All language subtitles for This.Is.Not.A.Murder.Mystery.S01E01.540p.X265.AAC.[9jaRocks.Com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,440 --> 00:01:00,260 Yes, thank you. 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,080 George, is that you? 3 00:01:04,879 --> 00:01:08,380 My heart, are you okay? Did your trip go well? 4 00:01:32,270 --> 00:01:33,270 A problem? 5 00:01:34,210 --> 00:01:36,930 Well, tell me everything, my love. 6 00:01:38,350 --> 00:01:39,950 We're going to resume from the start, okay? 7 00:01:41,790 --> 00:01:42,790 How is the place? 8 00:01:51,350 --> 00:01:58,210 And the other 9 00:01:58,210 --> 00:01:59,210 guests? 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,410 How are they? 11 00:02:06,990 --> 00:02:10,770 Of course, you know the dolly. Do not 12 00:02:10,770 --> 00:02:18,410 look 13 00:02:18,410 --> 00:02:19,289 me in the eye. 14 00:02:19,290 --> 00:02:22,250 Fetch my suitcases and bring them up to my suite on the double. 15 00:02:22,710 --> 00:02:24,590 Darling, what a silly mistake. 16 00:02:25,190 --> 00:02:26,690 This is not some little footman. 17 00:02:27,050 --> 00:02:29,410 This is the future of surrealist painting. 18 00:02:30,010 --> 00:02:31,570 After me, of course. 19 00:02:33,550 --> 00:02:34,550 Gala? 20 00:02:35,130 --> 00:02:37,870 Wow. Where is your darling wife? Do you know her? 21 00:02:38,110 --> 00:02:38,350 My 22 00:02:38,350 --> 00:02:52,190 lord 23 00:02:52,190 --> 00:02:57,130 and I would like to welcome you all, the most promising artists of today. 24 00:02:58,120 --> 00:03:01,600 And what is your lot, by the way? Delayed in London, preparing for the 25 00:03:01,600 --> 00:03:05,820 exhibition of the century, sir, this coming Friday here at West Dean, which 26 00:03:05,820 --> 00:03:10,700 establish you as the world's foremost artist, not to mention rich, beyond your 27 00:03:10,700 --> 00:03:11,700 wildest dreams. 28 00:03:11,820 --> 00:03:14,800 You'll have five days to display your art in our exhibition space. 29 00:03:15,200 --> 00:03:16,300 And where would that be? 30 00:03:16,680 --> 00:03:20,540 Moncton House, Mr Ray, within walking distance of the manor, amid the estate's 31 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 beautiful forests. 32 00:03:21,860 --> 00:03:24,580 Meanwhile, don't forget to live it up like lords and ladies. 33 00:03:25,080 --> 00:03:29,380 Once you all hit the deadline on Friday, of course, 4 p .m. sharp, if I could 34 00:03:29,380 --> 00:03:30,400 ask you to raise the glass. 35 00:03:30,860 --> 00:03:37,740 Mr. Daly, Miss Miller, Mrs. Daly, Mr. Ray, Mr. McGreece, Mr. Earth, 36 00:03:38,000 --> 00:03:40,160 Nash Sir, and Miss Lake. 37 00:03:40,860 --> 00:03:43,180 Here's to unlimited success. 38 00:03:56,980 --> 00:03:57,980 Rene? 39 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Is it over? 40 00:04:02,160 --> 00:04:03,160 Vapor. 41 00:04:05,160 --> 00:04:06,260 What did you do here? 42 00:04:07,720 --> 00:04:08,740 I'm sorry, sir. 43 00:04:09,600 --> 00:04:13,240 Sheila. I swore I would never see that vile child again. 44 00:04:14,120 --> 00:04:17,040 Mr. Daly. Miss Lakerslaw James's niece. 45 00:04:26,090 --> 00:04:27,090 And where is she at our table? 46 00:04:27,750 --> 00:04:29,010 She's not even an artist. 47 00:04:29,510 --> 00:04:32,710 Miss Lake is one of our most esteemed performance artists. 48 00:05:31,230 --> 00:05:32,510 René Magritte? 49 00:05:33,030 --> 00:05:34,370 Comment allez -vous? 50 00:05:40,790 --> 00:05:41,790 René? 51 00:05:57,290 --> 00:05:58,430 Don't touch anything. 