All language subtitles for Watch Maison Close S02-E02 - Episode 2 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Are you going to be all right? 2 00:03:17,864 --> 00:03:19,241 Don't worry. 3 00:05:13,146 --> 00:05:16,399 - Hey, what's going on? - He's nothing but a pervert. 4 00:05:16,525 --> 00:05:19,945 - Why can't he piss in the toilet? - She's talking nonsense! 5 00:05:20,570 --> 00:05:22,781 Calm down, Monsieur. 6 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 So you like peeing on women? 7 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 A whore who spends her days getting screwed... 8 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 I won't have you humiliating these beauties. 9 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 We are the envy of the whole of Paris. 10 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 - Deputy? Deputy! - Do you hear? 11 00:05:35,418 --> 00:05:37,754 This is a regrettable misunderstanding. 12 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Rose is new. 13 00:05:39,464 --> 00:05:41,132 Come with me. 14 00:05:43,927 --> 00:05:45,845 Utter nonsense! 15 00:06:18,003 --> 00:06:21,590 Last night at around ten the duc de Brunswick was burgled 16 00:06:21,715 --> 00:06:22,799 on Place Vendôme. 17 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 The burglars must have been well informed. 18 00:06:25,302 --> 00:06:29,222 The duke was out at the opera when they broke in. 19 00:06:29,347 --> 00:06:33,184 We appear to be dealing with a gang of Parisian cat burglars. 20 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 The same technique was used in Auteuil two months ago 21 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 only this time they took it to a higher level. 22 00:06:39,024 --> 00:06:40,775 And what has this got to do with us? 23 00:06:40,900 --> 00:06:43,737 The Sûreté want the vice squad to collaborate with them. 24 00:06:43,862 --> 00:06:45,488 500,000 doesn't go unnoticed. 25 00:06:45,614 --> 00:06:47,449 They'll spend it somewhere. 26 00:06:47,574 --> 00:06:50,410 So keep your ears open at the same time as your legs. 27 00:06:50,535 --> 00:06:54,247 Chief Superintendent Torcy will be grateful to you 28 00:06:54,372 --> 00:06:56,958 for any solid facts you can pass on. 29 00:06:57,834 --> 00:07:00,712 You can count on us to collaborate, Superintendent. 30 00:07:00,837 --> 00:07:03,548 I expected no less from you. 31 00:07:04,257 --> 00:07:06,760 I would like a word with you in private. 32 00:07:17,437 --> 00:07:19,981 Pauline's fate is particularly close to my heart. 33 00:07:20,106 --> 00:07:22,359 Given the current climate with the vice squad, 34 00:07:22,484 --> 00:07:26,154 I would feel better if I knew she was safe in a well-run house. 35 00:07:29,783 --> 00:07:31,701 15,000. 36 00:07:31,826 --> 00:07:34,496 No way. Seven. 37 00:07:34,913 --> 00:07:37,207 I can guarantee that she has the skills. 38 00:07:37,332 --> 00:07:40,543 - When was your last period? - Last Tuesday. 39 00:08:02,232 --> 00:08:04,859 - Everything okay? - Yes, fine. 40 00:08:10,073 --> 00:08:11,825 I'll go up to 10,000. 41 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 I'm in a good mood today. 42 00:08:40,562 --> 00:08:43,773 Your stunt seemed to work on Angelus. 43 00:08:43,898 --> 00:08:45,400 It would seem so. 44 00:08:49,320 --> 00:08:50,864 What's this? 45 00:08:52,323 --> 00:08:53,825 It's for you. 46 00:09:14,471 --> 00:09:15,680 You have an hour. 47 00:09:17,640 --> 00:09:20,268 You'll be paid 1,000 francs a month. 48 00:09:24,606 --> 00:09:26,065 1,000 francs? 