All language subtitles for Watch Maison Close S01-E08 - Episode 8 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,689 --> 00:01:06,149 I'll introduce you and you'll take him upstairs. 2 00:01:06,275 --> 00:01:08,735 You'll fetch Anabelle and take her to the room. 3 00:01:10,904 --> 00:01:12,614 Do you understand? 4 00:01:14,491 --> 00:01:18,287 For the next half hour, you will return unseen to the dormitory. 5 00:01:18,412 --> 00:01:21,707 Using the same discretion, you will return to fetch Anabelle. 6 00:01:21,832 --> 00:01:24,001 She will be waiting for you in the room. 7 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Manon? 8 00:01:35,387 --> 00:01:36,888 Half an hour. 9 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 Hortense! 10 00:02:53,965 --> 00:02:55,592 You will return this evening 11 00:02:55,717 --> 00:02:58,220 with the title deeds for the Paradis in my name. 12 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 And you will disappear from my life. 13 00:03:01,181 --> 00:03:02,724 Wait, Hortense. 14 00:03:05,185 --> 00:03:06,853 You're hurting me. 15 00:03:08,230 --> 00:03:11,316 Are you angry with me over this? Is that it? 16 00:03:11,441 --> 00:03:13,443 I am a fighter, Hortense, not a bastard. 17 00:03:13,568 --> 00:03:15,821 When I act, it is to defend myself or you. 18 00:03:15,946 --> 00:03:17,447 You sick bastard! 19 00:03:17,572 --> 00:03:19,491 A bastard takes pleasure in hurting people. 20 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 Do you think I take pleasure in doing what I do? 21 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Yes, you take pleasure in being the man that you are. 22 00:03:24,746 --> 00:03:26,873 You wouldn't want to be anyone else. 23 00:03:34,631 --> 00:03:36,174 One, two, three... 24 00:03:37,717 --> 00:03:39,803 One, two, three... 25 00:03:39,928 --> 00:03:43,390 You're always too slow. Mr. Blondin is here. 26 00:03:43,515 --> 00:03:45,016 What? 27 00:03:45,142 --> 00:03:46,768 Edmond. 28 00:03:54,109 --> 00:03:56,194 That was more like a well than a rock. 29 00:03:56,319 --> 00:03:59,739 - It was like this. - Well, be clearer. One, two, three... 30 00:04:02,742 --> 00:04:04,286 You were late. 31 00:04:09,624 --> 00:04:10,667 You lose. 32 00:04:14,838 --> 00:04:17,883 - You lose! - No, look. It won't go in. 33 00:04:21,219 --> 00:04:23,346 Come on, Anabelle. 34 00:04:40,405 --> 00:04:42,282 Floriane. 35 00:04:44,242 --> 00:04:47,621 You never had the courage to tell me what happened. 36 00:04:47,746 --> 00:04:50,665 You tried to buy young Rose off her, didn't you? 37 00:04:52,709 --> 00:04:55,253 And she refused, didn't she? 38 00:04:55,420 --> 00:04:57,881 Did she threaten to denounce you? Is that it? 39 00:04:58,006 --> 00:05:02,093 You bastard. That's why you killed her, isn't it? 40 00:05:05,555 --> 00:05:07,891 So you want to fight Gaudissart? Is that it? 41 00:05:10,769 --> 00:05:12,938 He'll kill you, Hortense! 42 00:05:13,772 --> 00:05:15,899 I won't let you do that. Do you understand? 43 00:05:16,024 --> 00:05:18,193 - Let go of me. - Do you understand? 44 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 - Let go of me. - I won't let you do that. 45 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 We're going to proceed with this calmly. 46 00:05:43,552 --> 00:05:46,054 Gaudissart will have his way with the child. 47 00:05:52,269 --> 00:05:54,563 All she'll have to do is walk around the room naked. 48 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 Do we have an agreement? 49 00:05:56,982 --> 00:05:58,858 - Do we have an agreement? - Bastard. 50 00:05:58,984 --> 00:06:01,695 - Do we have an agreement? - We have an agreement. 51 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Until this evening. 