All language subtitles for Watch Maison Close S02-E01 - Episode 1 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,598 --> 00:00:58,308 France is now a republic, 2 00:00:58,433 --> 00:01:01,979 but the monarchists are still on the scene. 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,065 The girls are running the Paradis as a collective. 4 00:01:05,190 --> 00:01:07,359 But the ‟moral order” is gaining ground. 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,741 You're nothing but a whore. 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 A filthy whore. 7 00:01:19,746 --> 00:01:21,290 This is all your fault. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 You did this deliberately. 9 00:01:25,627 --> 00:01:27,629 Filthy whore! 10 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Yes, you're nothing but a whore. 11 00:01:31,133 --> 00:01:33,719 Going out, are you? Where are you going? 12 00:01:36,847 --> 00:01:38,473 Going to get laid, are you? 13 00:01:40,517 --> 00:01:41,601 Bastards! 14 00:01:46,440 --> 00:01:48,525 Going out, are you? 15 00:01:48,650 --> 00:01:51,028 What are you waiting for? 16 00:01:51,153 --> 00:01:52,446 You slut! 17 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 - Yes? - Good evening. 18 00:01:56,658 --> 00:01:59,119 Friends assure us that the Paradis lives up to its name. 19 00:01:59,244 --> 00:02:01,330 This house only receives regular customers. 20 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 Then allow us to make a habit of coming here. 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,501 Bastards! 22 00:02:10,547 --> 00:02:12,174 In you come, gentlemen. 23 00:02:12,299 --> 00:02:13,675 Good evening. 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 In you come. They're ready for you. 25 00:02:17,596 --> 00:02:18,638 In you come. 26 00:02:18,764 --> 00:02:20,265 Let me in! 27 00:02:20,390 --> 00:02:21,892 - Get lost! - Let me in! 28 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Véra! 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,993 Here. 30 00:03:35,215 --> 00:03:38,343 If you wouldn't mind paying a visit to the bathroom. 31 00:03:42,222 --> 00:03:45,684 Those are the rules: a clean dick and a condom. 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,105 Since when did the whores make the rules? 33 00:03:50,230 --> 00:03:51,565 What are you doing? 34 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 One step and I'll scream. It's up to you. 35 00:03:53,817 --> 00:03:55,819 You can leave quietly or I can cause a scene. 36 00:03:55,944 --> 00:03:58,822 And I can ruin your reputation in the blink of an eye. 37 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 Come back here! 38 00:04:00,782 --> 00:04:04,119 Go and see your sister. She'll have the police onto us. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,871 What the hell is she doing? 40 00:04:08,999 --> 00:04:10,000 Véra, Véra! 41 00:04:13,336 --> 00:04:14,379 Hurry. 42 00:04:29,936 --> 00:04:31,313 So that's that. 43 00:04:34,024 --> 00:04:36,067 I'm a whore, just like you. 44 00:04:39,946 --> 00:04:42,115 He said so before he left me. 45 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 ‟You're nothing but a whore!” 46 00:04:46,453 --> 00:04:48,079 So I've come to the brothel. 47 00:04:49,748 --> 00:04:51,791 And Jeanne... 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,835 Perhaps she too... 49 00:04:53,960 --> 00:04:55,337 Véra? 50 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Come on. 51 00:05:25,116 --> 00:05:27,410 Hey, you. Come with me. 52 00:05:27,536 --> 00:05:29,037 Get up. 53 00:05:30,622 --> 00:05:32,207 I'll be right back. 54 00:05:32,332 --> 00:05:34,543 And where are your manners? 55 00:05:39,506 --> 00:05:42,634 This establishment prides itself on a certain propriety. 56 00:05:42,759 --> 00:05:45,637 - Shall I send Angèle up? - I want to invest in your brothel. 57 00:05:45,762 --> 00:05:48,473 You know as well as I do that you need a protector. 58 00:05:48,598 --> 00:05:50,850 - Monsieur...? - Mosca, Louis Mosca. 59 00:05:50,976 --> 00:05:52,310 Property developer. 60 00:05:53,186 --> 00:05:55,355 We are not short of protectors, believe me. 