49 00:09:26,191 --> 00:09:28,109 This is my home. 50 00:09:28,234 --> 00:09:30,779 - This is my home! - Hortense, Hortense. 51 00:09:39,370 --> 00:09:42,665 You yourself said the Paradis had no need of a protector. 52 00:09:42,791 --> 00:09:46,085 Well, the protector is telling you the Paradis has no need of a madam. 53 00:09:47,253 --> 00:09:48,963 You may keep your job 54 00:09:49,089 --> 00:09:51,466 but you will have no share in the profits. 55 00:09:52,842 --> 00:09:54,469 1,000 francs plus the rent... 56 00:09:57,013 --> 00:09:58,932 That's a good deal. 57 00:10:20,286 --> 00:10:21,746 - Where are you going? - Out. 58 00:10:21,871 --> 00:10:23,081 Véra? 59 00:10:25,875 --> 00:10:27,585 Watch out. The cops are on the alert. 60 00:10:27,710 --> 00:10:30,129 - Torcy will no doubt... - It's a personal matter. 61 00:10:34,551 --> 00:10:36,511 Drive her to where she tells you to. 62 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Hurry up. 63 00:10:46,020 --> 00:10:48,565 Gently does it. Give that to me. 64 00:10:48,690 --> 00:10:50,149 That's it. 65 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Times are changing, Rose. 66 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 There's a revolt brewing. 67 00:11:13,464 --> 00:11:15,842 The moral order may have won the day but... 68 00:11:17,719 --> 00:11:19,929 there are workers uniting everywhere. 69 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 They'll soon get their revenge. 70 00:11:23,391 --> 00:11:25,643 There is a desire for freedom in the air. 71 00:11:31,900 --> 00:11:32,942 Go on. 72 00:11:37,864 --> 00:11:39,324 Rose? 73 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 What are you doing on Sunday? 74 00:11:57,884 --> 00:11:59,844 Why are you doing this for me? 75 00:12:15,109 --> 00:12:17,028 I'm not a milliner, Jeanne. 76 00:12:18,738 --> 00:12:20,907 And I'm hardly a paragon of virtue. 77 00:12:24,744 --> 00:12:28,539 Your mother and I have a complicated relationship. 78 00:12:29,415 --> 00:12:32,210 I've never had her intelligence or ambition. 79 00:12:33,044 --> 00:12:36,172 At our local school she was a hard worker. She applied herself. 80 00:12:36,297 --> 00:12:38,466 I was sent to the back of the class. 81 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 As for our father... 82 00:12:42,637 --> 00:12:44,555 Your mother was his favorite. 83 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 And to see you there, so beautiful and well brought-up, 84 00:12:54,983 --> 00:12:58,778 I realize that he was right to pin his hopes on his eldest daughter 85 00:12:59,737 --> 00:13:01,656 rather than on her little sister. 86 00:13:09,956 --> 00:13:11,708 I want you to know that... 87 00:13:13,001 --> 00:13:15,253 I will prove my worth as your aunt. 88 00:13:16,713 --> 00:13:19,007 I am going to look after you. 89 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 And her. 90 00:13:32,895 --> 00:13:36,607 You're right. It would look better taken in here. 91 00:13:38,651 --> 00:13:40,319 Do you think you can do that for me? 92 00:13:41,362 --> 00:13:42,572 No. 93 00:13:48,161 --> 00:13:50,288 But we'll find someone who can. 94 00:13:52,582 --> 00:13:54,333 - Thank you. - Have a good evening. 95 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 It's a private party. 96 00:14:03,259 --> 00:14:06,095 Shut your mouth! 97 00:14:06,220 --> 00:14:08,598 - What's going on? - It's Corentin. 98 00:14:08,723 --> 00:14:10,183 Well, open the door. 99 00:14:10,308 --> 00:14:12,518 - What? - Go on. 100 00:14:12,643 --> 00:14:15,438 - I don't understand. - As usual. Go on. 101 00:14:19,484 --> 00:14:21,152 My dear Corentin! 