Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
- Put that bottle down, Angèle!
- No.
2
00:01:06,108 --> 00:01:08,652
Hurry up
and put that bottle down.
3
00:01:08,777 --> 00:01:11,446
Do as I say!
Do you hear me? Put it down!
4
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Now listen, Angèle. Brise is
a wanted man and risks the guillotine.
5
00:01:15,325 --> 00:01:18,870
And why is he a wanted man?
It should be you they guillotine!
6
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Am I meant to take responsibility
for all your misfortunes?
7
00:01:22,124 --> 00:01:26,628
So be it, but there is one
I am determined to save you from.
8
00:01:26,753 --> 00:01:30,382
- That of being a mother and a whore.
- You can't stop me keeping my baby.
9
00:01:33,343 --> 00:01:36,013
Do you plan to carry on working
when you're pregnant?
10
00:01:36,138 --> 00:01:38,265
- Yes.
- What about afterwards?
11
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
The child will need looking after,
even at night.
12
00:01:41,518 --> 00:01:45,272
Are you planning to come upstairs
to feed and change it between clients?
13
00:01:45,397 --> 00:01:47,816
I'll just owe you
for the earnings I miss out on.
14
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
You're already in too much debt
and you know it.
15
00:01:53,989 --> 00:01:57,617
That's just it. We've all agreed
to help her pay off her debt.
16
00:01:57,743 --> 00:02:00,329
And we'll be there
to help with the baby too.
17
00:02:02,748 --> 00:02:04,166
Really?
18
00:02:07,627 --> 00:02:09,713
Even Véra's going to pitch in.
19
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
Even Véra?
20
00:02:16,970 --> 00:02:18,472
I see.
21
00:02:26,563 --> 00:02:28,648
So you want to share the debt?
22
00:02:30,942 --> 00:02:34,488
I want your assurance
that it will be business as usual.
23
00:02:38,200 --> 00:02:40,827
And I want an invitation
to the christening.
24
00:02:55,509 --> 00:02:57,803
Let me give you
an up-to-date figure.
25
00:02:57,928 --> 00:03:00,847
I just need to add
last night's bits and pieces.
26
00:03:03,100 --> 00:03:06,853
You're at 6,246 francs
and 70 centimes.
27
00:03:06,978 --> 00:03:09,689
If we divide that in half,
it comes to...
28
00:03:11,233 --> 00:03:13,026
3,000 francs.
29
00:03:13,151 --> 00:03:17,447
Where did these figures come from?
I'm scarcely up to 1,000.
30
00:03:17,572 --> 00:03:19,533
Do you want to read it?
31
00:03:31,711 --> 00:03:33,004
What?
32
00:03:33,130 --> 00:03:34,965
Look at all these bottles.
33
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
I don't drown my sorrows every day.
34
00:03:38,969 --> 00:03:41,763
Not every day but often,
I can assure you.
35
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
You've overcharged me!
36
00:03:43,473 --> 00:03:46,309
I'm making an effort here,
but you need to be reasonable too.
37
00:03:46,435 --> 00:03:49,896
Like it or not, those are the figures!
You forget how Brise sponged off you.
38
00:03:50,021 --> 00:03:53,024
He helped you run up your debt.
39
00:03:53,150 --> 00:03:55,485
So, are you taking on the 3,000 or not?
40
00:03:56,528 --> 00:03:58,071
Thieving bitch!
41
00:04:04,077 --> 00:04:05,620
Get out.
42
00:04:10,333 --> 00:04:13,795
Angèle, are you out of your mind?
What do you think you're doing?
43
00:04:13,920 --> 00:04:15,589
Do you want to go back to prison?
44
00:04:15,714 --> 00:04:18,008
You're banging your head
against a brick wall.
45
00:04:18,133 --> 00:04:19,801
Play her at her own game
and negotiate.
46
00:04:19,926 --> 00:04:23,388
- Go back and apologize.
- You've grown in self-assurance.
47
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
You're self-confident.
It's a good thing.
48
00:04:26,099 --> 00:04:29,561
Now you've fucked the boss's brother,
you must feel at home here.
49
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
In the kitchen, wasn't it?
50
00:04:34,941 --> 00:04:38,528
Bravo! There was one trophy to win
and you've won it.
51
00:04:38,653 --> 00:04:42,574
- What are you accusing me of?
- Nothing at all. On the contrary.
52
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
I admire you. You're ambitious.
53
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
Gaillac is worth more
than my Caboche.
54
00:04:50,332 --> 00:04:52,000
You're targeting the wrong person.
55
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
And you're siding with the wrong friend.
56
00:04:58,548 --> 00:05:00,675
It seems she doesn't
want our help after all.
57
00:05:03,303 --> 00:05:04,429
Rose!
58
00:05:21,655 --> 00:05:23,698
You're to charge 50 francs today.
59
00:05:23,823 --> 00:05:26,952
- Why? He won't understand.
- We're not asking him to understand.
60
00:05:27,786 --> 00:05:30,455
But a lawyer like him must know
that discretion comes at a price.
