Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,510
I'm really going to live at your place?
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,520
If you stay here Takauji will find out.
He's sensed that something's up.
3
00:00:06,520 --> 00:00:10,000
I'll do whatever it takes to protect Mikoto.
4
00:00:39,530 --> 00:00:42,050
Tell me your secret.
5
00:00:42,050 --> 00:00:46,050
Why is he always getting in my way.
6
00:00:47,620 --> 00:00:50,620
You're helping him in some way, aren't you.
7
00:00:53,530 --> 00:00:55,530
Saiko...
8
00:00:59,020 --> 00:01:02,040
Can you really go back to the past?
9
00:01:02,040 --> 00:01:04,540
How do you turn back time?
10
00:01:07,040 --> 00:01:08,540
That's ridiculous.
11
00:01:11,100 --> 00:01:12,620
Indeed.
12
00:01:12,620 --> 00:01:16,000
This isn't some kind of fairy tail.
13
00:01:16,000 --> 00:01:20,520
It's just... ridiculous things keep happening,
14
00:01:20,520 --> 00:01:22,520
why is that?
15
00:01:24,490 --> 00:01:27,510
The first time I thought something was odd was
16
00:01:27,510 --> 00:01:31,530
when he protected Mikoto from the host Kazuma.
17
00:01:31,530 --> 00:01:34,070
He was stabbed in her place but,
18
00:01:34,070 --> 00:01:37,620
he'd used a dictionary as protection,
almost as if he knew it would happen.
19
00:01:37,620 --> 00:01:42,510
Also when my father was on the brink of death,
for some reason he suddenly appeared at the hospital,
20
00:01:42,510 --> 00:01:47,020
calling for the doctor's to save him.
And also when Hasebe was attacked,
21
00:01:47,020 --> 00:01:50,520
for some reason or other, he was there.
22
00:01:52,520 --> 00:01:56,020
Is he going back to the past and doing things over?
23
00:01:58,530 --> 00:02:01,100
It's just a coincidence.
24
00:02:01,100 --> 00:02:04,100
So then...
what is your secret?
25
00:02:05,500 --> 00:02:08,510
Doujima's only interested in money,
so what on earth is his reason
26
00:02:08,510 --> 00:02:10,510
for keeping hold of you.
27
00:02:14,510 --> 00:02:17,010
Are you holding your tongue for his sake?
28
00:02:20,520 --> 00:02:24,020
You... will regret it.
29
00:02:26,570 --> 00:02:29,070
Have you fallen for him?
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
Saiko? Saiko!
31
00:02:47,060 --> 00:02:49,060
Is that Takauji.
32
00:02:50,600 --> 00:02:52,630
Saiko's there isn't she.
33
00:02:52,630 --> 00:02:55,030
You kidnapped her didn't you.
Takauji!
34
00:02:55,030 --> 00:02:58,510
He's just got good intuition perhaps
35
00:02:58,510 --> 00:03:00,910
with his crappy social standing.
36
00:03:03,510 --> 00:03:08,060
Maybe he's fallen for you too.
37
00:03:08,060 --> 00:03:10,060
That's not so.
38
00:03:13,020 --> 00:03:16,020
In that case, he's fallen for your...
39
00:03:16,020 --> 00:03:18,020
...secret?
40
00:03:31,050 --> 00:03:35,050
Mikoto-san?
I have a favour to ask of you.
41
00:03:42,480 --> 00:03:45,490
It's about time you told me.
42
00:03:45,490 --> 00:03:49,020
You don't want to worry him do you?
43
00:03:49,020 --> 00:03:53,490
There's still time to put things right.
44
00:03:53,490 --> 00:03:55,990
Put things right...
45
00:03:59,030 --> 00:04:01,550
I see.
46
00:04:01,550 --> 00:04:05,050
To go back in time,
you need someone as a partner?
47
00:04:07,990 --> 00:04:12,510
If you could go back on your own
you'd have done that already.
48
00:04:12,510 --> 00:04:16,000
Doing this will make Mikoto-san sad.
49
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I'm doing this for her sake!
50
00:04:21,000 --> 00:04:24,510
In order for her to be happy,
51
00:04:24,510 --> 00:04:27,580
I have to crush Doujima Otaro.
52
00:04:27,580 --> 00:04:29,600
Well soon enough
53
00:04:29,600 --> 00:04:34,100
I'll be getting my hands on 10's of times that amount.
54
00:04:39,010 --> 00:04:41,510
I have to crush him...
55
00:04:55,540 --> 00:04:57,040
Uncle.
56
00:05:02,510 --> 00:05:04,980
Where is Saiko?
57
00:05:04,980 --> 00:05:06,980
It's rude to just barge in like this.
58
00:05:06,980 --> 00:05:08,990
Tell me where she is.
59
00:05:08,990 --> 00:05:10,500
What are you talking about?
60
00:05:48,520 --> 00:05:50,590
How did you get into the company.
61
00:05:50,590 --> 00:05:53,510
Obviously Mikoto-san helped me.
62
00:05:53,510 --> 00:05:56,000
I told her that I wanted to say thanks to you
63
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
for the other day and she
64
00:05:58,500 --> 00:06:02,020
happily got me in.