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,191 The others will drop you at the first sign of trouble. 62 00:05:59,150 --> 00:06:02,070 Listen, Mr. Property Developer, 63 00:06:02,195 --> 00:06:04,698 for the past year we have run the Paradis ourselves, 64 00:06:04,823 --> 00:06:07,409 despite opposition, not least from the vice squad. 65 00:06:07,534 --> 00:06:09,744 We are hardly going to hand it over now... 66 00:06:09,869 --> 00:06:12,038 to the first person to come along! 67 00:06:19,212 --> 00:06:21,965 Move! Let me go! Let me go! 68 00:06:24,384 --> 00:06:27,679 Come with me and suck me off! 69 00:06:27,804 --> 00:06:30,473 I pay your wages. I'm the customer. 70 00:06:30,599 --> 00:06:32,309 Let her go! 71 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 Thiers is running out of steam, 72 00:07:09,262 --> 00:07:11,890 but thanks to him, the Republic has paved the way. 73 00:07:12,015 --> 00:07:15,644 Can't we talk about something else? I'm bored of politics. 74 00:07:15,769 --> 00:07:18,813 You should show an interest. A return of the monarchy will bankrupt me. 75 00:07:18,938 --> 00:07:21,232 No money means no more Valentine. 76 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 You could always sell your wife's jewelry. 77 00:07:23,318 --> 00:07:26,112 And you'll see me even if I can't pay you? 78 00:07:26,237 --> 00:07:29,491 Of course you will. Of course. 79 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 PARLIAMENTARIANS GIVE THIERS A ROUGH RIDE. 80 00:07:35,455 --> 00:07:36,748 Good-bye, gentlemen. 81 00:07:39,292 --> 00:07:41,002 Gentlemen. 82 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 Good-bye. 83 00:07:43,171 --> 00:07:44,964 Oops! Good-bye, gentlemen. 84 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 - Good-bye, Monsieur. - What's your name? 85 00:07:48,718 --> 00:07:50,762 - Marguerite. - See you, Marguerite. 86 00:07:50,887 --> 00:07:52,347 See you soon, Monsieur. 87 00:07:56,935 --> 00:07:59,604 Well? Was that the place? 88 00:07:59,729 --> 00:08:01,940 - That was it. - I was right, wasn't I? 89 00:08:05,318 --> 00:08:06,778 I was right! 90 00:08:16,162 --> 00:08:18,957 The police brought her to us. 91 00:08:19,082 --> 00:08:21,334 Her father has apparently left home. 92 00:08:22,419 --> 00:08:25,463 With her mother in here, someone needs to take care of her. 93 00:08:25,880 --> 00:08:28,800 If the mother is sectioned, the girl will end up on the street. 94 00:08:28,925 --> 00:08:30,677 I'll make arrangements. 95 00:08:30,802 --> 00:08:32,637 If you know how to contact her family, 96 00:08:32,762 --> 00:08:34,973 do so as soon as possible. 97 00:08:35,098 --> 00:08:36,725 I'll see to it. 98 00:08:43,565 --> 00:08:46,609 Hello, Jeanne. I don't know if you remember me. 99 00:08:46,735 --> 00:08:48,361 Yes, I remember you. 100 00:09:38,495 --> 00:09:40,997 You can't stay with me but I'll be back soon. 101 00:09:42,248 --> 00:09:44,751 It's only for a few days, anyway. 102 00:09:46,878 --> 00:09:48,797 Isn't it? 103 00:09:51,966 --> 00:09:53,802 Isn't it? 104 00:10:06,356 --> 00:10:09,234 Your mother just needs to rest. She'll be fine in a few days. 105 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 - Well? How much? - 100. And you? 106 00:10:48,273 --> 00:10:49,357 120. 107 00:10:49,482 --> 00:10:51,025 Not bad. 108 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 And I gave my savior a free one. 109 00:10:55,572 --> 00:10:56,781 Angèle! 110 00:10:58,491 --> 00:11:00,827 We can do without your comments. 111 00:11:00,952 --> 00:11:02,829 Get out of here, please. 112 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 Go on, go on! 113 00:11:05,081 --> 00:11:07,000 Off you go. Go on. 114 00:11:17,719 --> 00:11:19,762 - Angelus is here. - Won't you...? 115 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 No, why not ask... Hortense? 116 00:11:23,975 --> 00:11:26,769 220, 230, 240... 117 00:11:30,481 --> 00:11:32,191 Is it your sister? 118 00:11:33,735 --> 00:11:35,236 How is she? 119 00:11:35,361 --> 00:11:37,113 She's been committed. 