All language subtitles for Todome no kiss EP09 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:03,510 I'm really going to live at your place? 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,520 If you stay here Takauji will find out. He's sensed that something's up. 3 00:00:06,520 --> 00:00:10,000 I'll do whatever it takes to protect Mikoto. 4 00:00:39,530 --> 00:00:42,050 Tell me your secret. 5 00:00:42,050 --> 00:00:46,050 Why is he always getting in my way. 6 00:00:47,620 --> 00:00:50,620 You're helping him in some way, aren't you. 7 00:00:53,530 --> 00:00:55,530 Saiko... 8 00:00:59,020 --> 00:01:02,040 Can you really go back to the past? 9 00:01:02,040 --> 00:01:04,540 How do you turn back time? 10 00:01:07,040 --> 00:01:08,540 That's ridiculous. 11 00:01:11,100 --> 00:01:12,620 Indeed. 12 00:01:12,620 --> 00:01:16,000 This isn't some kind of fairy tail. 13 00:01:16,000 --> 00:01:20,520 It's just... ridiculous things keep happening, 14 00:01:20,520 --> 00:01:22,520 why is that? 15 00:01:24,490 --> 00:01:27,510 The first time I thought something was odd was 16 00:01:27,510 --> 00:01:31,530 when he protected Mikoto from the host Kazuma. 17 00:01:31,530 --> 00:01:34,070 He was stabbed in her place but, 18 00:01:34,070 --> 00:01:37,620 he'd used a dictionary as protection, almost as if he knew it would happen. 19 00:01:37,620 --> 00:01:42,510 Also when my father was on the brink of death, for some reason he suddenly appeared at the hospital, 20 00:01:42,510 --> 00:01:47,020 calling for the doctor's to save him. And also when Hasebe was attacked, 21 00:01:47,020 --> 00:01:50,520 for some reason or other, he was there. 22 00:01:52,520 --> 00:01:56,020 Is he going back to the past and doing things over? 23 00:01:58,530 --> 00:02:01,100 It's just a coincidence. 24 00:02:01,100 --> 00:02:04,100 So then... what is your secret? 25 00:02:05,500 --> 00:02:08,510 Doujima's only interested in money, so what on earth is his reason 26 00:02:08,510 --> 00:02:10,510 for keeping hold of you. 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,010 Are you holding your tongue for his sake? 28 00:02:20,520 --> 00:02:24,020 You... will regret it. 29 00:02:26,570 --> 00:02:29,070 Have you fallen for him? 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,500 Saiko? Saiko! 31 00:02:47,060 --> 00:02:49,060 Is that Takauji. 32 00:02:50,600 --> 00:02:52,630 Saiko's there isn't she. 33 00:02:52,630 --> 00:02:55,030 You kidnapped her didn't you. Takauji! 34 00:02:55,030 --> 00:02:58,510 He's just got good intuition perhaps 35 00:02:58,510 --> 00:03:00,910 with his crappy social standing. 36 00:03:03,510 --> 00:03:08,060 Maybe he's fallen for you too. 37 00:03:08,060 --> 00:03:10,060 That's not so. 38 00:03:13,020 --> 00:03:16,020 In that case, he's fallen for your... 39 00:03:16,020 --> 00:03:18,020 ...secret? 40 00:03:31,050 --> 00:03:35,050 Mikoto-san? I have a favour to ask of you. 41 00:03:42,480 --> 00:03:45,490 It's about time you told me. 42 00:03:45,490 --> 00:03:49,020 You don't want to worry him do you? 43 00:03:49,020 --> 00:03:53,490 There's still time to put things right. 44 00:03:53,490 --> 00:03:55,990 Put things right... 45 00:03:59,030 --> 00:04:01,550 I see. 46 00:04:01,550 --> 00:04:05,050 To go back in time, you need someone as a partner? 47 00:04:07,990 --> 00:04:12,510 If you could go back on your own you'd have done that already. 48 00:04:12,510 --> 00:04:16,000 Doing this will make Mikoto-san sad. 49 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I'm doing this for her sake! 50 00:04:21,000 --> 00:04:24,510 In order for her to be happy, 51 00:04:24,510 --> 00:04:27,580 I have to crush Doujima Otaro. 52 00:04:27,580 --> 00:04:29,600 Well soon enough 53 00:04:29,600 --> 00:04:34,100 I'll be getting my hands on 10's of times that amount. 54 00:04:39,010 --> 00:04:41,510 I have to crush him... 55 00:04:55,540 --> 00:04:57,040 Uncle. 56 00:05:02,510 --> 00:05:04,980 Where is Saiko? 57 00:05:04,980 --> 00:05:06,980 It's rude to just barge in like this. 58 00:05:06,980 --> 00:05:08,990 Tell me where she is. 59 00:05:08,990 --> 00:05:10,500 What are you talking about? 60 00:05:48,520 --> 00:05:50,590 How did you get into the company. 