65
00:06:02,020 --> 00:06:05,990
Aren't you her kind brother
that she respects?
66
00:06:05,990 --> 00:06:09,050
In that case, let Saiko go.
67
00:06:09,050 --> 00:06:12,080
I'll go to the police.
68
00:06:12,080 --> 00:06:15,120
If you're worried, you should do that.
69
00:06:15,120 --> 00:06:19,020
However... if it were me, I wouldn't be so quick to to that.
70
00:06:19,020 --> 00:06:21,540
If you're considering Saiko's safety then
71
00:06:21,540 --> 00:06:24,540
firstly
72
00:06:24,540 --> 00:06:27,550
shouldn't you listen to the kidnapper's demands?
73
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
Demands?
74
00:06:38,110 --> 00:06:41,040
Are you saying
I should tell the kidnapper Saiko's secret?
75
00:06:41,040 --> 00:06:43,530
In that case I'll tell him.
76
00:06:43,530 --> 00:06:46,530
Saiko doesn't have a secret!
77
00:06:46,530 --> 00:06:49,530
You're bloody delusional!
78
00:06:53,590 --> 00:06:56,590
What are you doing here!
79
00:06:56,590 --> 00:07:00,050
I will most certainly discover where Saiko is.
80
00:07:00,050 --> 00:07:02,450
Take great care in doing so.
81
00:07:08,000 --> 00:07:10,510
Why did he come here...
82
00:07:10,510 --> 00:07:13,030
Nevermind, what did you want to talk about.
-Eh?
83
00:07:13,030 --> 00:07:15,560
Ah, laying some groundwork.
84
00:07:15,560 --> 00:07:17,600
If we can get the exec's on side then
85
00:07:17,600 --> 00:07:20,980
even if Mikoto marries him
we might still get the president's chair.
86
00:07:20,980 --> 00:07:22,500
Do you have some time?
87
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
We need to...
-You really don't understand anything!
88
00:07:25,000 --> 00:07:26,490
Pardon?
89
00:07:26,490 --> 00:07:30,490
There's something more important to me
than the president's chair.
90
00:08:29,550 --> 00:08:31,570
Was there something else?
91
00:08:31,570 --> 00:08:35,480
I was just wondering where you were off to.
92
00:08:35,480 --> 00:08:37,980
It's none of your business.
93
00:08:58,580 --> 00:09:00,990
Are you going to visit Hasebe?
94
00:09:00,990 --> 00:09:03,990
I'd like to, but which hospital is he staying in?
95
00:09:03,990 --> 00:09:06,510
It might be best to wait a little longer.
96
00:09:06,510 --> 00:09:09,490
Don't worry, you'll be seeing him soon enough.
97
00:09:09,490 --> 00:09:11,480
Pardon? What do you mean?
98
00:09:11,480 --> 00:09:13,980
It's nothing.
99
00:09:16,020 --> 00:09:20,090
You're not hiding something from me are you?
100
00:09:20,090 --> 00:09:23,510
What?
Perhaps I've caused you to misunderstand.
101
00:09:23,510 --> 00:09:27,500
I'm sorry. I'll grant you a wish
so please forgive me.
102
00:09:27,500 --> 00:09:30,980
Well then... I want to go away on a trip.
103
00:09:30,980 --> 00:09:33,000
Somewhere local, for one night.
104
00:09:33,000 --> 00:09:36,490
I thought that we could talk over our future.
105
00:09:36,490 --> 00:09:38,040
A trip.
106
00:09:38,040 --> 00:09:40,040
How about Saturday?
107
00:09:42,090 --> 00:09:43,500
Do you have any plans?
108
00:09:43,500 --> 00:09:47,020
There's something I have to sort by Saturday...
109
00:09:47,020 --> 00:09:52,500
What?
-It's nothing. Yes it's fine.
110
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
Where shall we go?
111
00:09:55,990 --> 00:09:59,510
There's somewhere I'd like us to go.
Leave it to me.
112
00:09:59,510 --> 00:10:02,100
I'll look forward to it.
113
00:10:44,040 --> 00:10:48,060
I'm headed off now,
I'll be back tomorrow evening.
114
00:10:48,060 --> 00:10:52,060
Are you sure you can trust Doujima-san?
115
00:10:53,520 --> 00:10:56,020
The truth is...
116
00:10:59,540 --> 00:11:03,110
Even if you go home now, he won't be there.
117
00:11:03,110 --> 00:11:05,990
He's gone on a trip with Mikoto.
118
00:11:05,990 --> 00:11:08,490
A trip?
119
00:11:12,000 --> 00:11:14,500
You've been abandoned.
120
00:11:16,490 --> 00:11:18,990
There's no need for you to keep quiet
anymore is there?
121
00:11:23,530 --> 00:11:27,150
By the way,
122
00:11:27,150 --> 00:11:30,650
I think I might have understood one more thing.
123
00:11:32,500 --> 00:11:35,510
When you go back in time,
124
00:11:35,510 --> 00:11:39,010
at the most it's only about a week.
125
00:11:39,010 --> 00:11:41,010
I heard him say that,
126
00:11:41,010 --> 00:11:43,520
he had to do something by Saturday.
127
00:11:43,520 --> 00:11:47,040
That's today isn't it.
