All language subtitles for Watch Maison Close S01-E06 - Episode 6 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,577 --> 00:02:00,120 What are you doing here? 2 00:02:00,245 --> 00:02:01,663 Hello, Hortense. 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,957 - There are constant patrols. - I know. 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,667 You were meant to lie low in the country. 5 00:02:05,792 --> 00:02:07,753 Unforeseen circumstances. 6 00:02:07,878 --> 00:02:09,421 What do you want? 7 00:02:14,968 --> 00:02:16,428 Angèle. 8 00:02:17,596 --> 00:02:20,182 - And enough to get far away. - I gave you what I owe you. 9 00:02:20,307 --> 00:02:21,767 True. 10 00:02:23,018 --> 00:02:24,561 How much? 11 00:02:27,022 --> 00:02:29,232 2,000 francs. 12 00:02:29,358 --> 00:02:32,027 - I know. - Angèle is worth twice that. 13 00:02:32,152 --> 00:02:35,364 And the baron's blood was worth ten times what you gave me. 14 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Go and fetch Angèle and the money. 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 You think I've got that sort of money at my disposal? 16 00:02:46,208 --> 00:02:50,003 - But I know how to get hold of it. - You've got until tonight. 17 00:02:50,128 --> 00:02:51,671 By the way... 18 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 This is my confession, 19 00:02:54,883 --> 00:02:58,678 concerning the murder you ordered me to carry out, 20 00:02:58,804 --> 00:03:01,515 in case I get hit by an untimely bullet. 21 00:03:32,963 --> 00:03:36,091 How dare you come down to breakfast after me? 22 00:03:42,347 --> 00:03:46,518 And how dare you talk to me before rinsing out your mouth? 23 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 You still smell of cum. 24 00:03:49,646 --> 00:03:52,149 - What was that? - Push me and I'll... 25 00:04:02,534 --> 00:04:05,704 - You'll what? - You started it! 26 00:04:07,998 --> 00:04:12,294 Three years ago, the boss decided to fine the last one 20 francs. 27 00:04:12,419 --> 00:04:15,172 - Imagine how much it's cost me. - To keep your honor intact. 28 00:04:15,297 --> 00:04:16,756 Precisely. 29 00:04:22,846 --> 00:04:25,140 You're not even 20, are you? 30 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Just. 31 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 - Why do we understand one another? - Do we? 32 00:04:34,065 --> 00:04:37,402 - We're on the same wavelength. - We don't talk much. 33 00:04:37,527 --> 00:04:39,196 All the same... 34 00:04:45,243 --> 00:04:48,914 - You know I've got a daughter? - Jeanne? 35 00:04:52,000 --> 00:04:53,585 She's... 36 00:04:56,796 --> 00:04:58,798 She's so boring. 37 00:05:01,885 --> 00:05:05,096 At least you can improve on a bad upbringing. 38 00:05:05,222 --> 00:05:07,098 But a good one? 39 00:05:12,354 --> 00:05:14,731 What makes me think Jeanne's my daughter, anyway? 40 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 I've never been a mother to her. 41 00:05:25,534 --> 00:05:28,411 Right, I'm going back to bed. 42 00:05:34,751 --> 00:05:37,754 Want to come to my room for a smoke? 43 00:05:38,838 --> 00:05:40,882 Brise Caboche was waiting downstairs. 44 00:05:41,007 --> 00:05:44,094 - He's asking for money. - How much? 45 00:05:44,219 --> 00:05:47,764 - 2,000 francs. - I can bring it tonight if that suits. 46 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 Oh, thank you. 47 00:05:51,017 --> 00:05:52,477 Thank you. 48 00:05:54,229 --> 00:05:58,108 Torcy will never drop the case. I have been so foolhardy. 49 00:05:58,233 --> 00:06:00,527 To kill a baron for love? 50 00:06:00,652 --> 00:06:03,238 Your foolhardiness does not lack panache, Sister. 51 00:06:05,657 --> 00:06:08,785 But you must now be doubly vigilant and listen to me. 52 00:06:09,619 --> 00:06:12,247 Angèle must know nothing of this until Brise returns. 53 00:06:13,290 --> 00:06:14,749 Nothing. 54 00:06:35,770 --> 00:06:38,356 I think she's out, but all the same... 55 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 I think it was in 1867. 56 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 The Austrian ambassador was forced to apologize. 57 00:06:45,405 --> 00:06:48,283 - Really? The ambassador? - Can you imagine? 58 00:06:48,408 --> 00:06:51,620 - Chief Inspector. - There's no need to bow and scrape. 59 00:06:51,745 --> 00:06:53,872 I am here alone and without handcuffs. 60 00:06:53,997 --> 00:06:56,249 Well, I'm leaving from Porte Saint-Martin in an hour. 61 00:06:56,374 --> 00:06:58,918 I'll go and fetch my suitcase. 62 00:06:59,044 --> 00:07:00,295 Right... 