61 00:05:50,590 --> 00:05:53,510 Obviously Mikoto-san helped me. 62 00:05:53,510 --> 00:05:56,000 I told her that I wanted to say thanks to you 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 for the other day and she 64 00:05:58,500 --> 00:06:02,020 happily got me in. 65 00:06:02,020 --> 00:06:05,990 Aren't you her kind brother that she respects? 66 00:06:05,990 --> 00:06:09,050 In that case, let Saiko go. 67 00:06:09,050 --> 00:06:12,080 I'll go to the police. 68 00:06:12,080 --> 00:06:15,120 If you're worried, you should do that. 69 00:06:15,120 --> 00:06:19,020 However... if it were me, I wouldn't be so quick to to that. 70 00:06:19,020 --> 00:06:21,540 If you're considering Saiko's safety then 71 00:06:21,540 --> 00:06:24,540 firstly 72 00:06:24,540 --> 00:06:27,550 shouldn't you listen to the kidnapper's demands? 73 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 Demands? 74 00:06:38,110 --> 00:06:41,040 Are you saying I should tell the kidnapper Saiko's secret? 75 00:06:41,040 --> 00:06:43,530 In that case I'll tell him. 76 00:06:43,530 --> 00:06:46,530 Saiko doesn't have a secret! 77 00:06:46,530 --> 00:06:49,530 You're bloody delusional! 78 00:06:53,590 --> 00:06:56,590 What are you doing here! 79 00:06:56,590 --> 00:07:00,050 I will most certainly discover where Saiko is. 80 00:07:00,050 --> 00:07:02,450 Take great care in doing so. 81 00:07:08,000 --> 00:07:10,510 Why did he come here... 82 00:07:10,510 --> 00:07:13,030 Nevermind, what did you want to talk about. -Eh? 83 00:07:13,030 --> 00:07:15,560 Ah, laying some groundwork. 84 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 If we can get the exec's on side then 85 00:07:17,600 --> 00:07:20,980 even if Mikoto marries him we might still get the president's chair. 86 00:07:20,980 --> 00:07:22,500 Do you have some time? 87 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 We need to... -You really don't understand anything! 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,490 Pardon? 89 00:07:26,490 --> 00:07:30,490 There's something more important to me than the president's chair. 90 00:08:29,550 --> 00:08:31,570 Was there something else? 91 00:08:31,570 --> 00:08:35,480 I was just wondering where you were off to. 92 00:08:35,480 --> 00:08:37,980 It's none of your business. 93 00:08:58,580 --> 00:09:00,990 Are you going to visit Hasebe? 94 00:09:00,990 --> 00:09:03,990 I'd like to, but which hospital is he staying in? 95 00:09:03,990 --> 00:09:06,510 It might be best to wait a little longer. 96 00:09:06,510 --> 00:09:09,490 Don't worry, you'll be seeing him soon enough. 97 00:09:09,490 --> 00:09:11,480 Pardon? What do you mean? 98 00:09:11,480 --> 00:09:13,980 It's nothing. 99 00:09:16,020 --> 00:09:20,090 You're not hiding something from me are you? 100 00:09:20,090 --> 00:09:23,510 What? Perhaps I've caused you to misunderstand. 101 00:09:23,510 --> 00:09:27,500 I'm sorry. I'll grant you a wish so please forgive me. 102 00:09:27,500 --> 00:09:30,980 Well then... I want to go away on a trip. 103 00:09:30,980 --> 00:09:33,000 Somewhere local, for one night. 104 00:09:33,000 --> 00:09:36,490 I thought that we could talk over our future. 105 00:09:36,490 --> 00:09:38,040 A trip. 106 00:09:38,040 --> 00:09:40,040 How about Saturday? 107 00:09:42,090 --> 00:09:43,500 Do you have any plans? 108 00:09:43,500 --> 00:09:47,020 There's something I have to sort by Saturday... 109 00:09:47,020 --> 00:09:52,500 What? -It's nothing. Yes it's fine. 110 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 Where shall we go? 111 00:09:55,990 --> 00:09:59,510 There's somewhere I'd like us to go. Leave it to me. 112 00:09:59,510 --> 00:10:02,100 I'll look forward to it. 113 00:10:44,040 --> 00:10:48,060 I'm headed off now, I'll be back tomorrow evening. 114 00:10:48,060 --> 00:10:52,060 Are you sure you can trust Doujima-san? 115 00:10:53,520 --> 00:10:56,020 The truth is... 116 00:10:59,540 --> 00:11:03,110 Even if you go home now, he won't be there. 117 00:11:03,110 --> 00:11:05,990 He's gone on a trip with Mikoto. 118 00:11:05,990 --> 00:11:08,490 A trip? 119 00:11:12,000 --> 00:11:14,500 You've been abandoned. 120 00:11:16,490 --> 00:11:18,990 There's no need for you to keep quiet anymore is there? 121 00:11:23,530 --> 00:11:27,150 By the way, 122 00:11:27,150 --> 00:11:30,650 I think I might have understood one more thing. 