Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,689 --> 00:01:06,149
I'll introduce you
and you'll take him upstairs.
2
00:01:06,275 --> 00:01:08,735
You'll fetch Anabelle
and take her to the room.
3
00:01:10,904 --> 00:01:12,614
Do you understand?
4
00:01:14,491 --> 00:01:18,287
For the next half hour,
you will return unseen to the dormitory.
5
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
Using the same discretion,
you will return to fetch Anabelle.
6
00:01:21,832 --> 00:01:24,001
She will be waiting for you
in the room.
7
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Manon?
8
00:01:35,387 --> 00:01:36,888
Half an hour.
9
00:02:27,564 --> 00:02:28,899
Hortense!
10
00:02:53,965 --> 00:02:55,592
You will return this evening
11
00:02:55,717 --> 00:02:58,220
with the title deeds for the Paradis
in my name.
12
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
And you will disappear from my life.
13
00:03:01,181 --> 00:03:02,724
Wait, Hortense.
14
00:03:05,185 --> 00:03:06,853
You're hurting me.
15
00:03:08,230 --> 00:03:11,316
Are you angry with me over this?
Is that it?
16
00:03:11,441 --> 00:03:13,443
I am a fighter, Hortense,
not a bastard.
17
00:03:13,568 --> 00:03:15,821
When I act,
it is to defend myself or you.
18
00:03:15,946 --> 00:03:17,447
You sick bastard!
19
00:03:17,572 --> 00:03:19,491
A bastard takes pleasure
in hurting people.
20
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
Do you think I take pleasure
in doing what I do?
21
00:03:21,701 --> 00:03:24,621
Yes, you take pleasure
in being the man that you are.
22
00:03:24,746 --> 00:03:26,873
You wouldn't want to be anyone else.
23
00:03:34,631 --> 00:03:36,174
One, two, three...
24
00:03:37,717 --> 00:03:39,803
One, two, three...
25
00:03:39,928 --> 00:03:43,390
You're always too slow.
Mr. Blondin is here.
26
00:03:43,515 --> 00:03:45,016
What?
27
00:03:45,142 --> 00:03:46,768
Edmond.
28
00:03:54,109 --> 00:03:56,194
That was more like a well
than a rock.
29
00:03:56,319 --> 00:03:59,739
- It was like this.
- Well, be clearer. One, two, three...
30
00:04:02,742 --> 00:04:04,286
You were late.
31
00:04:09,624 --> 00:04:10,667
You lose.
32
00:04:14,838 --> 00:04:17,883
- You lose!
- No, look. It won't go in.
33
00:04:21,219 --> 00:04:23,346
Come on, Anabelle.
34
00:04:40,405 --> 00:04:42,282
Floriane.
35
00:04:44,242 --> 00:04:47,621
You never had the courage
to tell me what happened.
36
00:04:47,746 --> 00:04:50,665
You tried to buy young Rose off her,
didn't you?
37
00:04:52,709 --> 00:04:55,253
And she refused, didn't she?
38
00:04:55,420 --> 00:04:57,881
Did she threaten to denounce you?
Is that it?
39
00:04:58,006 --> 00:05:02,093
You bastard.
That's why you killed her, isn't it?
40
00:05:05,555 --> 00:05:07,891
So you want to fight Gaudissart?
Is that it?
41
00:05:10,769 --> 00:05:12,938
He'll kill you, Hortense!
42
00:05:13,772 --> 00:05:15,899
I won't let you do that.
Do you understand?
43
00:05:16,024 --> 00:05:18,193
- Let go of me.
- Do you understand?
44
00:05:18,318 --> 00:05:20,570
- Let go of me.
- I won't let you do that.
45
00:05:39,839 --> 00:05:41,925
We're going to proceed with this calmly.
46
00:05:43,552 --> 00:05:46,054
Gaudissart will have his way
with the child.
47
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
All she'll have to do
is walk around the room naked.
48
00:05:54,688 --> 00:05:56,856
Do we have an agreement?
49
00:05:56,982 --> 00:05:58,858
- Do we have an agreement?
- Bastard.
50
00:05:58,984 --> 00:06:01,695
- Do we have an agreement?
- We have an agreement.
51
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Until this evening.
52
00:06:40,066 --> 00:06:41,651
Hello, Rose.