63 00:07:00,420 --> 00:07:03,757 I've come to warn you that I will be paying you a visit tonight. 64 00:07:05,091 --> 00:07:07,010 - You will be made most welcome. - We shall see. 65 00:07:07,135 --> 00:07:09,888 Let's start by talking about the official reason for my visit. 66 00:07:10,597 --> 00:07:14,643 The Ottoman dignitary, Ylmaz Tourkan, will be coming here tonight. 67 00:07:14,768 --> 00:07:17,937 This man claims to be here to represent his country's government 68 00:07:18,063 --> 00:07:20,899 in negotiations for the construction of a railway line 69 00:07:21,024 --> 00:07:23,693 linking Paris and Constantinople. 70 00:07:23,818 --> 00:07:27,697 I have been appointed by my minister to check out this man's integrity. 71 00:07:27,822 --> 00:07:31,993 - What do you want to know about him? - Whether he is who he says he is. 72 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 - Who else might he be? - A con man. 73 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 We know that our man was wounded six months ago in a duel. 74 00:07:40,251 --> 00:07:43,672 - Where is his wound situated? - His groin. 75 00:07:44,756 --> 00:07:48,927 I am counting on you to deploy an experienced member of staff. 76 00:07:49,052 --> 00:07:51,888 You can count on us, Chief Inspector. 77 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 We will do our duty as citizens. 78 00:07:55,725 --> 00:07:57,477 He was so hairy. 79 00:07:57,602 --> 00:08:00,146 - Honestly, he was so hairy. - You're being silly! 80 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 But he was handsome and kind. 81 00:08:04,943 --> 00:08:08,071 Not all that rich but respectful. 82 00:08:08,196 --> 00:08:10,949 - Why didn't you marry him? - I did. 83 00:08:12,283 --> 00:08:14,703 - You were married? - For two months. 84 00:08:16,830 --> 00:08:18,915 His father had the marriage annulled. 85 00:08:21,543 --> 00:08:23,628 I often cheated on my poor husband. 86 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 Too often and badly. 87 00:08:28,675 --> 00:08:30,760 Even with his father. 88 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 I didn't know how to turn men down, or their presents. 89 00:08:38,810 --> 00:08:41,688 This might be another type of prison but perhaps I prefer it. 90 00:08:44,357 --> 00:08:49,279 The only thing I can't get used to is all the men who don't wash beforehand. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 I must be getting old. 92 00:08:57,746 --> 00:08:58,913 Chief Inspector? 93 00:08:59,038 --> 00:09:03,042 - Madame? - I see the building is under surveillance. 94 00:09:03,168 --> 00:09:06,880 I can only assume that you haven't arrested Brise Caboche. 95 00:09:07,255 --> 00:09:09,841 What is it you want to know? 96 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 - I am scared he'll return. - Why? 97 00:09:15,388 --> 00:09:17,599 You just have to warn me. 98 00:09:34,407 --> 00:09:39,329 - I'm going to be late! - Might I ask what you are doing? 99 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 - I'm going to my niece's wedding. - I never gave you permission. 100 00:09:44,959 --> 00:09:48,797 Marguerite, your life and your family are here now. 101 00:09:48,922 --> 00:09:50,632 You didn't think I'd do it. 102 00:09:50,757 --> 00:09:53,009 An old goose like me going to a wedding? 103 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 You thought I'd never dare. But you see? 104 00:09:56,930 --> 00:09:59,307 For once, you were wrong and I'm going. 105 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 Don't leave. 106 00:10:02,060 --> 00:10:03,603 Not today. 107 00:10:04,979 --> 00:10:08,107 I want to see my family again, too. 108 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 And if you needed me so badly, 109 00:10:12,779 --> 00:10:15,156 you should have made me feel indispensable. 110 00:10:15,281 --> 00:10:17,075 But I don't own this place. 111 00:10:17,200 --> 00:10:19,828 How can I sell you a share of something that doesn't belong to me? 112 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 You seem to be getting on better with your brother. 113 00:10:31,756 --> 00:10:34,133 We'll see how you manage without me. 114 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 What's your plan in this prison? 115 00:10:50,942 --> 00:10:53,695 I've been watching you. 116 00:10:53,820 --> 00:10:57,365 Hope returning to the face of a prostitute is instantly recognizable. 117 00:11:00,451 --> 00:11:02,871 Have you got a sugar daddy in mind? 118 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 I don't want to be one man's whore. 