120 00:11:38,031 --> 00:11:40,074 Is your daughter on her own, then? 121 00:11:43,703 --> 00:11:47,123 Your friend is calmer. Seeing you will do her good. 122 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Does that mean she can leave soon? 123 00:11:49,083 --> 00:11:50,752 It's too soon to say 124 00:11:50,877 --> 00:11:54,589 but the fact that she has stopped having fits is an encouraging sign. 125 00:11:54,714 --> 00:11:56,758 We must continue to pray for her. 126 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 Renovating the Paradis has cost us a fortune. 127 00:12:24,243 --> 00:12:27,580 Let's be honest, 128 00:12:28,122 --> 00:12:29,624 outside the Republic is rejoicing 129 00:12:29,749 --> 00:12:31,709 and we have the finances to suck it dry. 130 00:12:32,126 --> 00:12:34,462 I am wondering whether we need police protection. 131 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 Hortense! 132 00:12:36,839 --> 00:12:42,011 You and I both know your superior will be replaced one day. 133 00:12:42,136 --> 00:12:45,348 You are going to have to gently and skillfully suggest 134 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 that his post is filled by someone of high standing. 135 00:12:51,813 --> 00:12:53,314 Be careful. 136 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 Success is short-lived. 137 00:12:57,986 --> 00:12:59,278 By the way... 138 00:13:01,531 --> 00:13:03,533 the girl gets out today. 139 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 It smells lovely, you'll see. 140 00:14:47,428 --> 00:14:50,223 - Isn't Véra back yet? - No. 141 00:14:50,348 --> 00:14:52,558 You can stay for a few days if you like. 142 00:14:52,683 --> 00:14:54,727 I don't want to be any trouble. 143 00:14:54,852 --> 00:14:57,063 Don't worry. Angelus will turn a blind eye. 144 00:14:57,188 --> 00:14:58,439 - Angèle! - It's true. 145 00:14:59,607 --> 00:15:02,443 - And Hortense hasn't cracked up? - Yes. 146 00:15:02,568 --> 00:15:04,529 We've had to keep an eye out. 147 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 But no more register, no tokens and no boss. 148 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 Come on, Angèle! 149 00:15:14,205 --> 00:15:15,373 We've missed you. 150 00:15:15,498 --> 00:15:17,333 - Angèle! - Yes. 151 00:15:17,458 --> 00:15:20,503 You should go and see Adrien. He's the new doctor. 152 00:15:20,628 --> 00:15:22,505 I reckon he could... 153 00:15:22,630 --> 00:15:24,507 He'll be here this afternoon. 154 00:15:24,632 --> 00:15:26,551 I'll be fine, honest. 155 00:15:26,676 --> 00:15:28,177 I'll be right back. 156 00:15:29,971 --> 00:15:31,556 You'll be happy here. 157 00:15:54,453 --> 00:15:55,997 There. 158 00:15:56,122 --> 00:15:58,541 The rent in cash on the first of the month. 159 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 And don't be late or you're out. 160 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Although we could come to some agreement. 161 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Rose? 162 00:16:52,470 --> 00:16:53,971 That won't be necessary. 163 00:16:58,476 --> 00:17:01,604 You're shier than your colleagues at Saint-Lazare. 164 00:17:02,480 --> 00:17:05,566 I see no reason to examine you further. You have no fever. 165 00:17:05,691 --> 00:17:09,612 Your chest is clear. Have you had sex recently? 166 00:17:29,090 --> 00:17:31,259 I'll prescribe a camphor ointment. 167 00:17:32,093 --> 00:17:34,553 That should be enough to soothe your rashes. 168 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 There. 169 00:17:56,867 --> 00:17:59,954 The privileges of prison. 170 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 Eczema and reading Karl Marx. 171 00:18:06,168 --> 00:18:08,587 I don't know which made me itch more. 172 00:18:13,592 --> 00:18:15,386 But that's not what we agreed. 173 00:18:15,511 --> 00:18:18,347 That was before the roof and the plumbing gave up the ghost. 174 00:18:18,472 --> 00:18:21,434 The repairs have cost much more than we anticipated. 175 00:18:21,559 --> 00:18:24,603 We agreed on a monthly rent. Repairs didn't come into it. 176 00:18:24,729 --> 00:18:26,147 You own the building. 177 00:18:26,272 --> 00:18:29,275 - Our rent should cover repairs. - It's your responsibility. 