128
00:11:47,040 --> 00:11:50,040
It's exactly a week since I abducted you.
129
00:11:52,510 --> 00:11:54,510
How do you go back in time?
130
00:11:59,530 --> 00:12:03,520
It doesn't matter what you do to me,
131
00:12:03,520 --> 00:12:09,520
as long as he's happy, I'm fine with it.
132
00:12:12,590 --> 00:12:15,500
You're the same aren't you?
133
00:12:15,500 --> 00:12:18,520
You want Mikoto-san to be happy don't you?
134
00:12:18,520 --> 00:12:22,520
But she won't be happy if she ends up with him.
135
00:12:24,520 --> 00:12:29,020
He... doesn't love her.
136
00:12:33,570 --> 00:12:36,070
You know that too, don't you.
137
00:12:41,010 --> 00:12:43,540
Perhaps we're in the same boat.
138
00:12:43,540 --> 00:12:48,560
Even though I know my feelings won't reach her,
139
00:12:48,560 --> 00:12:52,060
I still can't abandon them.
140
00:13:00,630 --> 00:13:02,540
Well then, shall we go.
141
00:13:25,100 --> 00:13:27,050
If it were me, I wouldn't be so quick to do that.
142
00:13:27,050 --> 00:13:29,550
If you're considering Saiko's safety, firstly
143
00:13:29,550 --> 00:13:32,550
shouldn't you listen to the kidnapper's demands.
144
00:13:35,130 --> 00:13:38,130
I believe in you.
145
00:13:42,030 --> 00:13:44,520
30 minutes.
146
00:13:44,520 --> 00:13:46,520
We'll be there in 30 minutes?
147
00:13:46,520 --> 00:13:50,540
I'm looking forward to seeing
where you're taking me.
148
00:13:50,540 --> 00:13:54,040
You've been quiet for 30 minutes.
149
00:13:58,050 --> 00:14:00,600
What are you thinking about?
150
00:14:00,600 --> 00:14:03,020
About Saiko-san?
151
00:14:03,020 --> 00:14:05,510
What?
152
00:14:05,510 --> 00:14:07,510
Why?
153
00:14:09,510 --> 00:14:12,010
My mother looked into it.
154
00:14:12,010 --> 00:14:16,510
Saiko-san isn't your relative is she.
155
00:14:19,050 --> 00:14:21,610
Why did you lie about it...
156
00:14:21,610 --> 00:14:25,510
Is she a customer?
157
00:14:25,510 --> 00:14:27,510
No she's not.
158
00:14:32,020 --> 00:14:34,520
Let's go back home.
159
00:14:34,520 --> 00:14:37,020
Wait!
160
00:14:39,010 --> 00:14:44,130
The truth is, on Christmas Eve 12 years ago
161
00:14:44,130 --> 00:14:47,130
Saiko was also on the ship.
162
00:14:51,020 --> 00:14:55,990
The cruise ship... from 12 years ago?
163
00:14:55,990 --> 00:15:02,530
That's right.
My little brother and I had snuck on board.
164
00:15:02,530 --> 00:15:06,050
At that time when the ship was capsizing,
165
00:15:06,050 --> 00:15:10,590
we happened to save a girl who'd fainted.
166
00:15:10,590 --> 00:15:13,510
That was Saiko-san?
167
00:15:13,510 --> 00:15:16,010
Yes.
168
00:15:16,010 --> 00:15:19,510
My relationship with her is complicated.
169
00:15:21,500 --> 00:15:25,500
But don't worry,
I don't have any romantic feelings towards her.
170
00:15:25,500 --> 00:15:27,520
Really?
171
00:15:27,520 --> 00:15:31,090
If I did, I wouldn't have come on this trip.
172
00:15:31,090 --> 00:15:35,590
Then I wish that you'd been more open with me.
173
00:15:37,020 --> 00:15:41,520
After all, the ship incident is over isn't it.
174
00:15:43,020 --> 00:15:45,520
It's not over yet.
175
00:15:47,530 --> 00:15:50,530
That's why I have to finish it...
176
00:15:56,580 --> 00:16:00,020
I'm sorry.
177
00:16:00,020 --> 00:16:02,040
Yes.
178
00:16:02,040 --> 00:16:05,010
You can see a wind turbine
from where you are, can't you.
179
00:16:05,010 --> 00:16:08,530
Without telling Mikoto
come to the back of the factory.
180
00:16:08,530 --> 00:16:11,030
I will let you see Saiko.
181
00:16:11,030 --> 00:16:12,530
Understood.
182
00:16:15,570 --> 00:16:18,620
Otaro, what do you mean you have to finish it?
183
00:16:18,620 --> 00:16:21,540
Don't go to the cottage,
wait for me here.
184
00:16:21,540 --> 00:16:23,040
What?
185
00:16:24,010 --> 00:16:28,510
I didn't tell you...
we we're going to the cottage.
186
00:16:31,500 --> 00:16:34,000
Reconsider what your're doing.
187
00:16:34,000 --> 00:16:37,040
I'll make him tell me your secret.
188
00:16:39,040 --> 00:16:43,040
Look. The scum, you've fallen for, has arrived.
189
00:16:44,530 --> 00:16:46,030
Saiko!
190
00:16:50,590 --> 00:16:52,620
Mikoto.