52 00:06:40,066 --> 00:06:41,651 Hello, Rose. 53 00:06:41,776 --> 00:06:44,613 Did you manage to go to the law courts? 54 00:06:44,904 --> 00:06:47,657 On the day your mother died, 55 00:06:47,782 --> 00:06:51,453 Mathurin was proved to be with his regiment. He was acquitted. 56 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 But that's not the most important thing. 57 00:06:56,499 --> 00:06:58,793 The prosecution brought forward a surprise witness, 58 00:06:58,960 --> 00:07:03,798 a woman who was with your mother, Floriane, on the day of her death. 59 00:07:03,923 --> 00:07:06,635 Do you know the name of that witness? 60 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 You don't put onions in beef bourguignon. 61 00:07:52,931 --> 00:07:57,644 If Valentine tells you to put caviar in the cabbage soup, will you do that too? 62 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 Do you know what you're going to do? 63 00:08:06,111 --> 00:08:08,905 You're going to make a nice beef bourguignon 64 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 the way you've always made it here. 65 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 What's wrong? 66 00:08:27,006 --> 00:08:29,384 Mathurin was tried because of you. 67 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 Get out. 68 00:08:46,109 --> 00:08:47,819 Hortense! 69 00:09:13,845 --> 00:09:16,556 Are you sure your brother's coming back tonight? 70 00:09:18,141 --> 00:09:19,809 Yes, I'm sure. 71 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 Where do things stand with Lupin? 72 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 We haven't agreed a price. 73 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 But he still wants to buy it. 74 00:09:43,666 --> 00:09:45,752 Agree to his price. 75 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 Agree to his price! 76 00:09:54,469 --> 00:09:57,472 And in exchange, ask him to do you a favor, 77 00:09:57,597 --> 00:10:00,975 without which the sale will not be possible. 78 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 What favor? 79 00:10:25,500 --> 00:10:27,377 So it was your doing? 80 00:10:37,887 --> 00:10:40,348 What difference does it make? 81 00:10:41,599 --> 00:10:43,726 If you don't tell me, I'll kill you. 82 00:10:45,061 --> 00:10:46,521 You'll kill me? 83 00:10:57,365 --> 00:10:58,825 You'll kill me... 84 00:11:00,869 --> 00:11:02,370 Madame... 85 00:11:02,495 --> 00:11:05,456 It's about Marguerite. The situation is getting awkward. 86 00:11:05,582 --> 00:11:07,166 - The clients... - Not now! 87 00:11:07,292 --> 00:11:12,839 - I did as you asked but Angèle... - I just said not now! 88 00:11:13,214 --> 00:11:14,924 We will be out all day. 89 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 - Very well, Madame. - It's time I got rid of her. 90 00:11:18,928 --> 00:11:21,014 Fourteen years ago... 91 00:11:22,765 --> 00:11:25,977 of all the girls here, there was one Gaillac wanted to meet. 92 00:11:27,854 --> 00:11:30,315 Your mother was a real pest. 93 00:11:33,818 --> 00:11:36,738 She gave Hortense so much grief. 94 00:11:39,490 --> 00:11:42,744 I agreed without asking questions and I arranged the meeting. 95 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 It wasn't the girl he was interested in. It was her daughter. 96 00:11:54,464 --> 00:11:56,257 Not for himself. 97 00:11:57,425 --> 00:11:59,093 For Gaudissart. 98 00:12:08,269 --> 00:12:10,355 Once I found out, I went to see him... 99 00:12:13,691 --> 00:12:15,318 to warn him... 100 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 that if he ever came near a girl who had a child again, 101 00:12:22,700 --> 00:12:24,786 I'd tell Hortense. 