178 00:18:29,400 --> 00:18:32,111 We can't have the war minister getting his feet wet. 179 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 He's come to expect a degree of luxury here, 180 00:18:35,489 --> 00:18:38,409 not cracked bidets and dripping ceilings. 181 00:18:38,534 --> 00:18:41,996 - It's not that bad. - It is that bad, Angèle. 182 00:18:42,121 --> 00:18:43,873 I'm doing these repairs for you, too. 183 00:18:43,998 --> 00:18:46,792 Don't you see? The Paradis is your place of work. 184 00:18:46,917 --> 00:18:50,296 You were burning with enthusiasm for a hand in running the place. 185 00:18:50,421 --> 00:18:53,257 - You have responsibilities now. - So what do you suggest? 186 00:18:53,382 --> 00:18:56,677 If we can't put up the rent our only option is to borrow. 187 00:18:56,802 --> 00:18:59,055 - What? - Together, over several years. 188 00:18:59,180 --> 00:19:02,850 - A period of five years, say. - Five years? Nothing's changed. 189 00:19:02,975 --> 00:19:05,144 We're prisoners again with another debt to pay off. 190 00:19:05,269 --> 00:19:07,646 Only this time we're consenting. 191 00:19:08,898 --> 00:19:12,276 Do you honestly think a banker is going to offer you guarantees? 192 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 A year ago you decided 193 00:19:14,236 --> 00:19:17,114 that you didn't care what happened to the Paradis. 194 00:19:35,591 --> 00:19:39,553 That guy from last night, Mosca, didn't he offer you his protection? 195 00:19:39,678 --> 00:19:41,222 What's this? 196 00:19:41,347 --> 00:19:43,516 We all watched him spending money all night. 197 00:19:43,641 --> 00:19:46,268 A wad of notes won't offer guarantees. 198 00:19:46,394 --> 00:19:49,605 - Why didn't you say anything? - Because it's of no interest. 199 00:19:50,481 --> 00:19:53,234 You beg for independence and at the first obstacle 200 00:19:53,359 --> 00:19:56,112 you sell out to the first crook who comes along? 201 00:19:58,322 --> 00:20:00,116 All I want... 202 00:20:02,118 --> 00:20:05,079 is for us to face up to our responsibilities. 203 00:20:06,288 --> 00:20:09,500 You chose independence, and to work your asses off. 204 00:20:09,625 --> 00:20:11,627 There's a price to pay for that. 205 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 I'm prepared to pay it. 206 00:20:19,385 --> 00:20:21,178 But not on my own. 207 00:20:30,855 --> 00:20:32,606 What do you think? 208 00:20:34,942 --> 00:20:37,528 Five years is a long time. 209 00:20:37,653 --> 00:20:39,488 It's a big commitment. 210 00:21:14,315 --> 00:21:16,734 You shouldn't have come out of your way. 211 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 You said you worked as a milliner. 212 00:21:23,324 --> 00:21:25,201 You know, your mother and I... 213 00:21:34,168 --> 00:21:37,713 I thought an off-the-shoulder tulle dress would look nice, 214 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 and they are in fashion. 215 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 A girlfriend has invited me to a ball 216 00:21:43,427 --> 00:21:44,803 at the Saint-Sevrins', 217 00:21:44,929 --> 00:21:47,097 the people who run the store at the opera. 218 00:21:48,641 --> 00:21:49,934 It's my first ball. 219 00:21:51,644 --> 00:21:53,270 I'll pay you back. 220 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Unless you can wait for my mother to return. 221 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 I'll sort it out with her later. 222 00:22:08,911 --> 00:22:10,412 Thiers has resigned. 223 00:22:10,538 --> 00:22:12,790 He's being replaced by a monarchist, Mac-Mahon. 224 00:22:12,915 --> 00:22:15,209 Now she's learned to read, she never stops. 225 00:22:15,334 --> 00:22:19,004 ‟With God's help, our army's devotion and the support of honest folk 226 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 we shall continue to strive to liberate our country 227 00:22:22,174 --> 00:22:24,301 and to restore moral order in France.” 228 00:22:24,426 --> 00:22:26,220 See? 229 00:22:26,345 --> 00:22:29,473 ‟With God's help, I promise to restore moral order, 230 00:22:29,598 --> 00:22:31,934 except on Saturdays when I get laid 231 00:22:32,059 --> 00:22:34,270 with my monarchist friends.” 232 00:22:34,895 --> 00:22:37,356 Don't you realize? This might be the end of the Republic. 