00:25:31,822 --> 00:25:32,865
Good evening.
239
00:25:32,990 --> 00:25:34,616
- Everything okay?
- Yes, fine.
240
00:25:35,534 --> 00:25:36,535
Véra?
241
00:25:38,203 --> 00:25:39,621
Coming, Lucien.
242
00:25:40,581 --> 00:25:43,125
Go and rest.
You're in no fit state to work tonight.
243
00:25:43,250 --> 00:25:44,293
What about Jeanne?
244
00:25:44,418 --> 00:25:47,921
I've spoken to Angelus.
She should be out tomorrow.
245
00:25:48,046 --> 00:25:49,965
She's going to spend the night
in a cell?
246
00:25:50,090 --> 00:25:51,300
Go on.
247
00:26:26,585 --> 00:26:28,170
Do you always read upside down?
248
00:27:00,202 --> 00:27:01,662
Open the door!
249
00:27:01,787 --> 00:27:03,038
Let us in!
250
00:27:07,376 --> 00:27:08,752
What's going on?
251
00:27:11,213 --> 00:27:12,297
God damn it!
252
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Help me. She's hurt.
253
00:27:14,174 --> 00:27:16,009
Scram! If she dies here, I'm done for.
254
00:27:16,134 --> 00:27:17,177
She's hurt!
255
00:27:18,053 --> 00:27:21,473
Stop it. If you don't help me,
I'll make one hell of a racket.
256
00:27:21,598 --> 00:27:23,267
Clear off.
257
00:27:24,184 --> 00:27:26,103
I'll let everyone know
258
00:27:26,228 --> 00:27:28,730
Mosca has been outdone
by the Corentin brothers!
259
00:27:28,856 --> 00:27:31,191
- Shut your mouth.
- Help me, then.
260
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
Shut your mouth and help me.
261
00:27:34,194 --> 00:27:35,237
Help me.
262
00:27:37,823 --> 00:27:38,907
Zoé!
263
00:27:43,704 --> 00:27:45,080
God damn it!
264
00:27:48,041 --> 00:27:50,043
- Shut up!
- Zoé!
265
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
No, Zoé!
266
00:27:59,011 --> 00:28:01,763
- What happened?
- I can't tell if she's still breathing.
267
00:28:04,308 --> 00:28:07,686
It was the Corentin brothers.
They heard we were back on the game.
268
00:28:07,811 --> 00:28:10,188
- They made an example of her.
- Go and fetch Adrien.
269
00:28:13,901 --> 00:28:15,485
What are you waiting for? Go!
270
00:28:18,071 --> 00:28:19,656
Zoé?
271
00:28:25,162 --> 00:28:26,163
Zoé?
272
00:28:33,962 --> 00:28:35,088
Zoé?
273
00:29:17,714 --> 00:29:19,299
Get rid of her.
274
00:29:35,065 --> 00:29:36,525
Her name is Zoé.
275
00:29:37,526 --> 00:29:39,528
Don't just chuck her into the Seine.
276
00:29:41,530 --> 00:29:43,031
She has no family.
277
00:29:43,156 --> 00:29:45,993
She won't care if she winds up
in the Seine or a common grave.
278
00:29:54,084 --> 00:29:57,587
Where are the girls? Is this your idea
of how to attract customers?
279
00:29:57,713 --> 00:29:59,506
We're closing.
Get everybody out.
280
00:30:00,841 --> 00:30:02,467
What?
281
00:30:02,592 --> 00:30:05,012
We're closing.
Get everybody out.
282
00:30:18,859 --> 00:30:21,153
It was the Corentin brothers.
283
00:30:21,278 --> 00:30:24,322
They heard we were back on the game
so they made an example of her.
284
00:30:27,451 --> 00:30:29,453
You can sleep here tonight
if you like.
285
00:30:41,882 --> 00:30:44,760
Well? Where do we find
these sons of bitches?
286
00:30:48,055 --> 00:30:50,265
Rose, don't you have
work to do upstairs?
287
00:30:51,641 --> 00:30:52,893
Go on!
288
00:30:58,315 --> 00:31:00,609
They're in the Nogent area,
on business.