53
00:06:41,776 --> 00:06:44,613
Did you manage to go
to the law courts?
54
00:06:44,904 --> 00:06:47,657
On the day your mother died,
55
00:06:47,782 --> 00:06:51,453
Mathurin was proved to be
with his regiment. He was acquitted.
56
00:06:51,578 --> 00:06:53,997
But that's not the most important thing.
57
00:06:56,499 --> 00:06:58,793
The prosecution brought forward
a surprise witness,
58
00:06:58,960 --> 00:07:03,798
a woman who was with your mother,
Floriane, on the day of her death.
59
00:07:03,923 --> 00:07:06,635
Do you know the name
of that witness?
60
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
You don't put onions
in beef bourguignon.
61
00:07:52,931 --> 00:07:57,644
If Valentine tells you to put caviar
in the cabbage soup, will you do that too?
62
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
Do you know
what you're going to do?
63
00:08:06,111 --> 00:08:08,905
You're going to make
a nice beef bourguignon
64
00:08:09,030 --> 00:08:11,157
the way you've always made it here.
65
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
What's wrong?
66
00:08:27,006 --> 00:08:29,384
Mathurin was tried because of you.
67
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Get out.
68
00:08:46,109 --> 00:08:47,819
Hortense!
69
00:09:13,845 --> 00:09:16,556
Are you sure your brother's
coming back tonight?
70
00:09:18,141 --> 00:09:19,809
Yes, I'm sure.
71
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
Where do things stand with Lupin?
72
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
We haven't agreed a price.
73
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
But he still wants to buy it.
74
00:09:43,666 --> 00:09:45,752
Agree to his price.
75
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
Agree to his price!
76
00:09:54,469 --> 00:09:57,472
And in exchange,
ask him to do you a favor,
77
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
without which
the sale will not be possible.
78
00:10:03,978 --> 00:10:06,147
What favor?
79
00:10:25,500 --> 00:10:27,377
So it was your doing?
80
00:10:37,887 --> 00:10:40,348
What difference does it make?
81
00:10:41,599 --> 00:10:43,726
If you don't tell me, I'll kill you.
82
00:10:45,061 --> 00:10:46,521
You'll kill me?
83
00:10:57,365 --> 00:10:58,825
You'll kill me...
84
00:11:00,869 --> 00:11:02,370
Madame...
85
00:11:02,495 --> 00:11:05,456
It's about Marguerite.
The situation is getting awkward.
86
00:11:05,582 --> 00:11:07,166
- The clients...
- Not now!
87
00:11:07,292 --> 00:11:12,839
- I did as you asked but Angèle...
- I just said not now!
88
00:11:13,214 --> 00:11:14,924
We will be out all day.
89
00:11:15,049 --> 00:11:18,219
- Very well, Madame.
- It's time I got rid of her.
90
00:11:18,928 --> 00:11:21,014
Fourteen years ago...
91
00:11:22,765 --> 00:11:25,977
of all the girls here,
there was one Gaillac wanted to meet.
92
00:11:27,854 --> 00:11:30,315
Your mother was a real pest.
93
00:11:33,818 --> 00:11:36,738
She gave Hortense so much grief.
94
00:11:39,490 --> 00:11:42,744
I agreed without asking questions
and I arranged the meeting.
95
00:11:46,497 --> 00:11:50,251
It wasn't the girl he was interested in.
It was her daughter.
96
00:11:54,464 --> 00:11:56,257
Not for himself.
97
00:11:57,425 --> 00:11:59,093
For Gaudissart.
98
00:12:08,269 --> 00:12:10,355
Once I found out,
I went to see him...
99
00:12:13,691 --> 00:12:15,318
to warn him...
100
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
that if he ever came near a girl
who had a child again,
101
00:12:22,700 --> 00:12:24,786
I'd tell Hortense.
102
00:12:27,455 --> 00:12:30,166
Floriane told me
she knew what she was doing,
103
00:12:32,418 --> 00:12:35,546
that she needed the money
to get the hell out of here.
104
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
It was the price of her freedom.
105
00:12:42,720 --> 00:12:44,806
I don't remember anything!
106
00:12:47,141 --> 00:12:49,185
You were only six.
107
00:12:53,398 --> 00:12:56,234
She must have told you
it was a bad dream.
108
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
You would have ended up believing her,
you were so young.