123 00:11:32,500 --> 00:11:35,510 When you go back in time, 124 00:11:35,510 --> 00:11:39,010 at the most it's only about a week. 125 00:11:39,010 --> 00:11:41,010 I heard him say that, 126 00:11:41,010 --> 00:11:43,520 he had to do something by Saturday. 127 00:11:43,520 --> 00:11:47,040 That's today isn't it. 128 00:11:47,040 --> 00:11:50,040 It's exactly a week since I abducted you. 129 00:11:52,510 --> 00:11:54,510 How do you go back in time? 130 00:11:59,530 --> 00:12:03,520 It doesn't matter what you do to me, 131 00:12:03,520 --> 00:12:09,520 as long as he's happy, I'm fine with it. 132 00:12:12,590 --> 00:12:15,500 You're the same aren't you? 133 00:12:15,500 --> 00:12:18,520 You want Mikoto-san to be happy don't you? 134 00:12:18,520 --> 00:12:22,520 But she won't be happy if she ends up with him. 135 00:12:24,520 --> 00:12:29,020 He... doesn't love her. 136 00:12:33,570 --> 00:12:36,070 You know that too, don't you. 137 00:12:41,010 --> 00:12:43,540 Perhaps we're in the same boat. 138 00:12:43,540 --> 00:12:48,560 Even though I know my feelings won't reach her, 139 00:12:48,560 --> 00:12:52,060 I still can't abandon them. 140 00:13:00,630 --> 00:13:02,540 Well then, shall we go. 141 00:13:25,100 --> 00:13:27,050 If it were me, I wouldn't be so quick to do that. 142 00:13:27,050 --> 00:13:29,550 If you're considering Saiko's safety, firstly 143 00:13:29,550 --> 00:13:32,550 shouldn't you listen to the kidnapper's demands. 144 00:13:35,130 --> 00:13:38,130 I believe in you. 145 00:13:42,030 --> 00:13:44,520 30 minutes. 146 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 We'll be there in 30 minutes? 147 00:13:46,520 --> 00:13:50,540 I'm looking forward to seeing where you're taking me. 148 00:13:50,540 --> 00:13:54,040 You've been quiet for 30 minutes. 149 00:13:58,050 --> 00:14:00,600 What are you thinking about? 150 00:14:00,600 --> 00:14:03,020 About Saiko-san? 151 00:14:03,020 --> 00:14:05,510 What? 152 00:14:05,510 --> 00:14:07,510 Why? 153 00:14:09,510 --> 00:14:12,010 My mother looked into it. 154 00:14:12,010 --> 00:14:16,510 Saiko-san isn't your relative is she. 155 00:14:19,050 --> 00:14:21,610 Why did you lie about it... 156 00:14:21,610 --> 00:14:25,510 Is she a customer? 157 00:14:25,510 --> 00:14:27,510 No she's not. 158 00:14:32,020 --> 00:14:34,520 Let's go back home. 159 00:14:34,520 --> 00:14:37,020 Wait! 160 00:14:39,010 --> 00:14:44,130 The truth is, on Christmas Eve 12 years ago 161 00:14:44,130 --> 00:14:47,130 Saiko was also on the ship. 162 00:14:51,020 --> 00:14:55,990 The cruise ship... from 12 years ago? 163 00:14:55,990 --> 00:15:02,530 That's right. My little brother and I had snuck on board. 164 00:15:02,530 --> 00:15:06,050 At that time when the ship was capsizing, 165 00:15:06,050 --> 00:15:10,590 we happened to save a girl who'd fainted. 166 00:15:10,590 --> 00:15:13,510 That was Saiko-san? 167 00:15:13,510 --> 00:15:16,010 Yes. 168 00:15:16,010 --> 00:15:19,510 My relationship with her is complicated. 169 00:15:21,500 --> 00:15:25,500 But don't worry, I don't have any romantic feelings towards her. 170 00:15:25,500 --> 00:15:27,520 Really? 171 00:15:27,520 --> 00:15:31,090 If I did, I wouldn't have come on this trip. 172 00:15:31,090 --> 00:15:35,590 Then I wish that you'd been more open with me. 173 00:15:37,020 --> 00:15:41,520 After all, the ship incident is over isn't it. 174 00:15:43,020 --> 00:15:45,520 It's not over yet. 175 00:15:47,530 --> 00:15:50,530 That's why I have to finish it... 176 00:15:56,580 --> 00:16:00,020 I'm sorry. 177 00:16:00,020 --> 00:16:02,040 Yes. 178 00:16:02,040 --> 00:16:05,010 You can see a wind turbine from where you are, can't you. 179 00:16:05,010 --> 00:16:08,530 Without telling Mikoto come to the back of the factory. 180 00:16:08,530 --> 00:16:11,030 I will let you see Saiko. 181 00:16:11,030 --> 00:16:12,530 Understood. 182 00:16:15,570 --> 00:16:18,620 Otaro, what do you mean you have to finish it? 183 00:16:18,620 --> 00:16:21,540 Don't go to the cottage, wait for me here. 184 00:16:21,540 --> 00:16:23,040 What? 185 00:16:24,010 --> 00:16:28,510 I didn't tell you... we we're going to the cottage. 186 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 Reconsider what your're doing. 187 00:16:34,000 --> 00:16:37,040 I'll make him tell me your secret. 188 00:16:39,040 --> 00:16:43,040 Look. The scum, you've fallen for, has arrived. 