119 00:11:06,499 --> 00:11:09,002 You have the means to find one who's agreeable. 120 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 - I want to be free. - You're a bird in a cage, Rose. 121 00:11:15,258 --> 00:11:17,343 If you are bought, the cage goes with you. 122 00:11:19,762 --> 00:11:21,723 Even with Gaillac? 123 00:11:26,644 --> 00:11:29,147 Perhaps not with him. 124 00:11:32,775 --> 00:11:35,278 He certainly likes you, but that's not enough. 125 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 Help me. 126 00:11:50,752 --> 00:11:55,256 Why do men come here? Quite frankly, it's humiliating. 127 00:11:56,007 --> 00:11:59,052 Paying, being preceded and followed by someone else. 128 00:11:59,177 --> 00:12:02,889 - That's true. - Only men don't care about that. 129 00:12:04,182 --> 00:12:07,560 What matters to them is that the girl who turns them on turns others on too. 130 00:12:07,685 --> 00:12:09,062 That's what excites them. 131 00:12:09,187 --> 00:12:11,397 - Have you talked to them about this? - I don't need to. 132 00:12:11,522 --> 00:12:13,608 Rose, would you like to be a man? 133 00:12:13,733 --> 00:12:14,776 Yes. 134 00:12:14,901 --> 00:12:17,820 Then you have the power to think like a man. 135 00:12:18,237 --> 00:12:21,240 You have the power to put yourself in your adversary's shoes. 136 00:12:22,450 --> 00:12:24,661 Whereas a man can never dream of becoming a woman. 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,329 That's not allowed. 138 00:12:27,622 --> 00:12:31,209 You have the knowledge, so you are in charge. 139 00:12:31,334 --> 00:12:33,836 And that's what makes it pleasurable. 140 00:12:33,962 --> 00:12:37,006 For him and for you. 141 00:12:37,674 --> 00:12:39,217 The pleasure of dominating? 142 00:12:42,929 --> 00:12:45,348 That's the holy grail of our little world. 143 00:12:57,485 --> 00:12:58,820 Thank you. 144 00:13:05,410 --> 00:13:07,495 - Go on. - Twice in a row! 145 00:13:07,829 --> 00:13:09,747 - Go on, Aglaé. - Slowly. 146 00:13:09,872 --> 00:13:11,416 Ladies. 147 00:13:14,669 --> 00:13:16,379 Tonight Valentine will assist me 148 00:13:16,504 --> 00:13:18,840 with the organization of the evening. 149 00:13:18,965 --> 00:13:20,717 Marguerite's niece is getting married 150 00:13:20,842 --> 00:13:24,178 and I insisted on her joining her family for the occasion. 151 00:13:24,303 --> 00:13:28,141 I'm relying on you more than ever to be highly disciplined. 152 00:13:31,978 --> 00:13:35,148 You have one hour before preparations begin. 153 00:13:35,273 --> 00:13:37,108 Make the most of it. 154 00:13:37,233 --> 00:13:38,401 Angèle? 155 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 Come with me, please. 156 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 What's wrong? 157 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Did you see Chief Inspector Torcy this morning? 158 00:14:03,551 --> 00:14:06,637 He will be back later. Will that be a problem for you? 159 00:14:07,138 --> 00:14:10,224 - And not for you? - I have no choice. 160 00:14:10,349 --> 00:14:12,518 You must be pleased. 161 00:14:12,643 --> 00:14:16,522 - What do you mean? - Everything will be much easier now. 162 00:14:17,482 --> 00:14:20,068 You'll soon find another thug to do your dirty work. 163 00:14:20,193 --> 00:14:22,945 I have always been totally loyal to Brise Caboche. 164 00:14:25,531 --> 00:14:27,116 Why do you say ‟now”? 165 00:14:31,454 --> 00:14:34,707 You said things would be easier now, that I must be pleased. 166 00:14:36,959 --> 00:14:39,796 - They've killed him. - Who have they killed? 167 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 - The cops have killed my man. - What? 168 00:14:46,636 --> 00:14:48,638 Nonsense. 169 00:14:50,723 --> 00:14:53,518 Torcy found him at Saint-Ouen at his cousin's. 170 00:14:53,643 --> 00:14:55,353 They got them both. 171 00:14:56,979 --> 00:15:00,024 There were kids there but they still fired at them as if they were ducks. 172 00:15:00,149 --> 00:15:02,860 - His cousin's wife wrote to tell me. - Angèle, Angèle! 173 00:15:02,985 --> 00:15:05,530 This doesn't make sense. Torcy would have mentioned it. 174 00:15:05,655 --> 00:15:08,157 After opening fire, they chased Brise to the river bank. 175 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 He must have drowned. 176 00:15:12,453 --> 00:15:14,664 They didn't even look for his body. 177 00:15:17,416 --> 00:15:19,627 - Can I go back in? - No, wait. 178 00:15:21,420 --> 00:15:23,381 I don't want any trouble tonight. 179 00:15:24,298 --> 00:15:26,843 Your heartache stays on this floor. 