52 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Is she? 53 00:06:04,810 --> 00:06:05,830 Oh, good God. 54 00:06:06,470 --> 00:06:09,190 You can't talk to me like that. At once, come on. 55 00:06:09,470 --> 00:06:10,470 Calm yourself. 56 00:06:10,490 --> 00:06:11,490 Come on, Sue. 57 00:06:11,550 --> 00:06:12,550 Come on. 58 00:06:14,650 --> 00:06:15,710 What the hell happened? 59 00:06:19,310 --> 00:06:21,170 Honey? Let's get you out of here. 60 00:06:21,410 --> 00:06:22,410 Good man. 61 00:06:26,810 --> 00:06:28,390 Don't say anything to anybody, please. 62 00:06:28,650 --> 00:06:29,469 Why not? 63 00:06:29,470 --> 00:06:33,910 Maybe someone remembers something. That might be so. We can't create a panic. 64 00:06:34,090 --> 00:06:35,970 Let me call the police first. 65 00:06:36,190 --> 00:06:38,050 I have questions too, okay? 66 00:06:45,310 --> 00:06:50,290 I don't mean to upset you, sir, but you just woke up next to a dead woman. 67 00:06:52,530 --> 00:06:54,750 C 'est rien, mon amour. 68 00:07:01,800 --> 00:07:03,920 The lunch is ready. I have to go. 69 00:07:04,540 --> 00:07:05,540 René? 70 00:08:15,640 --> 00:08:22,060 You care more if you're a damn dead crustacean than you do me. 71 00:08:22,780 --> 00:08:23,759 Hey, McGree. 72 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Hi. 73 00:08:25,040 --> 00:08:29,720 My condolences on the death of your lobster, ma 'am. Oh, this is one lobster 74 00:08:29,720 --> 00:08:30,519 won't be met. 75 00:08:30,520 --> 00:08:32,419 Da Vinci bit me on the way over, twice. 76 00:08:32,919 --> 00:08:36,460 A lobster doesn't bite. It pinches, and it's a sign of affection. 77 00:08:37,039 --> 00:08:38,039 A bit like you, then. 78 00:08:38,840 --> 00:08:40,380 I'm glad you're in lobster heaven, buddy. 79 00:08:40,780 --> 00:08:42,740 I have a lot better than being stuck down here. 80 00:08:44,920 --> 00:08:46,640 You're as pale as a corpse, McGree. 81 00:08:46,960 --> 00:08:49,020 Sheila didn't wear you out too much last night, did she? 82 00:08:49,580 --> 00:08:52,620 Wear me out? We saw you two go up together just after midnight. 83 00:08:53,340 --> 00:08:54,460 Fast work, mon ami. 84 00:08:56,800 --> 00:08:57,940 Um, will you excuse me? 85 00:09:18,320 --> 00:09:19,700 I could get used to this. 86 00:09:20,020 --> 00:09:21,180 I couldn't live here, sir. 87 00:09:21,920 --> 00:09:23,000 The air. 88 00:09:23,680 --> 00:09:26,180 Was it the plants, the animals? 89 00:09:26,660 --> 00:09:27,659 The people. 90 00:09:27,660 --> 00:09:34,340 Just don't show them that you're impressed by their wealth or their 91 00:09:34,340 --> 00:09:35,340 game. 92 00:09:36,300 --> 00:09:37,300 Right, sir. 93 00:09:55,900 --> 00:10:00,220 You? An honour to meet you, my lord, Detective Chief Inspector 94 00:10:00,280 --> 00:10:04,200 Detective Quant, at your service. I must say that your estate deserves to be 95 00:10:04,200 --> 00:10:07,340 seen among the collection of any gentleman's seats in the kingdom. 96 00:10:07,720 --> 00:10:11,220 Please say you are mistaken. I am merely Lord James's servant. 97 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 I see. 98 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 Name? 99 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 Duke, sir. 100 00:10:19,360 --> 00:10:20,580 Archibald, sir. 101 00:10:21,780 --> 00:10:23,080 Please, could you show us the body? 102 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Of course. 103 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Follow me. 104 00:11:27,319 --> 00:11:29,860 We'll take it from here. Thank you. 105 00:11:30,780 --> 00:11:31,780 Thank you. 106 00:11:47,660 --> 00:11:51,760 You do the honors now, Detective Constable. 