191
00:16:52,620 --> 00:16:54,620
Hiroyuki?
192
00:16:54,620 --> 00:16:57,040
It's been a while.
193
00:16:57,040 --> 00:16:59,550
How come you're here?
194
00:16:59,550 --> 00:17:01,550
I came to see you.
195
00:17:03,020 --> 00:17:05,030
Eight asked me.
196
00:17:05,030 --> 00:17:07,520
Otaro did?
197
00:17:07,520 --> 00:17:09,050
Are you okay, Saiko?
198
00:17:09,050 --> 00:17:13,130
You who merrily went off on a trip, are worried?
199
00:17:13,130 --> 00:17:16,010
Hand over Saiko.
200
00:17:16,010 --> 00:17:20,000
If you do, I'll forget this ever happened.
201
00:17:20,000 --> 00:17:22,500
No...
202
00:17:22,500 --> 00:17:25,000
On the contrary,
let's make this day unforgettable.
203
00:17:25,000 --> 00:17:26,490
Stop it!
204
00:17:26,490 --> 00:17:30,030
Please, keep calm.
205
00:17:30,030 --> 00:17:32,580
I understand you know.
206
00:17:32,580 --> 00:17:34,600
You've been able to do
what you've done till now,
207
00:17:34,600 --> 00:17:37,600
by using her power.
208
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
So if she dies,
you won't be able to return to the past anymore.
209
00:17:47,490 --> 00:17:49,010
Quickly answer me!
210
00:17:49,010 --> 00:17:50,980
There's no need to go so far is there.
211
00:17:50,980 --> 00:17:55,000
It's you who's forcing me to do this.
212
00:17:55,000 --> 00:18:00,620
In order to gain favour with Mikoto
you wanted to bring my past to light.
213
00:18:00,620 --> 00:18:04,490
You're the one who caused the accident, aren't you!
214
00:18:04,490 --> 00:18:08,500
My father, who I trusted, betrayed me.
215
00:18:08,500 --> 00:18:13,500
I threw away the present he gave me
in the machinery room.
216
00:18:13,500 --> 00:18:15,570
That's all it was.
217
00:18:22,040 --> 00:18:24,040
That's all it was...
218
00:18:25,680 --> 00:18:28,100
Kouta! Kouta!
219
00:18:28,100 --> 00:18:30,070
3 hundred million.
220
00:18:30,070 --> 00:18:34,490
We don't have that kind of money.
221
00:18:34,490 --> 00:18:38,540
Because of just that, I...
222
00:18:38,540 --> 00:18:43,020
The reason you're getting close to Mikoto
isn't just because of the money is it?
223
00:18:43,020 --> 00:18:45,500
Revenge for your father?
224
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Holding a grudge because of your brother?
225
00:18:57,000 --> 00:19:00,030
How tiresome.
226
00:19:00,030 --> 00:19:02,030
In that case, kill Saiko.
227
00:19:03,600 --> 00:19:08,490
Even if she's not here.
The 10 billion is pretty much mine.
228
00:19:10,490 --> 00:19:13,500
While she has the money, I will love her.
229
00:19:13,500 --> 00:19:16,480
It's fake love though.
230
00:19:18,500 --> 00:19:20,490
You're scum.
231
00:19:20,490 --> 00:19:22,500
It can't be helped.
232
00:19:22,500 --> 00:19:27,130
The one Mikoto loves isn't you, it's me.
233
00:19:27,130 --> 00:19:28,630
Shut up!
234
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
It feels all empty not being loved, doesn't it.
-Shut up!
235
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
It's because you want love that you're unhappy.
236
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Shut up!!
237
00:19:40,010 --> 00:19:43,490
If only you didn't exist.
238
00:19:43,490 --> 00:19:46,990
It's nothing to let slip one or two girls is it?
239
00:19:49,080 --> 00:19:53,540
There's no way someone incapable of love like you
can make Mikoto happy.
240
00:19:53,540 --> 00:19:55,500
When I look at you,
241
00:19:55,500 --> 00:19:59,500
it makes me, think all the more
love is just a nuisance.
242
00:20:14,490 --> 00:20:15,990
Stop it!
243
00:20:15,990 --> 00:20:17,990
I'll tell you everything so stop it.
244
00:20:17,990 --> 00:20:20,500
I don't care.
245
00:20:35,090 --> 00:20:38,480
I'll end this. Die!
246
00:20:38,480 --> 00:20:40,520
Take your hands off him!
247
00:20:44,000 --> 00:20:47,010
I'm arresting you for kidnapping and
attempted murder. Caught in the act!
248
00:20:47,010 --> 00:20:48,990
Why...
249
00:20:48,990 --> 00:20:51,890
Are you alright? Does it hurt?
250
00:20:53,530 --> 00:20:55,560
Sorry to keep you waiting.
251
00:20:55,560 --> 00:20:57,480
I believed in you.
252
00:20:57,480 --> 00:20:59,500
It was all exactly as you said.
253
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
Right?!
254
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
As you said?
255
00:21:09,090 --> 00:21:13,080
You will... regret it.
256
00:21:13,080 --> 00:21:17,540
You can still... put things right.
257
00:21:17,540 --> 00:21:19,540
It can't be...