61
00:05:30,580 --> 00:05:31,873
Right.
62
00:05:32,707 --> 00:05:36,044
- He must pay up in the first five minutes.
- I know, Valentine.
63
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
If you're not back in an hour,
I'll come up.
64
00:05:51,309 --> 00:05:52,435
Monsieur.
65
00:06:51,244 --> 00:06:52,704
Wait.
66
00:06:53,747 --> 00:06:55,248
Talk to me.
67
00:06:57,250 --> 00:07:00,003
Why summon me here
if it's just to part my thighs?
68
00:07:02,297 --> 00:07:04,257
My answer will surprise you.
69
00:07:08,219 --> 00:07:10,096
I don't like brothels.
70
00:07:11,014 --> 00:07:12,932
Just whores.
71
00:07:17,854 --> 00:07:20,315
Do you want me to tell you
you're more than a whore to me?
72
00:07:20,440 --> 00:07:22,651
Only if it's sincere.
73
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
What about you?
74
00:07:25,487 --> 00:07:27,614
Are you sincere?
75
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
I have a theory.
76
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
Where truth is impossible,
77
00:07:38,333 --> 00:07:40,418
you have to learn to enjoy the lies.
78
00:07:40,543 --> 00:07:44,047
And truth,
is it ever possible?
79
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
You never give in, do you?
80
00:07:52,263 --> 00:07:53,556
Never.
81
00:07:58,436 --> 00:07:59,979
Then anything's possible.
82
00:08:15,787 --> 00:08:18,748
It was only peach liqueur,
nothing serious.
83
00:08:28,341 --> 00:08:31,720
In the ten years I've been here,
you've never had a single pregnancy.
84
00:08:32,345 --> 00:08:34,681
That's quite a record in the industry.
85
00:08:34,806 --> 00:08:38,560
And you think Angèle is worth
breaking that record for?
86
00:08:38,685 --> 00:08:41,813
- We're all behind her.
- Fine.
87
00:08:44,482 --> 00:08:47,152
You just need to come up
with 3,000 francs between you.
88
00:08:50,321 --> 00:08:52,657
You think I don't need the money?
89
00:08:54,534 --> 00:08:56,703
I didn't need it yesterday.
90
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
What a fool I was,
to still believe my brother's promises.
91
00:08:59,539 --> 00:09:02,000
- Don't lie to me, Hortense.
- Think what you like.
92
00:09:02,959 --> 00:09:05,837
The brothel hasn't made a profit
since before the Commune.
93
00:09:05,962 --> 00:09:09,382
I think nothing horrifies you more
than a body swelling up
94
00:09:09,507 --> 00:09:12,093
and then emptying itself out
amid cries of pain.
95
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
- I need Angèle.
- Then you should...
96
00:09:18,641 --> 00:09:21,978
Can you see her with a child?
Look where it got you.
97
00:09:22,103 --> 00:09:24,689
You had to work till you dropped
to earn enough to feed a ghost.
98
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
That's what's in store for Angèle,
at best.
99
00:09:27,108 --> 00:09:29,444
And that's assuming she's got
your strength of character.
100
00:09:51,132 --> 00:09:53,176
Do you think
it's just a question of money?
101
00:09:53,301 --> 00:09:55,762
There's the cost of the pregnancy,
but then after that,
102
00:09:57,555 --> 00:10:01,142
the girl is scared of missing
an appointment with her child,
103
00:10:01,267 --> 00:10:04,813
and there are the regular payments
to the nanny or the school.
104
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
That should suit you
if it puts her even more at your mercy.
105
00:10:19,327 --> 00:10:21,329
You only mentioned the money,
I suppose?
106
00:10:28,795 --> 00:10:29,921
Yes.
107
00:10:32,298 --> 00:10:34,217
Nothing's possible!
108
00:10:35,969 --> 00:10:38,638
How can I get you to trust me, Rose?
109
00:10:46,354 --> 00:10:49,357
- What are you doing?
- I have something for you.
110
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
- Jewelry or perfume?
- Jewelry.
111
00:10:56,322 --> 00:10:58,283
That's not what I want.
112
00:11:03,872 --> 00:11:07,417
I know what you want
and I can't give it to you, not now.
113
00:11:11,754 --> 00:11:13,840
Are you so afraid of your sister?
114
00:11:16,676 --> 00:11:18,177
Be patient.
115
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
We should all have
individual records of our debts.
116
00:11:36,237 --> 00:11:39,991
- What?
- At the Paradis.
117
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
The girls should have their own record
to keep on their person.
118
00:11:43,620 --> 00:11:46,497
That way,
there would be no arguing.
119
00:11:47,832 --> 00:11:51,336
Do you want your freedom
or do you want to change the Paradis?
120
00:11:51,836 --> 00:11:53,755
Do I really have a choice?
121
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
Do you want to be the brothel madam?
122
00:11:58,509 --> 00:12:01,095
Make an effort. Talk to your sister.
123
00:12:10,730 --> 00:12:12,106
Olympe?
124
00:12:15,610 --> 00:12:16,945
Linda?