233 00:22:37,481 --> 00:22:39,316 They're all the same. 234 00:22:39,441 --> 00:22:41,026 They all make these grand statements to the press. 235 00:22:41,151 --> 00:22:44,238 They're not all the same. You can't say that. 236 00:22:44,363 --> 00:22:46,866 Some do it missionary style and some doggie style. 237 00:22:46,991 --> 00:22:50,411 Moral order or no moral order, they all love fucking you up the ass. 238 00:22:50,536 --> 00:22:52,162 Can you feel my moral order? 239 00:22:52,288 --> 00:22:55,082 Oh, yes. Harder, Marshal, harder! 240 00:22:55,207 --> 00:22:56,875 I'd be wary if I were you. 241 00:22:57,001 --> 00:23:00,337 I doubt the Marshal's friends will want their whores to be liberated. 242 00:23:00,462 --> 00:23:01,964 Come off it! 243 00:23:02,089 --> 00:23:04,383 - Here's to the moral order! - To the moral order. 244 00:23:07,928 --> 00:23:11,098 Gentlemen, as decreed by the new president... 245 00:23:11,223 --> 00:23:13,767 and his policies for restoring moral order... 246 00:23:13,892 --> 00:23:18,772 I regret to have to inform you that fellatio is banned at the Paradis. 247 00:23:18,897 --> 00:23:21,650 - We are most terribly sorry. - But, ladies... 248 00:23:21,775 --> 00:23:25,613 The moral order states that we must finish what we have started. 249 00:23:25,738 --> 00:23:28,157 Then I am all in favor of the moral order. 250 00:23:28,282 --> 00:23:31,410 - Here's to the moral order. - To the moral order. 251 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 - Superintendent Torcy... - Chief Superintendent Torcy. 252 00:23:37,291 --> 00:23:38,917 Vice squad. 253 00:23:41,879 --> 00:23:46,091 I have chosen to make my first swoop since my appointment 254 00:23:46,216 --> 00:23:48,927 on the most popular brothel in the capital. 255 00:23:49,637 --> 00:23:52,723 That way I can be assured that all of Paris will hear about it. 256 00:23:54,224 --> 00:23:56,185 Please excuse us, gentlemen. 257 00:23:56,310 --> 00:23:58,103 We are going to inspect the premises. 258 00:23:58,228 --> 00:24:01,398 Whatever for? We are above board. We always have been. 259 00:24:01,523 --> 00:24:04,151 - We shall see about that. - Right. 260 00:24:10,115 --> 00:24:11,408 I found her upstairs. 261 00:24:11,533 --> 00:24:14,912 You have a girl working here without declaring her. 262 00:24:15,579 --> 00:24:17,164 That crime could cost you dearly. 263 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 And I could arrest you for illegal prostitution. 264 00:24:19,917 --> 00:24:22,711 Rose is just staying here as a friend for a few days. 265 00:24:22,836 --> 00:24:26,131 Mademoiselle Tranier will get herself sorted out. 266 00:24:26,256 --> 00:24:28,926 Meanwhile, I will hang on to your account books. 267 00:24:29,051 --> 00:24:31,011 You can come and fetch them tomorrow. 268 00:24:33,389 --> 00:24:35,307 You will have to wait, Monsieur Mosca. 269 00:24:35,432 --> 00:24:37,434 - What's wrong? - I'm sorry. 270 00:24:37,559 --> 00:24:41,105 - What is it? - The vice squad have shown up. 271 00:24:42,731 --> 00:24:45,901 This is the first time the cops have spoiled our fun. 272 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 I'm counting on you, Monsieur Mosca. 273 00:24:54,076 --> 00:24:57,037 You have one week to bring the Paradis in line with the law. 274 00:25:01,375 --> 00:25:04,586 I demand that you restore a system of tokens. 275 00:25:10,092 --> 00:25:15,597 We need brothels to prevent society from being infected by your depravity 276 00:25:15,723 --> 00:25:19,435 but you can no longer continue to flout the law and rule with impunity. 277 00:25:20,144 --> 00:25:23,230 This house only exists because of our tolerance. 278 00:25:23,856 --> 00:25:25,941 I want this brothel brought into line. 279 00:25:42,499 --> 00:25:45,002 Marguerite, can you see to the customers, please? 280 00:26:41,725 --> 00:26:43,644 Go on, go on! 281 00:26:48,232 --> 00:26:50,567 Don't give up! 282 00:26:50,692 --> 00:26:53,111 Véra! Véra! Véra! 283 00:27:08,418 --> 00:27:10,045 You can do it, Véra. You can do it! 284 00:27:12,214 --> 00:27:13,966 Do you give up? 285 00:27:20,013 --> 00:27:21,974 Go on! 286 00:27:42,619 --> 00:27:45,247 Your house is in a precarious situation. 