107 00:11:53,740 --> 00:11:56,240 On the left -hand side of the bed, female. 108 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 Evening clothes. 109 00:11:59,120 --> 00:12:02,220 A head covered with white scarf tied loosely at the neck. 110 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 Bloodstained nose. 111 00:12:05,420 --> 00:12:06,440 Broken glass. 112 00:12:06,780 --> 00:12:09,580 Another stain on the sheets. Blood or wine. 113 00:12:09,880 --> 00:12:12,420 Right side of the bed, an impression of a body. 114 00:12:12,800 --> 00:12:15,760 Heavier, larger, perhaps male. 115 00:12:16,300 --> 00:12:18,400 I'd say so. Not bad, detective. 116 00:12:18,600 --> 00:12:19,600 Not bad at all. 117 00:12:22,620 --> 00:12:23,620 Black shoes. 118 00:12:23,860 --> 00:12:25,960 Recently shined. Mm -hmm. 119 00:12:32,620 --> 00:12:33,620 Men's cologne. 120 00:12:36,860 --> 00:12:38,580 Bitter and sweet. 121 00:12:39,180 --> 00:12:40,180 Opiates. 122 00:12:45,060 --> 00:12:47,360 And if so, it's a large dose. 123 00:12:49,980 --> 00:12:53,320 This might be the poor woman lying in bed, Quant. 124 00:12:57,680 --> 00:12:59,180 Let's meet our victim. 125 00:13:17,550 --> 00:13:18,590 Couple of hours ago? 126 00:13:28,750 --> 00:13:33,450 Lega Sheila, English, single, 25 years old. 127 00:13:34,530 --> 00:13:37,030 Occupation, performance artist. 128 00:13:37,930 --> 00:13:39,670 Occupation, murder victim. 129 00:13:40,170 --> 00:13:41,650 No doubt about it. 130 00:13:56,400 --> 00:13:59,440 Who would be the killer in the mix, Quant? 131 00:14:00,780 --> 00:14:02,220 We need a place to work. 132 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Let's find... What's his name? 133 00:14:04,760 --> 00:14:05,860 Dukes, I believe, sir. 134 00:14:11,880 --> 00:14:18,860 I found it. 135 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 Apologies for the wait. 136 00:14:37,640 --> 00:14:39,300 Would this be a suit, detectives? 137 00:14:40,940 --> 00:14:43,940 Yes, this will do nicely for a murder room. 138 00:14:45,680 --> 00:14:48,740 What information do we have on the guests, Quant? 139 00:14:49,280 --> 00:14:52,540 It looks like they're a bunch of struggling artists. 140 00:14:53,220 --> 00:14:55,360 One of them's in England for the first time. 141 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 Look. 142 00:15:00,160 --> 00:15:04,160 Rene Francois Ghislaine Magritte. 143 00:15:05,170 --> 00:15:09,010 born 1898, Lausanne, Belgium, painter. 144 00:15:33,569 --> 00:15:40,270 I'm agreed. I've got to... Sir, I've got to deliver the bad news to the group. 145 00:15:40,670 --> 00:15:41,670 Come along. 146 00:15:42,150 --> 00:15:44,930 And try to look surprised, sir. 147 00:15:50,670 --> 00:15:56,290 It is my sad duty to inform you all that Miss Lake has passed away in the night. 148 00:15:57,410 --> 00:15:58,410 What? 149 00:15:58,640 --> 00:16:01,020 It was a dreadful accident, of course. 150 00:16:01,600 --> 00:16:05,180 Scotland Yard had been ordered to investigate, just to be on the safe 151 00:16:05,640 --> 00:16:09,760 And they are looking into every possibility. 152 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 You mean murder? 153 00:16:11,880 --> 00:16:17,400 I know that Miss Legg was a beloved friend, companion, and colleague of you 154 00:16:17,880 --> 00:16:20,980 My lord and I are deeply sorry for your loss. 155 00:16:21,480 --> 00:16:25,740 If there is anything you need at this time, please don't hesitate to ask. Oh, 156 00:16:25,740 --> 00:16:26,860 dear God, the poor girl. 157 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Are you happy now? 158 00:16:29,980 --> 00:16:31,160 Need more coke, pal? 159 00:16:31,440 --> 00:16:32,259 Stop it. 160 00:16:32,260 --> 00:16:33,260 We are all in shock. 