180 00:15:27,718 --> 00:15:32,557 Downstairs I want you to be desirable and professional. Do you understand? 181 00:15:33,182 --> 00:15:35,893 As long as that bastard doesn't come sniffing round me. 182 00:15:36,018 --> 00:15:37,728 Come here a minute, young lady. 183 00:15:37,854 --> 00:15:40,648 Since you refuse to understand, this is what we'll do. 184 00:15:41,149 --> 00:15:45,903 - Tonight you will stay in the dormitory. - But Edmond will be there. 185 00:15:46,028 --> 00:15:49,240 Then I'll charge you five francs for depriving one of our best clients. 186 00:15:49,365 --> 00:15:52,451 Go on, get in there! 187 00:16:05,381 --> 00:16:09,010 Want to know how Damien frees himself from his chains in the well? 188 00:16:09,135 --> 00:16:12,513 Marguerite leaves you in the lurch and yet your thoughts are of Damien! 189 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 I can't let her prove she's indispensable to me. 190 00:16:15,474 --> 00:16:18,477 Anyway, now I know I'm going to be leaving here. 191 00:16:21,439 --> 00:16:24,817 Are you still thinking of selling as soon as you get the paperwork? 192 00:16:26,569 --> 00:16:28,654 Have you had a firm offer? 193 00:16:51,802 --> 00:16:53,554 Damien! 194 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 In chains at the bottom of a well. 195 00:17:02,563 --> 00:17:05,233 ‟It only took Damien three minutes, 196 00:17:05,358 --> 00:17:07,818 being a young giant with big, muscular arms, 197 00:17:10,071 --> 00:17:12,615 to release the chain the duc de Fronsac had attached 198 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 to one of the bars on the wall of the well shaft. 199 00:17:16,452 --> 00:17:19,538 His strong arms freed the chain.” Is that it? 200 00:17:21,457 --> 00:17:25,044 - Did you expect divine intervention? - All the same... 201 00:17:25,378 --> 00:17:28,673 ‟As soon as Damien resurfaced, 202 00:17:28,798 --> 00:17:33,177 he decided to go and meet Madame de Germay.” 203 00:17:33,302 --> 00:17:35,221 I like her. 204 00:17:36,931 --> 00:17:38,558 Me, too. 205 00:17:40,810 --> 00:17:43,145 She reminds me of you. 206 00:17:45,564 --> 00:17:47,400 Do I look like a princess to you? 207 00:17:47,525 --> 00:17:48,609 Yes. 208 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 Hortense, I promise whatever you say 209 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 won't change what we now have between us. 210 00:18:08,212 --> 00:18:10,298 I promise. Do you hear me? 211 00:18:24,395 --> 00:18:26,314 It destroyed me. 212 00:18:28,607 --> 00:18:31,152 I will never ask to sleep with you again, I promise. 213 00:18:32,528 --> 00:18:35,031 Just being able to sleep beside you would be so... 214 00:18:36,073 --> 00:18:38,159 If you want to, that is. 215 00:18:40,244 --> 00:18:42,288 I know I've hurt you. 216 00:18:44,457 --> 00:18:47,460 If I could have locked you away, I would have done. 217 00:18:48,919 --> 00:18:51,005 I wanted to make you my prisoner. 218 00:18:52,214 --> 00:18:55,426 I was always so scared that you would leave. 219 00:19:00,973 --> 00:19:03,351 To the point that you had the baron killed? 220 00:19:08,564 --> 00:19:11,067 I should never have spoken to you like that. 221 00:19:13,319 --> 00:19:15,363 No, you were right. 222 00:19:18,908 --> 00:19:22,828 I could no longer breathe. I went outside to get some air. 223 00:19:23,287 --> 00:19:26,582 - And there in the courtyard... - Brise Caboche? 224 00:19:28,459 --> 00:19:30,336 - Did you ask him to do it? - No. 225 00:19:30,461 --> 00:19:32,505 - Did he suggest it? - No. 226 00:19:33,547 --> 00:19:35,424 But I mentioned the baron. 227 00:19:37,426 --> 00:19:41,222 I didn't ask him or give him any money, I promise. 228 00:19:42,515 --> 00:19:47,019 He took it upon himself so he could control me. 229 00:19:47,144 --> 00:19:49,438 If only I'd known that he would do that. 230 00:19:52,233 --> 00:19:54,276 I should have guessed. 231 00:20:07,373 --> 00:20:09,041 I'm sorry. 232 00:20:13,712 --> 00:20:17,091 - Good evening, Monsieur. - Ylmaz Tourkan. Good evening. 233 00:20:17,216 --> 00:20:18,843 Please follow me. 234 00:20:27,017 --> 00:20:29,979 May I take your hat and coat? Thank you. 235 00:20:43,492 --> 00:20:46,370 - Are you sure you won't stay? - Who's here? 236 00:20:47,329 --> 00:20:51,250 Arnoult has arrived. And Edmond. Blondin will be there. 237 00:20:52,710 --> 00:20:55,129 And I'm expecting Torcy and a mysterious Ottoman. 238 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 I spent an hour with Arnoult this morning. 239 00:20:57,214 --> 00:21:00,551 That was for work. This is different. 