287 00:27:45,372 --> 00:27:48,250 Your debts are accumulating and the competition is growing, 288 00:27:48,375 --> 00:27:49,877 both from other brothels 289 00:27:50,002 --> 00:27:52,588 and the illegal prostitution polluting our streets. 290 00:27:52,713 --> 00:27:56,174 It would be sensible to consider leaving the Paradis 291 00:27:56,300 --> 00:28:00,095 and to take advantage of a well-deserved retirement. 292 00:28:00,220 --> 00:28:03,015 Madame Bernardeau has offered to purchase it. 293 00:28:03,140 --> 00:28:06,768 She already owns one establishment in Bourg-la-Reine. 294 00:28:06,894 --> 00:28:09,062 She is an honest woman, already on our books, 295 00:28:09,187 --> 00:28:11,899 with an unblemished reputation. 296 00:28:12,024 --> 00:28:13,400 She has an excellent record. 297 00:28:19,698 --> 00:28:21,074 Chief Superintendent, 298 00:28:21,199 --> 00:28:24,995 I appreciate and understand your fears about the Paradis. 299 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Putting prostitutes at the helm in your brothel 300 00:28:27,789 --> 00:28:29,249 rather proves the opposite. 301 00:28:29,374 --> 00:28:31,209 I was so upset by my brother's death 302 00:28:31,335 --> 00:28:34,463 that I allowed myself to be drawn into this arrangement. 303 00:28:34,588 --> 00:28:36,006 Chief Superintendent, 304 00:28:36,131 --> 00:28:40,052 we are so close to restoring order in your brothel. 305 00:28:40,177 --> 00:28:42,012 Trust me. 306 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 I am already working on it. 307 00:28:52,648 --> 00:28:55,484 Times have changed and I want to see probity 308 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 inside the Paradis. 309 00:29:26,348 --> 00:29:30,185 Torcy was bluffing. I bet you he will have forgotten us in a week. 310 00:29:31,061 --> 00:29:33,814 That bastard Angelus didn't even warn us. 311 00:29:42,948 --> 00:29:45,325 Our prophetess has something to say. 312 00:29:45,450 --> 00:29:47,494 We're listening, Rose. 313 00:29:47,619 --> 00:29:53,041 This businesses of instilling a moral order is perfect for you. 314 00:29:53,166 --> 00:29:56,878 You get to be the madam again, not that you ever really stopped. 315 00:29:57,838 --> 00:29:59,381 What are your accusations based on? 316 00:30:00,799 --> 00:30:02,676 You've only just been released. 317 00:30:06,847 --> 00:30:09,599 You must admit, you do still behave as if you were our boss. 318 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 Well, this is my house, isn't it? 319 00:30:13,395 --> 00:30:15,814 I own this building. 320 00:30:22,237 --> 00:30:25,615 - Did you get hold of the family? - I'm afraid not. 321 00:30:25,741 --> 00:30:27,242 She has no close family. 322 00:30:51,308 --> 00:30:54,227 Where have you been? You know you're not allowed out. 323 00:30:54,352 --> 00:30:56,354 The doctor is here to examine you all. 324 00:30:56,480 --> 00:30:57,939 But he was here two days ago. 325 00:30:58,065 --> 00:31:00,692 Torcy has sent a consultant. 326 00:31:02,819 --> 00:31:06,156 Doctors like you are responsible for the spread of syphilis. 327 00:31:06,281 --> 00:31:08,575 - The customers have no complaints. - Be quiet. 328 00:31:08,700 --> 00:31:11,453 The brothel must be inspected to stop venereal disease 329 00:31:11,578 --> 00:31:13,747 from contaminating our society. 330 00:31:13,872 --> 00:31:16,833 We must fight to stem the spread of this modern plague. 331 00:31:16,958 --> 00:31:18,835 - Together. - As I have explained, 332 00:31:18,960 --> 00:31:21,755 each girl is responsible for filling out her records. 333 00:31:21,880 --> 00:31:24,216 When she is ill, she stops working. 334 00:31:25,175 --> 00:31:29,346 Do you seriously believe that girls disposed to vices can act responsibly? 335 00:31:29,471 --> 00:31:31,556 I have never found any of them to be at fault. 336 00:31:31,681 --> 00:31:33,683 Angèle Desforges. 337 00:31:44,945 --> 00:31:46,655 Lie down, please. 338 00:31:48,657 --> 00:31:51,910 - Spread your legs. - With pleasure. It's my job after all. 339 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 A comedian to boot! 340 00:32:00,836 --> 00:32:02,546 There's no need to be brutal. 341 00:32:02,671 --> 00:32:04,339 Do you want that report? 