189 00:16:44,530 --> 00:16:46,030 Saiko! 190 00:16:50,590 --> 00:16:52,620 Mikoto. 191 00:16:52,620 --> 00:16:54,620 Hiroyuki? 192 00:16:54,620 --> 00:16:57,040 It's been a while. 193 00:16:57,040 --> 00:16:59,550 How come you're here? 194 00:16:59,550 --> 00:17:01,550 I came to see you. 195 00:17:03,020 --> 00:17:05,030 Eight asked me. 196 00:17:05,030 --> 00:17:07,520 Otaro did? 197 00:17:07,520 --> 00:17:09,050 Are you okay, Saiko? 198 00:17:09,050 --> 00:17:13,130 You who merrily went off on a trip, are worried? 199 00:17:13,130 --> 00:17:16,010 Hand over Saiko. 200 00:17:16,010 --> 00:17:20,000 If you do, I'll forget this ever happened. 201 00:17:20,000 --> 00:17:22,500 No... 202 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 On the contrary, let's make this day unforgettable. 203 00:17:25,000 --> 00:17:26,490 Stop it! 204 00:17:26,490 --> 00:17:30,030 Please, keep calm. 205 00:17:30,030 --> 00:17:32,580 I understand you know. 206 00:17:32,580 --> 00:17:34,600 You've been able to do what you've done till now, 207 00:17:34,600 --> 00:17:37,600 by using her power. 208 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 So if she dies, you won't be able to return to the past anymore. 209 00:17:47,490 --> 00:17:49,010 Quickly answer me! 210 00:17:49,010 --> 00:17:50,980 There's no need to go so far is there. 211 00:17:50,980 --> 00:17:55,000 It's you who's forcing me to do this. 212 00:17:55,000 --> 00:18:00,620 In order to gain favour with Mikoto you wanted to bring my past to light. 213 00:18:00,620 --> 00:18:04,490 You're the one who caused the accident, aren't you! 214 00:18:04,490 --> 00:18:08,500 My father, who I trusted, betrayed me. 215 00:18:08,500 --> 00:18:13,500 I threw away the present he gave me in the machinery room. 216 00:18:13,500 --> 00:18:15,570 That's all it was. 217 00:18:22,040 --> 00:18:24,040 That's all it was... 218 00:18:25,680 --> 00:18:28,100 Kouta! Kouta! 219 00:18:28,100 --> 00:18:30,070 3 hundred million. 220 00:18:30,070 --> 00:18:34,490 We don't have that kind of money. 221 00:18:34,490 --> 00:18:38,540 Because of just that, I... 222 00:18:38,540 --> 00:18:43,020 The reason you're getting close to Mikoto isn't just because of the money is it? 223 00:18:43,020 --> 00:18:45,500 Revenge for your father? 224 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Holding a grudge because of your brother? 225 00:18:57,000 --> 00:19:00,030 How tiresome. 226 00:19:00,030 --> 00:19:02,030 In that case, kill Saiko. 227 00:19:03,600 --> 00:19:08,490 Even if she's not here. The 10 billion is pretty much mine. 228 00:19:10,490 --> 00:19:13,500 While she has the money, I will love her. 229 00:19:13,500 --> 00:19:16,480 It's fake love though. 230 00:19:18,500 --> 00:19:20,490 You're scum. 231 00:19:20,490 --> 00:19:22,500 It can't be helped. 232 00:19:22,500 --> 00:19:27,130 The one Mikoto loves isn't you, it's me. 233 00:19:27,130 --> 00:19:28,630 Shut up! 234 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 It feels all empty not being loved, doesn't it. -Shut up! 235 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 It's because you want love that you're unhappy. 236 00:19:36,000 --> 00:19:37,500 Shut up!! 237 00:19:40,010 --> 00:19:43,490 If only you didn't exist. 238 00:19:43,490 --> 00:19:46,990 It's nothing to let slip one or two girls is it? 239 00:19:49,080 --> 00:19:53,540 There's no way someone incapable of love like you can make Mikoto happy. 240 00:19:53,540 --> 00:19:55,500 When I look at you, 241 00:19:55,500 --> 00:19:59,500 it makes me, think all the more love is just a nuisance. 242 00:20:14,490 --> 00:20:15,990 Stop it! 243 00:20:15,990 --> 00:20:17,990 I'll tell you everything so stop it. 244 00:20:17,990 --> 00:20:20,500 I don't care. 245 00:20:35,090 --> 00:20:38,480 I'll end this. Die! 246 00:20:38,480 --> 00:20:40,520 Take your hands off him! 247 00:20:44,000 --> 00:20:47,010 I'm arresting you for kidnapping and attempted murder. Caught in the act! 248 00:20:47,010 --> 00:20:48,990 Why... 249 00:20:48,990 --> 00:20:51,890 Are you alright? Does it hurt? 250 00:20:53,530 --> 00:20:55,560 Sorry to keep you waiting. 251 00:20:55,560 --> 00:20:57,480 I believed in you. 252 00:20:57,480 --> 00:20:59,500 It was all exactly as you said. 253 00:20:59,500 --> 00:21:02,000 Right?! 