Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
France is now a republic,
2
00:00:58,433 --> 00:01:01,979
but the monarchists
are still on the scene.
3
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
The girls are running the Paradis
as a collective.
4
00:01:05,190 --> 00:01:07,359
But the ‟moral order”
is gaining ground.
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
You're nothing but a whore.
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
A filthy whore.
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,290
This is all your fault.
8
00:01:22,916 --> 00:01:24,710
You did this deliberately.
9
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
Filthy whore!
10
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Yes, you're nothing but a whore.
11
00:01:31,133 --> 00:01:33,719
Going out, are you?
Where are you going?
12
00:01:36,847 --> 00:01:38,473
Going to get laid, are you?
13
00:01:40,517 --> 00:01:41,601
Bastards!
14
00:01:46,440 --> 00:01:48,525
Going out, are you?
15
00:01:48,650 --> 00:01:51,028
What are you waiting for?
16
00:01:51,153 --> 00:01:52,446
You slut!
17
00:01:54,865 --> 00:01:56,533
- Yes?
- Good evening.
18
00:01:56,658 --> 00:01:59,119
Friends assure us
that the Paradis lives up to its name.
19
00:01:59,244 --> 00:02:01,330
This house only
receives regular customers.
20
00:02:02,331 --> 00:02:04,416
Then allow us
to make a habit of coming here.
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
Bastards!
22
00:02:10,547 --> 00:02:12,174
In you come, gentlemen.
23
00:02:12,299 --> 00:02:13,675
Good evening.
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,385
In you come. They're ready for you.
25
00:02:17,596 --> 00:02:18,638
In you come.
26
00:02:18,764 --> 00:02:20,265
Let me in!
27
00:02:20,390 --> 00:02:21,892
- Get lost!
- Let me in!
28
00:02:29,024 --> 00:02:30,192
Véra!
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
Here.
30
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
If you wouldn't mind
paying a visit to the bathroom.
31
00:03:42,222 --> 00:03:45,684
Those are the rules:
a clean dick and a condom.
32
00:03:47,602 --> 00:03:50,105
Since when did the whores
make the rules?
33
00:03:50,230 --> 00:03:51,565
What are you doing?
34
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
One step and I'll scream.
It's up to you.
35
00:03:53,817 --> 00:03:55,819
You can leave quietly
or I can cause a scene.
36
00:03:55,944 --> 00:03:58,822
And I can ruin your reputation
in the blink of an eye.
37
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
Come back here!
38
00:04:00,782 --> 00:04:04,119
Go and see your sister.
She'll have the police onto us.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
What the hell is she doing?
40
00:04:08,999 --> 00:04:10,000
Véra, Véra!
41
00:04:13,336 --> 00:04:14,379
Hurry.
42
00:04:29,936 --> 00:04:31,313
So that's that.
43
00:04:34,024 --> 00:04:36,067
I'm a whore, just like you.
44
00:04:39,946 --> 00:04:42,115
He said so before he left me.
45
00:04:42,866 --> 00:04:44,493
‟You're nothing but a whore!”
46
00:04:46,453 --> 00:04:48,079
So I've come to the brothel.
47
00:04:49,748 --> 00:04:51,791
And Jeanne...
48
00:04:51,917 --> 00:04:53,835
Perhaps she too...
49
00:04:53,960 --> 00:04:55,337
Véra?
50
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
Come on.
51
00:05:25,116 --> 00:05:27,410
Hey, you.
Come with me.
52
00:05:27,536 --> 00:05:29,037
Get up.
53
00:05:30,622 --> 00:05:32,207
I'll be right back.
54
00:05:32,332 --> 00:05:34,543
And where are your manners?
55
00:05:39,506 --> 00:05:42,634
This establishment prides itself
on a certain propriety.
56
00:05:42,759 --> 00:05:45,637
- Shall I send Angèle up?
- I want to invest in your brothel.
57
00:05:45,762 --> 00:05:48,473
You know as well as I do
that you need a protector.
58
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
- Monsieur...?
- Mosca, Louis Mosca.
59
00:05:50,976 --> 00:05:52,310
Property developer.
60
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
We are not short of protectors,
believe me.
61
00:05:55,480 --> 00:05:58,191
The others will drop you
at the first sign of trouble.
62
00:05:59,150 --> 00:06:02,070
Listen, Mr. Property Developer,
63
00:06:02,195 --> 00:06:04,698
for the past year
we have run the Paradis ourselves,
64
00:06:04,823 --> 00:06:07,409
despite opposition,
not least from the vice squad.
65
00:06:07,534 --> 00:06:09,744
We are hardly going
to hand it over now...
66
00:06:09,869 --> 00:06:12,038
to the first person to come along!