342 00:32:30,115 --> 00:32:32,492 - What are you doing? - There's no one here. 343 00:32:32,617 --> 00:32:35,370 Can you hear the bell? 344 00:32:35,495 --> 00:32:37,789 - All right, I'll go. - You do that. 345 00:32:37,914 --> 00:32:41,459 Ah, my dear Edmond. How lovely to see you. 346 00:32:41,585 --> 00:32:43,336 The pleasure is all mine. 347 00:32:44,546 --> 00:32:47,382 - Any word on our arrangement? - Our arrangement? 348 00:32:49,050 --> 00:32:52,679 The helping hand Crédit Général was going to give the Paradis. 349 00:32:52,804 --> 00:32:54,097 Ah, yes. 350 00:32:54,222 --> 00:32:55,849 I'm afraid, Madame Gaillac, 351 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 the economic situation is hardly conducive to acts of extravagance. 352 00:32:59,519 --> 00:33:02,272 These past two months our neighbors' stock markets 353 00:33:02,397 --> 00:33:04,399 have been hit by an economic recession. 354 00:33:04,524 --> 00:33:06,818 We must proceed with the upmost caution. 355 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Why the funeral expression? 356 00:33:19,789 --> 00:33:23,001 Don't tell me the moral order has been the death of the Paradis? 357 00:34:21,893 --> 00:34:23,937 You? Retire? 358 00:34:29,651 --> 00:34:31,861 What do I need to do? 359 00:34:41,413 --> 00:34:45,000 If I am to start a new life, I must be released from my obligations. 360 00:34:45,125 --> 00:34:47,377 But you are the most reputable whore in Paris. 361 00:34:47,502 --> 00:34:50,880 Precisely. It's important to know when it's time to go. 362 00:34:56,136 --> 00:34:58,179 I'll think about it. 363 00:35:00,015 --> 00:35:02,183 But the Paradis will miss you, Véra. 364 00:35:11,985 --> 00:35:15,238 And I wouldn't be at all surprised if you missed the Paradis, too. 365 00:35:19,117 --> 00:35:20,702 I am not known to the police. 366 00:35:20,827 --> 00:35:23,872 I would simply be the new protector who is reviving the old traditions. 367 00:35:25,665 --> 00:35:27,417 How would it work in practice? 368 00:35:27,542 --> 00:35:30,086 I have no legal right to run a brothel 369 00:35:30,211 --> 00:35:31,713 whereas Hortense is respected throughout Paris 370 00:35:31,838 --> 00:35:34,007 for her skills as a brothel madam. 371 00:35:34,132 --> 00:35:36,509 Customers will buy tokens which you hand to her. 372 00:35:36,634 --> 00:35:39,387 Once I have taken my commission I will pay you in cash. 373 00:35:39,512 --> 00:35:41,348 I will fix the rent and the charges. 374 00:35:41,473 --> 00:35:45,727 I can even employ your doctor for medical care, if you so wish. 375 00:35:45,852 --> 00:35:47,562 What do you want in exchange? 376 00:35:52,567 --> 00:35:56,112 To have an office here and for my men to be free to come and go. 377 00:35:56,237 --> 00:35:59,783 I'm not going to lie. I am no saint. My affairs are not all above board. 378 00:35:59,908 --> 00:36:02,077 But with me you will have no more money worries. 379 00:37:00,385 --> 00:37:01,928 Excuse me! 380 00:37:03,179 --> 00:37:04,931 Excuse me! 381 00:37:10,979 --> 00:37:12,272 Madame! 382 00:37:16,401 --> 00:37:17,777 Excuse me! 383 00:37:34,961 --> 00:37:36,004 Stop! 384 00:37:43,470 --> 00:37:45,472 You are going to have to come with us. 385 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 I gather you were thinking of leaving 386 00:38:20,465 --> 00:38:22,467 and hoping to be discharged. 387 00:38:35,730 --> 00:38:38,066 You know full well that whores are forbidden 388 00:38:38,191 --> 00:38:40,985 from wandering the streets before seven in the evening. 389 00:38:52,288 --> 00:38:55,792 The people of France have a right to know they are dealing with a whore. 390 00:39:01,756 --> 00:39:05,760 Hortense Gaillac promised me yesterday that she would take her girls in hand. 391 00:39:06,594 --> 00:39:09,764 Somehow I doubt her ability to do so. 392 00:39:12,058 --> 00:39:14,060 On the other hand, they listen to you. 393 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 They respect you. 394 00:39:15,895 --> 00:39:20,191 If you help us, the Chief Superintendent will show you his gratitude. 395 00:39:20,316 --> 00:39:22,402 Once order has been restored, 396 00:39:23,528 --> 00:39:25,697 he may consider discharging you. 397 00:39:30,827 --> 00:39:32,203 You are right. 