161 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 Let's not make it worse. 162 00:16:34,680 --> 00:16:35,780 You are awfully quiet. 163 00:16:36,580 --> 00:16:40,220 Pardon? Surely you were the last one to see her when you took her upstairs. 164 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 No, je sais pas. 165 00:16:43,960 --> 00:16:45,900 Suddenly you can't speak English anymore, mon ami. 166 00:16:46,560 --> 00:16:49,380 Our friend dies and you've got nothing to say? 167 00:16:49,940 --> 00:16:52,460 Explain yourself, man. Oh, come on. Nobody wanted this. 168 00:16:52,820 --> 00:16:54,060 Are you sure about that, Sal? 169 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Calla. 170 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 Good morning. 171 00:17:02,690 --> 00:17:05,050 DC Quant, Scotland Yard. 172 00:17:05,430 --> 00:17:07,910 We request that you all be available for interview. 173 00:17:08,770 --> 00:17:13,450 Oh, and please accept our condolences for the loss of your friend. 174 00:17:15,089 --> 00:17:16,089 Dukes. 175 00:17:47,430 --> 00:17:49,690 Wait, does this mean we're all suspects? 176 00:17:58,490 --> 00:18:00,170 How long has the guest been here? 177 00:18:00,430 --> 00:18:01,790 They all arrived last night. 178 00:18:02,490 --> 00:18:03,910 When Miss Legg was still alive? 179 00:18:04,310 --> 00:18:09,750 Yeah. So this lot are all famous, apparently, in the art world, I presume, 180 00:18:09,830 --> 00:18:12,110 because I've not heard of a single one of them before now. 181 00:18:12,350 --> 00:18:13,570 Well, that's the point, sir. 182 00:18:14,060 --> 00:18:18,220 Lord James finds the greatest artists of tomorrow just as they lie on the cross 183 00:18:18,220 --> 00:18:22,260 buffet. By next week, this lot will be front page news. 184 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 How come? 185 00:18:24,040 --> 00:18:27,760 The most important art show of the decade is due to be all day this coming 186 00:18:27,760 --> 00:18:30,600 Friday. All the artists will showcase their work. 187 00:18:30,880 --> 00:18:33,400 It will be astounding, I can assure you. 188 00:18:35,960 --> 00:18:40,260 Surrealism is the next big thing. On Lord James's say -so. 189 00:18:41,320 --> 00:18:42,320 Sound investment. 190 00:18:43,020 --> 00:18:47,320 Get the artworks on the cheap, create the hype, grab all the cash. 191 00:18:48,620 --> 00:18:49,780 Smart move. 192 00:18:50,820 --> 00:18:53,300 I take it you're not much of an art lover then, sir. 193 00:18:56,800 --> 00:18:59,520 What time did you go to bed last night, Jukes? 194 00:18:59,840 --> 00:19:01,020 On the stroke of eleven. 195 00:19:04,040 --> 00:19:05,120 Never, are you? 196 00:19:05,980 --> 00:19:10,340 We would appreciate it if you told us everything we needed to know. 197 00:19:12,750 --> 00:19:14,550 I don't know if this is important. 198 00:19:14,810 --> 00:19:16,030 You don't know if it isn't. 199 00:19:21,090 --> 00:19:27,430 This morning, when I was doing my rounds with the special breakfast requests, I 200 00:19:27,430 --> 00:19:29,610 found one of our guests in bed with Miss Lake. 201 00:19:33,810 --> 00:19:34,810 Bedding over. 202 00:19:35,190 --> 00:19:36,190 Who? 203 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Well... 204 00:19:40,650 --> 00:19:43,970 It were Mr. McGree, but I know he had absolutely nothing to do with this. 205 00:19:44,750 --> 00:19:47,570 Don't ever play games with me, Dukes. 206 00:19:48,150 --> 00:19:49,150 All right? 