125
00:12:17,070 --> 00:12:18,738
No, I don't want to.
126
00:12:19,614 --> 00:12:21,658
Why not fetch Jessy
from the kitchen?
127
00:12:21,783 --> 00:12:24,744
- She's useless.
- At least she knows how to play.
128
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
What about Angèle?
129
00:12:28,581 --> 00:12:31,584
- She won't play anymore.
- Why not?
130
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
- We're not friends anymore.
- Really?
131
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
- Tell me more.
- Angèle doesn't need me anymore.
132
00:12:38,716 --> 00:12:40,927
You were a millstone round her neck.
133
00:12:41,052 --> 00:12:42,345
More like an anvil.
134
00:12:42,470 --> 00:12:44,222
Pity.
135
00:12:44,347 --> 00:12:45,390
All right?
136
00:12:46,641 --> 00:12:49,268
- Want to play?
- What?
137
00:12:50,436 --> 00:12:53,106
Forget Angèle.
She's on her own now.
138
00:12:53,231 --> 00:12:55,942
You can't help people
who don't want to be helped.
139
00:12:56,067 --> 00:12:58,069
Big mistake.
140
00:12:58,194 --> 00:13:00,738
And Angèle can manage
perfectly well on her own.
141
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
She does what she wants
when she wants.
142
00:13:02,573 --> 00:13:04,242
- What a girl!
- Yes.
143
00:13:07,203 --> 00:13:09,247
Are you playing, then?
144
00:13:09,372 --> 00:13:12,375
- It's all right, girls. I get it.
- Were you here all along?
145
00:13:12,500 --> 00:13:15,128
- Angèle!
- Are we playing or what?
146
00:13:15,253 --> 00:13:17,005
That'll do.
147
00:13:20,758 --> 00:13:24,345
‟The Emperor of China's concubine,
Lee Zou, is caught up in a conspiracy.
148
00:13:24,470 --> 00:13:27,348
She must poison the Emperor
or be buried alive.”
149
00:13:27,473 --> 00:13:30,143
I like the name Lee Zou.
It'll go down well.
150
00:13:30,518 --> 00:13:34,105
‟But Lee Zou manages to seduce
151
00:13:34,230 --> 00:13:36,566
- the Emperor's wife...”
- The Empress.
152
00:13:36,691 --> 00:13:40,319
Or her brother or sister.
That's not important.
153
00:13:40,445 --> 00:13:44,574
‟Who plans her escape from...”
I've lost my train of thought.
154
00:13:45,950 --> 00:13:48,494
‟Who plans her escape
from the Forbidden City
155
00:13:48,619 --> 00:13:50,455
which is how she came
to be in Europe.”
156
00:13:50,580 --> 00:13:51,998
I see.
157
00:13:57,253 --> 00:13:59,756
What do you see there? Look.
158
00:13:59,881 --> 00:14:02,091
Those puny legs
and calloused hands...
159
00:14:02,216 --> 00:14:05,595
What do they evoke for you?
Muddy rice fields.
160
00:14:06,846 --> 00:14:09,140
Certainly not an imperial city.
161
00:14:10,099 --> 00:14:13,102
The hands are crucial.
It'll never work.
162
00:14:14,645 --> 00:14:17,607
- The girl from the Sahel, then?
- No, too scrawny.
163
00:14:17,732 --> 00:14:19,942
I find her pretty.
164
00:14:20,068 --> 00:14:23,279
Her command of French
is unacceptable.
165
00:14:23,404 --> 00:14:25,323
When I came here,
I barked like a cart driver.
166
00:14:25,448 --> 00:14:27,116
You trained me.
167
00:14:31,454 --> 00:14:34,665
You were there when I asked her
if she'd ever made love to a man.
168
00:14:34,791 --> 00:14:36,626
She blushed.
169
00:14:36,959 --> 00:14:40,588
Too fragile.
She'd never survive here.
170
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
- You said we needed exoticism.
- We do. This is Paris.
171
00:14:45,968 --> 00:14:48,179
Sexual fantasies are key.
172
00:14:51,015 --> 00:14:53,351
None of the three, then?
173
00:14:56,395 --> 00:14:58,648
I'd like to try Manon.
174
00:14:58,773 --> 00:15:01,317
She claims to be good
in the torture chamber.
175
00:15:01,442 --> 00:15:03,152
I'd like to see that.
176
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Pseudonym?
177
00:15:07,990 --> 00:15:09,534
Lucia?
178
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Marguerite came up with good names.
179
00:15:18,376 --> 00:15:19,752
What?
180
00:15:19,877 --> 00:15:21,712
I don't believe it!
181
00:15:21,838 --> 00:15:23,506
I told you to count them.
182
00:15:23,631 --> 00:15:26,676
- I did count them.
- It's your fault. You rolled your eyes.
183
00:15:26,801 --> 00:15:29,971
- Rolled my eyes?
- Just now when the Jack came up.
184
00:15:30,096 --> 00:15:32,265
You thought I had one too.
185
00:15:32,390 --> 00:15:35,226
- She rolled her eyes at you?
- Yes, she rolled her eyes.