102 00:12:27,455 --> 00:12:30,166 Floriane told me she knew what she was doing, 103 00:12:32,418 --> 00:12:35,546 that she needed the money to get the hell out of here. 104 00:12:37,590 --> 00:12:39,884 It was the price of her freedom. 105 00:12:42,720 --> 00:12:44,806 I don't remember anything! 106 00:12:47,141 --> 00:12:49,185 You were only six. 107 00:12:53,398 --> 00:12:56,234 She must have told you it was a bad dream. 108 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 You would have ended up believing her, you were so young. 109 00:13:09,580 --> 00:13:12,834 I tried, Rose, but I couldn't dissuade her. 110 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 Oh, my God! 111 00:13:25,096 --> 00:13:28,016 So Hortense killed her because she wanted to leave? 112 00:13:30,476 --> 00:13:32,979 Hortense had no idea what was going on. 113 00:13:47,535 --> 00:13:49,162 All right, sis? 114 00:13:50,246 --> 00:13:53,583 What's that getup? Did you strip Marguerite bare? 115 00:13:53,708 --> 00:13:55,668 Have you been promoted? 116 00:13:55,793 --> 00:13:57,628 What do you want, Camélia? 117 00:13:57,795 --> 00:13:59,464 To talk to Hortense or Marguerite. 118 00:13:59,589 --> 00:14:02,175 - You know there's no room for you here. - Look at me. 119 00:14:02,300 --> 00:14:06,054 If you had a cock between your legs, you'd have come in your pants by now. 120 00:14:07,764 --> 00:14:10,516 So, will you talk to Hortense? 121 00:14:19,442 --> 00:14:21,819 But I might have something for you. 122 00:14:25,031 --> 00:14:26,491 Hortense? 123 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 Hortense! 124 00:14:36,793 --> 00:14:38,377 It's happening again. 125 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 With Gaudissart and Manon's little girl. 126 00:14:41,130 --> 00:14:43,925 Valentine? Where is Hortense? 127 00:14:44,050 --> 00:14:46,594 - She's gone out with Véra for the day. - Where? 128 00:14:46,719 --> 00:14:48,221 Answer me! 129 00:14:50,598 --> 00:14:52,433 I don't know, Marguerite. I swear. 130 00:14:59,273 --> 00:15:02,610 By this evening? Why? 131 00:15:04,112 --> 00:15:06,864 Gaillac is going abroad again tomorrow. 132 00:15:06,989 --> 00:15:09,867 We don't know when he'll be back. 133 00:15:10,451 --> 00:15:13,246 A job like this takes a bit of planning. 134 00:15:16,165 --> 00:15:20,503 Owning a brothel in the heart of Paris is the chance of a lifetime. 135 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 Seeing all the nobs in Paris stripped of their finery 136 00:15:26,300 --> 00:15:28,386 will be most gratifying, I can assure you. 137 00:15:31,472 --> 00:15:34,267 I don't want to end up like your brother. 138 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 I like my world. 139 00:15:36,561 --> 00:15:39,772 All you'd need to do is count the money every morning. 140 00:15:41,941 --> 00:15:44,694 But I'd need a trustworthy madam. 141 00:15:44,819 --> 00:15:47,280 I've already told you that's impossible. 142 00:15:47,405 --> 00:15:50,575 What you're asking of me is impossible too. 143 00:15:50,700 --> 00:15:51,951 800. 144 00:15:52,076 --> 00:15:55,163 - We said 600. - Well, now it's 800. 145 00:15:55,288 --> 00:15:59,167 - Minus 300 for your brother's blood. - Put whatever price you like. 146 00:15:59,292 --> 00:16:02,837 But if you want to keep me, it will cost you 800,000. 147 00:16:03,004 --> 00:16:04,297 700. 148 00:16:22,523 --> 00:16:26,194 Go wherever you like but stay away from the Paradis until midnight. 149 00:16:26,319 --> 00:16:30,573 It will all be over by then. We'll be able to bath in champagne. 150 00:16:33,743 --> 00:16:35,912 You haven't got another brother, have you? 151 00:16:51,677 --> 00:16:54,180 With Hortense absent, I shouldn't let you in. 152 00:16:57,600 --> 00:16:59,352 So keep it brief. 