254 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 As you said? 255 00:21:09,090 --> 00:21:13,080 You will... regret it. 256 00:21:13,080 --> 00:21:17,540 You can still... put things right. 257 00:21:17,540 --> 00:21:19,540 It can't be... 258 00:21:21,590 --> 00:21:24,090 You went back?! 259 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 It's the second time... 260 00:21:47,050 --> 00:21:48,570 Stop it! 261 00:21:48,570 --> 00:21:50,600 I'll tell you everything, just stop it! 262 00:21:50,600 --> 00:21:53,000 I don't care! 263 00:21:56,990 --> 00:21:58,480 Stop it! 264 00:21:58,480 --> 00:22:00,000 Saiko! 265 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Let's do it again! -What? 266 00:22:01,500 --> 00:22:03,520 You don't have to do anything. Leave it to me. 267 00:22:03,520 --> 00:22:05,500 I'll put things right! 268 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 Okay. 269 00:22:07,000 --> 00:22:10,520 I'll end this. Die! 270 00:22:43,020 --> 00:22:45,570 It was all an act. 271 00:22:45,570 --> 00:22:48,990 It was tough you know. In order for this to happen 272 00:22:48,990 --> 00:22:52,390 I had to repeat things completely faithfully. 273 00:22:55,500 --> 00:22:57,490 I did warn you. 274 00:22:57,490 --> 00:23:00,070 That I'd tell the police. 275 00:23:00,070 --> 00:23:01,590 So let Saiko go. 276 00:23:01,590 --> 00:23:03,590 I'll tell the police. 277 00:23:03,590 --> 00:23:06,090 If you're worried you should do that. 278 00:23:09,560 --> 00:23:12,980 You... 279 00:23:12,980 --> 00:23:14,480 Takauji! 280 00:23:18,010 --> 00:23:19,510 Mikoto... 281 00:23:19,510 --> 00:23:22,490 I told her everything. 282 00:23:22,490 --> 00:23:25,500 The truth about what happened 12 years ago 283 00:23:25,500 --> 00:23:29,020 and about having Hotei attack me. Everything. 284 00:23:29,020 --> 00:23:31,020 It's all out in the open. 285 00:23:35,510 --> 00:23:38,990 I just wanted to protect you... 286 00:23:38,990 --> 00:23:41,490 That's all I wanted to do... 287 00:23:44,020 --> 00:23:46,020 Mikoto... Mikoto... 288 00:23:46,020 --> 00:23:47,520 Stay there! 289 00:23:50,520 --> 00:23:52,420 I believed in you... 290 00:24:00,520 --> 00:24:02,500 Let's go. 291 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Mikoto.... 292 00:24:04,500 --> 00:24:09,510 Mikoto... 293 00:24:09,510 --> 00:24:18,550 Mikoto! 294 00:24:22,020 --> 00:24:24,510 Go to her. 295 00:24:32,500 --> 00:24:34,520 Mikoto-san. 296 00:24:48,500 --> 00:24:53,500 This is unheard of! That one of our number has been arrested! 297 00:24:53,500 --> 00:25:00,010 We apologise most sincerely to all of you. 298 00:25:00,010 --> 00:25:02,510 We are very sorry. -How do you intend 299 00:25:02,510 --> 00:25:04,550 to take responsibility for this?! 300 00:25:04,550 --> 00:25:06,580 That's right! 301 00:25:10,520 --> 00:25:15,010 Kyouko-san, this is where I come in. 302 00:25:15,010 --> 00:25:18,990 It would be easy for us to take responsibility and leave the company but, 303 00:25:18,990 --> 00:25:24,030 fortunately the mass media don't yet know that Takauji has been arrested. 304 00:25:24,030 --> 00:25:26,550 It's just a matter of time! -Once they know, it's all over! 305 00:25:26,550 --> 00:25:32,010 So therefore, before the media gets wind of it we cut him out. 306 00:25:32,010 --> 00:25:33,510 Cut him out? 307 00:25:33,510 --> 00:25:37,500 He's already removed himself from the Namiki family register. 308 00:25:37,500 --> 00:25:41,000 If he's expelled from the company then he has no connection to us 309 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 and we can minimise the damage. 310 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 If that were all that was necessary... 311 00:25:45,000 --> 00:25:48,540 Furthermore! In order to divert the spotlight 312 00:25:48,540 --> 00:25:52,490 make a grand announcement about Mikoto-san's wedding. 313 00:25:52,490 --> 00:25:54,500 Wedding? Who to? 314 00:25:56,000 --> 00:25:57,500 Please come in. 315 00:25:57,500 --> 00:25:59,980 Excuse me. 316 00:25:59,980 --> 00:26:02,990 Let me make a formal introduction. 317 00:26:02,990 --> 00:26:05,470 Mikoto-san's fiancee 318 00:26:05,470 --> 00:26:08,030 Doujima Otaro-kun. 319 00:26:08,030 --> 00:26:11,110 Everyone, for the sake of the company 320 00:26:11,110 --> 00:26:16,020 please lend us your strength. 