102 00:14:22,153 --> 00:14:23,780 Welcome to the Paradis. 103 00:14:34,373 --> 00:14:36,459 So this is what the Paradis is like now? 104 00:14:38,086 --> 00:14:40,338 And I suppose he's the new boss? 105 00:14:40,463 --> 00:14:44,175 Corentin Javier, who helped the Paradis survive the Commune. 106 00:14:44,300 --> 00:14:46,511 Louis Mosca, our new business partner. 107 00:14:46,636 --> 00:14:48,471 Not bad. 108 00:14:48,596 --> 00:14:52,350 It's a bit flashy, but perhaps that's what the rich go for. 109 00:14:52,475 --> 00:14:55,103 I sense that our clientele is not to your friend's taste. 110 00:14:56,979 --> 00:14:59,690 A thug in a frilled shirt is still a thug. 111 00:14:59,816 --> 00:15:01,567 It's the same with whores. 112 00:15:01,692 --> 00:15:03,486 Bad smells linger. 113 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 It's been a pleasure to welcome you to the Paradis. 114 00:15:27,343 --> 00:15:29,011 Don't ever do that again. 115 00:15:35,351 --> 00:15:37,520 I'm growing fond of you, you know. 116 00:15:43,109 --> 00:15:45,736 Perhaps we could meet on Sundays, 117 00:15:45,862 --> 00:15:47,572 on my day off. 118 00:15:51,993 --> 00:15:54,745 Spend some time together. Well? 119 00:15:54,871 --> 00:15:56,747 Sure. 120 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 But how will I get laid during the week? 121 00:16:03,254 --> 00:16:05,214 You don't get my ass for free, you know. 122 00:16:12,597 --> 00:16:14,140 - Shut your eyes. - Why should I? 123 00:16:14,265 --> 00:16:15,683 Shut your eyes. 124 00:16:21,522 --> 00:16:25,151 One... two... three! 125 00:16:27,403 --> 00:16:29,280 - Are they nice? - They're stunning! 126 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 Can I see? Excuse me. 127 00:16:37,914 --> 00:16:39,874 Let's see. 128 00:16:42,293 --> 00:16:44,212 How unseemly of him to give you such tat. 129 00:16:44,337 --> 00:16:46,130 - May I? - What? 130 00:16:52,386 --> 00:16:54,305 I told you to be discreet, you idiot! 131 00:16:54,430 --> 00:16:57,975 You've only just arrived and you're handing out trinkets willy-nilly. 132 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 I had too much to drink yesterday. 133 00:17:53,990 --> 00:17:56,242 What did the doctor say yesterday? 134 00:17:56,367 --> 00:17:57,952 Don't worry. I'm fine. 135 00:18:08,629 --> 00:18:10,256 I'm just a bit tired. 136 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 - Please don't say anything. - I knew it! 137 00:18:26,647 --> 00:18:30,109 If Mosca finds out, he won't let me stay and I have nowhere else to go. 138 00:18:30,234 --> 00:18:33,696 - You won't be able to hide it for long. - I will if I get rid of it. 139 00:18:40,661 --> 00:18:43,205 - You can't do that! - What do you expect me to do? 140 00:18:45,416 --> 00:18:48,919 Send it to a wet nurse who will tell it its mother is dead? 141 00:19:17,323 --> 00:19:19,283 On stage tonight at the Paradis, 142 00:19:19,408 --> 00:19:22,912 Sarah Bernhardt in her greatest role to date as Hortense Gaillac. 143 00:19:23,037 --> 00:19:25,164 Sarah Bernhardt as a wizened hag! 144 00:19:25,289 --> 00:19:27,291 You're so cruel! 145 00:19:28,376 --> 00:19:30,127 I wanted to warn you. 146 00:19:31,587 --> 00:19:34,882 There will be a few changes in the arrangements at the Paradis. 147 00:19:37,134 --> 00:19:41,305 As of tonight, Bak will be on the door with Marguerite... 148 00:19:46,102 --> 00:19:47,895 keeping any undesirables out. 149 00:19:48,896 --> 00:19:53,109 Kertel and I will discreetly attend to your protection indoors. 150 00:19:53,234 --> 00:19:55,444 And Hortense will collect the tokens. 