258
00:21:21,590 --> 00:21:24,090
You went back?!
259
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
It's the second time...
260
00:21:47,050 --> 00:21:48,570
Stop it!
261
00:21:48,570 --> 00:21:50,600
I'll tell you everything, just stop it!
262
00:21:50,600 --> 00:21:53,000
I don't care!
263
00:21:56,990 --> 00:21:58,480
Stop it!
264
00:21:58,480 --> 00:22:00,000
Saiko!
265
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Let's do it again!
-What?
266
00:22:01,500 --> 00:22:03,520
You don't have to do anything.
Leave it to me.
267
00:22:03,520 --> 00:22:05,500
I'll put things right!
268
00:22:05,500 --> 00:22:07,000
Okay.
269
00:22:07,000 --> 00:22:10,520
I'll end this. Die!
270
00:22:43,020 --> 00:22:45,570
It was all an act.
271
00:22:45,570 --> 00:22:48,990
It was tough you know.
In order for this to happen
272
00:22:48,990 --> 00:22:52,390
I had to repeat things completely faithfully.
273
00:22:55,500 --> 00:22:57,490
I did warn you.
274
00:22:57,490 --> 00:23:00,070
That I'd tell the police.
275
00:23:00,070 --> 00:23:01,590
So let Saiko go.
276
00:23:01,590 --> 00:23:03,590
I'll tell the police.
277
00:23:03,590 --> 00:23:06,090
If you're worried you should do that.
278
00:23:09,560 --> 00:23:12,980
You...
279
00:23:12,980 --> 00:23:14,480
Takauji!
280
00:23:18,010 --> 00:23:19,510
Mikoto...
281
00:23:19,510 --> 00:23:22,490
I told her everything.
282
00:23:22,490 --> 00:23:25,500
The truth about what happened 12 years ago
283
00:23:25,500 --> 00:23:29,020
and about having Hotei attack me.
Everything.
284
00:23:29,020 --> 00:23:31,020
It's all out in the open.
285
00:23:35,510 --> 00:23:38,990
I just wanted to protect you...
286
00:23:38,990 --> 00:23:41,490
That's all I wanted to do...
287
00:23:44,020 --> 00:23:46,020
Mikoto... Mikoto...
288
00:23:46,020 --> 00:23:47,520
Stay there!
289
00:23:50,520 --> 00:23:52,420
I believed in you...
290
00:24:00,520 --> 00:24:02,500
Let's go.
291
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Mikoto....
292
00:24:04,500 --> 00:24:09,510
Mikoto...
293
00:24:09,510 --> 00:24:18,550
Mikoto!
294
00:24:22,020 --> 00:24:24,510
Go to her.
295
00:24:32,500 --> 00:24:34,520
Mikoto-san.
296
00:24:48,500 --> 00:24:53,500
This is unheard of!
That one of our number has been arrested!
297
00:24:53,500 --> 00:25:00,010
We apologise most sincerely to all of you.
298
00:25:00,010 --> 00:25:02,510
We are very sorry.
-How do you intend
299
00:25:02,510 --> 00:25:04,550
to take responsibility for this?!
300
00:25:04,550 --> 00:25:06,580
That's right!
301
00:25:10,520 --> 00:25:15,010
Kyouko-san, this is where I come in.
302
00:25:15,010 --> 00:25:18,990
It would be easy for us to take responsibility
and leave the company but,
303
00:25:18,990 --> 00:25:24,030
fortunately the mass media don't yet know
that Takauji has been arrested.
304
00:25:24,030 --> 00:25:26,550
It's just a matter of time!
-Once they know, it's all over!
305
00:25:26,550 --> 00:25:32,010
So therefore, before the media gets wind of it
we cut him out.
306
00:25:32,010 --> 00:25:33,510
Cut him out?
307
00:25:33,510 --> 00:25:37,500
He's already removed himself
from the Namiki family register.
308
00:25:37,500 --> 00:25:41,000
If he's expelled from the company
then he has no connection to us
309
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
and we can minimise the damage.
310
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
If that were all that was necessary...
311
00:25:45,000 --> 00:25:48,540
Furthermore! In order to divert the spotlight
312
00:25:48,540 --> 00:25:52,490
make a grand announcement about Mikoto-san's wedding.
313
00:25:52,490 --> 00:25:54,500
Wedding?
Who to?
314
00:25:56,000 --> 00:25:57,500
Please come in.
315
00:25:57,500 --> 00:25:59,980
Excuse me.
316
00:25:59,980 --> 00:26:02,990
Let me make a formal introduction.
317
00:26:02,990 --> 00:26:05,470
Mikoto-san's fiancee
318
00:26:05,470 --> 00:26:08,030
Doujima Otaro-kun.
319
00:26:08,030 --> 00:26:11,110
Everyone, for the sake of the company
320
00:26:11,110 --> 00:26:16,020
please lend us your strength.
321
00:26:16,020 --> 00:26:18,520
Thank you.
322
00:26:20,020 --> 00:26:21,520
Thank you.
323
00:26:21,520 --> 00:26:25,990
What do you think?
If we all can stand united
324
00:26:25,990 --> 00:26:28,010
and back this young couple,
325
00:26:28,010 --> 00:26:30,530
don't you think we can get through this hard time.