109
00:13:09,580 --> 00:13:12,834
I tried, Rose,
but I couldn't dissuade her.
110
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
Oh, my God!
111
00:13:25,096 --> 00:13:28,016
So Hortense killed her
because she wanted to leave?
112
00:13:30,476 --> 00:13:32,979
Hortense had no idea
what was going on.
113
00:13:47,535 --> 00:13:49,162
All right, sis?
114
00:13:50,246 --> 00:13:53,583
What's that getup?
Did you strip Marguerite bare?
115
00:13:53,708 --> 00:13:55,668
Have you been promoted?
116
00:13:55,793 --> 00:13:57,628
What do you want, Camélia?
117
00:13:57,795 --> 00:13:59,464
To talk to Hortense or Marguerite.
118
00:13:59,589 --> 00:14:02,175
- You know there's no room for you here.
- Look at me.
119
00:14:02,300 --> 00:14:06,054
If you had a cock between your legs,
you'd have come in your pants by now.
120
00:14:07,764 --> 00:14:10,516
So, will you talk to Hortense?
121
00:14:19,442 --> 00:14:21,819
But I might have something for you.
122
00:14:25,031 --> 00:14:26,491
Hortense?
123
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
Hortense!
124
00:14:36,793 --> 00:14:38,377
It's happening again.
125
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
With Gaudissart and Manon's little girl.
126
00:14:41,130 --> 00:14:43,925
Valentine? Where is Hortense?
127
00:14:44,050 --> 00:14:46,594
- She's gone out with Véra for the day.
- Where?
128
00:14:46,719 --> 00:14:48,221
Answer me!
129
00:14:50,598 --> 00:14:52,433
I don't know, Marguerite. I swear.
130
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
By this evening? Why?
131
00:15:04,112 --> 00:15:06,864
Gaillac is going abroad again tomorrow.
132
00:15:06,989 --> 00:15:09,867
We don't know when he'll be back.
133
00:15:10,451 --> 00:15:13,246
A job like this takes a bit of planning.
134
00:15:16,165 --> 00:15:20,503
Owning a brothel in the heart of Paris
is the chance of a lifetime.
135
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
Seeing all the nobs in Paris
stripped of their finery
136
00:15:26,300 --> 00:15:28,386
will be most gratifying,
I can assure you.
137
00:15:31,472 --> 00:15:34,267
I don't want to end up
like your brother.
138
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
I like my world.
139
00:15:36,561 --> 00:15:39,772
All you'd need to do
is count the money every morning.
140
00:15:41,941 --> 00:15:44,694
But I'd need a trustworthy madam.
141
00:15:44,819 --> 00:15:47,280
I've already told you
that's impossible.
142
00:15:47,405 --> 00:15:50,575
What you're asking of me
is impossible too.
143
00:15:50,700 --> 00:15:51,951
800.
144
00:15:52,076 --> 00:15:55,163
- We said 600.
- Well, now it's 800.
145
00:15:55,288 --> 00:15:59,167
- Minus 300 for your brother's blood.
- Put whatever price you like.
146
00:15:59,292 --> 00:16:02,837
But if you want to keep me,
it will cost you 800,000.
147
00:16:03,004 --> 00:16:04,297
700.
148
00:16:22,523 --> 00:16:26,194
Go wherever you like but stay away
from the Paradis until midnight.
149
00:16:26,319 --> 00:16:30,573
It will all be over by then.
We'll be able to bath in champagne.
150
00:16:33,743 --> 00:16:35,912
You haven't got
another brother, have you?
151
00:16:51,677 --> 00:16:54,180
With Hortense absent,
I shouldn't let you in.
152
00:16:57,600 --> 00:16:59,352
So keep it brief.
153
00:17:03,940 --> 00:17:05,608
What's going on?
154
00:17:06,692 --> 00:17:08,361
Are you all right?
155
00:17:09,612 --> 00:17:13,074
I'll be better once you've heard
what I'm about to tell you.
156
00:17:17,870 --> 00:17:21,707
- Brise.
- Have you got news of him?
157
00:17:22,541 --> 00:17:25,127
You need to stop writing
and knocking on doors.
158
00:17:25,294 --> 00:17:27,797
Seeing you shaking your tresses about
gets the cops excited.
159
00:17:27,922 --> 00:17:30,466
They think it will make Brise resurface.