321 00:26:16,020 --> 00:26:18,520 Thank you. 322 00:26:20,020 --> 00:26:21,520 Thank you. 323 00:26:21,520 --> 00:26:25,990 What do you think? If we all can stand united 324 00:26:25,990 --> 00:26:28,010 and back this young couple, 325 00:26:28,010 --> 00:26:30,530 don't you think we can get through this hard time. 326 00:26:30,530 --> 00:26:33,590 Thank you. Thank you. 327 00:26:43,030 --> 00:26:46,010 I never thought that you'd change sides and back me. 328 00:26:46,010 --> 00:26:49,020 You're Takauji's real uncle aren't you? 329 00:26:49,020 --> 00:26:51,020 It's for the company. 330 00:26:51,020 --> 00:26:53,020 And in return? 331 00:26:55,010 --> 00:26:57,040 The vice president's position would be good. 332 00:27:07,520 --> 00:27:11,020 By the way, is everything going okay with putting your affairs in order? 333 00:27:11,020 --> 00:27:15,010 You're going to become the target of the media's attention. 334 00:27:15,010 --> 00:27:18,530 I've cut all my connections with other women. Don't be concerned. 335 00:27:18,530 --> 00:27:23,070 Is your former co-worker the host Kazuma okay? 336 00:27:23,070 --> 00:27:25,570 He's not going to appear now after all this time. 337 00:27:32,010 --> 00:27:35,530 Saiko, let's have a toast! 338 00:27:35,530 --> 00:27:38,520 What's this? Beef stroganoff? 339 00:27:38,520 --> 00:27:41,000 Have you been practising? 340 00:27:41,000 --> 00:27:43,520 Has the marriage been accepted? 341 00:27:43,520 --> 00:27:47,030 What do you think? I'm getting ahead fast. 342 00:27:47,030 --> 00:27:50,080 Because I can redo things as often as I want, I've experienced six months, 343 00:27:50,080 --> 00:27:52,610 but in reality it's only been two. 344 00:27:52,610 --> 00:27:55,610 I got my hands on the 10 billion in just 2 months. 345 00:28:03,530 --> 00:28:05,030 Tasty. 346 00:28:05,030 --> 00:28:09,030 Delicious. You've done good. 347 00:28:13,520 --> 00:28:18,040 So, now it's time for you to love Mikoto-san. 348 00:28:18,040 --> 00:28:19,540 What? 349 00:28:21,090 --> 00:28:26,030 As much as Takauji-san wasn't able to. You have to. 350 00:28:26,030 --> 00:28:28,530 He got what he deserved. 351 00:28:33,520 --> 00:28:36,010 But, 352 00:28:36,010 --> 00:28:40,530 Mikoto-san loves you. 353 00:28:40,530 --> 00:28:45,620 Now I think it's your turn to love her. 354 00:28:45,620 --> 00:28:49,120 You know that's just not who I am. 355 00:28:56,010 --> 00:29:02,020 Don't be afraid, I know you can do it. 356 00:29:02,020 --> 00:29:05,500 You got back your mother and father 357 00:29:05,500 --> 00:29:08,010 who were lost to you, didn't you. 358 00:29:08,010 --> 00:29:11,030 That was because you said to do it. 359 00:29:11,030 --> 00:29:14,080 No. 360 00:29:14,080 --> 00:29:19,580 It's because you wanted love. 361 00:29:22,540 --> 00:29:28,540 Mikoto-san is a very charming person. I think you'll be able to love her. 362 00:29:30,510 --> 00:29:34,510 Congratulations on your wedding. 363 00:29:36,550 --> 00:29:38,600 Be happy. 364 00:29:38,600 --> 00:29:41,020 Happy...? 365 00:29:41,020 --> 00:29:44,020 Don't make it sound like goodbye. 366 00:29:48,510 --> 00:29:52,020 Are you intending to go somewhere? 367 00:29:52,020 --> 00:29:54,520 You've gained your happiness. 368 00:29:54,520 --> 00:29:58,520 So, you don't need me any more, do you. 369 00:30:00,610 --> 00:30:03,610 Are you worried about what I said to Takauji? 370 00:30:03,610 --> 00:30:05,500 In that case kill her. 371 00:30:05,500 --> 00:30:07,980 I was lying obviously. 372 00:30:07,980 --> 00:30:09,500 I know. 373 00:30:09,500 --> 00:30:12,550 Then why... 374 00:30:12,550 --> 00:30:17,510 We've been protecting our secret haven't we. 375 00:30:17,510 --> 00:30:20,510 It's because it's the two of us that it's gone so well. 376 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 It's not the kissing. 377 00:30:27,520 --> 00:30:31,020 And anyway, you've not been made happy yet have you. 378 00:30:31,020 --> 00:30:34,560 Our contract was that both of us would be made happy. 379 00:30:34,560 --> 00:30:38,100 I have to make you happy don't I? 380 00:30:38,100 --> 00:30:40,010 Any it's pretty much only me that can 381 00:30:40,010 --> 00:30:42,020 accept your kiss. 382 00:30:42,020 --> 00:30:44,020 You were a total scaredy cat in the beginning... 383 00:30:44,020 --> 00:30:46,020 Then get yourself a boyfriend. 