207 00:19:49,610 --> 00:19:52,030 No. Never, sir. 208 00:20:06,090 --> 00:20:07,090 McGree! 209 00:20:08,810 --> 00:20:09,810 McGree! 210 00:20:13,120 --> 00:20:14,880 Yes? DCI Thistlethwaite. 211 00:20:17,680 --> 00:20:18,680 What's the matter, Detective? 212 00:20:19,120 --> 00:20:20,680 Oh, you're the matter, Magritte. 213 00:20:20,940 --> 00:20:24,880 Final person to be seen with the victim last night and first thing this morning. 214 00:20:24,980 --> 00:20:26,840 You found him begged with the poor woman. 215 00:20:27,280 --> 00:20:30,860 Why don't you do us a favour and confess, Magritte? We can all be back in 216 00:20:30,860 --> 00:20:31,960 London. No, sir. No. 217 00:20:33,300 --> 00:20:34,300 No. 218 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 Sure? 219 00:20:36,020 --> 00:20:36,959 Mm -hm. 220 00:20:36,960 --> 00:20:39,460 All right, let's concentrate on last night. 221 00:20:39,980 --> 00:20:41,920 Your movements from midnight onwards. 222 00:20:42,580 --> 00:20:45,400 We know you slipped away with Miss Legger, correct? 223 00:20:46,520 --> 00:20:47,940 We went upstairs, yeah. 224 00:20:48,140 --> 00:20:51,640 Was there a scarf wound around your neck like with Miss Legger? 225 00:20:51,880 --> 00:20:55,880 Yeah, yeah. I woke up because I was struggling to breathe. 226 00:20:57,560 --> 00:21:00,000 Jutes told me you're all here to exhibit. 227 00:21:00,660 --> 00:21:05,420 Perhaps become famous and wealthy beyond your surrealist dreams. 228 00:21:06,110 --> 00:21:09,530 Not all of you, of course. Must create a few little rivalries, no? 229 00:21:11,310 --> 00:21:14,010 No. Are you a jealous man, Magritte? 230 00:21:14,330 --> 00:21:15,870 No. Just a curious man. 231 00:21:16,090 --> 00:21:17,090 Oh. 232 00:21:17,170 --> 00:21:18,690 Well, that makes two of us. 233 00:21:19,170 --> 00:21:20,170 Good. Sir! 234 00:21:20,350 --> 00:21:21,570 Yes, I have something I want to show you. 235 00:21:21,890 --> 00:21:24,710 And that, of course, your colleague has already found it. 236 00:21:25,290 --> 00:21:26,290 Sir! 237 00:21:26,450 --> 00:21:27,470 You have to see this. 238 00:21:40,399 --> 00:21:44,720 Hell. I found it in his box, in that wardrobe there. It was nailed shut. 239 00:21:45,180 --> 00:21:46,340 I had to break it open. 240 00:21:46,620 --> 00:21:47,620 Sorry. 241 00:21:48,280 --> 00:21:49,760 This is your painting? 242 00:21:50,040 --> 00:21:52,800 Yeah. I brought it back from Brussels for the big show on Friday. 243 00:21:53,060 --> 00:21:55,660 But this box has never been opened on English soil. 244 00:21:55,880 --> 00:21:58,300 Well, I just opened it. I mean, up until now. 245 00:22:00,160 --> 00:22:01,900 It looks just like the murder scene. 246 00:22:04,200 --> 00:22:05,440 Tell me about it. 247 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 Les amants. 248 00:22:07,940 --> 00:22:08,940 The lovers. 249 00:22:09,230 --> 00:22:11,950 You see, my lovers, they kiss. 250 00:22:12,730 --> 00:22:14,930 And at the same time, they don't kiss. 251 00:22:15,230 --> 00:22:16,950 Their lips are sealed with a scarf. 252 00:22:18,030 --> 00:22:19,310 They cannot get fully closed. 253 00:22:19,810 --> 00:22:21,790 And that's what I call love. 254 00:22:22,210 --> 00:22:24,130 Right, well, enough of the art lessons. 255 00:22:24,510 --> 00:22:27,850 Let me smell your breath. Excuse me. No, come on, open up. 256 00:22:28,510 --> 00:22:31,530 Oh, good God. Yeah, well, I didn't press my teeth this morning. 257 00:22:31,750 --> 00:22:34,510 Yes. Maybe just as well. 258 00:22:35,100 --> 00:22:39,600 Because you could have saved yourself a night in a little horrible cell. 259 00:22:40,560 --> 00:22:43,600 Oh, you were drugged just like Miss Legger. 