186
00:15:35,351 --> 00:15:37,436
Are you deliberately stupid?
187
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
Ladies.
188
00:15:42,441 --> 00:15:45,570
This is Lucia
and her daughter, Anabelle.
189
00:15:45,695 --> 00:15:46,946
Hi.
190
00:15:50,616 --> 00:15:53,327
Hello, princess.
How old are you?
191
00:15:53,452 --> 00:15:54,495
Ten.
192
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
Anabelle's a pretty name.
193
00:15:57,206 --> 00:16:01,294
Don't worry.
You'll be fine here. You too.
194
00:16:08,885 --> 00:16:12,597
It's dinner time.
Geneviève has made sauté of veal.
195
00:16:12,722 --> 00:16:14,098
I love that.
196
00:16:19,145 --> 00:16:21,814
- What?
- ‟I love that”!
197
00:16:42,084 --> 00:16:44,837
What charming actresses.
And you have a beautiful theater.
198
00:16:44,962 --> 00:16:48,925
- How are you?
- What are you doing here?
199
00:16:49,550 --> 00:16:54,305
You were the one who told me
Pierre's mistress was here.
200
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
You were wrong to come here.
201
00:16:56,849 --> 00:17:00,102
I want her to fuck me
like she fucks my husband!
202
00:17:04,732 --> 00:17:08,236
I, too, want to experience
some of the pleasure she gives him.
203
00:17:08,361 --> 00:17:10,863
Sharing is the key
to a successful marriage.
204
00:17:12,698 --> 00:17:14,242
Why the hesitation?
205
00:17:15,618 --> 00:17:18,079
I'm not sure Pierre will see it that way.
206
00:17:18,204 --> 00:17:20,957
He won't have any choice in the matter.
207
00:17:23,292 --> 00:17:24,794
He owes everything to my father,
208
00:17:24,919 --> 00:17:27,129
his success on the Cape,
his return to Paris,
209
00:17:27,255 --> 00:17:29,340
his stake in the opera house.
210
00:17:32,426 --> 00:17:34,053
Didn't he tell you?
211
00:17:38,432 --> 00:17:44,313
I can do what I like to him
and I've finally decided to take advantage,
212
00:17:46,774 --> 00:17:48,901
for my benefit
and that of my friends.
213
00:17:50,152 --> 00:17:53,781
Reassure me, Hortense.
We are still friends, aren't we?
214
00:17:55,408 --> 00:17:56,993
Of course.
215
00:17:58,828 --> 00:18:01,455
Then see to it that
Véra takes good care of me.
216
00:18:05,209 --> 00:18:10,006
All right. Valentine?
Fetch Véra, please.
217
00:18:13,801 --> 00:18:16,596
Perhaps you'd like
to follow me to the parlor.
218
00:18:20,516 --> 00:18:21,851
Is it good?
219
00:18:21,976 --> 00:18:23,853
- Delicious.
- Do you want some more?
220
00:18:23,978 --> 00:18:25,688
I was so hungry.
221
00:18:30,943 --> 00:18:32,320
Thank you.
222
00:18:42,246 --> 00:18:43,456
Well?
223
00:18:45,124 --> 00:18:46,167
What?
224
00:18:49,045 --> 00:18:51,547
- Are you in love?
- Don't be stupid.
225
00:18:55,551 --> 00:18:58,179
- Rose?
- I swear.
226
00:19:13,903 --> 00:19:16,614
- His smell?
- What about his smell?
227
00:19:16,739 --> 00:19:18,407
Answer me.
228
00:19:19,575 --> 00:19:20,785
It's fine.
229
00:19:20,910 --> 00:19:23,120
Rose!
230
00:19:23,245 --> 00:19:25,331
You're falling for him.
231
00:19:33,422 --> 00:19:34,757
What?
232
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Don't complain. She's beautiful.
233
00:19:55,569 --> 00:19:57,905
Take her to the Seventh Heaven room.
234
00:19:58,030 --> 00:20:00,366
You mentioned records earlier.
235
00:20:00,699 --> 00:20:05,162
You're about to set one, too...
for commanding the best fee ever.
236
00:20:05,871 --> 00:20:09,125
Double the price.
That's what you earn from now on.
237
00:20:28,477 --> 00:20:31,981
A beautiful woman.
And she's got character.
238
00:20:32,106 --> 00:20:33,941
She needs it.
She's married to my brother.
239
00:20:34,984 --> 00:20:36,902
What did you say?
240
00:20:37,027 --> 00:20:39,113
Elisabeth.
241
00:20:39,697 --> 00:20:42,074
- Are you out of your mind?
- I know what I'm doing.
242
00:20:42,199 --> 00:20:44,452
- Your brother will be furious.
- That's my business.
243
00:20:44,577 --> 00:20:47,079
- Hortense, it's not that simple.
- What isn't?
244
00:20:55,463 --> 00:20:57,339
Trust me.
245
00:21:07,433 --> 00:21:10,019
Pour us a drink, will you?
246
00:22:24,051 --> 00:22:25,844
Now undress.