67
00:06:19,212 --> 00:06:21,965
Move! Let me go! Let me go!
68
00:06:24,384 --> 00:06:27,679
Come with me and suck me off!
69
00:06:27,804 --> 00:06:30,473
I pay your wages.
I'm the customer.
70
00:06:30,599 --> 00:06:32,309
Let her go!
71
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Thiers is running out of steam,
72
00:07:09,262 --> 00:07:11,890
but thanks to him,
the Republic has paved the way.
73
00:07:12,015 --> 00:07:15,644
Can't we talk about something else?
I'm bored of politics.
74
00:07:15,769 --> 00:07:18,813
You should show an interest. A return
of the monarchy will bankrupt me.
75
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
No money means no more Valentine.
76
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
You could always sell
your wife's jewelry.
77
00:07:23,318 --> 00:07:26,112
And you'll see me
even if I can't pay you?
78
00:07:26,237 --> 00:07:29,491
Of course you will.
Of course.
79
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
PARLIAMENTARIANS GIVE THIERS
A ROUGH RIDE.
80
00:07:35,455 --> 00:07:36,748
Good-bye, gentlemen.
81
00:07:39,292 --> 00:07:41,002
Gentlemen.
82
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Good-bye.
83
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
Oops! Good-bye, gentlemen.
84
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
- Good-bye, Monsieur.
- What's your name?
85
00:07:48,718 --> 00:07:50,762
- Marguerite.
- See you, Marguerite.
86
00:07:50,887 --> 00:07:52,347
See you soon, Monsieur.
87
00:07:56,935 --> 00:07:59,604
Well? Was that the place?
88
00:07:59,729 --> 00:08:01,940
- That was it.
- I was right, wasn't I?
89
00:08:05,318 --> 00:08:06,778
I was right!
90
00:08:16,162 --> 00:08:18,957
The police brought her to us.
91
00:08:19,082 --> 00:08:21,334
Her father has apparently left home.
92
00:08:22,419 --> 00:08:25,463
With her mother in here,
someone needs to take care of her.
93
00:08:25,880 --> 00:08:28,800
If the mother is sectioned,
the girl will end up on the street.
94
00:08:28,925 --> 00:08:30,677
I'll make arrangements.
95
00:08:30,802 --> 00:08:32,637
If you know
how to contact her family,
96
00:08:32,762 --> 00:08:34,973
do so as soon as possible.
97
00:08:35,098 --> 00:08:36,725
I'll see to it.
98
00:08:43,565 --> 00:08:46,609
Hello, Jeanne.
I don't know if you remember me.
99
00:08:46,735 --> 00:08:48,361
Yes, I remember you.
100
00:09:38,495 --> 00:09:40,997
You can't stay with me
but I'll be back soon.
101
00:09:42,248 --> 00:09:44,751
It's only for a few days, anyway.
102
00:09:46,878 --> 00:09:48,797
Isn't it?
103
00:09:51,966 --> 00:09:53,802
Isn't it?
104
00:10:06,356 --> 00:10:09,234
Your mother just needs to rest.
She'll be fine in a few days.
105
00:10:45,186 --> 00:10:48,147
- Well? How much?
- 100. And you?
106
00:10:48,273 --> 00:10:49,357
120.
107
00:10:49,482 --> 00:10:51,025
Not bad.
108
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
And I gave my savior a free one.
109
00:10:55,572 --> 00:10:56,781
Angèle!
110
00:10:58,491 --> 00:11:00,827
We can do without your comments.
111
00:11:00,952 --> 00:11:02,829
Get out of here, please.
112
00:11:02,954 --> 00:11:04,956
Go on, go on!
113
00:11:05,081 --> 00:11:07,000
Off you go. Go on.
114
00:11:17,719 --> 00:11:19,762
- Angelus is here.
- Won't you...?
115
00:11:19,888 --> 00:11:22,891
No, why not ask... Hortense?
116
00:11:23,975 --> 00:11:26,769
220, 230, 240...
117
00:11:30,481 --> 00:11:32,191
Is it your sister?
118
00:11:33,735 --> 00:11:35,236
How is she?
119
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
She's been committed.
120
00:11:38,031 --> 00:11:40,074
Is your daughter on her own, then?
121
00:11:43,703 --> 00:11:47,123
Your friend is calmer.
Seeing you will do her good.
122
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
Does that mean
she can leave soon?
123
00:11:49,083 --> 00:11:50,752
It's too soon to say
124
00:11:50,877 --> 00:11:54,589
but the fact that she has stopped
having fits is an encouraging sign.
125
00:11:54,714 --> 00:11:56,758
We must continue to pray for her.