289
00:31:01,276 --> 00:31:05,447
Contact Zephyrin and Charbonnier.
I won't have anyone touching our girls.
290
00:31:05,572 --> 00:31:08,909
- Tomorrow we'll get some fresh air.
- What do you mean by fresh air?
291
00:31:21,088 --> 00:31:22,881
Do you ever think
about the future?
292
00:31:25,801 --> 00:31:27,594
You overheard us earlier.
293
00:31:27,719 --> 00:31:29,554
What, you having to admit
294
00:31:29,679 --> 00:31:32,140
that you were wrong
about the streetwalkers?
295
00:31:34,559 --> 00:31:36,353
That Mosca is denying the obvious,
296
00:31:36,478 --> 00:31:38,939
that the future of prostitution
is on the streets,
297
00:31:39,064 --> 00:31:42,150
that whoever has the guts
to take over the streets will have
298
00:31:42,275 --> 00:31:43,819
the whole of Paris eating out...
299
00:32:06,383 --> 00:32:07,467
Come on.
300
00:32:11,096 --> 00:32:12,305
What?
301
00:32:15,600 --> 00:32:18,270
God is reason,
God is the supreme being
302
00:32:18,395 --> 00:32:21,189
Where creation begins and ends
303
00:32:21,314 --> 00:32:23,150
Words, spirit...
304
00:32:23,275 --> 00:32:26,570
Eternity immemorial
and unbounded infinity
305
00:32:26,695 --> 00:32:29,322
Heady heights
and gloomy depths...
306
00:32:49,384 --> 00:32:51,553
Seeds, scents, voices and debris
307
00:32:51,678 --> 00:32:54,055
Whenever you suggest
to the fortunate
308
00:32:54,181 --> 00:32:56,725
That we abolish
envy and wretchedness
309
00:32:56,850 --> 00:32:58,393
They reply in insults
310
00:32:58,518 --> 00:33:00,979
But still we insist,
despite their denial
311
00:33:01,104 --> 00:33:03,440
That we can overcome
these three mental images
312
00:33:03,565 --> 00:33:06,484
Insanity, destitution, degradation
313
00:33:06,610 --> 00:33:09,279
Open the Gospel
rather than the prisons
314
00:33:09,404 --> 00:33:12,324
Spread peace
to make this land fertile
315
00:33:12,449 --> 00:33:14,201
No more wars, no more gallows
316
00:33:14,326 --> 00:33:17,537
One is shameful and criminal
and the other barbaric
317
00:33:17,662 --> 00:33:19,497
- Who is it?
- Stay over there.
318
00:33:19,623 --> 00:33:21,208
It's Corentin's brothers.
319
00:33:27,589 --> 00:33:29,299
Are they the ones who killed Zoé?
320
00:33:30,967 --> 00:33:33,470
- Who are they?
- Corentin's brothers.
321
00:33:44,064 --> 00:33:46,274
Come, Monsieur.
Don't stay there.
322
00:33:47,359 --> 00:33:48,693
Come on!
323
00:34:00,163 --> 00:34:01,790
I know suffering is divine law
324
00:34:02,415 --> 00:34:04,709
But vice, shame and abject misery
325
00:34:05,877 --> 00:34:08,880
The injustice that sends us mad
and drives us to despair
326
00:34:09,005 --> 00:34:10,924
These are not the laws of God
327
00:34:11,049 --> 00:34:14,469
Whatever the punishment,
the source of the crime remains
328
00:34:14,594 --> 00:34:17,347
The crime is the arm
but the hand is the idea
329
00:34:33,321 --> 00:34:35,240
Look at me!
330
00:34:38,535 --> 00:34:39,995
Did you kill Zoé?
331
00:34:40,578 --> 00:34:42,163
Did you kill Zoé?
332
00:34:55,760 --> 00:34:57,220
Come on.
333
00:34:57,345 --> 00:34:58,805
Let's go home.
334
00:35:18,408 --> 00:35:19,659
Come on.
335
00:35:19,784 --> 00:35:20,994
Come on.
336
00:35:22,412 --> 00:35:23,872
Hurry up. We're going.