151 00:19:57,988 --> 00:20:00,074 - Is that okay? - Fine. 152 00:20:00,199 --> 00:20:02,243 I meant, do I look okay in this suit? 153 00:20:02,368 --> 00:20:05,204 - You look superb, boss. - She's such a tart! 154 00:20:06,539 --> 00:20:07,998 What? 155 00:20:08,124 --> 00:20:09,708 Is this better? 156 00:20:24,890 --> 00:20:28,561 Not only has capitalism forged the weapons to destroy it, 157 00:20:28,686 --> 00:20:31,313 it has also produced the men to wield them: 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,065 the proletarians. 159 00:20:34,817 --> 00:20:38,195 It has reduced personal dignity to a simple market value. 160 00:20:38,320 --> 00:20:40,656 Even at the heart of our families, 161 00:20:40,781 --> 00:20:43,033 it has torn the veil of emotions 162 00:20:43,159 --> 00:20:45,911 and reduced relationships to financial transactions. 163 00:20:46,036 --> 00:20:49,540 Socialism will free women from their yoke, 164 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 both in middle-class marriages and in prostitution. 165 00:20:58,924 --> 00:21:00,217 That's an illusion. 166 00:21:00,342 --> 00:21:03,053 Men will always need a housewife to bring up the kids 167 00:21:03,179 --> 00:21:04,805 and a prostitute to suck them off. 168 00:21:04,930 --> 00:21:06,640 You're wrong, Rose. 169 00:21:06,765 --> 00:21:09,685 It won't happen overnight, but change is afoot. 170 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 But is it on the right track? 171 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 Only three years into the Republic and we've got a monarchist Marshal 172 00:21:15,357 --> 00:21:18,611 with his blessed moral order and a restoration coming our way. 173 00:21:18,736 --> 00:21:21,489 - I share your fears. - Insurrection is our only option. 174 00:21:21,614 --> 00:21:24,575 That will only lead to a bloodbath, like it did for the Commune. 175 00:21:25,951 --> 00:21:28,078 What changes things is the daily struggle, 176 00:21:28,204 --> 00:21:32,124 the fight at the ballot box, strike action, education. 177 00:21:32,249 --> 00:21:34,919 - We must change daily lives. - Those are just words. 178 00:21:35,044 --> 00:21:37,004 They're not just words. 179 00:21:37,129 --> 00:21:40,216 What about Pauline? Who's going to change her life? 180 00:21:41,383 --> 00:21:43,177 What do you mean? 181 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 You hid it from Mosca but you know she's pregnant. 182 00:21:47,515 --> 00:21:50,976 I thought she'd be better off at the Paradis than out on the streets. 183 00:21:51,101 --> 00:21:52,603 But what are you going to do? 184 00:21:52,728 --> 00:21:55,064 Abandon her to a backstreet abortionist? 185 00:21:57,191 --> 00:21:59,151 She must be dissuaded. It's dangerous. 186 00:21:59,276 --> 00:22:00,778 What else can she do? 187 00:22:00,903 --> 00:22:04,073 If Mosca finds out, he'll throw her out. You must to do something. 188 00:22:04,198 --> 00:22:06,325 What you suggest is forbidden by law. 189 00:22:11,080 --> 00:22:12,331 By law? 190 00:22:30,849 --> 00:22:34,937 Your mother is very distressed. Institutionalizing her is for her own good. 191 00:22:35,062 --> 00:22:39,441 Here we can watch over her health and her safety. 192 00:22:39,567 --> 00:22:43,654 Your mother appears to be suffering from hysteria. 193 00:22:43,779 --> 00:22:48,450 I fear her condition will worsen once she enters the depressive phase. 194 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 But when will she be cured? 195 00:22:50,786 --> 00:22:53,122 I'm afraid I can't say exactly. 