326
00:26:30,530 --> 00:26:33,590
Thank you.
Thank you.
327
00:26:43,030 --> 00:26:46,010
I never thought that you'd change sides and back me.
328
00:26:46,010 --> 00:26:49,020
You're Takauji's real uncle aren't you?
329
00:26:49,020 --> 00:26:51,020
It's for the company.
330
00:26:51,020 --> 00:26:53,020
And in return?
331
00:26:55,010 --> 00:26:57,040
The vice president's position would be good.
332
00:27:07,520 --> 00:27:11,020
By the way,
is everything going okay with putting your affairs in order?
333
00:27:11,020 --> 00:27:15,010
You're going to become the target of the media's attention.
334
00:27:15,010 --> 00:27:18,530
I've cut all my connections with other women.
Don't be concerned.
335
00:27:18,530 --> 00:27:23,070
Is your former co-worker the host Kazuma okay?
336
00:27:23,070 --> 00:27:25,570
He's not going to appear now after all this time.
337
00:27:32,010 --> 00:27:35,530
Saiko, let's have a toast!
338
00:27:35,530 --> 00:27:38,520
What's this? Beef stroganoff?
339
00:27:38,520 --> 00:27:41,000
Have you been practising?
340
00:27:41,000 --> 00:27:43,520
Has the marriage been accepted?
341
00:27:43,520 --> 00:27:47,030
What do you think? I'm getting ahead fast.
342
00:27:47,030 --> 00:27:50,080
Because I can redo things as often as I want,
I've experienced six months,
343
00:27:50,080 --> 00:27:52,610
but in reality it's only been two.
344
00:27:52,610 --> 00:27:55,610
I got my hands on the 10 billion in just 2 months.
345
00:28:03,530 --> 00:28:05,030
Tasty.
346
00:28:05,030 --> 00:28:09,030
Delicious.
You've done good.
347
00:28:13,520 --> 00:28:18,040
So, now it's time for you to love Mikoto-san.
348
00:28:18,040 --> 00:28:19,540
What?
349
00:28:21,090 --> 00:28:26,030
As much as Takauji-san wasn't able to.
You have to.
350
00:28:26,030 --> 00:28:28,530
He got what he deserved.
351
00:28:33,520 --> 00:28:36,010
But,
352
00:28:36,010 --> 00:28:40,530
Mikoto-san loves you.
353
00:28:40,530 --> 00:28:45,620
Now I think it's your turn to love her.
354
00:28:45,620 --> 00:28:49,120
You know that's just not who I am.
355
00:28:56,010 --> 00:29:02,020
Don't be afraid, I know you can do it.
356
00:29:02,020 --> 00:29:05,500
You got back your mother and father
357
00:29:05,500 --> 00:29:08,010
who were lost to you, didn't you.
358
00:29:08,010 --> 00:29:11,030
That was because you said to do it.
359
00:29:11,030 --> 00:29:14,080
No.
360
00:29:14,080 --> 00:29:19,580
It's because you wanted love.
361
00:29:22,540 --> 00:29:28,540
Mikoto-san is a very charming person.
I think you'll be able to love her.
362
00:29:30,510 --> 00:29:34,510
Congratulations on your wedding.
363
00:29:36,550 --> 00:29:38,600
Be happy.
364
00:29:38,600 --> 00:29:41,020
Happy...?
365
00:29:41,020 --> 00:29:44,020
Don't make it sound like goodbye.
366
00:29:48,510 --> 00:29:52,020
Are you intending to go somewhere?
367
00:29:52,020 --> 00:29:54,520
You've gained your happiness.
368
00:29:54,520 --> 00:29:58,520
So, you don't need me any more, do you.
369
00:30:00,610 --> 00:30:03,610
Are you worried about what I said to Takauji?
370
00:30:03,610 --> 00:30:05,500
In that case kill her.
371
00:30:05,500 --> 00:30:07,980
I was lying obviously.
372
00:30:07,980 --> 00:30:09,500
I know.
373
00:30:09,500 --> 00:30:12,550
Then why...
374
00:30:12,550 --> 00:30:17,510
We've been protecting our secret haven't we.
375
00:30:17,510 --> 00:30:20,510
It's because it's the two of us
that it's gone so well.
376
00:30:22,500 --> 00:30:25,000
It's not the kissing.
377
00:30:27,520 --> 00:30:31,020
And anyway, you've not been made happy yet have you.
378
00:30:31,020 --> 00:30:34,560
Our contract was that both of us
would be made happy.
379
00:30:34,560 --> 00:30:38,100
I have to make you happy don't I?
380
00:30:38,100 --> 00:30:40,010
Any it's pretty much only me that can
381
00:30:40,010 --> 00:30:42,020
accept your kiss.
382
00:30:42,020 --> 00:30:44,020
You were a total scaredy cat in the beginning...
383
00:30:44,020 --> 00:30:46,020
Then get yourself a boyfriend.
384
00:30:46,020 --> 00:30:48,020
If you have a boyfriend then you can leave.
385
00:30:48,020 --> 00:30:51,030
Until then, stay here.
386
00:30:51,030 --> 00:30:53,530
I'm off to buy some beer.
387
00:30:53,530 --> 00:30:56,050
We have champagne.