160
00:17:38,099 --> 00:17:40,935
Brise is with me now.
161
00:17:42,561 --> 00:17:47,400
I've stopped using.
I've gone straight and so has he.
162
00:17:47,900 --> 00:17:51,529
All we want is a bit of calm
so we can start again from scratch.
163
00:17:53,197 --> 00:17:55,449
I wish I could tell you otherwise,
Angèle.
164
00:17:56,325 --> 00:17:58,619
I know this is hard for you.
165
00:18:01,289 --> 00:18:03,499
But you need to start behaving.
166
00:18:07,044 --> 00:18:08,587
I don't believe you.
167
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
I don't need you to believe me,
just to do as I ask.
168
00:18:15,344 --> 00:18:16,804
Forget him.
169
00:18:18,681 --> 00:18:21,100
Brise and I are expecting a child.
170
00:18:21,225 --> 00:18:24,186
We need to protect the child too,
you know.
171
00:18:30,568 --> 00:18:32,611
- Stopped using, have you?
- That's old!
172
00:18:32,737 --> 00:18:34,905
- Did Hortense send you?
- What do you mean?
173
00:18:38,409 --> 00:18:40,661
Brise would never have it off
with a tramp like you.
174
00:18:53,132 --> 00:18:56,260
What's wrong? You've been
giving me dirty looks all day.
175
00:18:58,179 --> 00:18:59,680
You need to stop dreaming.
176
00:18:59,805 --> 00:19:03,684
Your dreams will turn
into nightmares for your kid.
177
00:19:07,396 --> 00:19:10,316
Has Hortense paid you
to get me to give it up too?
178
00:19:11,609 --> 00:19:15,154
Are you keeping it for yourself
or out of spite for Hortense?
179
00:19:18,157 --> 00:19:21,494
See the pregnancy through, then.
But don't get attached and give it up.
180
00:20:06,622 --> 00:20:08,666
Angèle, what are you doing?
181
00:20:08,791 --> 00:20:10,126
Almost.
182
00:20:16,257 --> 00:20:18,676
Trust me, you need to rest.
183
00:20:19,385 --> 00:20:21,554
I need some love.
184
00:20:21,679 --> 00:20:23,806
Lots of it.
185
00:20:29,103 --> 00:20:30,521
Here we go.
186
00:20:34,442 --> 00:20:36,777
Good evening.
Why not pick me?
187
00:20:37,695 --> 00:20:40,239
You can do what you like to me,
hit me even.
188
00:20:40,364 --> 00:20:42,867
- That's enough, Angèle.
- As hard as you like.
189
00:20:45,369 --> 00:20:46,787
Go away!
190
00:21:19,987 --> 00:21:22,364
Monsieur.
I didn't know you were here.
191
00:21:22,948 --> 00:21:25,367
I'll go and wait in the smoking room.
192
00:21:25,659 --> 00:21:27,870
Let me know when
Monsieur Gaudissart arrives.
193
00:21:27,995 --> 00:21:29,538
Very well, Monsieur.
194
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
I've been going crazy all day.
195
00:22:23,259 --> 00:22:26,387
After what happened yesterday,
I thought you'd never come back.
196
00:22:28,013 --> 00:22:30,224
Rose, this is not a good time.
197
00:22:43,279 --> 00:22:46,574
Pierre, it's been torture
since yesterday.
198
00:22:49,618 --> 00:22:52,079
I'm so scared of losing you.
199
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
It's all right. I'm here.
200
00:23:08,971 --> 00:23:11,807
I couldn't sleep last night.
I was having terrible thoughts.
201
00:23:11,932 --> 00:23:14,768
I thought you'd used me to...
202
00:23:18,022 --> 00:23:19,565
Your friend is here.
203
00:23:29,325 --> 00:23:31,952
Offer him a drink
and I'll come and join him.
204
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
Do you love me?
205
00:23:40,586 --> 00:23:42,504
Yes, I love you.
206
00:23:47,801 --> 00:23:49,845
Do you want me?
207
00:23:56,018 --> 00:23:57,478
Come on.
208
00:26:29,254 --> 00:26:31,089
Not too disappointed?
209
00:26:36,220 --> 00:26:38,138
You negotiated brilliantly.
210
00:26:40,974 --> 00:26:43,435
It's the price of our freedom.