153 00:17:03,940 --> 00:17:05,608 What's going on? 154 00:17:06,692 --> 00:17:08,361 Are you all right? 155 00:17:09,612 --> 00:17:13,074 I'll be better once you've heard what I'm about to tell you. 156 00:17:17,870 --> 00:17:21,707 - Brise. - Have you got news of him? 157 00:17:22,541 --> 00:17:25,127 You need to stop writing and knocking on doors. 158 00:17:25,294 --> 00:17:27,797 Seeing you shaking your tresses about gets the cops excited. 159 00:17:27,922 --> 00:17:30,466 They think it will make Brise resurface. 160 00:17:38,099 --> 00:17:40,935 Brise is with me now. 161 00:17:42,561 --> 00:17:47,400 I've stopped using. I've gone straight and so has he. 162 00:17:47,900 --> 00:17:51,529 All we want is a bit of calm so we can start again from scratch. 163 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 I wish I could tell you otherwise, Angèle. 164 00:17:56,325 --> 00:17:58,619 I know this is hard for you. 165 00:18:01,289 --> 00:18:03,499 But you need to start behaving. 166 00:18:07,044 --> 00:18:08,587 I don't believe you. 167 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 I don't need you to believe me, just to do as I ask. 168 00:18:15,344 --> 00:18:16,804 Forget him. 169 00:18:18,681 --> 00:18:21,100 Brise and I are expecting a child. 170 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 We need to protect the child too, you know. 171 00:18:30,568 --> 00:18:32,611 - Stopped using, have you? - That's old! 172 00:18:32,737 --> 00:18:34,905 - Did Hortense send you? - What do you mean? 173 00:18:38,409 --> 00:18:40,661 Brise would never have it off with a tramp like you. 174 00:18:53,132 --> 00:18:56,260 What's wrong? You've been giving me dirty looks all day. 175 00:18:58,179 --> 00:18:59,680 You need to stop dreaming. 176 00:18:59,805 --> 00:19:03,684 Your dreams will turn into nightmares for your kid. 177 00:19:07,396 --> 00:19:10,316 Has Hortense paid you to get me to give it up too? 178 00:19:11,609 --> 00:19:15,154 Are you keeping it for yourself or out of spite for Hortense? 179 00:19:18,157 --> 00:19:21,494 See the pregnancy through, then. But don't get attached and give it up. 180 00:20:06,622 --> 00:20:08,666 Angèle, what are you doing? 181 00:20:08,791 --> 00:20:10,126 Almost. 182 00:20:16,257 --> 00:20:18,676 Trust me, you need to rest. 183 00:20:19,385 --> 00:20:21,554 I need some love. 184 00:20:21,679 --> 00:20:23,806 Lots of it. 185 00:20:29,103 --> 00:20:30,521 Here we go. 186 00:20:34,442 --> 00:20:36,777 Good evening. Why not pick me? 187 00:20:37,695 --> 00:20:40,239 You can do what you like to me, hit me even. 188 00:20:40,364 --> 00:20:42,867 - That's enough, Angèle. - As hard as you like. 189 00:20:45,369 --> 00:20:46,787 Go away! 190 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 Monsieur. I didn't know you were here. 191 00:21:22,948 --> 00:21:25,367 I'll go and wait in the smoking room. 192 00:21:25,659 --> 00:21:27,870 Let me know when Monsieur Gaudissart arrives. 193 00:21:27,995 --> 00:21:29,538 Very well, Monsieur. 194 00:22:20,005 --> 00:22:22,132 I've been going crazy all day. 195 00:22:23,259 --> 00:22:26,387 After what happened yesterday, I thought you'd never come back. 196 00:22:28,013 --> 00:22:30,224 Rose, this is not a good time. 197 00:22:43,279 --> 00:22:46,574 Pierre, it's been torture since yesterday. 198 00:22:49,618 --> 00:22:52,079 I'm so scared of losing you. 199 00:23:06,343 --> 00:23:08,178 It's all right. I'm here. 200 00:23:08,971 --> 00:23:11,807 I couldn't sleep last night. I was having terrible thoughts. 