240 00:21:02,136 --> 00:21:04,346 Now that you're handing the place over to me, 241 00:21:04,472 --> 00:21:06,932 why not allow yourself a moment of pleasure? 242 00:21:07,975 --> 00:21:11,103 Half my girls are dying to make you forget your projects. 243 00:21:13,481 --> 00:21:15,566 You must like one of them. 244 00:21:20,154 --> 00:21:22,615 I'll have a drink with Arnoult and then I'll go. 245 00:21:23,866 --> 00:21:26,994 It's just as well not all men have your high moral standing. 246 00:21:30,998 --> 00:21:32,917 Good evening, Monsieur Torcy. 247 00:21:33,042 --> 00:21:35,336 - Has Ylmaz Tourkan arrived? - Yes, he's in the parlor. 248 00:21:35,461 --> 00:21:37,296 - Good. - Thank you. 249 00:22:02,446 --> 00:22:05,074 I mean to demonstrate that prostitutes, 250 00:22:05,199 --> 00:22:09,203 far from being a degenerate version of the female race, 251 00:22:09,328 --> 00:22:12,790 instead embody its essence and nobility. 252 00:22:12,915 --> 00:22:16,502 My novel depicts the portrait of a young eighteen-year-old woman 253 00:22:16,835 --> 00:22:19,463 that I like to picture being as beautiful as you are. 254 00:22:19,588 --> 00:22:22,841 My house is being transformed into a literary salon. 255 00:22:22,967 --> 00:22:24,426 It is most agreeable. 256 00:22:24,552 --> 00:22:28,430 In that case, will you permit me to recite a few verses to this ray of sunshine? 257 00:22:28,556 --> 00:22:30,474 Please go ahead. 258 00:22:31,934 --> 00:22:34,228 ‟She was not a girl but a star. 259 00:22:36,188 --> 00:22:38,274 Her cheek was as described in the Koran 260 00:22:38,399 --> 00:22:40,150 in the verse on beauty. 261 00:22:40,859 --> 00:22:42,778 Her attractive and seductive eyes 262 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 were enough to stop even a fleeing buck in its tracks. 263 00:22:47,741 --> 00:22:51,745 Her skin was faultless 264 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 and her beauty spot 265 00:22:55,291 --> 00:22:58,210 like a heavenly cure for an evil eye. 266 00:23:01,297 --> 00:23:04,508 Her delightful appearance was like a cloud's silver lining, 267 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 and her gentle manner 268 00:23:06,885 --> 00:23:10,639 reminiscent of the tumult of the resurrection.” 269 00:23:12,558 --> 00:23:14,727 It's a translation so it's far from perfect. 270 00:23:14,852 --> 00:23:17,605 It's beautiful. Did you write it yourself? 271 00:23:17,730 --> 00:23:19,356 Alas, no. 272 00:23:23,152 --> 00:23:26,030 That was lovely. Do you write? 273 00:23:29,575 --> 00:23:31,410 Good evening. I wish to see Marguerite. 274 00:23:31,535 --> 00:23:32,953 She is not here. 275 00:23:33,078 --> 00:23:36,081 But do not worry. I'm in on all the secrets of the house. 276 00:23:41,003 --> 00:23:42,630 - I'll be right back. - All right. 277 00:24:01,190 --> 00:24:03,400 How lovely to see you. 278 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Thank you. 279 00:24:53,867 --> 00:24:56,161 - Good evening. - Good evening, sir. 280 00:24:57,246 --> 00:25:00,999 - So you're interested in literature now? - Edmond talks about it so well. 281 00:25:01,125 --> 00:25:04,128 All that remains is for you to get up in the morning and write. 282 00:25:04,253 --> 00:25:09,383 - That is what I strive to do. - Have a good evening. 283 00:25:29,528 --> 00:25:33,323 As promised, you have the run of the house. 284 00:27:25,811 --> 00:27:28,730 - Rose. - Of course. 285 00:27:37,990 --> 00:27:39,908 Excuse me, gentlemen. I'll see you later. 286 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 With pleasure. 287 00:28:11,231 --> 00:28:13,567 Well, well, Chief Inspector. 288 00:28:14,443 --> 00:28:16,320 Are you all alone? 289 00:28:17,946 --> 00:28:20,198 It's a shame to only do it with your eyes. 290 00:28:21,742 --> 00:28:23,827 You should try getting your hands dirty. 291 00:28:26,163 --> 00:28:29,666 Just as I thought. You don't like women. 292 00:28:30,250 --> 00:28:32,169 Poor child. 293 00:28:39,092 --> 00:28:40,260 Jean-Paul! 294 00:28:48,560 --> 00:28:51,355 Forgive me. Now is not the time. 295 00:28:55,108 --> 00:28:56,610 I just wanted... 296 00:28:58,737 --> 00:29:01,490 to talk to you about the timeline for the work on the east wing. 297 00:29:01,615 --> 00:29:03,116 Later, later. 298 00:29:12,668 --> 00:29:14,628 What do you want from me? 299 00:29:18,173 --> 00:29:20,467 And you? 300 00:29:29,184 --> 00:29:30,519 Here. 301 00:29:31,770 --> 00:29:33,814 Now, leave me alone. 302 00:29:35,565 --> 00:29:38,276 How I'd love to be able to keep my promise. 303 00:29:44,157 --> 00:29:47,369 - Have you made a promise, Angèle? - Yes, a promise to myself. 