388
00:30:56,050 --> 00:30:58,100
I want to drink beer.
389
00:31:27,010 --> 00:31:33,010
Pathetic scum incapable of love.
390
00:31:39,010 --> 00:31:44,000
It looks lovely.
You'll be glowing at tomorrows ceremony.
391
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Thank you.
392
00:31:48,500 --> 00:31:52,400
Forget about Takauji-san.
393
00:31:56,040 --> 00:31:59,500
Be happy.
394
00:31:59,500 --> 00:32:01,000
Okay.
395
00:32:04,570 --> 00:32:08,570
Congratulations on your wedding.
396
00:32:10,590 --> 00:32:12,590
Be happy.
397
00:32:16,510 --> 00:32:19,070
What do you think?
398
00:32:19,070 --> 00:32:22,570
You look beautiful.
399
00:32:29,490 --> 00:32:32,480
The ceremony's tomorrow isn't it.
400
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
I can't believe Takauji-san got caught.
401
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I gave him a hint and everything.
402
00:32:40,490 --> 00:32:43,520
So Saiko-chan what are you going to do now?
403
00:32:43,520 --> 00:32:46,520
Are you going to keep on hanging about with Eight?
404
00:32:48,060 --> 00:32:50,560
How about getting a new boyfriend?
405
00:32:51,980 --> 00:32:53,980
I don't need a boyfriend.
406
00:32:53,980 --> 00:32:56,990
Why? You could be happy.
407
00:32:56,990 --> 00:32:59,490
Because I can't kiss someone properly.
408
00:32:59,490 --> 00:33:01,990
In that case how about this?
409
00:33:22,480 --> 00:33:23,980
What?
410
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
You can kiss normally can't you.
411
00:33:30,990 --> 00:33:32,990
How come?
412
00:33:32,990 --> 00:33:35,990
Isn't it hard to kiss
when your feelings aren't being felt.
413
00:33:39,010 --> 00:33:43,010
You should just take it easy.
414
00:33:57,480 --> 00:34:01,490
Saiko, I don't think I'm going to
make it home this evening.
415
00:34:01,490 --> 00:34:03,000
I've done it.
416
00:34:03,000 --> 00:34:05,560
You've made dinner?
417
00:34:05,560 --> 00:34:08,080
I've got a boyfriend.
-What?
418
00:34:08,080 --> 00:34:10,580
I'm Harumi, her boyfriend.
419
00:34:11,980 --> 00:34:13,480
You!
420
00:34:13,480 --> 00:34:17,000
No matter how popular you are
you mustn't two time.
421
00:34:17,000 --> 00:34:19,970
Boyfriend, you're joking aren't you!
Saiko, you...
422
00:34:19,970 --> 00:34:21,990
We kissed normally.
423
00:34:21,990 --> 00:34:23,470
What did you just say?
424
00:34:23,470 --> 00:34:25,490
We did it normally.
425
00:34:25,490 --> 00:34:29,060
'did' you say...
You kissed Harumi?
426
00:34:29,060 --> 00:34:30,960
So,
427
00:34:30,960 --> 00:34:34,990
I'm not going to see you anymore.
428
00:34:34,990 --> 00:34:39,010
I told you it's me that will make you happy.
429
00:34:39,010 --> 00:34:45,500
Being with you... hurts.
430
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
Saiko...
431
00:34:51,080 --> 00:34:53,490
I will make Saiko happy so
see you later, bye bye.
432
00:34:53,490 --> 00:34:55,010
Hey!
433
00:35:04,980 --> 00:35:09,020
Harumi! Harumi!
434
00:35:09,020 --> 00:35:10,570
Where's Harumi?
435
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Off on honeymoon.
436
00:35:16,990 --> 00:35:19,990
For fuck's sake!
437
00:35:23,980 --> 00:35:25,480
Saiko!
438
00:35:27,990 --> 00:35:31,490
Saiko!
439
00:35:31,490 --> 00:35:33,490
Saiko...
440
00:36:13,520 --> 00:36:15,000
I'm going off for a short while.
441
00:36:15,000 --> 00:36:17,520
Are you going to the wedding ceremony?
442
00:36:17,520 --> 00:36:20,010
That kind of thing happens in the movies...
443
00:36:20,010 --> 00:36:22,510
Banging the doors open
and stealing the groom away.
444
00:36:22,510 --> 00:36:25,510
Erm? No, it's the opposite.
445
00:36:25,510 --> 00:36:28,050
That's not it, I'm going to the police.
446
00:36:28,050 --> 00:36:30,080
I don't really think you should do that.
447
00:36:30,080 --> 00:36:33,520
Takauji-san did commit a crime.
448
00:36:33,520 --> 00:36:37,020
You can't withdraw a
complaint of kidnapping anyway can you?
449
00:36:39,030 --> 00:36:42,510
When the ceremony is over,
he should come to his senses.
450
00:36:42,510 --> 00:36:46,600
I understand the pain he is feeling.
451
00:36:46,600 --> 00:36:49,050
In the same boat...
452
00:36:49,050 --> 00:36:53,520
I know my feelings won't reach him but,
453
00:36:53,520 --> 00:36:56,020
I can't abandon those feelings.