260 00:22:44,140 --> 00:22:45,540 Look at that sediment. 261 00:22:46,740 --> 00:22:49,220 And no one else has seen this painting, you're sure? 262 00:22:49,460 --> 00:22:54,180 My wife, but she's in Brussels, so no. Did you notice anything else strange 263 00:22:54,180 --> 00:22:55,180 night? 264 00:22:57,760 --> 00:22:58,760 Well... 265 00:23:08,140 --> 00:23:09,140 Thank you. 266 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 Oh, poor darling. 267 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 I don't play with little girls. 268 00:23:17,860 --> 00:23:20,880 Oh, but let you know when I'm finally old enough to play with you. 269 00:23:21,200 --> 00:23:23,120 Perhaps in half a century. 270 00:23:23,900 --> 00:23:24,920 Wrap it up, you two. 271 00:23:25,240 --> 00:23:27,320 Let's not have the boys drink all the best stuff. 272 00:23:37,610 --> 00:23:41,390 There was rather extraordinary entertainment. 273 00:23:51,450 --> 00:23:51,930 But 274 00:23:51,930 --> 00:23:59,850 it 275 00:23:59,850 --> 00:24:00,850 was just for fun. 276 00:24:01,010 --> 00:24:02,010 Don't worry. 277 00:24:03,030 --> 00:24:04,870 Is there anything else you'd like to reveal? 278 00:24:05,930 --> 00:24:09,240 No. I'm good. Right, you can go. 279 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 For now. 280 00:24:25,300 --> 00:24:26,340 Suspect, do you think? 281 00:24:26,980 --> 00:24:32,000 Not when the lab confirms he was drugged. Oh, don't be charmed by this 282 00:24:32,000 --> 00:24:33,700 quant. I need you to stay focused. 283 00:24:34,040 --> 00:24:35,400 I don't find him charming, sir. 284 00:24:35,640 --> 00:24:36,700 I just... Pay attention. 285 00:24:38,380 --> 00:24:40,660 There was something else I found at the crime scene earlier. 286 00:24:41,600 --> 00:24:42,680 What do you make of this? 287 00:24:43,920 --> 00:24:46,700 It's a bank book I found in Miss Legger's bedside table. 288 00:24:47,720 --> 00:24:52,580 Starting last summer, she makes monthly payments to a certain Charlie L. 289 00:24:53,060 --> 00:24:59,660 This goes on for a year, until suddenly, yesterday, an extra thousand 290 00:24:59,660 --> 00:25:01,640 pounds is paid to this Charlie L. 291 00:25:01,900 --> 00:25:03,000 How could that be? 292 00:25:03,460 --> 00:25:04,920 L for Legger, perhaps? 293 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 A relation. 294 00:25:22,080 --> 00:25:23,080 Constables! 295 00:25:30,800 --> 00:25:34,900 I want you to search all the guest rooms. We're looking for the following 296 00:25:35,020 --> 00:25:39,960 A glass revolver. Any narcotics and relevant prescription. 297 00:25:40,500 --> 00:25:43,240 Any reference to a Charlie L. 298 00:25:43,960 --> 00:25:47,320 Plus anything you gentlemen regard as suspicious. 299 00:25:47,900 --> 00:25:49,480 Go on, hop to it. The book work. 300 00:25:52,180 --> 00:25:53,180 Jews! 301 00:25:58,000 --> 00:26:04,220 We need a lockable place on the estate, preferably indoors, as cold as can be. 302 00:26:04,720 --> 00:26:07,340 Yes, I believe I have somewhere in mind, sir. 303 00:26:07,740 --> 00:26:08,740 This way, please. 304 00:26:16,180 --> 00:26:18,420 Don't ever do that again. My sincerest apologies. 305 00:26:19,740 --> 00:26:21,800 I would like to help you with your investigation. 306 00:26:22,520 --> 00:26:26,420 I want to catch this killer as much as you do, probably even more. 307 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 Why? 308 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Mama! 309 00:26:38,120 --> 00:26:41,980 You do realize you're still a suspect. 