304 00:29:51,164 --> 00:29:54,042 To leave you high and dry and watch you come over my feet. 305 00:29:54,167 --> 00:29:57,587 - Why would you do such a thing? - Would you rather I made a complaint? 306 00:29:57,713 --> 00:29:59,381 What about? 307 00:29:59,506 --> 00:30:02,092 Do you think people only come here for sex? 308 00:30:02,551 --> 00:30:05,971 No, people also come to talk. 309 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 And to listen. 310 00:30:09,057 --> 00:30:12,394 Half the stories circulating in Paris come from here. 311 00:30:13,562 --> 00:30:15,647 People will gossip about you for months. 312 00:30:15,772 --> 00:30:17,941 I like looking. What's the problem? 313 00:30:18,525 --> 00:30:22,029 You must know or you wouldn't have come up here with your money. 314 00:30:24,990 --> 00:30:28,452 I met a man like you once. Just like you. 315 00:30:28,577 --> 00:30:31,788 He was too ashamed to fuck another man so he watched. 316 00:30:31,913 --> 00:30:33,832 Never mind the woman. 317 00:30:33,957 --> 00:30:36,668 All he saw was the man's stiff cock. 318 00:30:36,793 --> 00:30:38,670 You're wrong, Angèle! 319 00:30:42,966 --> 00:30:45,218 For a bastard like you to suddenly be so generous, 320 00:30:45,343 --> 00:30:48,013 there must be some truth in it. 321 00:31:04,154 --> 00:31:06,782 Here. Take this. 322 00:31:10,911 --> 00:31:13,413 That was for threatening me. 323 00:31:36,353 --> 00:31:38,855 Next time you'll know when to stop. 324 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 Yes, of course. Here, Valentine. 325 00:31:51,409 --> 00:31:53,245 Valentine will take care of you. 326 00:31:53,370 --> 00:31:55,539 This palace is so empty without Angèle. 327 00:31:55,664 --> 00:31:58,542 I thought she'd stopped going out now her boyfriend has vanished. 328 00:32:00,710 --> 00:32:02,295 Dr. Martin... 329 00:32:02,420 --> 00:32:05,298 Blanche, will you look after this gentleman, please? 330 00:32:05,423 --> 00:32:07,634 She's upstairs, isn't she? 331 00:32:07,759 --> 00:32:11,012 I just want to say good night to her. 332 00:32:13,431 --> 00:32:15,016 Go on, then. 333 00:32:31,116 --> 00:32:35,495 - That's what you wanted, wasn't it? - Pardon? 334 00:32:35,620 --> 00:32:38,498 Your intervention made my client lose his motivation. 335 00:32:46,089 --> 00:32:48,675 I thought you were going to punch his lights out. 336 00:32:49,634 --> 00:32:51,553 Why would I have done that? 337 00:32:51,678 --> 00:32:54,222 Did you want to punch his lights out? 338 00:32:58,518 --> 00:33:00,312 He was very troubled. 339 00:33:01,354 --> 00:33:03,982 He asked me if there was something going on between you and me. 340 00:33:04,107 --> 00:33:06,568 - I wasn't sure how to reply. - Would you have liked that? 341 00:33:06,693 --> 00:33:08,320 To know how to reply? 342 00:33:09,988 --> 00:33:13,533 - Rose! - For there to be something between us. 343 00:33:13,658 --> 00:33:15,744 Something? No. 344 00:33:18,538 --> 00:33:20,582 Too vague. 345 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Too little. 346 00:33:29,799 --> 00:33:31,426 Where's Hortense? 347 00:33:32,010 --> 00:33:33,845 I don't know. 348 00:33:36,014 --> 00:33:37,474 What a sick man. 349 00:33:39,392 --> 00:33:40,644 Angèle! 350 00:33:46,900 --> 00:33:49,569 Do you still think he didn't kill my man? 351 00:33:51,029 --> 00:33:54,741 I'm warning you, if I've lost my baby, you can't stop me killing him. 352 00:33:55,242 --> 00:33:57,244 Your baby? 353 00:33:57,369 --> 00:33:59,537 You go, Madame. I'll take care of her. 354 00:34:49,337 --> 00:34:53,216 Brise Caboche is waiting for me. I must go. 355 00:34:53,341 --> 00:34:55,677 - Is Angèle ready? - No, there was a problem with Torcy. 356 00:34:55,802 --> 00:34:57,804 He hit her. She's in no fit state to come down. 357 00:34:57,929 --> 00:35:00,265 What will you say to Brise Caboche? 358 00:35:00,390 --> 00:35:03,351 - I'll think of something. - Hortense. 359 00:35:05,020 --> 00:35:08,189 You called on me this morning because you trusted me. 360 00:35:08,815 --> 00:35:11,109 So now you're going to listen to me. 361 00:35:11,443 --> 00:35:14,654 And do exactly as I say. 362 00:35:29,336 --> 00:35:30,795 Here. 363 00:35:33,006 --> 00:35:35,175 - Thank you. - Angèle is waiting for you. 364 00:35:36,968 --> 00:35:38,845 Why won't she come down? 365 00:35:39,846 --> 00:35:41,723 Tell her to come down. 366 00:35:43,266 --> 00:35:44,976 I haven't told her yet. 367 00:35:45,101 --> 00:35:48,855 She'll be so excited when she sees you, she'll wake the cops. 368 00:35:48,980 --> 00:35:52,734 Let's do this quietly, shall we? Follow me. 369 00:36:00,950 --> 00:36:03,078 What are we doing here? Where's Angèle? 