211
00:26:44,770 --> 00:26:47,105
I don't think
I ever really believed in it.
212
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
You amaze me.
213
00:26:55,906 --> 00:26:57,032
Never?
214
00:27:00,577 --> 00:27:02,287
My baron?
215
00:27:04,248 --> 00:27:06,458
It wouldn't have worked out anyway.
216
00:27:07,960 --> 00:27:10,295
He would have ended up hating me.
217
00:27:10,462 --> 00:27:13,382
He would have tried
to take everything back.
218
00:27:14,633 --> 00:27:17,594
But you could have got
your daughter back.
219
00:27:17,719 --> 00:27:19,805
Another disaster waiting to happen.
220
00:28:17,571 --> 00:28:19,239
Do you remember?
221
00:28:25,329 --> 00:28:26,788
‟In there.”
222
00:28:29,917 --> 00:28:32,169
I decided to believe you that day.
223
00:28:34,630 --> 00:28:36,298
And I held out.
224
00:28:39,593 --> 00:28:41,345
With Blondin.
225
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
And plenty of others.
226
00:28:50,687 --> 00:28:52,481
What about you now?
227
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Do you still believe it?
228
00:29:02,240 --> 00:29:04,368
I never meant to hurt you, Rose.
229
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
What about my mother?
230
00:29:17,089 --> 00:29:18,966
It was a mistake.
231
00:29:21,718 --> 00:29:26,098
- My mother... a mistake.
- A crime.
232
00:29:27,683 --> 00:29:29,726
- Selling children.
- A crime.
233
00:29:29,851 --> 00:29:32,729
- A mistake.
- A crime, Rose.
234
00:29:37,150 --> 00:29:39,236
Tell me, Pierre,
235
00:29:39,820 --> 00:29:41,738
these past few weeks,
236
00:29:42,280 --> 00:29:45,200
did you think about what your friend
did to me when you were fucking me?
237
00:29:45,325 --> 00:29:48,578
Gaudissart promised not to touch you.
He just wanted to be with you.
238
00:29:58,130 --> 00:30:01,008
Once I found out, I put a stop to it.
239
00:30:02,050 --> 00:30:04,177
I only found out yesterday
who you were.
240
00:30:15,981 --> 00:30:19,568
I'll know when you're telling me
the truth. Don't worry.
241
00:30:51,933 --> 00:30:54,061
- Gaillac's not coming anymore.
- Pardon?
242
00:30:54,186 --> 00:30:55,645
It's been canceled.
243
00:30:55,771 --> 00:30:59,649
Whatever he says, do nothing.
Let Anabelle sleep peacefully.
244
00:31:01,318 --> 00:31:03,361
Marguerite is with me on this.
245
00:31:05,614 --> 00:31:06,823
Thank you.
246
00:31:23,340 --> 00:31:25,884
Lucia, the action is back there.
Get to work.
247
00:31:26,009 --> 00:31:27,469
Yes, Madame.
248
00:31:32,849 --> 00:31:34,601
Excuse me.
249
00:31:37,979 --> 00:31:40,482
You're Manon, aren't you?
250
00:31:41,650 --> 00:31:43,652
No, I'm Lucia.
251
00:32:08,385 --> 00:32:10,387
What do you want?
252
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
You know I want my freedom.
253
00:32:12,472 --> 00:32:14,808
I promised to help you.
254
00:32:15,600 --> 00:32:17,769
That's just it. I don't believe you.
255
00:32:21,189 --> 00:32:23,358
I promised you, Rose.
256
00:32:31,366 --> 00:32:34,077
‟I, the undersigned, Pierre Gaillac,
257
00:32:34,661 --> 00:32:36,413
have made a private arrangement
to hand over
258
00:32:36,538 --> 00:32:40,876
to Mademoiselle Rosalie
Louise Suzanne Tranier
259
00:32:41,001 --> 00:32:42,919
the title deeds for the property
260
00:32:43,086 --> 00:32:46,756
located in Paris
at 56 rue des Mathurins.
261
00:32:48,049 --> 00:32:50,177
This letter is written
entirely by my hand
262
00:32:58,643 --> 00:33:02,272
and in full possession
of all my mental faculties.”
263
00:33:08,653 --> 00:33:11,156
My mother was worth a building,
wasn't she?
264
00:33:15,493 --> 00:33:17,579
So you want to be a brothel madam?