201 00:23:11,932 --> 00:23:14,768 I thought you'd used me to... 202 00:23:18,022 --> 00:23:19,565 Your friend is here. 203 00:23:29,325 --> 00:23:31,952 Offer him a drink and I'll come and join him. 204 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 Do you love me? 205 00:23:40,586 --> 00:23:42,504 Yes, I love you. 206 00:23:47,801 --> 00:23:49,845 Do you want me? 207 00:23:56,018 --> 00:23:57,478 Come on. 208 00:26:29,254 --> 00:26:31,089 Not too disappointed? 209 00:26:36,220 --> 00:26:38,138 You negotiated brilliantly. 210 00:26:40,974 --> 00:26:43,435 It's the price of our freedom. 211 00:26:44,770 --> 00:26:47,105 I don't think I ever really believed in it. 212 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 You amaze me. 213 00:26:55,906 --> 00:26:57,032 Never? 214 00:27:00,577 --> 00:27:02,287 My baron? 215 00:27:04,248 --> 00:27:06,458 It wouldn't have worked out anyway. 216 00:27:07,960 --> 00:27:10,295 He would have ended up hating me. 217 00:27:10,462 --> 00:27:13,382 He would have tried to take everything back. 218 00:27:14,633 --> 00:27:17,594 But you could have got your daughter back. 219 00:27:17,719 --> 00:27:19,805 Another disaster waiting to happen. 220 00:28:17,571 --> 00:28:19,239 Do you remember? 221 00:28:25,329 --> 00:28:26,788 ‟In there.” 222 00:28:29,917 --> 00:28:32,169 I decided to believe you that day. 223 00:28:34,630 --> 00:28:36,298 And I held out. 224 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 With Blondin. 225 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 And plenty of others. 226 00:28:50,687 --> 00:28:52,481 What about you now? 227 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Do you still believe it? 228 00:29:02,240 --> 00:29:04,368 I never meant to hurt you, Rose. 229 00:29:07,829 --> 00:29:09,748 What about my mother? 230 00:29:17,089 --> 00:29:18,966 It was a mistake. 231 00:29:21,718 --> 00:29:26,098 - My mother... a mistake. - A crime. 232 00:29:27,683 --> 00:29:29,726 - Selling children. - A crime. 233 00:29:29,851 --> 00:29:32,729 - A mistake. - A crime, Rose. 234 00:29:37,150 --> 00:29:39,236 Tell me, Pierre, 235 00:29:39,820 --> 00:29:41,738 these past few weeks, 236 00:29:42,280 --> 00:29:45,200 did you think about what your friend did to me when you were fucking me? 237 00:29:45,325 --> 00:29:48,578 Gaudissart promised not to touch you. He just wanted to be with you. 238 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 Once I found out, I put a stop to it. 239 00:30:02,050 --> 00:30:04,177 I only found out yesterday who you were. 240 00:30:15,981 --> 00:30:19,568 I'll know when you're telling me the truth. Don't worry. 241 00:30:51,933 --> 00:30:54,061 - Gaillac's not coming anymore. - Pardon? 242 00:30:54,186 --> 00:30:55,645 It's been canceled. 243 00:30:55,771 --> 00:30:59,649 Whatever he says, do nothing. Let Anabelle sleep peacefully. 244 00:31:01,318 --> 00:31:03,361 Marguerite is with me on this. 245 00:31:05,614 --> 00:31:06,823 Thank you. 246 00:31:23,340 --> 00:31:25,884 Lucia, the action is back there. Get to work. 247 00:31:26,009 --> 00:31:27,469 Yes, Madame. 248 00:31:32,849 --> 00:31:34,601 Excuse me. 249 00:31:37,979 --> 00:31:40,482 You're Manon, aren't you? 250 00:31:41,650 --> 00:31:43,652 No, I'm Lucia. 251 00:32:08,385 --> 00:32:10,387 What do you want? 252 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 You know I want my freedom. 253 00:32:12,472 --> 00:32:14,808 I promised to help you. 254 00:32:15,600 --> 00:32:17,769 That's just it. I don't believe you. 255 00:32:21,189 --> 00:32:23,358 I promised you, Rose. 256 00:32:31,366 --> 00:32:34,077 ‟I, the undersigned, Pierre Gaillac, 257 00:32:34,661 --> 00:32:36,413 have made a private arrangement to hand over 258 00:32:36,538 --> 00:32:40,876 to Mademoiselle Rosalie Louise Suzanne Tranier 259 00:32:41,001 --> 00:32:42,919 the title deeds for the property 260 00:32:43,086 --> 00:32:46,756 located in Paris at 56 rue des Mathurins. 