384 00:30:46,020 --> 00:30:48,020 If you have a boyfriend then you can leave. 385 00:30:48,020 --> 00:30:51,030 Until then, stay here. 386 00:30:51,030 --> 00:30:53,530 I'm off to buy some beer. 387 00:30:53,530 --> 00:30:56,050 We have champagne. 388 00:30:56,050 --> 00:30:58,100 I want to drink beer. 389 00:31:27,010 --> 00:31:33,010 Pathetic scum incapable of love. 390 00:31:39,010 --> 00:31:44,000 It looks lovely. You'll be glowing at tomorrows ceremony. 391 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Thank you. 392 00:31:48,500 --> 00:31:52,400 Forget about Takauji-san. 393 00:31:56,040 --> 00:31:59,500 Be happy. 394 00:31:59,500 --> 00:32:01,000 Okay. 395 00:32:04,570 --> 00:32:08,570 Congratulations on your wedding. 396 00:32:10,590 --> 00:32:12,590 Be happy. 397 00:32:16,510 --> 00:32:19,070 What do you think? 398 00:32:19,070 --> 00:32:22,570 You look beautiful. 399 00:32:29,490 --> 00:32:32,480 The ceremony's tomorrow isn't it. 400 00:32:32,480 --> 00:32:35,000 I can't believe Takauji-san got caught. 401 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I gave him a hint and everything. 402 00:32:40,490 --> 00:32:43,520 So Saiko-chan what are you going to do now? 403 00:32:43,520 --> 00:32:46,520 Are you going to keep on hanging about with Eight? 404 00:32:48,060 --> 00:32:50,560 How about getting a new boyfriend? 405 00:32:51,980 --> 00:32:53,980 I don't need a boyfriend. 406 00:32:53,980 --> 00:32:56,990 Why? You could be happy. 407 00:32:56,990 --> 00:32:59,490 Because I can't kiss someone properly. 408 00:32:59,490 --> 00:33:01,990 In that case how about this? 409 00:33:22,480 --> 00:33:23,980 What? 410 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 You can kiss normally can't you. 411 00:33:30,990 --> 00:33:32,990 How come? 412 00:33:32,990 --> 00:33:35,990 Isn't it hard to kiss when your feelings aren't being felt. 413 00:33:39,010 --> 00:33:43,010 You should just take it easy. 414 00:33:57,480 --> 00:34:01,490 Saiko, I don't think I'm going to make it home this evening. 415 00:34:01,490 --> 00:34:03,000 I've done it. 416 00:34:03,000 --> 00:34:05,560 You've made dinner? 417 00:34:05,560 --> 00:34:08,080 I've got a boyfriend. -What? 418 00:34:08,080 --> 00:34:10,580 I'm Harumi, her boyfriend. 419 00:34:11,980 --> 00:34:13,480 You! 420 00:34:13,480 --> 00:34:17,000 No matter how popular you are you mustn't two time. 421 00:34:17,000 --> 00:34:19,970 Boyfriend, you're joking aren't you! Saiko, you... 422 00:34:19,970 --> 00:34:21,990 We kissed normally. 423 00:34:21,990 --> 00:34:23,470 What did you just say? 424 00:34:23,470 --> 00:34:25,490 We did it normally. 425 00:34:25,490 --> 00:34:29,060 'did' you say... You kissed Harumi? 426 00:34:29,060 --> 00:34:30,960 So, 427 00:34:30,960 --> 00:34:34,990 I'm not going to see you anymore. 428 00:34:34,990 --> 00:34:39,010 I told you it's me that will make you happy. 429 00:34:39,010 --> 00:34:45,500 Being with you... hurts. 430 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 Saiko... 431 00:34:51,080 --> 00:34:53,490 I will make Saiko happy so see you later, bye bye. 432 00:34:53,490 --> 00:34:55,010 Hey! 433 00:35:04,980 --> 00:35:09,020 Harumi! Harumi! 434 00:35:09,020 --> 00:35:10,570 Where's Harumi? 435 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Off on honeymoon. 436 00:35:16,990 --> 00:35:19,990 For fuck's sake! 437 00:35:23,980 --> 00:35:25,480 Saiko! 438 00:35:27,990 --> 00:35:31,490 Saiko! 439 00:35:31,490 --> 00:35:33,490 Saiko... 440 00:36:13,520 --> 00:36:15,000 I'm going off for a short while. 441 00:36:15,000 --> 00:36:17,520 Are you going to the wedding ceremony? 442 00:36:17,520 --> 00:36:20,010 That kind of thing happens in the movies... 443 00:36:20,010 --> 00:36:22,510 Banging the doors open and stealing the groom away. 444 00:36:22,510 --> 00:36:25,510 Erm? No, it's the opposite. 445 00:36:25,510 --> 00:36:28,050 That's not it, I'm going to the police. 446 00:36:28,050 --> 00:36:30,080 I don't really think you should do that. 447 00:36:30,080 --> 00:36:33,520 Takauji-san did commit a crime. 448 00:36:33,520 --> 00:36:37,020 You can't withdraw a complaint of kidnapping anyway can you? 449 00:36:39,030 --> 00:36:42,510 When the ceremony is over, he should come to his senses. 450 00:36:42,510 --> 00:36:46,600 I understand the pain he is feeling. 