337
00:35:29,336 --> 00:35:30,837
Gather up your belongings.
338
00:35:35,675 --> 00:35:36,718
Hands off.
339
00:35:38,094 --> 00:35:39,763
Didn't you hear?
340
00:35:41,056 --> 00:35:42,515
They killed Zoé.
341
00:36:00,658 --> 00:36:03,620
Let us find out what he did
and examine our souls
342
00:36:03,745 --> 00:36:07,123
Dig deep in our hearts
before we heap blame
343
00:36:07,248 --> 00:36:09,042
Without justification, alas
344
00:36:35,443 --> 00:36:37,195
Marcel and Celeste Javier,
345
00:36:37,320 --> 00:36:39,697
Corentin's two brothers,
found under a tree.
346
00:36:51,209 --> 00:36:53,169
Let the war of the streets begin.
347
00:36:54,546 --> 00:36:56,881
You seem displeased
at the prospect.
348
00:36:57,006 --> 00:37:00,009
Stirring things up is one thing,
but causing a bloodbath...
349
00:37:00,802 --> 00:37:03,304
The moral order won't stop
at half measures.
350
00:37:03,430 --> 00:37:05,432
Are you sure
you're doing the right thing?
351
00:37:07,642 --> 00:37:10,311
Mosca has left us with no choice.
352
00:37:16,943 --> 00:37:18,403
Have you got that?
353
00:37:18,528 --> 00:37:21,781
Mosca killed Corentin's brothers
so he can take over Pigalle.
354
00:37:21,906 --> 00:37:24,159
And he won't stop there.
Don't forget that.
355
00:37:24,284 --> 00:37:25,702
- I've got it.
- I hope so.
356
00:37:25,827 --> 00:37:28,997
Now get the hell out of here
and tell anyone who will listen.
357
00:37:43,011 --> 00:37:45,972
Did you recognize the pimp
who was waiting for her?
358
00:37:46,097 --> 00:37:47,974
I don't know the riffraff like you do.
359
00:37:48,099 --> 00:37:50,852
That was the Butcher,
Pigalle's best-known procurer.
360
00:37:51,728 --> 00:37:55,440
He won't be at all happy
about Mosca invading his territory.
361
00:37:55,565 --> 00:37:58,735
That's perfect.
Now the war can really begin.
362
00:37:58,860 --> 00:38:02,071
Soon Mosca will be on the hit list
of every gangster in the capital.
363
00:38:02,197 --> 00:38:04,365
We can leave them
to do our dirty work for us.
364
00:38:14,792 --> 00:38:17,670
Your daughter is alone
and you're discussing what to wear.
365
00:38:17,795 --> 00:38:20,048
Jeanne is not alone.
I see her almost every day.
366
00:38:24,844 --> 00:38:26,429
She's 16, Véra.
367
00:38:26,554 --> 00:38:28,389
She has a right
to know what happened.
368
00:38:32,227 --> 00:38:34,103
Is that what you want
for your daughter?
369
00:38:39,359 --> 00:38:41,194
Look where the lies got me.
370
00:38:50,119 --> 00:38:52,747
We know we have it
written on our faces.
371
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
It applies to all of us.
372
00:39:03,341 --> 00:39:07,053
I am not known to the police.
I would simply be your new protector.
373
00:39:11,516 --> 00:39:15,353
I have no legal right to run a brothel
whereas Hortense is respected
374
00:39:15,478 --> 00:39:18,314
throughout Paris
for her skills as a brothel madam.
375
00:39:20,650 --> 00:39:22,944
If you want to protect
your streetwalkers,
376
00:39:23,069 --> 00:39:25,863
you should become
their official pimp.
377
00:39:25,989 --> 00:39:27,699
I thought you didn't want to be a pimp.
378
00:39:27,824 --> 00:39:30,410
I haven't changed my mind
but we owe it to the girls.
379
00:39:30,535 --> 00:39:32,161
You got us into this mess.
380
00:39:32,287 --> 00:39:35,582
You can't make these decisions
without consulting me.
381
00:39:35,707 --> 00:39:38,209
Consulting you?
Can you even spell that?
28890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.