261 00:32:48,049 --> 00:32:50,177 This letter is written entirely by my hand 262 00:32:58,643 --> 00:33:02,272 and in full possession of all my mental faculties.” 263 00:33:08,653 --> 00:33:11,156 My mother was worth a building, wasn't she? 264 00:33:15,493 --> 00:33:17,579 So you want to be a brothel madam? 265 00:33:23,919 --> 00:33:25,629 Get writing. 266 00:34:04,584 --> 00:34:06,461 I want you to stop working. 267 00:34:08,463 --> 00:34:10,882 Are you going to pay me to be a lady of leisure, 268 00:34:11,007 --> 00:34:12,968 in full view of the other girls? 269 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 I've told you, one day I won't be there anymore. 270 00:34:16,680 --> 00:34:18,223 Stop it. 271 00:34:26,898 --> 00:34:29,234 I don't mind aging a bit more, 272 00:34:31,653 --> 00:34:35,156 but I don't ever want to be an old woman. Do you understand? 273 00:34:37,575 --> 00:34:39,703 You'll never be old to me. 274 00:34:43,748 --> 00:34:46,126 That's not going to be enough. 275 00:34:59,055 --> 00:35:02,392 We've just arranged the murder of your bastard brother. 276 00:35:06,146 --> 00:35:09,232 We should be celebrating rather than drowning our sorrows. 277 00:35:45,935 --> 00:35:47,604 It's fine. 278 00:36:25,350 --> 00:36:26,976 You know... 279 00:36:28,061 --> 00:36:31,731 I am fully aware that if it is ever proved that you wrote this under duress, 280 00:36:31,856 --> 00:36:33,775 I will lose everything. 281 00:36:35,068 --> 00:36:38,363 Do you promise not to instigate proceedings against me? 282 00:36:41,783 --> 00:36:43,326 I promise, Rose. 283 00:36:45,829 --> 00:36:48,456 No, Rose... Rose. 284 00:36:49,124 --> 00:36:51,501 No, Rose. Put that down. Put it down. 285 00:36:52,502 --> 00:36:54,546 Put it down. 286 00:36:54,712 --> 00:36:57,507 Stop it. Stop it! 287 00:36:57,799 --> 00:36:59,342 My love, my sweet. 288 00:36:59,467 --> 00:37:01,761 Put it down. Put it down... 289 00:37:07,142 --> 00:37:09,602 I'm begging you. 290 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Put it down. Put it down, my love! 291 00:37:16,359 --> 00:37:18,278 I don't want to die. 292 00:38:07,577 --> 00:38:10,288 Imagine if we get caught. 293 00:38:11,915 --> 00:38:14,250 It will be the trial of the century. 294 00:38:14,792 --> 00:38:19,130 I can just see us, heads held high, impassive looks, 295 00:38:19,297 --> 00:38:22,509 in the biggest courtroom at the law courts. 296 00:38:23,259 --> 00:38:25,637 The press will have to find a name for us. 297 00:38:28,640 --> 00:38:30,058 Splendid! 298 00:38:32,644 --> 00:38:35,188 Two cold-blooded vengeful whores. 299 00:38:35,313 --> 00:38:37,398 It would make good copy. 300 00:38:42,946 --> 00:38:44,489 Sorry. 301 00:38:55,375 --> 00:38:57,085 Go to sleep now. 302 00:39:57,812 --> 00:40:00,940 So your mother was a prostitute too? 303 00:40:08,489 --> 00:40:13,036 What your mother did, giving birth like that... 304 00:40:14,829 --> 00:40:18,917 while working as a prostitute, would you do that? 305 00:40:30,345 --> 00:40:32,221 You know what you're doing. 306 00:40:35,558 --> 00:40:37,644 Brise won't be coming back. 307 00:40:40,813 --> 00:40:42,940 You know that as well as I do. 308 00:40:46,402 --> 00:40:48,529 He might want to protect me, 309 00:40:51,115 --> 00:40:53,326 or else he might be with someone else. 310 00:40:55,244 --> 00:40:56,913 I don't want to leave. 311 00:41:00,458 --> 00:41:02,418 I don't want to die. 312 00:41:08,966 --> 00:41:10,843 I'm so scared. 313 00:41:32,949 --> 00:41:35,118 I must get back. 314 00:41:42,709 --> 00:41:46,212 Rose, you can't just disappear upstairs, despite what's happening to Angèle. 315 00:41:46,379 --> 00:41:48,047 - Hear me? - Yes, Valentine. 316 00:41:48,172 --> 00:41:51,050 You've put me in an impossible position. 