126
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
Renovating the Paradis
has cost us a fortune.
127
00:12:24,243 --> 00:12:27,580
Let's be honest,
128
00:12:28,122 --> 00:12:29,624
outside the Republic is rejoicing
129
00:12:29,749 --> 00:12:31,709
and we have the finances
to suck it dry.
130
00:12:32,126 --> 00:12:34,462
I am wondering
whether we need police protection.
131
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
Hortense!
132
00:12:36,839 --> 00:12:42,011
You and I both know
your superior will be replaced one day.
133
00:12:42,136 --> 00:12:45,348
You are going to have
to gently and skillfully suggest
134
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
that his post is filled
by someone of high standing.
135
00:12:51,813 --> 00:12:53,314
Be careful.
136
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
Success is short-lived.
137
00:12:57,986 --> 00:12:59,278
By the way...
138
00:13:01,531 --> 00:13:03,533
the girl gets out today.
139
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
It smells lovely, you'll see.
140
00:14:47,428 --> 00:14:50,223
- Isn't Véra back yet?
- No.
141
00:14:50,348 --> 00:14:52,558
You can stay for a few days
if you like.
142
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
I don't want to be any trouble.
143
00:14:54,852 --> 00:14:57,063
Don't worry.
Angelus will turn a blind eye.
144
00:14:57,188 --> 00:14:58,439
- Angèle!
- It's true.
145
00:14:59,607 --> 00:15:02,443
- And Hortense hasn't cracked up?
- Yes.
146
00:15:02,568 --> 00:15:04,529
We've had to keep an eye out.
147
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
But no more register,
no tokens and no boss.
148
00:15:10,535 --> 00:15:11,953
Come on, Angèle!
149
00:15:14,205 --> 00:15:15,373
We've missed you.
150
00:15:15,498 --> 00:15:17,333
- Angèle!
- Yes.
151
00:15:17,458 --> 00:15:20,503
You should go and see Adrien.
He's the new doctor.
152
00:15:20,628 --> 00:15:22,505
I reckon he could...
153
00:15:22,630 --> 00:15:24,507
He'll be here this afternoon.
154
00:15:24,632 --> 00:15:26,551
I'll be fine, honest.
155
00:15:26,676 --> 00:15:28,177
I'll be right back.
156
00:15:29,971 --> 00:15:31,556
You'll be happy here.
157
00:15:54,453 --> 00:15:55,997
There.
158
00:15:56,122 --> 00:15:58,541
The rent in cash
on the first of the month.
159
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
And don't be late or you're out.
160
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Although we could come
to some agreement.
161
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Rose?
162
00:16:52,470 --> 00:16:53,971
That won't be necessary.
163
00:16:58,476 --> 00:17:01,604
You're shier than your colleagues
at Saint-Lazare.
164
00:17:02,480 --> 00:17:05,566
I see no reason to examine you further.
You have no fever.
165
00:17:05,691 --> 00:17:09,612
Your chest is clear.
Have you had sex recently?
166
00:17:29,090 --> 00:17:31,259
I'll prescribe
a camphor ointment.
167
00:17:32,093 --> 00:17:34,553
That should be enough
to soothe your rashes.
168
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
There.
169
00:17:56,867 --> 00:17:59,954
The privileges of prison.
170
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
Eczema and reading Karl Marx.
171
00:18:06,168 --> 00:18:08,587
I don't know which made me itch more.
172
00:18:13,592 --> 00:18:15,386
But that's not what we agreed.
173
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
That was before the roof
and the plumbing gave up the ghost.
174
00:18:18,472 --> 00:18:21,434
The repairs have cost much more
than we anticipated.
175
00:18:21,559 --> 00:18:24,603
We agreed on a monthly rent.
Repairs didn't come into it.
176
00:18:24,729 --> 00:18:26,147
You own the building.
177
00:18:26,272 --> 00:18:29,275
- Our rent should cover repairs.
- It's your responsibility.
178
00:18:29,400 --> 00:18:32,111
We can't have the war minister
getting his feet wet.
179
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
He's come to expect
a degree of luxury here,
180
00:18:35,489 --> 00:18:38,409
not cracked bidets
and dripping ceilings.
181
00:18:38,534 --> 00:18:41,996
- It's not that bad.
- It is that bad, Angèle.
182
00:18:42,121 --> 00:18:43,873
I'm doing these repairs for you, too.
183
00:18:43,998 --> 00:18:46,792
Don't you see?
The Paradis is your place of work.
184
00:18:46,917 --> 00:18:50,296
You were burning with enthusiasm
for a hand in running the place.
185
00:18:50,421 --> 00:18:53,257
- You have responsibilities now.
- So what do you suggest?