196 00:22:53,247 --> 00:22:58,752 My approach consists of creating a soothing environment for the patient. 197 00:22:58,877 --> 00:23:01,463 But I must warn you, the treatment will be long-term 198 00:23:01,589 --> 00:23:03,799 and the outcome uncertain. 199 00:23:05,134 --> 00:23:07,803 Good-bye, Madame, Mademoiselle. 200 00:23:20,441 --> 00:23:22,776 It's my confirmation on Sunday. 201 00:23:22,901 --> 00:23:24,153 That's great. 202 00:23:26,322 --> 00:23:28,282 Let's go and pray for Mom. 203 00:23:29,491 --> 00:23:31,493 Churches are not really my thing. 204 00:23:37,041 --> 00:23:39,043 Will you come to my confirmation? 205 00:23:41,670 --> 00:23:42,713 Come on. 206 00:23:52,389 --> 00:23:53,891 What's this? 207 00:23:54,016 --> 00:23:55,392 Macaroons. 208 00:24:08,030 --> 00:24:09,698 It's delicious. 209 00:24:09,823 --> 00:24:11,408 There's this, too. 210 00:24:14,703 --> 00:24:15,829 Thank you. 211 00:24:15,954 --> 00:24:17,373 Those. 212 00:24:45,859 --> 00:24:47,236 Don't move. 213 00:24:59,957 --> 00:25:01,625 Take a deep breath. 214 00:25:08,757 --> 00:25:10,342 Try not to move, please. 215 00:25:18,016 --> 00:25:20,018 It will soon be over. You'll be all right. 216 00:25:31,363 --> 00:25:32,740 She's sleeping. 217 00:25:34,575 --> 00:25:37,786 Unless she gets a fever she should be all right. 218 00:25:37,911 --> 00:25:39,663 That's a relief. 219 00:25:47,212 --> 00:25:48,922 Why didn't you say she was pregnant? 220 00:25:49,882 --> 00:25:53,093 You asked me to check that she was in perfect health, which she is. 221 00:25:54,428 --> 00:25:55,929 Don't try to be clever with me. 222 00:25:56,054 --> 00:25:57,806 That's enough! 223 00:26:08,025 --> 00:26:10,402 I'm keeping you on because the girls like you... 224 00:26:12,029 --> 00:26:14,406 but don't you dare lie to me ever again. 225 00:26:28,587 --> 00:26:32,508 Don't you feel like a change of air after having your nose rubbed in it? 226 00:26:39,765 --> 00:26:41,475 It's okay. 227 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 I remember, for my confirmation I had a white dress. 228 00:26:55,572 --> 00:26:57,699 I had a crown made of lilies. 229 00:26:57,825 --> 00:27:00,244 - You were confirmed? - Yes. 230 00:27:00,369 --> 00:27:02,496 - What about you? - Me, too. 231 00:27:07,334 --> 00:27:09,002 Honestly, it really suits you. 232 00:27:09,127 --> 00:27:11,463 All that's missing is a label saying ‟whore.” 233 00:27:11,588 --> 00:27:14,424 - That's a bit harsh. - I can't go to church like this. 234 00:27:15,425 --> 00:27:18,011 We can loosen the belt if you like, 235 00:27:18,136 --> 00:27:19,805 and add a chemisette. 236 00:27:19,930 --> 00:27:22,349 Even dressed as a nun you'd still look like a whore. 237 00:27:25,269 --> 00:27:28,230 - It's not the dress that's the problem. - Thank you. 238 00:27:28,355 --> 00:27:30,858 You're always such a delight first thing in the morning. 239 00:27:31,441 --> 00:27:33,402 Don't take it personally. 240 00:27:33,527 --> 00:27:35,487 It applies to all of us. 241 00:27:35,612 --> 00:27:37,781 We know we have it written on our faces. 242 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 That doesn't mean she should dress as Jesus for Jeanne's confirmation. 243 00:27:41,493 --> 00:27:43,245 At least this is closer to the truth. 244 00:27:43,370 --> 00:27:45,956 I don't understand. Have you got something to say? 245 00:27:47,749 --> 00:27:50,878 Your daughter is all alone and you're discussing what to wear. 246 00:27:51,003 --> 00:27:53,380 Jeanne is not alone. I see her almost every day. 247 00:27:53,505 --> 00:27:55,424 She's 16, Véra. 248 00:27:55,549 --> 00:27:57,384 She has a right to know what happened. 