317 00:41:51,175 --> 00:41:54,429 - Do you want me to fine you? - There won't be any more fines. 318 00:41:54,554 --> 00:41:55,972 Ladies and gentlemen. 319 00:41:59,517 --> 00:42:01,018 Gentlemen. 320 00:42:12,989 --> 00:42:16,117 As the new proprietress, I bid you welcome. 321 00:42:19,328 --> 00:42:24,208 I have here the title deeds in my name. I am the new madam. 322 00:42:25,001 --> 00:42:27,044 You will always be welcome here. 323 00:42:27,211 --> 00:42:30,715 Those of you who know how to treat a woman, that is. 324 00:42:30,840 --> 00:42:35,678 The rest of you, the nutcases, the sadists and perverts, 325 00:42:38,181 --> 00:42:40,516 are invited to clear off. 326 00:42:54,113 --> 00:42:55,531 Blondin! 327 00:42:57,158 --> 00:42:59,118 Didn't you hear me? 328 00:43:00,536 --> 00:43:03,664 I see that having a limp dick makes you deaf too. 329 00:43:04,499 --> 00:43:06,959 A limp dick! Don't be ridiculous. 330 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 Where is Madame Gaillac? 331 00:43:08,836 --> 00:43:10,296 Here. 332 00:44:10,690 --> 00:44:12,233 Where is he? 333 00:44:13,317 --> 00:44:15,695 Hortense, I know everything. 334 00:44:17,154 --> 00:44:21,701 My mother, the child trafficking, and me in the middle of all that. 335 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 But if you kill him, I'll inherit this place. 336 00:44:28,958 --> 00:44:30,918 She's right. 337 00:44:31,544 --> 00:44:36,048 Kill Gaillac and your document won't be a title deed but a motive for murder. 338 00:44:36,507 --> 00:44:40,261 - It will be worse than useless to you. - Then we'll have it out in court. 339 00:44:41,178 --> 00:44:43,097 I told you, I will stop at nothing. 340 00:44:46,183 --> 00:44:49,979 So you want your freedom? I can wipe out your debt today. 341 00:44:50,771 --> 00:44:54,734 What freedom? I am too much a part of this world now. 342 00:44:54,859 --> 00:44:57,445 I want to turn this brothel into a model establishment. 343 00:44:57,737 --> 00:45:00,865 I will start from scratch. Only those who want to will stay. 344 00:45:00,990 --> 00:45:04,368 - And on a contractual basis. - You might as well shut now, then. 345 00:45:04,493 --> 00:45:06,621 As you wish. 346 00:45:08,414 --> 00:45:10,583 It's not that simple, Rose. 347 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Really? 348 00:45:40,446 --> 00:45:43,115 - Where is your brother? - Haven't your men got him? 349 00:45:43,240 --> 00:45:47,203 No. Where is he? He came here five hours ago. 350 00:45:47,328 --> 00:45:50,331 That can't be right. I was told he left ages ago. 351 00:45:50,456 --> 00:45:52,667 Your men must have missed him. 352 00:45:52,792 --> 00:45:54,377 Is that right? 353 00:45:55,878 --> 00:45:59,298 - His address? - No, it's too risky. 354 00:45:59,423 --> 00:46:02,677 You were seen coming in and your men have been prowling around for hours. 355 00:46:03,511 --> 00:46:05,179 Watch out, Hortense. 356 00:46:06,514 --> 00:46:10,059 You're not going back on our agreement, are you? 357 00:46:10,184 --> 00:46:11,477 No. 358 00:46:14,021 --> 00:46:16,691 So the sale is still on? 359 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Of course. 360 00:46:52,977 --> 00:46:56,439 Very well. You're on. 361 00:46:58,399 --> 00:47:01,444 Rest assured, I won't decide anything without consulting you. 362 00:47:04,530 --> 00:47:07,116 And I propose that Véra be made a partner, 363 00:47:09,201 --> 00:47:12,580 for her commitment to the Paradis and for losing the baron. 364 00:47:13,080 --> 00:47:16,625 Because without her, we might as well kill one another now. 365 00:47:22,506 --> 00:47:24,467 What about my brother? 366 00:47:40,191 --> 00:47:41,525 Hortense... 27117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.