310 00:26:42,800 --> 00:26:47,920 I know. If I can find one thing in that murder scene that you missed, would you 311 00:26:47,920 --> 00:26:52,420 perhaps allow me to assist you? This is a murder investigation, McGree. Not a 312 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 bloody game. I'm serious. 313 00:26:54,340 --> 00:26:55,340 I'm deadly serious. 314 00:26:56,330 --> 00:26:58,190 This is really important to me. 315 00:27:00,950 --> 00:27:06,030 If you can show me one decent clue, then I might look the other way whilst you 316 00:27:06,030 --> 00:27:07,030 play detective. 317 00:27:07,950 --> 00:27:08,950 Follow me. 318 00:27:22,010 --> 00:27:23,730 Do you know anything about painting? 319 00:27:24,460 --> 00:27:25,339 Not really. 320 00:27:25,340 --> 00:27:27,680 Okay. Because this assassin does. 321 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 What makes you so sure? 322 00:27:29,780 --> 00:27:33,440 Are you familiar with a painting technique called repoussoir? No. 323 00:27:33,720 --> 00:27:38,020 Okay. It's when you paint the foreground in darker tones, but you brighten up 324 00:27:38,020 --> 00:27:39,020 details in the background. 325 00:27:39,220 --> 00:27:42,740 So it creates the depth of field and leads the viewer's eyes to details 326 00:27:42,740 --> 00:27:44,680 otherwise overlooked. I use it all the time. 327 00:27:45,260 --> 00:27:49,180 You detectives, you focus on the logical things. The body, the bed, the bottle. 328 00:27:49,380 --> 00:27:50,380 An error on our part. 329 00:27:50,700 --> 00:27:52,980 No. But you focus on the foreground. 330 00:27:53,560 --> 00:27:54,780 Your view is incomplete. 331 00:27:55,460 --> 00:27:56,840 So let's focus on the background. 332 00:28:23,200 --> 00:28:24,200 The killer likes oysters. 333 00:28:25,040 --> 00:28:31,740 Symbolism. An oyster near a woman means that she's of a loose 334 00:28:31,740 --> 00:28:33,440 morale. I get it. Thank you. 335 00:28:34,680 --> 00:28:36,840 Your killer is an artist. 336 00:28:37,120 --> 00:28:38,400 In a house full of artists. 337 00:28:51,050 --> 00:28:54,110 The cross stays put whilst the world turns around. 338 00:28:54,310 --> 00:28:56,730 That is fascinating. Great. Thank you. Let's go. 339 00:28:57,290 --> 00:28:58,290 Hey, listen. 340 00:28:58,550 --> 00:29:02,510 Artists, they have a very specific language. Use me as an interpreter. I 341 00:29:02,510 --> 00:29:04,770 help. I'll be fine with English. Thank you. 342 00:29:13,470 --> 00:29:17,170 If we can have your attention, ladies, gentlemen. 343 00:29:18,320 --> 00:29:22,720 Constables are currently searching all of your rooms. Do not disturb them in 344 00:29:22,720 --> 00:29:23,880 direction of their duties. 345 00:29:24,300 --> 00:29:26,340 Search all you like. I'm getting the hell out of here. 346 00:29:26,640 --> 00:29:27,700 Nobody's leaving the premises. 347 00:29:28,180 --> 00:29:32,100 We're keeping your passports until we clear this case. What? No way. Goddamn 348 00:29:32,100 --> 00:29:33,079 little fashion. 349 00:29:33,080 --> 00:29:34,540 Is it really necessary? 350 00:29:35,080 --> 00:29:36,700 This is Gala Dali, is it? 351 00:29:37,480 --> 00:29:38,560 Who wants to know? 352 00:29:39,540 --> 00:29:41,340 The woman who's going to be questioning you. 353 00:29:43,200 --> 00:29:45,580 You must all stay put right here. 354 00:29:46,120 --> 00:29:48,660 We have questions for each and every one of you. 355 00:29:52,260 --> 00:29:54,280 We found your conscience well. 356 00:29:55,980 --> 00:29:57,100 Thought we were friends. 