186
00:18:53,382 --> 00:18:56,677
If we can't put up the rent
our only option is to borrow.
187
00:18:56,802 --> 00:18:59,055
- What?
- Together, over several years.
188
00:18:59,180 --> 00:19:02,850
- A period of five years, say.
- Five years? Nothing's changed.
189
00:19:02,975 --> 00:19:05,144
We're prisoners again
with another debt to pay off.
190
00:19:05,269 --> 00:19:07,646
Only this time we're consenting.
191
00:19:08,898 --> 00:19:12,276
Do you honestly think a banker
is going to offer you guarantees?
192
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
A year ago you decided
193
00:19:14,236 --> 00:19:17,114
that you didn't care
what happened to the Paradis.
194
00:19:35,591 --> 00:19:39,553
That guy from last night, Mosca,
didn't he offer you his protection?
195
00:19:39,678 --> 00:19:41,222
What's this?
196
00:19:41,347 --> 00:19:43,516
We all watched him
spending money all night.
197
00:19:43,641 --> 00:19:46,268
A wad of notes won't offer guarantees.
198
00:19:46,394 --> 00:19:49,605
- Why didn't you say anything?
- Because it's of no interest.
199
00:19:50,481 --> 00:19:53,234
You beg for independence
and at the first obstacle
200
00:19:53,359 --> 00:19:56,112
you sell out to the first crook
who comes along?
201
00:19:58,322 --> 00:20:00,116
All I want...
202
00:20:02,118 --> 00:20:05,079
is for us to face up
to our responsibilities.
203
00:20:06,288 --> 00:20:09,500
You chose independence,
and to work your asses off.
204
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
There's a price to pay for that.
205
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
I'm prepared to pay it.
206
00:20:19,385 --> 00:20:21,178
But not on my own.
207
00:20:30,855 --> 00:20:32,606
What do you think?
208
00:20:34,942 --> 00:20:37,528
Five years is a long time.
209
00:20:37,653 --> 00:20:39,488
It's a big commitment.
210
00:21:14,315 --> 00:21:16,734
You shouldn't have come
out of your way.
211
00:21:18,486 --> 00:21:20,905
You said you worked as a milliner.
212
00:21:23,324 --> 00:21:25,201
You know, your mother and I...
213
00:21:34,168 --> 00:21:37,713
I thought an off-the-shoulder
tulle dress would look nice,
214
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
and they are in fashion.
215
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
A girlfriend has invited me to a ball
216
00:21:43,427 --> 00:21:44,803
at the Saint-Sevrins',
217
00:21:44,929 --> 00:21:47,097
the people
who run the store at the opera.
218
00:21:48,641 --> 00:21:49,934
It's my first ball.
219
00:21:51,644 --> 00:21:53,270
I'll pay you back.
220
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Unless you can wait
for my mother to return.
221
00:21:59,652 --> 00:22:01,654
I'll sort it out with her later.
222
00:22:08,911 --> 00:22:10,412
Thiers has resigned.
223
00:22:10,538 --> 00:22:12,790
He's being replaced
by a monarchist, Mac-Mahon.
224
00:22:12,915 --> 00:22:15,209
Now she's learned to read,
she never stops.
225
00:22:15,334 --> 00:22:19,004
‟With God's help, our army's devotion
and the support of honest folk
226
00:22:19,129 --> 00:22:22,049
we shall continue to strive
to liberate our country
227
00:22:22,174 --> 00:22:24,301
and to restore moral order
in France.”
228
00:22:24,426 --> 00:22:26,220
See?
229
00:22:26,345 --> 00:22:29,473
‟With God's help,
I promise to restore moral order,
230
00:22:29,598 --> 00:22:31,934
except on Saturdays
when I get laid
231
00:22:32,059 --> 00:22:34,270
with my monarchist friends.”
232
00:22:34,895 --> 00:22:37,356
Don't you realize?
This might be the end of the Republic.
233
00:22:37,481 --> 00:22:39,316
They're all the same.
234
00:22:39,441 --> 00:22:41,026
They all make
these grand statements to the press.
235
00:22:41,151 --> 00:22:44,238
They're not all the same.
You can't say that.
236
00:22:44,363 --> 00:22:46,866
Some do it missionary style
and some doggie style.
237
00:22:46,991 --> 00:22:50,411
Moral order or no moral order,
they all love fucking you up the ass.
238
00:22:50,536 --> 00:22:52,162
Can you feel my moral order?
239
00:22:52,288 --> 00:22:55,082
Oh, yes. Harder, Marshal, harder!
240
00:22:55,207 --> 00:22:56,875
I'd be wary if I were you.