451 00:36:46,600 --> 00:36:49,050 In the same boat... 452 00:36:49,050 --> 00:36:53,520 I know my feelings won't reach him but, 453 00:36:53,520 --> 00:36:56,020 I can't abandon those feelings. 454 00:37:01,030 --> 00:37:05,020 Hey, did you know? When a man and woman share a secret 455 00:37:05,020 --> 00:37:08,040 they say your brain can be fooled into thinking it's love. 456 00:37:08,040 --> 00:37:10,570 It's also said, 457 00:37:10,570 --> 00:37:15,530 the feeling of wanting to atone is easily mistaken for affection. 458 00:37:15,530 --> 00:37:17,510 Eight... 459 00:37:17,510 --> 00:37:21,510 You know that all he loves is money, don't you. 460 00:37:23,470 --> 00:37:25,490 I don't mind if he doesn't love me. 461 00:37:25,490 --> 00:37:27,490 What? 462 00:37:27,490 --> 00:37:31,550 He's given me many things. 463 00:37:31,550 --> 00:37:34,050 What has he given you? 464 00:37:38,990 --> 00:37:41,490 The feeling of falling in love. 465 00:37:43,490 --> 00:37:47,990 I don't want to throw that feeling away. 466 00:37:47,990 --> 00:37:51,390 With just the thought of him I can keep on living. 467 00:37:58,060 --> 00:38:00,990 I'm really happy right now. 468 00:38:15,470 --> 00:38:19,540 Out you come, it's time for your questioning. 469 00:38:19,540 --> 00:38:22,040 May I change my clothes? 470 00:38:26,980 --> 00:38:28,990 Takauji-san. 471 00:38:41,480 --> 00:38:44,020 We're searching for him. I'm very sorry. 472 00:38:44,020 --> 00:38:46,050 The suspect is still on the run. 473 00:38:46,050 --> 00:38:47,590 Have you contacted the head office? 474 00:38:47,590 --> 00:38:49,490 Preparations for emergency deployment are ready. 475 00:38:49,490 --> 00:38:51,990 At any rate, search the building thoroughly. 476 00:38:51,990 --> 00:38:53,490 Yes! 477 00:39:23,990 --> 00:39:27,980 I'm very happy to be able 478 00:39:27,980 --> 00:39:31,460 to have this wedding ceremony here today. 479 00:39:31,460 --> 00:39:35,500 From here forth the two of us will combine forces 480 00:39:35,500 --> 00:39:39,540 to build a happy family. 481 00:39:39,540 --> 00:39:42,480 Mikoto as my wife 482 00:39:42,480 --> 00:39:46,000 I swear to love you for my whole life. 483 00:39:46,000 --> 00:39:50,980 From today forth, as my husband Otaro 484 00:39:50,980 --> 00:39:54,990 we will support each other. As my partner for the rest of my life, 485 00:39:54,990 --> 00:39:57,990 I swear to continue to love you. 486 00:40:10,470 --> 00:40:16,480 On the 4rd March 2018, I, Otoro Doujima as husband. 487 00:40:16,480 --> 00:40:19,500 I, Mikoto Namiki as wife. 488 00:40:19,500 --> 00:40:23,980 You may seal your vows with a kiss. 489 00:40:56,480 --> 00:40:59,480 What is it? Otaro? 490 00:41:19,620 --> 00:41:23,510 Saiko! 491 00:41:28,480 --> 00:41:30,480 Otaro! 492 00:41:31,990 --> 00:41:33,490 Get away! 493 00:41:33,490 --> 00:41:35,010 What? 494 00:41:40,590 --> 00:41:43,090 That scum... 495 00:41:54,990 --> 00:41:56,490 Saiko? 496 00:41:57,990 --> 00:41:59,990 Saiko-san? 497 00:42:08,570 --> 00:42:14,490 That's not right. 498 00:42:32,050 --> 00:42:35,000 Someone! Someone call an ambulance. 499 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Call an ambulance. 500 00:42:38,990 --> 00:42:40,990 Mikoto! 501 00:42:46,980 --> 00:42:49,500 Saiko! 502 00:42:49,500 --> 00:42:52,400 Why! 503 00:42:56,070 --> 00:42:58,070 We're going back. 504 00:43:08,550 --> 00:43:10,550 Eight-san... 505 00:43:18,530 --> 00:43:20,030 Why? 506 00:43:22,550 --> 00:43:26,100 Why aren't we going back?! 507 00:43:26,100 --> 00:43:28,500 Hey! 508 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 Saiko! 509 00:43:35,010 --> 00:43:37,010 We're going back! 510 00:43:40,510 --> 00:43:42,020 Otaro? 511 00:43:42,020 --> 00:43:45,550 Eight-san. He's kissing her... 512 00:43:56,010 --> 00:44:00,510 She's... already dead. 513 00:44:03,040 --> 00:44:05,040 Let's go back? 514 00:44:08,530 --> 00:44:10,530 Come on let's go back! 515 00:44:31,010 --> 00:44:33,530 Hey... 516 00:44:33,530 --> 00:44:36,030 Hey Saiko... 517 00:44:41,060 --> 00:44:43,060 Why? 518 00:44:45,560 --> 00:44:47,560 I'm begging you... 519 00:44:56,510 --> 00:45:00,010 Don't leave me... 520 00:45:04,500 --> 00:45:06,970 Hey... 521 00:45:06,970 --> 00:45:12,970 This... This isn't your happiness... 36472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.