247
00:22:48,951 --> 00:22:50,411
Completely.
248
00:22:52,663 --> 00:22:54,748
Why don't we do this my way?
249
00:22:56,458 --> 00:22:58,544
Is that what my husband likes?
250
00:23:08,637 --> 00:23:11,390
What are you scared of?
251
00:23:11,515 --> 00:23:13,601
Watching you make a dreadful mistake.
252
00:23:17,062 --> 00:23:20,190
Don't bother denying it.
Hortense has told me everything.
253
00:23:20,316 --> 00:23:23,694
I lied to Hortense.
I've never slept with your husband.
254
00:23:24,278 --> 00:23:28,240
- Why did you lie?
- I love Hortense.
255
00:23:30,117 --> 00:23:33,704
I couldn't bear her distancing herself
from me and getting closer to him.
256
00:23:34,246 --> 00:23:36,373
In love with your boss?
257
00:23:37,708 --> 00:23:39,251
Very amusing.
258
00:23:42,546 --> 00:23:44,340
So you really do like women?
259
00:23:44,465 --> 00:23:46,383
I lied to put her on her guard.
260
00:23:46,508 --> 00:23:50,888
Your husband promised her the brothel
but he has no intention of giving it to her.
261
00:23:51,013 --> 00:23:53,098
How do you know
he won't give it to her?
262
00:23:56,018 --> 00:23:58,062
He told me.
263
00:24:02,733 --> 00:24:05,110
So he trusts you.
264
00:24:06,236 --> 00:24:10,532
- He paid me to spy on his sister.
- Spy?
265
00:24:11,325 --> 00:24:12,785
Fascinating.
266
00:25:41,498 --> 00:25:43,041
What a surprise.
267
00:25:44,293 --> 00:25:46,086
I'd given up waiting.
268
00:25:46,211 --> 00:25:48,338
I needed time to think.
269
00:25:53,010 --> 00:25:54,803
Have you decided?
270
00:25:55,763 --> 00:25:56,805
Yes.
271
00:25:57,973 --> 00:25:59,767
I love this house.
272
00:25:59,892 --> 00:26:02,436
And I know how much I owe you.
273
00:26:08,317 --> 00:26:09,985
And?
274
00:26:14,239 --> 00:26:15,491
And...
275
00:26:17,826 --> 00:26:21,580
I made a mistake
by leaving the way I did. There.
276
00:26:21,705 --> 00:26:23,165
Well, well.
277
00:26:24,875 --> 00:26:29,379
So you knew I'd cope
and you just wanted to tease me a bit.
278
00:26:30,047 --> 00:26:31,298
That's it.
279
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
Exactly that.
280
00:26:38,347 --> 00:26:40,641
- How was your wedding?
- Good.
281
00:26:45,437 --> 00:26:47,564
So it was good.
282
00:26:59,535 --> 00:27:03,831
The trouble is,
Valentine has taken your place now.
283
00:27:15,717 --> 00:27:19,096
She has a strange way of going about it,
from what I've heard.
284
00:27:21,348 --> 00:27:24,977
It's the clients that count.
You know that.
285
00:27:25,102 --> 00:27:27,354
And the clients are happy.
286
00:27:51,795 --> 00:27:55,173
Do you want to prove that
you can still be useful to me?
287
00:27:59,344 --> 00:28:00,762
Yes.
288
00:28:36,715 --> 00:28:39,092
Let go of me. Let go of me!
289
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Let go of me!
290
00:28:44,222 --> 00:28:47,184
Let go of me, you filthy whore!
291
00:28:47,309 --> 00:28:49,853
You filthy whore!
292
00:28:49,978 --> 00:28:51,730
Let go of me!
293
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
You filthy old whore!
294
00:30:37,210 --> 00:30:39,296
I went crazy.
295
00:30:40,464 --> 00:30:43,383
She hit me
and I just pushed her away.
296
00:30:45,010 --> 00:30:47,095
Your brother's going to kill us.
297
00:30:50,265 --> 00:30:52,017
Come with me. Come on!
298
00:31:00,067 --> 00:31:01,610
This way.
299
00:31:02,652 --> 00:31:03,737
Hurry!
300
00:31:05,447 --> 00:31:06,573
In here.
301
00:31:11,203 --> 00:31:14,247
What's important is that
he doesn't know it was you.
302
00:31:14,372 --> 00:31:16,500
You were always threatening
to tell his wife.
303
00:31:16,625 --> 00:31:20,504
Don't worry. Valentine will say
exactly what I tell her to.
304
00:31:20,629 --> 00:31:23,131
- What about the other girls?
- Véra...
305
00:31:24,716 --> 00:31:26,843
He has a lot of enemies.
306
00:32:23,066 --> 00:32:25,527
According to the girl,
Elisabeth lost her head.
307
00:32:26,444 --> 00:32:28,155
She kept hitting her.
308
00:32:28,280 --> 00:32:30,991
The girl pushed her away
in self-defense.
309
00:32:31,116 --> 00:32:33,076
It was an accident.
310
00:32:35,579 --> 00:32:37,289
Which girl?