241
00:22:57,001 --> 00:23:00,337
I doubt the Marshal's friends
will want their whores to be liberated.
242
00:23:00,462 --> 00:23:01,964
Come off it!
243
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
- Here's to the moral order!
- To the moral order.
244
00:23:07,928 --> 00:23:11,098
Gentlemen, as decreed
by the new president...
245
00:23:11,223 --> 00:23:13,767
and his policies
for restoring moral order...
246
00:23:13,892 --> 00:23:18,772
I regret to have to inform you
that fellatio is banned at the Paradis.
247
00:23:18,897 --> 00:23:21,650
- We are most terribly sorry.
- But, ladies...
248
00:23:21,775 --> 00:23:25,613
The moral order states that
we must finish what we have started.
249
00:23:25,738 --> 00:23:28,157
Then I am all in favor
of the moral order.
250
00:23:28,282 --> 00:23:31,410
- Here's to the moral order.
- To the moral order.
251
00:23:31,535 --> 00:23:35,414
- Superintendent Torcy...
- Chief Superintendent Torcy.
252
00:23:37,291 --> 00:23:38,917
Vice squad.
253
00:23:41,879 --> 00:23:46,091
I have chosen to make my first swoop
since my appointment
254
00:23:46,216 --> 00:23:48,927
on the most popular brothel
in the capital.
255
00:23:49,637 --> 00:23:52,723
That way I can be assured
that all of Paris will hear about it.
256
00:23:54,224 --> 00:23:56,185
Please excuse us, gentlemen.
257
00:23:56,310 --> 00:23:58,103
We are going to inspect the premises.
258
00:23:58,228 --> 00:24:01,398
Whatever for? We are above board.
We always have been.
259
00:24:01,523 --> 00:24:04,151
- We shall see about that.
- Right.
260
00:24:10,115 --> 00:24:11,408
I found her upstairs.
261
00:24:11,533 --> 00:24:14,912
You have a girl working here
without declaring her.
262
00:24:15,579 --> 00:24:17,164
That crime could cost you dearly.
263
00:24:17,289 --> 00:24:19,792
And I could arrest you
for illegal prostitution.
264
00:24:19,917 --> 00:24:22,711
Rose is just staying here
as a friend for a few days.
265
00:24:22,836 --> 00:24:26,131
Mademoiselle Tranier
will get herself sorted out.
266
00:24:26,256 --> 00:24:28,926
Meanwhile, I will hang on
to your account books.
267
00:24:29,051 --> 00:24:31,011
You can come
and fetch them tomorrow.
268
00:24:33,389 --> 00:24:35,307
You will have to wait,
Monsieur Mosca.
269
00:24:35,432 --> 00:24:37,434
- What's wrong?
- I'm sorry.
270
00:24:37,559 --> 00:24:41,105
- What is it?
- The vice squad have shown up.
271
00:24:42,731 --> 00:24:45,901
This is the first time
the cops have spoiled our fun.
272
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
I'm counting on you,
Monsieur Mosca.
273
00:24:54,076 --> 00:24:57,037
You have one week to bring
the Paradis in line with the law.
274
00:25:01,375 --> 00:25:04,586
I demand that you restore
a system of tokens.
275
00:25:10,092 --> 00:25:15,597
We need brothels to prevent society
from being infected by your depravity
276
00:25:15,723 --> 00:25:19,435
but you can no longer continue
to flout the law and rule with impunity.
277
00:25:20,144 --> 00:25:23,230
This house only exists
because of our tolerance.
278
00:25:23,856 --> 00:25:25,941
I want this brothel brought into line.
279
00:25:42,499 --> 00:25:45,002
Marguerite, can you see
to the customers, please?
280
00:26:41,725 --> 00:26:43,644
Go on, go on!
281
00:26:48,232 --> 00:26:50,567
Don't give up!
282
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
Véra! Véra! Véra!
283
00:27:08,418 --> 00:27:10,045
You can do it, Véra.
You can do it!
284
00:27:12,214 --> 00:27:13,966
Do you give up?
285
00:27:20,013 --> 00:27:21,974
Go on!
286
00:27:42,619 --> 00:27:45,247
Your house is
in a precarious situation.
287
00:27:45,372 --> 00:27:48,250
Your debts are accumulating
and the competition is growing,
288
00:27:48,375 --> 00:27:49,877
both from other brothels
289
00:27:50,002 --> 00:27:52,588
and the illegal prostitution
polluting our streets.
290
00:27:52,713 --> 00:27:56,174
It would be sensible
to consider leaving the Paradis
291
00:27:56,300 --> 00:28:00,095
and to take advantage
of a well-deserved retirement.
292
00:28:00,220 --> 00:28:03,015
Madame Bernardeau
has offered to purchase it.