398 00:39:33,079 --> 00:39:35,081 I shall leave you time to think about it. 399 00:39:54,767 --> 00:39:56,394 I'm afraid we have no choice. 400 00:39:58,104 --> 00:40:00,607 - You want to give in to Torcy? - Look what he did to her. 401 00:40:00,732 --> 00:40:02,525 You promised to restore order. 402 00:40:02,650 --> 00:40:05,695 What was I supposed to say? He was threatening to close us down. 403 00:40:17,707 --> 00:40:20,710 We are no match for the police anymore. 404 00:40:20,835 --> 00:40:22,337 We may not be, 405 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 but Mosca is. 406 00:40:25,798 --> 00:40:27,467 And he's got lots of money. 407 00:40:27,592 --> 00:40:28,968 - I've seen it. - Mosca? 408 00:40:29,093 --> 00:40:30,219 He's a rogue. 409 00:40:30,345 --> 00:40:31,846 So what if he's a rogue? 410 00:40:33,556 --> 00:40:36,726 All those bankers, spies and politicians 411 00:40:36,851 --> 00:40:38,811 happily come here to get their rocks off 412 00:40:38,937 --> 00:40:41,731 but when we need their help, they are nowhere to be seen. 413 00:40:48,071 --> 00:40:49,822 If Mosca has money, 414 00:40:49,947 --> 00:40:53,618 let him finance the deficit and take over the reins. 415 00:40:55,870 --> 00:40:56,871 See? 416 00:40:59,207 --> 00:41:01,834 We can negotiate the best conditions with him. 417 00:41:02,710 --> 00:41:04,045 We? 418 00:41:07,882 --> 00:41:08,883 Rose? 419 00:41:15,139 --> 00:41:16,849 Do you remember what I did? 420 00:41:18,559 --> 00:41:21,187 So that you could fulfill your dreams of independence? 421 00:41:27,735 --> 00:41:29,862 So those dreams have been dashed 422 00:41:29,987 --> 00:41:32,031 and your solution is some man? 423 00:41:37,495 --> 00:41:38,913 He's not just ‟some man.” 424 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 But as for you, never again. 425 00:41:43,626 --> 00:41:45,378 We don't want to go backwards. 426 00:42:12,613 --> 00:42:13,948 Who is it? 427 00:42:27,879 --> 00:42:29,464 Do you know who I am? 428 00:42:56,574 --> 00:43:00,203 Superintendent Angelus, vice squad. 429 00:43:00,328 --> 00:43:03,790 Young Pauline Bois's procurer. 430 00:43:03,915 --> 00:43:07,752 And she is not the only girl you pimp on the streets around the opera. 431 00:43:07,877 --> 00:43:09,253 What of it? 432 00:43:10,254 --> 00:43:11,756 What of it? 433 00:43:15,802 --> 00:43:17,887 I'm taking over the Paradis. 434 00:43:19,764 --> 00:43:21,599 Is that what all this fuss is about? 435 00:43:21,724 --> 00:43:24,310 Your boss will see proof that order is being restored: 436 00:43:24,435 --> 00:43:26,646 medicals, up-to-date registers, a madam. 437 00:43:26,771 --> 00:43:29,482 Your job is to temper his militant tendencies. 438 00:43:30,733 --> 00:43:33,986 Your commission will depend on how glowing the reports are. 439 00:43:34,111 --> 00:43:37,782 The moral order is to Torcy what the Virgin Mary is to Bernadette. 440 00:43:37,907 --> 00:43:39,492 He won't let it go. 441 00:44:11,357 --> 00:44:13,067 He's handsome! 442 00:45:54,001 --> 00:45:55,628 - There you are! - Sorry. 443 00:45:56,879 --> 00:46:00,424 Right. You position yourself there. 444 00:46:00,549 --> 00:46:01,926 How long? 445 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Too long. 446 00:46:05,388 --> 00:46:06,889 You stay in position. 447 00:46:07,014 --> 00:46:10,434 You see something, anything, a cop or someone who looks like a cop, 448 00:46:10,559 --> 00:46:14,522 whatever it is, you whistle twice, okay? 449 00:46:14,647 --> 00:46:19,610 - Then you... - Hang on, I don't get it. 450 00:46:19,735 --> 00:46:22,488 - How long? - Still too long. 451 00:46:22,613 --> 00:46:26,075 You need to act fast and silently. 452 00:46:26,200 --> 00:46:29,120 The staff sleep upstairs in the servants' quarters. 453 00:46:29,245 --> 00:46:31,539 You two find a hideout, okay? 454 00:46:31,664 --> 00:46:33,290 Hang on. Next... 455 00:46:33,416 --> 00:46:35,626 - How long? - Too long. 456 00:46:36,544 --> 00:46:38,754 As soon as we've opened it, we run away. 457 00:46:54,562 --> 00:46:55,938 How long? 458 00:47:09,118 --> 00:47:10,703 How long? 459 00:47:21,547 --> 00:47:23,007 How long? 34713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.