265
00:33:23,919 --> 00:33:25,629
Get writing.
266
00:34:04,584 --> 00:34:06,461
I want you to stop working.
267
00:34:08,463 --> 00:34:10,882
Are you going to pay me
to be a lady of leisure,
268
00:34:11,007 --> 00:34:12,968
in full view of the other girls?
269
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
I've told you,
one day I won't be there anymore.
270
00:34:16,680 --> 00:34:18,223
Stop it.
271
00:34:26,898 --> 00:34:29,234
I don't mind aging a bit more,
272
00:34:31,653 --> 00:34:35,156
but I don't ever want to be
an old woman. Do you understand?
273
00:34:37,575 --> 00:34:39,703
You'll never be old to me.
274
00:34:43,748 --> 00:34:46,126
That's not going to be enough.
275
00:34:59,055 --> 00:35:02,392
We've just arranged the murder
of your bastard brother.
276
00:35:06,146 --> 00:35:09,232
We should be celebrating
rather than drowning our sorrows.
277
00:35:45,935 --> 00:35:47,604
It's fine.
278
00:36:25,350 --> 00:36:26,976
You know...
279
00:36:28,061 --> 00:36:31,731
I am fully aware that if it is ever proved
that you wrote this under duress,
280
00:36:31,856 --> 00:36:33,775
I will lose everything.
281
00:36:35,068 --> 00:36:38,363
Do you promise not to instigate
proceedings against me?
282
00:36:41,783 --> 00:36:43,326
I promise, Rose.
283
00:36:45,829 --> 00:36:48,456
No, Rose... Rose.
284
00:36:49,124 --> 00:36:51,501
No, Rose.
Put that down. Put it down.
285
00:36:52,502 --> 00:36:54,546
Put it down.
286
00:36:54,712 --> 00:36:57,507
Stop it. Stop it!
287
00:36:57,799 --> 00:36:59,342
My love, my sweet.
288
00:36:59,467 --> 00:37:01,761
Put it down.
Put it down...
289
00:37:07,142 --> 00:37:09,602
I'm begging you.
290
00:37:09,727 --> 00:37:12,647
Put it down.
Put it down, my love!
291
00:37:16,359 --> 00:37:18,278
I don't want to die.
292
00:38:07,577 --> 00:38:10,288
Imagine if we get caught.
293
00:38:11,915 --> 00:38:14,250
It will be the trial of the century.
294
00:38:14,792 --> 00:38:19,130
I can just see us,
heads held high, impassive looks,
295
00:38:19,297 --> 00:38:22,509
in the biggest courtroom
at the law courts.
296
00:38:23,259 --> 00:38:25,637
The press will have
to find a name for us.
297
00:38:28,640 --> 00:38:30,058
Splendid!
298
00:38:32,644 --> 00:38:35,188
Two cold-blooded vengeful whores.
299
00:38:35,313 --> 00:38:37,398
It would make good copy.
300
00:38:42,946 --> 00:38:44,489
Sorry.
301
00:38:55,375 --> 00:38:57,085
Go to sleep now.
302
00:39:57,812 --> 00:40:00,940
So your mother was a prostitute too?
303
00:40:08,489 --> 00:40:13,036
What your mother did,
giving birth like that...
304
00:40:14,829 --> 00:40:18,917
while working as a prostitute,
would you do that?
305
00:40:30,345 --> 00:40:32,221
You know what you're doing.
306
00:40:35,558 --> 00:40:37,644
Brise won't be coming back.
307
00:40:40,813 --> 00:40:42,940
You know that as well as I do.
308
00:40:46,402 --> 00:40:48,529
He might want to protect me,
309
00:40:51,115 --> 00:40:53,326
or else he might be with someone else.
310
00:40:55,244 --> 00:40:56,913
I don't want to leave.
311
00:41:00,458 --> 00:41:02,418
I don't want to die.
312
00:41:08,966 --> 00:41:10,843
I'm so scared.
313
00:41:32,949 --> 00:41:35,118
I must get back.
314
00:41:42,709 --> 00:41:46,212
Rose, you can't just disappear upstairs,
despite what's happening to Angèle.
315
00:41:46,379 --> 00:41:48,047
- Hear me?
- Yes, Valentine.
316
00:41:48,172 --> 00:41:51,050
You've put me
in an impossible position.