293
00:28:03,140 --> 00:28:06,768
She already owns one establishment
in Bourg-la-Reine.
294
00:28:06,894 --> 00:28:09,062
She is an honest woman,
already on our books,
295
00:28:09,187 --> 00:28:11,899
with an unblemished reputation.
296
00:28:12,024 --> 00:28:13,400
She has an excellent record.
297
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
Chief Superintendent,
298
00:28:21,199 --> 00:28:24,995
I appreciate and understand
your fears about the Paradis.
299
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Putting prostitutes at the helm
in your brothel
300
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
rather proves the opposite.
301
00:28:29,374 --> 00:28:31,209
I was so upset
by my brother's death
302
00:28:31,335 --> 00:28:34,463
that I allowed myself
to be drawn into this arrangement.
303
00:28:34,588 --> 00:28:36,006
Chief Superintendent,
304
00:28:36,131 --> 00:28:40,052
we are so close
to restoring order in your brothel.
305
00:28:40,177 --> 00:28:42,012
Trust me.
306
00:28:42,137 --> 00:28:43,805
I am already working on it.
307
00:28:52,648 --> 00:28:55,484
Times have changed
and I want to see probity
308
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
inside the Paradis.
309
00:29:26,348 --> 00:29:30,185
Torcy was bluffing. I bet you
he will have forgotten us in a week.
310
00:29:31,061 --> 00:29:33,814
That bastard Angelus
didn't even warn us.
311
00:29:42,948 --> 00:29:45,325
Our prophetess
has something to say.
312
00:29:45,450 --> 00:29:47,494
We're listening, Rose.
313
00:29:47,619 --> 00:29:53,041
This businesses of instilling
a moral order is perfect for you.
314
00:29:53,166 --> 00:29:56,878
You get to be the madam again,
not that you ever really stopped.
315
00:29:57,838 --> 00:29:59,381
What are your accusations based on?
316
00:30:00,799 --> 00:30:02,676
You've only just been released.
317
00:30:06,847 --> 00:30:09,599
You must admit, you do still behave
as if you were our boss.
318
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
Well, this is my house, isn't it?
319
00:30:13,395 --> 00:30:15,814
I own this building.
320
00:30:22,237 --> 00:30:25,615
- Did you get hold of the family?
- I'm afraid not.
321
00:30:25,741 --> 00:30:27,242
She has no close family.
322
00:30:51,308 --> 00:30:54,227
Where have you been?
You know you're not allowed out.
323
00:30:54,352 --> 00:30:56,354
The doctor is here
to examine you all.
324
00:30:56,480 --> 00:30:57,939
But he was here two days ago.
325
00:30:58,065 --> 00:31:00,692
Torcy has sent a consultant.
326
00:31:02,819 --> 00:31:06,156
Doctors like you are responsible
for the spread of syphilis.
327
00:31:06,281 --> 00:31:08,575
- The customers have no complaints.
- Be quiet.
328
00:31:08,700 --> 00:31:11,453
The brothel must be inspected
to stop venereal disease
329
00:31:11,578 --> 00:31:13,747
from contaminating our society.
330
00:31:13,872 --> 00:31:16,833
We must fight to stem
the spread of this modern plague.
331
00:31:16,958 --> 00:31:18,835
- Together.
- As I have explained,
332
00:31:18,960 --> 00:31:21,755
each girl is responsible
for filling out her records.
333
00:31:21,880 --> 00:31:24,216
When she is ill,
she stops working.
334
00:31:25,175 --> 00:31:29,346
Do you seriously believe that girls
disposed to vices can act responsibly?
335
00:31:29,471 --> 00:31:31,556
I have never found any of them
to be at fault.
336
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
Angèle Desforges.
337
00:31:44,945 --> 00:31:46,655
Lie down, please.
338
00:31:48,657 --> 00:31:51,910
- Spread your legs.
- With pleasure. It's my job after all.
339
00:31:52,035 --> 00:31:53,161
A comedian to boot!
340
00:32:00,836 --> 00:32:02,546
There's no need to be brutal.
341
00:32:02,671 --> 00:32:04,339
Do you want that report?
342
00:32:30,115 --> 00:32:32,492
- What are you doing?
- There's no one here.
343
00:32:32,617 --> 00:32:35,370
Can you hear the bell?
344
00:32:35,495 --> 00:32:37,789
- All right, I'll go.
- You do that.
345
00:32:37,914 --> 00:32:41,459
Ah, my dear Edmond.
How lovely to see you.
346
00:32:41,585 --> 00:32:43,336
The pleasure is all mine.
347
00:32:44,546 --> 00:32:47,382
- Any word on our arrangement?