370 00:36:03,203 --> 00:36:05,455 In here, sorting out her washing. 371 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 What have you done? 372 00:36:14,214 --> 00:36:15,882 What have you done? 373 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Everything I do now I'm doing for you. 374 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Valentine said you were expecting me. 375 00:38:03,198 --> 00:38:05,575 I'm really sorry, Mademoiselle. 376 00:38:05,700 --> 00:38:08,870 There has been a misunderstanding. I asked for the Creole girl. 377 00:38:10,330 --> 00:38:11,581 Linda. 378 00:38:11,706 --> 00:38:13,750 That's a pity. 379 00:38:15,794 --> 00:38:18,379 You'll have to come back for her. 380 00:38:18,505 --> 00:38:20,590 I'm the way into the Paradis. 381 00:38:22,258 --> 00:38:24,135 I have a reputation. 382 00:38:25,136 --> 00:38:28,056 Important clients must first enter through my thighs. 383 00:38:35,396 --> 00:38:37,482 After such provocation, 384 00:38:40,276 --> 00:38:42,737 you'd better be up to the job, sweetheart. 385 00:38:48,159 --> 00:38:50,787 I need to talk to you in private. 386 00:39:12,058 --> 00:39:15,853 He came to see me yesterday. He needed money. 387 00:39:15,979 --> 00:39:17,939 In his haste, he... 388 00:39:18,064 --> 00:39:19,566 I'm sorry. 389 00:39:25,655 --> 00:39:28,032 He knows you're being watched. 390 00:39:29,033 --> 00:39:30,910 He wants to protect you. 391 00:39:38,418 --> 00:39:41,754 - Did he have a message for me? - We didn't have time. 392 00:39:41,879 --> 00:39:43,965 We barely talked for two minutes. 393 00:39:46,342 --> 00:39:50,597 He's sorry you went to prison because of him. 394 00:39:50,722 --> 00:39:54,392 - How much did you give him? - 100 francs. 395 00:39:57,645 --> 00:40:00,148 You're going to have to be patient. 396 00:40:01,566 --> 00:40:03,651 And you must forget about Torcy. 397 00:40:09,282 --> 00:40:10,992 Will you be all right? 398 00:40:44,275 --> 00:40:45,943 Gently. 399 00:40:54,744 --> 00:40:58,247 Earlier, in the parlor, that wonderful poem, 400 00:40:59,582 --> 00:41:01,042 I really liked it. 401 00:41:04,879 --> 00:41:07,632 It reminded me of a story my grandmother told me. 402 00:41:11,511 --> 00:41:14,013 - She was an amazing woman. - Be quiet. 403 00:41:16,099 --> 00:41:18,226 So funny. 404 00:41:18,351 --> 00:41:20,895 - But so ugly. - I said, be quiet. 405 00:41:27,443 --> 00:41:29,904 She had a pockmarked face. It scared me. 406 00:41:30,029 --> 00:41:32,115 I don't believe this! 407 00:41:33,408 --> 00:41:36,244 - Forgive me. - No, no, no, no. 408 00:41:36,369 --> 00:41:38,037 Go away and fetch the other girl. 409 00:41:38,162 --> 00:41:39,664 - Please. - No, no, no. 410 00:41:39,789 --> 00:41:41,749 I beg you. 411 00:41:43,000 --> 00:41:45,461 Let go of me. 412 00:41:45,586 --> 00:41:46,921 Let go of me. 413 00:41:47,046 --> 00:41:48,506 No, stop it! 414 00:41:54,053 --> 00:41:55,930 Let go of me. 415 00:41:57,098 --> 00:41:58,558 Let go of me. 416 00:42:01,269 --> 00:42:03,146 I'll send Linda in. 417 00:42:32,675 --> 00:42:34,135 All done. 418 00:42:36,804 --> 00:42:38,723 The Ottoman has a scar. 419 00:42:39,891 --> 00:42:43,019 - Oh, yes. Good. - He wants Linda to finish him off. 420 00:42:43,144 --> 00:42:45,229 Talk to Valentine about it. 421 00:42:47,398 --> 00:42:48,941 Are you all right? 422 00:42:52,445 --> 00:42:55,698 If Torcy comes and asks you in person, 423 00:42:55,823 --> 00:42:58,951 tell him you didn't see a scar. 424 00:43:00,912 --> 00:43:03,831 What if this man ends up swindling the government? 425 00:43:05,041 --> 00:43:07,710 - It will backfire on us. - Perhaps. 426 00:43:07,835 --> 00:43:11,839 But I reckon Torcy will be in the firing line first. 427 00:43:12,632 --> 00:43:14,133 Are you sure? 428 00:43:14,258 --> 00:43:17,053 I refuse to kowtow to that bastard cop. 429 00:43:24,602 --> 00:43:26,437 Right. 430 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 Are you all right? 431 00:44:06,143 --> 00:44:08,604 What are you doing here? 432 00:44:08,729 --> 00:44:10,398 I was looking for you. 433 00:44:22,451 --> 00:44:23,995 Come here. 434 00:44:33,671 --> 00:44:35,006 Closer. 435 00:46:59,692 --> 00:47:02,069 Good-bye, my friend. See you very soon. 436 00:47:02,194 --> 00:47:03,654 Good-bye. 437 00:47:04,989 --> 00:47:08,242 Good-bye, gentlemen. See you soon. Thank you. 438 00:47:12,663 --> 00:47:14,165 Hello, girls. 439 00:47:27,344 --> 00:47:28,804 Good evening. 