317
00:41:51,175 --> 00:41:54,429
- Do you want me to fine you?
- There won't be any more fines.
318
00:41:54,554 --> 00:41:55,972
Ladies and gentlemen.
319
00:41:59,517 --> 00:42:01,018
Gentlemen.
320
00:42:12,989 --> 00:42:16,117
As the new proprietress,
I bid you welcome.
321
00:42:19,328 --> 00:42:24,208
I have here the title deeds in my name.
I am the new madam.
322
00:42:25,001 --> 00:42:27,044
You will always be welcome here.
323
00:42:27,211 --> 00:42:30,715
Those of you who know
how to treat a woman, that is.
324
00:42:30,840 --> 00:42:35,678
The rest of you, the nutcases,
the sadists and perverts,
325
00:42:38,181 --> 00:42:40,516
are invited to clear off.
326
00:42:54,113 --> 00:42:55,531
Blondin!
327
00:42:57,158 --> 00:42:59,118
Didn't you hear me?
328
00:43:00,536 --> 00:43:03,664
I see that having a limp dick
makes you deaf too.
329
00:43:04,499 --> 00:43:06,959
A limp dick!
Don't be ridiculous.
330
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
Where is Madame Gaillac?
331
00:43:08,836 --> 00:43:10,296
Here.
332
00:44:10,690 --> 00:44:12,233
Where is he?
333
00:44:13,317 --> 00:44:15,695
Hortense, I know everything.
334
00:44:17,154 --> 00:44:21,701
My mother, the child trafficking,
and me in the middle of all that.
335
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
But if you kill him,
I'll inherit this place.
336
00:44:28,958 --> 00:44:30,918
She's right.
337
00:44:31,544 --> 00:44:36,048
Kill Gaillac and your document won't be
a title deed but a motive for murder.
338
00:44:36,507 --> 00:44:40,261
- It will be worse than useless to you.
- Then we'll have it out in court.
339
00:44:41,178 --> 00:44:43,097
I told you, I will stop at nothing.
340
00:44:46,183 --> 00:44:49,979
So you want your freedom?
I can wipe out your debt today.
341
00:44:50,771 --> 00:44:54,734
What freedom? I am too much
a part of this world now.
342
00:44:54,859 --> 00:44:57,445
I want to turn this brothel
into a model establishment.
343
00:44:57,737 --> 00:45:00,865
I will start from scratch.
Only those who want to will stay.
344
00:45:00,990 --> 00:45:04,368
- And on a contractual basis.
- You might as well shut now, then.
345
00:45:04,493 --> 00:45:06,621
As you wish.
346
00:45:08,414 --> 00:45:10,583
It's not that simple, Rose.
347
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Really?
348
00:45:40,446 --> 00:45:43,115
- Where is your brother?
- Haven't your men got him?
349
00:45:43,240 --> 00:45:47,203
No. Where is he?
He came here five hours ago.
350
00:45:47,328 --> 00:45:50,331
That can't be right.
I was told he left ages ago.
351
00:45:50,456 --> 00:45:52,667
Your men must have missed him.
352
00:45:52,792 --> 00:45:54,377
Is that right?
353
00:45:55,878 --> 00:45:59,298
- His address?
- No, it's too risky.
354
00:45:59,423 --> 00:46:02,677
You were seen coming in and your men
have been prowling around for hours.
355
00:46:03,511 --> 00:46:05,179
Watch out, Hortense.
356
00:46:06,514 --> 00:46:10,059
You're not going back
on our agreement, are you?
357
00:46:10,184 --> 00:46:11,477
No.
358
00:46:14,021 --> 00:46:16,691
So the sale is still on?
359
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Of course.
360
00:46:52,977 --> 00:46:56,439
Very well. You're on.
361
00:46:58,399 --> 00:47:01,444
Rest assured, I won't decide
anything without consulting you.
362
00:47:04,530 --> 00:47:07,116
And I propose that
Véra be made a partner,
363
00:47:09,201 --> 00:47:12,580
for her commitment to the Paradis
and for losing the baron.
364
00:47:13,080 --> 00:47:16,625
Because without her,
we might as well kill one another now.
365
00:47:22,506 --> 00:47:24,467
What about my brother?
366
00:47:40,191 --> 00:47:41,525
Hortense...
27117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.