- Our arrangement?
348
00:32:49,050 --> 00:32:52,679
The helping hand Crédit Général
was going to give the Paradis.
349
00:32:52,804 --> 00:32:54,097
Ah, yes.
350
00:32:54,222 --> 00:32:55,849
I'm afraid, Madame Gaillac,
351
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
the economic situation is hardly
conducive to acts of extravagance.
352
00:32:59,519 --> 00:33:02,272
These past two months
our neighbors' stock markets
353
00:33:02,397 --> 00:33:04,399
have been hit
by an economic recession.
354
00:33:04,524 --> 00:33:06,818
We must proceed
with the upmost caution.
355
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Why the funeral expression?
356
00:33:19,789 --> 00:33:23,001
Don't tell me the moral order
has been the death of the Paradis?
357
00:34:21,893 --> 00:34:23,937
You? Retire?
358
00:34:29,651 --> 00:34:31,861
What do I need to do?
359
00:34:41,413 --> 00:34:45,000
If I am to start a new life,
I must be released from my obligations.
360
00:34:45,125 --> 00:34:47,377
But you are the most reputable
whore in Paris.
361
00:34:47,502 --> 00:34:50,880
Precisely. It's important
to know when it's time to go.
362
00:34:56,136 --> 00:34:58,179
I'll think about it.
363
00:35:00,015 --> 00:35:02,183
But the Paradis will miss you, Véra.
364
00:35:11,985 --> 00:35:15,238
And I wouldn't be at all surprised
if you missed the Paradis, too.
365
00:35:19,117 --> 00:35:20,702
I am not known to the police.
366
00:35:20,827 --> 00:35:23,872
I would simply be the new protector
who is reviving the old traditions.
367
00:35:25,665 --> 00:35:27,417
How would it work in practice?
368
00:35:27,542 --> 00:35:30,086
I have no legal right to run a brothel
369
00:35:30,211 --> 00:35:31,713
whereas Hortense is respected
throughout Paris
370
00:35:31,838 --> 00:35:34,007
for her skills as a brothel madam.
371
00:35:34,132 --> 00:35:36,509
Customers will buy tokens
which you hand to her.
372
00:35:36,634 --> 00:35:39,387
Once I have taken my commission
I will pay you in cash.
373
00:35:39,512 --> 00:35:41,348
I will fix the rent and the charges.
374
00:35:41,473 --> 00:35:45,727
I can even employ your doctor
for medical care, if you so wish.
375
00:35:45,852 --> 00:35:47,562
What do you want in exchange?
376
00:35:52,567 --> 00:35:56,112
To have an office here and
for my men to be free to come and go.
377
00:35:56,237 --> 00:35:59,783
I'm not going to lie. I am no saint.
My affairs are not all above board.
378
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
But with me you will have
no more money worries.
379
00:37:00,385 --> 00:37:01,928
Excuse me!
380
00:37:03,179 --> 00:37:04,931
Excuse me!
381
00:37:10,979 --> 00:37:12,272
Madame!
382
00:37:16,401 --> 00:37:17,777
Excuse me!
383
00:37:34,961 --> 00:37:36,004
Stop!
384
00:37:43,470 --> 00:37:45,472
You are going to have
to come with us.
385
00:38:18,338 --> 00:38:20,340
I gather you were thinking of leaving
386
00:38:20,465 --> 00:38:22,467
and hoping to be discharged.
387
00:38:35,730 --> 00:38:38,066
You know full well
that whores are forbidden
388
00:38:38,191 --> 00:38:40,985
from wandering the streets
before seven in the evening.
389
00:38:52,288 --> 00:38:55,792
The people of France have a right
to know they are dealing with a whore.
390
00:39:01,756 --> 00:39:05,760
Hortense Gaillac promised me yesterday
that she would take her girls in hand.
391
00:39:06,594 --> 00:39:09,764
Somehow I doubt her ability to do so.
392
00:39:12,058 --> 00:39:14,060
On the other hand,
they listen to you.
393
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
They respect you.
394
00:39:15,895 --> 00:39:20,191
If you help us, the Chief Superintendent
will show you his gratitude.
395
00:39:20,316 --> 00:39:22,402
Once order has been restored,
396
00:39:23,528 --> 00:39:25,697
he may consider discharging you.
397
00:39:30,827 --> 00:39:32,203
You are right.
398
00:39:33,079 --> 00:39:35,081
I shall leave you time
to think about it.
399
00:39:54,767 --> 00:39:56,394
I'm afraid we have no choice.
400
00:39:58,104 --> 00:40:00,607
- You want to give in to Torcy?
- Look what he did to her.