454
00:37:01,030 --> 00:37:05,020
Hey, did you know?
When a man and woman share a secret
455
00:37:05,020 --> 00:37:08,040
they say your brain can be fooled
into thinking it's love.
456
00:37:08,040 --> 00:37:10,570
It's also said,
457
00:37:10,570 --> 00:37:15,530
the feeling of wanting to atone
is easily mistaken for affection.
458
00:37:15,530 --> 00:37:17,510
Eight...
459
00:37:17,510 --> 00:37:21,510
You know that all he loves is money, don't you.
460
00:37:23,470 --> 00:37:25,490
I don't mind if he doesn't love me.
461
00:37:25,490 --> 00:37:27,490
What?
462
00:37:27,490 --> 00:37:31,550
He's given me many things.
463
00:37:31,550 --> 00:37:34,050
What has he given you?
464
00:37:38,990 --> 00:37:41,490
The feeling of falling in love.
465
00:37:43,490 --> 00:37:47,990
I don't want to throw that feeling away.
466
00:37:47,990 --> 00:37:51,390
With just the thought of him
I can keep on living.
467
00:37:58,060 --> 00:38:00,990
I'm really happy right now.
468
00:38:15,470 --> 00:38:19,540
Out you come,
it's time for your questioning.
469
00:38:19,540 --> 00:38:22,040
May I change my clothes?
470
00:38:26,980 --> 00:38:28,990
Takauji-san.
471
00:38:41,480 --> 00:38:44,020
We're searching for him.
I'm very sorry.
472
00:38:44,020 --> 00:38:46,050
The suspect is still on the run.
473
00:38:46,050 --> 00:38:47,590
Have you contacted the head office?
474
00:38:47,590 --> 00:38:49,490
Preparations for emergency deployment are ready.
475
00:38:49,490 --> 00:38:51,990
At any rate, search the building thoroughly.
476
00:38:51,990 --> 00:38:53,490
Yes!
477
00:39:23,990 --> 00:39:27,980
I'm very happy to be able
478
00:39:27,980 --> 00:39:31,460
to have this wedding ceremony here today.
479
00:39:31,460 --> 00:39:35,500
From here forth the two of us will combine forces
480
00:39:35,500 --> 00:39:39,540
to build a happy family.
481
00:39:39,540 --> 00:39:42,480
Mikoto as my wife
482
00:39:42,480 --> 00:39:46,000
I swear to love you for my whole life.
483
00:39:46,000 --> 00:39:50,980
From today forth, as my husband Otaro
484
00:39:50,980 --> 00:39:54,990
we will support each other.
As my partner for the rest of my life,
485
00:39:54,990 --> 00:39:57,990
I swear to continue to love you.
486
00:40:10,470 --> 00:40:16,480
On the 4rd March 2018,
I, Otoro Doujima as husband.
487
00:40:16,480 --> 00:40:19,500
I, Mikoto Namiki as wife.
488
00:40:19,500 --> 00:40:23,980
You may seal your vows with a kiss.
489
00:40:56,480 --> 00:40:59,480
What is it? Otaro?
490
00:41:19,620 --> 00:41:23,510
Saiko!
491
00:41:28,480 --> 00:41:30,480
Otaro!
492
00:41:31,990 --> 00:41:33,490
Get away!
493
00:41:33,490 --> 00:41:35,010
What?
494
00:41:40,590 --> 00:41:43,090
That scum...
495
00:41:54,990 --> 00:41:56,490
Saiko?
496
00:41:57,990 --> 00:41:59,990
Saiko-san?
497
00:42:08,570 --> 00:42:14,490
That's not right.
498
00:42:32,050 --> 00:42:35,000
Someone! Someone call an ambulance.
499
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
Call an ambulance.
500
00:42:38,990 --> 00:42:40,990
Mikoto!
501
00:42:46,980 --> 00:42:49,500
Saiko!
502
00:42:49,500 --> 00:42:52,400
Why!
503
00:42:56,070 --> 00:42:58,070
We're going back.
504
00:43:08,550 --> 00:43:10,550
Eight-san...
505
00:43:18,530 --> 00:43:20,030
Why?
506
00:43:22,550 --> 00:43:26,100
Why aren't we going back?!
507
00:43:26,100 --> 00:43:28,500
Hey!
508
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
Saiko!
509
00:43:35,010 --> 00:43:37,010
We're going back!
510
00:43:40,510 --> 00:43:42,020
Otaro?
511
00:43:42,020 --> 00:43:45,550
Eight-san.
He's kissing her...
512
00:43:56,010 --> 00:44:00,510
She's... already dead.
513
00:44:03,040 --> 00:44:05,040
Let's go back?
514
00:44:08,530 --> 00:44:10,530
Come on let's go back!
515
00:44:31,010 --> 00:44:33,530
Hey...
516
00:44:33,530 --> 00:44:36,030
Hey Saiko...
517
00:44:41,060 --> 00:44:43,060
Why?
518
00:44:45,560 --> 00:44:47,560
I'm begging you...
519
00:44:56,510 --> 00:45:00,010
Don't leave me...
520
00:45:04,500 --> 00:45:06,970
Hey...
521
00:45:06,970 --> 00:45:12,970
This...
This isn't your happiness...
36472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.