440 00:47:30,765 --> 00:47:33,100 Come in. Shut the door. 441 00:47:52,411 --> 00:47:55,164 - I wanted to thank you, Véra. - What for? 442 00:47:55,289 --> 00:47:58,667 - It's what you pay me for. - My sister is feeling better. 443 00:47:58,793 --> 00:48:00,753 Obviously. 444 00:48:00,878 --> 00:48:03,255 She can start dreaming again. 445 00:48:10,429 --> 00:48:11,972 I'm listening. 446 00:48:15,476 --> 00:48:19,021 You were right. She wants to sell up and go. 447 00:48:23,567 --> 00:48:25,111 Where to? 448 00:48:25,236 --> 00:48:27,238 To open a theater in the provinces. 449 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 You're going to lose her. 450 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Véra, you know her as well as I do. A theater? 451 00:48:37,873 --> 00:48:39,875 If my sister was capable of doing something 452 00:48:40,000 --> 00:48:41,919 other than getting the parlor repainted 453 00:48:42,044 --> 00:48:44,630 and buying paintings, we'd know that by now. 454 00:48:49,468 --> 00:48:53,013 If you don't think she can leave, why are you giving her the building? 455 00:48:56,225 --> 00:48:58,727 Did I say I was giving her the building? 456 00:49:14,577 --> 00:49:16,495 You didn't give me anything last week. 457 00:49:16,620 --> 00:49:19,498 And I think what I've just told you deserves extra. 458 00:49:19,623 --> 00:49:22,168 I didn't give you anything because you didn't tell me anything. 459 00:49:22,293 --> 00:49:26,255 - I had nothing to tell you. - Then I had nothing to pay you. 460 00:49:27,047 --> 00:49:30,593 You were paying for me to do a job, not for information. 461 00:49:30,926 --> 00:49:34,889 I had a duty to perform, not to produce results. 462 00:49:36,223 --> 00:49:39,018 Véra, I'm not negotiating a fee for sex here. 463 00:49:41,520 --> 00:49:43,564 I'm sorry. Please forgive me. 464 00:49:46,483 --> 00:49:50,446 I'm very grateful to you. And I hold you in high esteem. 465 00:49:52,239 --> 00:49:54,867 That's why I asked you to come and join me. 466 00:50:04,919 --> 00:50:08,255 You are meeting your lawyer with Hortense in two days. 467 00:50:08,756 --> 00:50:10,507 What are you going to do? 468 00:50:12,551 --> 00:50:15,846 Tell her I need the building as collateral for the opera house. 469 00:50:16,513 --> 00:50:18,432 She'll have to believe me. 470 00:50:30,653 --> 00:50:32,112 Good night. 471 00:51:15,489 --> 00:51:17,658 It's late. 472 00:51:17,783 --> 00:51:19,952 Too late to stand on ceremony. 473 00:51:24,206 --> 00:51:26,458 What an evening. 474 00:51:27,459 --> 00:51:29,003 Did Valentine cope? 475 00:51:33,882 --> 00:51:35,968 Pierre was there. 476 00:51:38,804 --> 00:51:41,098 He seemed to take things in hand. 477 00:51:41,932 --> 00:51:43,642 I found it reassuring. 478 00:51:46,103 --> 00:51:48,188 Does that surprise you? 479 00:51:49,356 --> 00:51:52,067 I don't understand your relationship. 480 00:51:53,527 --> 00:51:57,072 I think I've managed to give him what you gave me earlier. 481 00:51:58,949 --> 00:52:00,826 Solace? 482 00:52:03,162 --> 00:52:04,913 Forgiveness. 483 00:52:05,039 --> 00:52:09,376 I suppose it's pointless asking you what he needed forgiveness for? 484 00:52:16,342 --> 00:52:18,594 So you think your brother's changed? 485 00:52:18,719 --> 00:52:20,471 He's proved it. 486 00:52:20,596 --> 00:52:22,890 He's giving me the Paradis. Don't you see? 487 00:52:23,015 --> 00:52:25,100 I never thought he'd give it up. 488 00:52:29,688 --> 00:52:32,191 He is my only family. Do you understand? 489 00:52:33,817 --> 00:52:37,071 - No, you don't understand. - He's your only family. I get it. 490 00:52:37,196 --> 00:52:40,491 It won't change anything between us. 491 00:52:41,992 --> 00:52:43,494 What is it? 492 00:52:46,163 --> 00:52:47,790 What is it? 493 00:52:49,958 --> 00:52:52,169 I'm scared you're moving too fast. 494 00:52:56,924 --> 00:52:59,426 You can't afford to get it wrong a second time. 495 00:53:01,970 --> 00:53:04,056 Do you know something I don't? 496 00:53:07,226 --> 00:53:08,560 Véra? 497 00:53:11,522 --> 00:53:14,400 Your brother will never give you the Paradis. 498 00:53:14,525 --> 00:53:15,901 What? 499 00:53:17,820 --> 00:53:20,739 He's planning to tell you he needs the building 500 00:53:20,864 --> 00:53:22,950 as collateral for the opera house. 501 00:53:26,120 --> 00:53:27,996 Have you slept with him? 502 00:53:31,041 --> 00:53:33,752 He paid me handsomely to do things his way. 503 00:53:43,345 --> 00:53:45,514 Hush money to stop me talking to you. 504 00:54:11,999 --> 00:54:13,876 Gaillac? 505 00:54:14,001 --> 00:54:15,878 I won't let him go. 38305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.