249 00:28:00,762 --> 00:28:02,806 Look where the lies got me. 250 00:28:05,225 --> 00:28:07,686 Is that what you want for your daughter? 251 00:28:21,909 --> 00:28:23,535 That was unfair. 252 00:28:24,870 --> 00:28:26,496 Véra's doing her best. 253 00:28:30,334 --> 00:28:33,545 Are you going to Jeanne's confirmation dressed like that? 254 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 Yes. 255 00:28:39,426 --> 00:28:41,011 Come here. 256 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 It's beautiful. 257 00:29:01,865 --> 00:29:03,408 You can have it. 258 00:29:04,451 --> 00:29:07,537 I ordered it when I still thought I would hold my own salon one day. 259 00:29:09,289 --> 00:29:11,375 A life in society, 260 00:29:11,500 --> 00:29:13,251 a theater, 261 00:29:13,377 --> 00:29:14,670 the opera. 262 00:29:17,339 --> 00:29:19,174 Instead I never left this place. 263 00:29:37,067 --> 00:29:38,777 I'll bring it back. 264 00:30:24,031 --> 00:30:25,657 Hortense! 265 00:30:26,950 --> 00:30:28,869 How could you do that to me? 266 00:30:29,911 --> 00:30:31,872 You act the lady at your fancy brothel 267 00:30:31,997 --> 00:30:35,000 and refuse my protection only to end up in the hands of a thug. 268 00:30:35,125 --> 00:30:36,835 A thug with no criminal record. 269 00:30:36,960 --> 00:30:40,130 Come off it, Gaillac! I can sniff a colleague out. 270 00:30:40,255 --> 00:30:41,298 A colleague? 271 00:30:41,423 --> 00:30:45,052 Even after the Brunswick break-in, the cops still have nothing on him. 272 00:30:51,933 --> 00:30:53,560 Got that into your thick skull? 273 00:30:55,854 --> 00:30:58,398 You must be in disgrace to have come to see me. 274 00:31:03,195 --> 00:31:04,237 Well? 275 00:31:14,998 --> 00:31:16,625 Get a move on. 276 00:31:16,750 --> 00:31:19,669 - What's going on? - Shut up or I'll have you arrested. 277 00:31:25,467 --> 00:31:27,803 Search this house from the cellar to the attic. 278 00:31:58,125 --> 00:32:00,293 - Go through all that thoroughly. - Right. 279 00:32:00,418 --> 00:32:03,130 Don't overlook anything. 280 00:32:20,480 --> 00:32:23,233 You have been misinformed, Chief Superintendent. 281 00:32:23,358 --> 00:32:24,943 Jealous types, no doubt. 282 00:32:33,326 --> 00:32:35,203 In case you're interested, 283 00:32:35,328 --> 00:32:37,789 I have some information about Deputy Vavrin 284 00:32:37,914 --> 00:32:41,209 who frequents our establishment and is of dubious morality. 285 00:32:43,503 --> 00:32:45,505 It's not just the Paradis he frequents. 286 00:32:53,388 --> 00:32:54,514 I know. 287 00:33:05,400 --> 00:33:08,320 We need to talk, girls. 288 00:33:08,445 --> 00:33:11,031 You and I need to talk, too. 289 00:33:23,043 --> 00:33:25,462 You couldn't help yourself. You informed on him! 290 00:33:25,587 --> 00:33:28,340 You'll die alone, consumed with pride! 291 00:33:50,237 --> 00:33:52,405 I hope none of you informed on him 292 00:33:52,530 --> 00:33:54,282 because he hasn't finished with you. 293 00:34:00,372 --> 00:34:02,374 LIST OF SERVICES 294 00:34:08,922 --> 00:34:11,549 - Good evening, Madame. - Monsieur Laval. 295 00:34:11,675 --> 00:34:14,052 Do we no longer pay the girls directly? 296 00:34:14,177 --> 00:34:16,930 - Pity. I found it amusing. - My dear Monsieur Laval. 297 00:34:17,055 --> 00:34:18,265 Marguerite. 298 00:34:18,390 --> 00:34:22,102 We have a girl from the islands. I thought of you instantly. 299 00:34:22,227 --> 00:34:24,312 - Marguerite? Marguerite? - Yes? 300 00:34:27,399 --> 00:34:30,277 What are you doing? Playing at being the madam? 