311
00:32:37,998 --> 00:32:39,916
What does that matter?
312
00:32:52,387 --> 00:32:53,805
Rose?
313
00:32:55,015 --> 00:32:56,516
No! Why?
314
00:33:25,837 --> 00:33:27,672
She is my wife.
315
00:33:27,797 --> 00:33:30,300
Who came here
to get her revenge on her husband.
316
00:33:31,718 --> 00:33:34,262
And now you want
to get your revenge.
317
00:33:38,683 --> 00:33:41,311
It's nothing to do with the girl
and you know it.
318
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
If you want to get your revenge,
319
00:33:46,191 --> 00:33:50,028
find whoever besmirched
your good name to your wife.
320
00:34:48,586 --> 00:34:50,880
- The public prosecutor!
- Can I take the Seventh Heaven?
321
00:34:51,006 --> 00:34:53,383
- Take the Round Room.
- But he asked for it specifically.
322
00:34:53,508 --> 00:34:56,511
- It's reserved for the evening.
- Is Véra still with her client?
323
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
What's that got to do with you?
324
00:35:46,478 --> 00:35:48,897
You'll get a hefty fine
for coming up here.
325
00:35:50,273 --> 00:35:52,067
Aren't you working?
326
00:35:55,153 --> 00:35:57,656
I felt faint.
Hortense told me to stay here.
327
00:35:59,240 --> 00:36:01,201
What about your client?
328
00:36:03,078 --> 00:36:04,788
What about my client?
329
00:36:06,414 --> 00:36:08,416
Is she still in the room?
330
00:36:10,877 --> 00:36:12,754
What if she is?
331
00:36:12,879 --> 00:36:14,756
She paid to be alone.
332
00:36:16,633 --> 00:36:17,926
Alone?
333
00:36:18,968 --> 00:36:21,221
I saw Hortense leave the room.
334
00:36:26,476 --> 00:36:28,978
Rose, get back to work.
335
00:36:30,313 --> 00:36:31,981
Forget the rest.
336
00:37:06,558 --> 00:37:08,643
I can see that something's wrong.
337
00:37:09,602 --> 00:37:12,522
For the boss to let you go
and to call for her brother.
338
00:37:17,944 --> 00:37:19,821
What's going on?
339
00:37:21,156 --> 00:37:23,241
Why don't they call a doctor?
340
00:37:27,412 --> 00:37:28,997
It's too late.
341
00:37:42,177 --> 00:37:43,970
It was an accident.
342
00:37:45,889 --> 00:37:48,725
Rose, in our world
there is one golden rule.
343
00:37:49,517 --> 00:37:51,936
No one dies in the brothel.
344
00:37:53,688 --> 00:37:55,774
Otherwise it gets closed down.
345
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
So they're going to get rid of the body?
346
00:38:20,340 --> 00:38:21,716
How?
347
00:38:22,217 --> 00:38:24,552
By burying it in the middle of a forest.
348
00:38:29,933 --> 00:38:32,894
Or dumping it in one of the suburbs.
349
00:38:35,522 --> 00:38:37,607
It will look like
an unpleasant encounter.
350
00:38:40,527 --> 00:38:43,404
The police will never be able
to trace it back to here.
351
00:38:45,532 --> 00:38:47,784
With a bit of luck,
they'll find some poor guy
352
00:38:47,909 --> 00:38:49,786
to act as the perfect culprit.
353
00:38:58,628 --> 00:39:00,171
Some poor guy!
354
00:39:18,231 --> 00:39:21,693
It's the golden rule.
No one dies in the brothel.
355
00:39:44,924 --> 00:39:47,844
Are you protecting a client
or did you kill her?
356
00:39:53,474 --> 00:39:55,727
My mother died here, didn't she?
357
00:39:57,186 --> 00:39:59,772
Tell me what happened
or I'll go downstairs and tell everyone
358
00:39:59,897 --> 00:40:02,734
there's a body
in the Seventh Heaven room.
359
00:40:03,860 --> 00:40:06,571
What are you going to do
with that poor girl?
360
00:40:06,696 --> 00:40:08,698
That poor girl is my wife.
361
00:40:22,003 --> 00:40:23,755
Listen to me, Rose.
362
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
There have always been suicides
and murders in brothels.
363
00:40:27,467 --> 00:40:30,845
Your golden rule is a myth
the girls scare themselves with,
364
00:40:31,888 --> 00:40:34,766
and one brothel madams perpetuate
to keep them scared.
365
00:40:36,476 --> 00:40:40,313
What do you want?
For the police to come here?
366
00:40:40,438 --> 00:40:43,107
Would you rather one of the girls
was accused of killing a snob?
367
00:40:43,232 --> 00:40:44,776
Forgive me, Pierre.
368
00:40:45,693 --> 00:40:48,780
No one deserves to be left
on a street corner like a dog.
369
00:40:53,117 --> 00:40:56,204
Elisabeth's body will be discovered
tonight in our apartment.
370
00:40:56,329 --> 00:40:58,915
The police will conclude
that it was a domestic accident.