401
00:40:00,732 --> 00:40:02,525
You promised to restore order.
402
00:40:02,650 --> 00:40:05,695
What was I supposed to say?
He was threatening to close us down.
403
00:40:17,707 --> 00:40:20,710
We are no match for the police
anymore.
404
00:40:20,835 --> 00:40:22,337
We may not be,
405
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
but Mosca is.
406
00:40:25,798 --> 00:40:27,467
And he's got lots of money.
407
00:40:27,592 --> 00:40:28,968
- I've seen it.
- Mosca?
408
00:40:29,093 --> 00:40:30,219
He's a rogue.
409
00:40:30,345 --> 00:40:31,846
So what if he's a rogue?
410
00:40:33,556 --> 00:40:36,726
All those bankers,
spies and politicians
411
00:40:36,851 --> 00:40:38,811
happily come here
to get their rocks off
412
00:40:38,937 --> 00:40:41,731
but when we need their help,
they are nowhere to be seen.
413
00:40:48,071 --> 00:40:49,822
If Mosca has money,
414
00:40:49,947 --> 00:40:53,618
let him finance the deficit
and take over the reins.
415
00:40:55,870 --> 00:40:56,871
See?
416
00:40:59,207 --> 00:41:01,834
We can negotiate
the best conditions with him.
417
00:41:02,710 --> 00:41:04,045
We?
418
00:41:07,882 --> 00:41:08,883
Rose?
419
00:41:15,139 --> 00:41:16,849
Do you remember what I did?
420
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
So that you could fulfill
your dreams of independence?
421
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
So those dreams have been dashed
422
00:41:29,987 --> 00:41:32,031
and your solution is some man?
423
00:41:37,495 --> 00:41:38,913
He's not just ‟some man.”
424
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
But as for you, never again.
425
00:41:43,626 --> 00:41:45,378
We don't want to go backwards.
426
00:42:12,613 --> 00:42:13,948
Who is it?
427
00:42:27,879 --> 00:42:29,464
Do you know who I am?
428
00:42:56,574 --> 00:43:00,203
Superintendent Angelus,
vice squad.
429
00:43:00,328 --> 00:43:03,790
Young Pauline Bois's procurer.
430
00:43:03,915 --> 00:43:07,752
And she is not the only girl you pimp
on the streets around the opera.
431
00:43:07,877 --> 00:43:09,253
What of it?
432
00:43:10,254 --> 00:43:11,756
What of it?
433
00:43:15,802 --> 00:43:17,887
I'm taking over the Paradis.
434
00:43:19,764 --> 00:43:21,599
Is that what all this fuss is about?
435
00:43:21,724 --> 00:43:24,310
Your boss will see proof
that order is being restored:
436
00:43:24,435 --> 00:43:26,646
medicals, up-to-date registers,
a madam.
437
00:43:26,771 --> 00:43:29,482
Your job is to temper
his militant tendencies.
438
00:43:30,733 --> 00:43:33,986
Your commission will depend
on how glowing the reports are.
439
00:43:34,111 --> 00:43:37,782
The moral order is to Torcy
what the Virgin Mary is to Bernadette.
440
00:43:37,907 --> 00:43:39,492
He won't let it go.
441
00:44:11,357 --> 00:44:13,067
He's handsome!
442
00:45:54,001 --> 00:45:55,628
- There you are!
- Sorry.
443
00:45:56,879 --> 00:46:00,424
Right.
You position yourself there.
444
00:46:00,549 --> 00:46:01,926
How long?
445
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Too long.
446
00:46:05,388 --> 00:46:06,889
You stay in position.
447
00:46:07,014 --> 00:46:10,434
You see something, anything,
a cop or someone who looks like a cop,
448
00:46:10,559 --> 00:46:14,522
whatever it is,
you whistle twice, okay?
449
00:46:14,647 --> 00:46:19,610
- Then you...
- Hang on, I don't get it.
450
00:46:19,735 --> 00:46:22,488
- How long?
- Still too long.
451
00:46:22,613 --> 00:46:26,075
You need to act fast and silently.
452
00:46:26,200 --> 00:46:29,120
The staff sleep upstairs
in the servants' quarters.
453
00:46:29,245 --> 00:46:31,539
You two find a hideout, okay?
454
00:46:31,664 --> 00:46:33,290
Hang on. Next...
455
00:46:33,416 --> 00:46:35,626
- How long?
- Too long.
456
00:46:36,544 --> 00:46:38,754
As soon as we've opened it,
we run away.
457
00:46:54,562 --> 00:46:55,938
How long?
458
00:47:09,118 --> 00:47:10,703
How long?
459
00:47:21,547 --> 00:47:23,007
How long?
34713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.