301 00:34:30,402 --> 00:34:33,238 You seem so tired at the moment, Hortense. 302 00:34:33,363 --> 00:34:35,991 I'm just taking things in hand. 303 00:34:38,702 --> 00:34:40,745 You're welcome. 304 00:34:40,870 --> 00:34:42,831 Illiterate peasant! 305 00:34:42,956 --> 00:34:44,624 Good evening, gentlemen. 306 00:34:44,749 --> 00:34:46,001 Good evening. 307 00:34:46,793 --> 00:34:48,503 Right. 308 00:34:48,628 --> 00:34:50,422 Here. 309 00:34:50,547 --> 00:34:52,799 - Have a very good evening. - Thank you. 310 00:34:56,261 --> 00:34:58,263 Good evening. 311 00:34:58,388 --> 00:35:00,974 - Won't you join me in the lounge? - I'd be delighted to. 312 00:35:03,727 --> 00:35:05,687 She gets all the luck. 313 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Look at this beauty. 314 00:35:14,738 --> 00:35:17,157 Those shapely thighs, those plump lips. 315 00:35:17,282 --> 00:35:20,201 - And a lovely pair of knockers to boot. - What's your name? 316 00:35:20,327 --> 00:35:21,953 Pauline. 317 00:35:22,996 --> 00:35:25,248 Don't be shy, Pauline. 318 00:35:25,373 --> 00:35:28,543 Monsieur lived in the colonies. He appreciates girls like you. 319 00:35:28,668 --> 00:35:31,421 Does she know how to behave? I don't want any cheek. 320 00:35:31,546 --> 00:35:33,173 She's an expert. 321 00:35:34,215 --> 00:35:36,885 But she costs a bit more. Negresses are in short supply. 322 00:35:37,010 --> 00:35:39,888 - Which island do you hail from? - Bagnolet. 323 00:35:46,436 --> 00:35:47,771 - Angèle? - Yes. 324 00:35:51,107 --> 00:35:53,151 Good evening. 325 00:35:53,276 --> 00:35:55,695 Were you angry? 326 00:36:00,867 --> 00:36:02,994 Do that again 327 00:36:03,119 --> 00:36:05,455 and you'll be going back to your savannah. 328 00:36:51,418 --> 00:36:54,087 - See you soon. - See you soon. 329 00:36:54,212 --> 00:36:57,382 Excuse me. There you go. 330 00:36:57,507 --> 00:36:58,925 - Good-bye. - Good night. 331 00:37:01,761 --> 00:37:03,346 Leave it. We're expecting them. 332 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 What is this? 333 00:37:12,647 --> 00:37:14,274 What's going on? 334 00:37:27,662 --> 00:37:29,539 Where should I start, boss? 335 00:37:52,061 --> 00:37:54,147 No one informs on Mosca. 336 00:37:57,692 --> 00:38:00,320 Anyone caught doing so will have me to answer to. 337 00:38:04,407 --> 00:38:05,909 You're crazy! 338 00:43:14,759 --> 00:43:18,346 Come in. Dr. Blanche will be right with you. 339 00:43:18,471 --> 00:43:20,139 - Thank you. - Have a seat. 340 00:43:31,484 --> 00:43:33,945 Why are you here when you're not allowed out? 341 00:43:34,070 --> 00:43:36,072 Don't tell me. I know the answer. 342 00:43:38,574 --> 00:43:40,701 The staff here have been most informative. 343 00:43:41,744 --> 00:43:45,915 Especially about the young girl whose aunt you pretend to be. 344 00:43:46,040 --> 00:43:47,917 Jeanne, is it? 345 00:43:49,335 --> 00:43:52,797 Dr. Blanche tells me that your sister, in the grip of her hysteria, 346 00:43:52,922 --> 00:43:55,132 has given us a different version of events. 347 00:43:57,218 --> 00:44:00,888 I have no influence over the girls, Chief Superintendent. 348 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 The girls? 349 00:44:04,392 --> 00:44:07,603 What I want is information on Mosca's schemes. 350 00:44:08,896 --> 00:44:12,525 And I want you to give me that information on Mosca's schemes. 351 00:44:15,778 --> 00:44:18,364 It would be sad for this young girl, 352 00:44:18,489 --> 00:44:19,824 Jeanne, 353 00:44:19,949 --> 00:44:23,119 to find out her mother was a whore who never took care of her. 26288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.