371
00:41:21,854 --> 00:41:23,314
Rose.
372
00:41:26,401 --> 00:41:28,069
Floriane's daughter.
373
00:42:13,322 --> 00:42:14,699
Angèle?
374
00:42:17,827 --> 00:42:19,162
Angèle!
375
00:42:21,873 --> 00:42:23,666
I'll be right back.
376
00:42:31,799 --> 00:42:33,968
Do you trust Edmond?
377
00:42:34,802 --> 00:42:36,763
Why?
378
00:42:36,888 --> 00:42:42,310
I need to talk to someone educated
who hasn't been shut up in this prison.
379
00:42:44,604 --> 00:42:46,731
Edmond fits the bill.
380
00:42:47,690 --> 00:42:48,733
Edmond!
381
00:43:17,094 --> 00:43:18,179
Here.
382
00:43:20,890 --> 00:43:23,810
- Court report.
- What does that mean?
383
00:43:23,935 --> 00:43:26,395
It's not a judgment,
just an account of the facts,
384
00:43:26,521 --> 00:43:29,357
intended to prove
that the accused deserved to be tried.
385
00:43:29,482 --> 00:43:30,525
But...
386
00:43:48,042 --> 00:43:49,252
Well?
387
00:43:49,377 --> 00:43:50,878
There's nothing here to say
388
00:43:51,003 --> 00:43:54,799
whether this man was killed
for the murder of your mother.
389
00:44:02,265 --> 00:44:05,393
Tomorrow I will go and see
a magistrate friend at the law courts.
390
00:44:05,518 --> 00:44:07,311
The case file will be there somewhere.
391
00:44:07,436 --> 00:44:11,315
I promise I'll come back to see you
as soon as I have it in my possession.
392
00:44:12,692 --> 00:44:14,068
Thank you.
393
00:45:08,915 --> 00:45:11,417
What do you think they'll do with her?
394
00:45:23,888 --> 00:45:26,390
Is that what you wanted
to talk to Edmond about?
395
00:45:28,017 --> 00:45:30,269
Are you sure you want me
to answer that?
396
00:45:35,441 --> 00:45:37,777
You've got enough
on your plate as it is.
397
00:45:48,162 --> 00:45:50,706
You should never have called on me.
398
00:45:51,999 --> 00:45:54,543
The building works
couldn't be going worse,
399
00:45:54,669 --> 00:45:57,797
and you dare to ask for my help
with your personal problems?
400
00:46:11,727 --> 00:46:14,689
It's just that I think I can help you.
401
00:46:14,814 --> 00:46:16,565
Really?
402
00:46:20,152 --> 00:46:22,905
Wait until you see her.
403
00:46:24,782 --> 00:46:26,701
You'll thank me.
404
00:46:33,916 --> 00:46:35,459
Pierre!
405
00:46:38,713 --> 00:46:40,631
How old is she?
406
00:47:01,902 --> 00:47:06,073
Come on. The bread's fresh
and the coffee's hot.
407
00:47:07,491 --> 00:47:10,745
I've even brought you back
a pot of rhubarb jam.
408
00:47:16,751 --> 00:47:18,627
Can you wait five minutes?
409
00:47:23,758 --> 00:47:24,800
Door!
410
00:47:27,178 --> 00:47:28,721
Can we talk?
411
00:47:36,145 --> 00:47:37,313
300 francs.
412
00:47:39,690 --> 00:47:40,775
Pardon?
413
00:47:42,443 --> 00:47:47,865
It's what I'm prepared to give you.
No one else need know.
414
00:47:50,117 --> 00:47:51,660
300 francs...
415
00:47:59,376 --> 00:48:02,088
- How did your wedding go?
- Very well.
416
00:48:09,595 --> 00:48:11,347
Why do you ask?
417
00:48:12,890 --> 00:48:14,975
Did they let you into the church?
418
00:48:17,645 --> 00:48:19,563
I bet they all spat in your face.
419
00:48:19,688 --> 00:48:22,108
What are you talking about?
I was invited.
420
00:48:22,566 --> 00:48:25,361
But you still felt their saliva
running down your cheek.
421
00:48:26,278 --> 00:48:28,572
All it takes is one dirty look.
422
00:48:28,697 --> 00:48:30,658
What do you mean by that?
423
00:48:32,785 --> 00:48:35,037
Are you turning down my offer?
424
00:48:35,704 --> 00:48:37,456
I'm sorry.
425
00:48:41,377 --> 00:48:42,419
Yes?
426
00:49:24,962 --> 00:49:28,382
- What's going on?
- I need your help.
427
00:49:28,924 --> 00:49:31,010
But I work for Hortense.
428
00:49:34,138 --> 00:49:36,223
I'm on the verge
of losing everything.
429
00:49:38,893 --> 00:49:41,687
All I ask is for you
to let me talk to the new girl.
430
00:49:42,813 --> 00:49:44,982
The new girl?
431
00:49:51,655 --> 00:49:53,532
What are you trying to say?
432
00:49:57,328 --> 00:49:59,079
Gaudissart has more
of a hold over me than ever.
433
00:49:59,205 --> 00:50:03,250
Gaudissart?
Serves you right for working with him.
434
00:50:04,210 --> 00:50:06,337
If I don't do something,
we'll all go under.
435
00:50:06,462 --> 00:50:08,797
Hortense, me, you.
436
00:50:08,923 --> 00:50:10,132
What?
437
00:50:42,957 --> 00:50:47,878
The reason we're both here...
is because you trust me.
438
00:50:48,003 --> 00:50:53,217
One, two, three, four, five, six,
439
00:50:53,342 --> 00:50:57,346
seven, eight, nine, ten...
440
00:50:57,471 --> 00:50:59,098
Coming!
441
00:51:18,409 --> 00:51:19,576
Lucia!
442
00:51:20,411 --> 00:51:22,288
Can you come here, please?
443
00:52:18,510 --> 00:52:19,553
Hello.
444
00:52:21,096 --> 00:52:22,556
Monsieur.
445
00:52:28,187 --> 00:52:30,272
Do you know who I am?
446
00:52:31,190 --> 00:52:32,733
The boss's brother.
447
00:52:33,859 --> 00:52:35,277
Precisely.
448
00:52:36,737 --> 00:52:38,822
I am also the landlord.
449
00:52:45,371 --> 00:52:48,123
Would you rather I addressed you
as Manon or Lucia?
450
00:52:55,464 --> 00:52:57,007
Manon, then.
451
00:53:05,349 --> 00:53:07,434
Are you happy to be here?
452
00:53:13,440 --> 00:53:15,526
How did your first night go?
453
00:53:28,205 --> 00:53:30,999
The advantage in the provinces
is that your clients are regulars
454
00:53:31,125 --> 00:53:33,794
which means they have
to behave to a certain extent.
455
00:53:36,046 --> 00:53:37,548
Or am I mistaken?
456
00:53:39,591 --> 00:53:40,926
No, Monsieur.
457
00:53:43,262 --> 00:53:45,597
How old are you?
458
00:53:45,722 --> 00:53:47,266
27, Monsieur.
459
00:53:51,395 --> 00:53:52,938
And your daughter?
460
00:53:55,649 --> 00:53:56,817
Ten.
461
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Do you remember being ten years old?
462
00:54:12,332 --> 00:54:14,460
How are you going
to manage with her?
463
00:54:19,131 --> 00:54:21,258
She'll go to boarding school.
464
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
Is that what you want?
465
00:54:27,014 --> 00:54:29,975
I want what's best for her
and that's what's best for her.
466
00:54:30,767 --> 00:54:32,436
To be apart from you?
467
00:54:33,979 --> 00:54:36,940
In my job, yes, that's what's best.
468
00:54:52,164 --> 00:54:53,582
You know...
469
00:54:56,627 --> 00:54:59,129
There's no such thing
as a life without sacrifice.
470
00:55:07,513 --> 00:55:10,224
I have my own cross to bear, you know.
471
00:55:13,852 --> 00:55:17,064
But there are some sacrifices
which last a lifetime,
472
00:55:19,691 --> 00:55:22,194
and others which allow you
to build a life.
473
00:55:25,822 --> 00:55:27,449
How?
474
00:55:34,498 --> 00:55:36,583
I can give you a lot of money,
475
00:55:39,002 --> 00:55:41,672
enough for you
to never have to work again.
476
00:55:41,797 --> 00:55:44,925
You would have to live a simple life,
477
00:55:45,050 --> 00:55:48,887
being careful what you spend
on yourself and on Anabelle, but...
478
00:55:50,973 --> 00:55:52,849
you'd both be free.
479
00:56:04,987 --> 00:56:07,197
Do you remember being ten?
480
00:56:15,622 --> 00:56:19,167
The sacrifice I'm talking about,
you'd only have to make it once.
481
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
There would be no trace of it,
no memory.
482
00:56:33,765 --> 00:56:36,310
The gentleman in question
is very gentle and kind.
483
00:56:41,148 --> 00:56:43,609
Anabelle will naturally be afraid,
484
00:56:43,734 --> 00:56:46,236
but she will not be harmed,
I promise you.
485
00:56:48,488 --> 00:56:50,574
I did this once before
a long time ago.
486
00:56:53,452 --> 00:56:56,872
The girl in question has no memory of it,
no psychological scarring.
487
00:56:58,915 --> 00:57:00,709
I can assure you.
488
00:57:04,379 --> 00:57:07,633
It would be up to you
to give her other memories.
489
00:57:11,762 --> 00:57:13,639
What do you think?
490
00:57:47,464 --> 00:57:50,509
I want to know precisely
what will happen.
491
00:57:55,764 --> 00:57:58,433
This is what will happen.
492
00:58:01,186 --> 00:58:04,314
I will come back tonight
with this gentleman.
493
00:58:04,815 --> 00:58:07,859
I will introduce you. You will take him
upstairs and fetch Anabelle.
494
00:58:11,363 --> 00:58:13,281
Rose?
495
00:58:17,035 --> 00:58:18,787
You didn't!
36459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.