357 00:29:57,520 --> 00:29:58,880 I thought we were safe. 358 00:31:01,450 --> 00:31:02,450 So long, my love. 359 00:31:04,190 --> 00:31:05,770 Our secret's safe with me. 360 00:31:14,030 --> 00:31:16,030 Mine's just that, boys. It's just the way I... 361 00:31:35,250 --> 00:31:37,330 I'll have to start to get rid of all this, obviously. 362 00:31:43,030 --> 00:31:44,790 One hell of a mortuary. 363 00:32:24,910 --> 00:32:27,250 Me, Minna, the war reporter. 364 00:32:27,970 --> 00:32:28,990 That's me, all right. 365 00:32:30,510 --> 00:32:33,370 Listen, I didn't know Sheila all that well. 366 00:32:33,650 --> 00:32:37,610 Not like the others, but I knew it would end in tears. 367 00:32:38,070 --> 00:32:39,830 It's the rule of three Ds. 368 00:32:40,050 --> 00:32:42,170 Drugs and depression equals death. 369 00:32:42,530 --> 00:32:45,930 What was your exact relationship with Sheila Legg, Mr. Ray? 370 00:32:46,790 --> 00:32:50,530 She, uh, inspired me. As a model? 371 00:32:52,090 --> 00:32:53,770 Muse, more so. 372 00:32:54,880 --> 00:32:55,880 I'm bored. 373 00:32:56,160 --> 00:32:57,800 Locked up in this golden cage. 374 00:32:58,280 --> 00:33:02,160 Come Monday morning, I'm off to Munich, interviewing Hitler for the Washington 375 00:33:02,160 --> 00:33:03,720 Post. Any questions? 376 00:33:04,280 --> 00:33:05,660 For you or for Hitler? 377 00:33:06,180 --> 00:33:07,180 Both. 378 00:33:08,400 --> 00:33:10,500 Any theory that he might have done that? 379 00:33:11,080 --> 00:33:15,500 If I did, I... I would kill them right now. 380 00:33:17,020 --> 00:33:18,980 You think it was a man. 381 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 You don't. 382 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 What's wrong with your arm? 383 00:33:28,830 --> 00:33:35,750 Uh... Lee was playing with her toy gun during her damn William 384 00:33:35,750 --> 00:33:38,250 Teller party trick, and then the ricochet got me. 385 00:33:38,450 --> 00:33:40,570 The infamous glass gun. 386 00:33:42,370 --> 00:33:47,050 Yeah, uh... It's nothing less than a lady's note. She's a gun nut. 387 00:33:47,590 --> 00:33:48,690 Where's the gun now? 388 00:33:50,350 --> 00:33:52,590 Uh... It lives in her purse. 389 00:33:53,630 --> 00:33:58,360 That's... silly thing you don't think that's a lethal weapon do you 390 00:33:58,360 --> 00:34:05,320 put it right in my bag after the game last night where 391 00:34:05,320 --> 00:34:11,440 it's gone 392 00:34:11,440 --> 00:34:18,219 duly noted and you have no idea who could have taken it 393 00:34:18,219 --> 00:34:19,880 i haven't the damn 394 00:34:21,969 --> 00:34:25,570 Sorry. The DC has trouble adapting to this environment. 395 00:34:25,949 --> 00:34:26,949 Bless you, detective. 396 00:34:27,150 --> 00:34:28,630 I'm sure Cam relate to that. 397 00:34:28,909 --> 00:34:31,989 Tell us about this game last night. 398 00:34:34,290 --> 00:34:35,370 Come on, Lee, shoot. 399 00:34:36,190 --> 00:34:39,870 Sheila had to pose for me as the victim. Don't be afraid. Man loves danger. 400 00:34:40,969 --> 00:34:42,830 Dolly is scared of loud noises. 401 00:34:43,250 --> 00:34:45,670 Somebody's going to get caught. They don't like this game. It's a silly game. 402 00:34:45,810 --> 00:34:47,889 It's a silly game. Come on, Salva. They don't like this. 403 00:34:48,210 --> 00:34:49,650 It's a silly game. It's a toy. 404 00:34:50,300 --> 00:34:53,100 Gala loved it, of course. Told me to aim lower. 405 00:34:53,300 --> 00:34:55,120 For a joke, mind you. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Five. 407 00:34:57,380 --> 00:34:58,380 Four. 408 00:34:58,880 --> 00:34:59,880 Three. 409 00:35:00,580 --> 00:35:01,580 Two. 410 00:35:01,980 --> 00:35:02,980 One. 411 00:35:20,430 --> 00:35:21,430 Are you okay? 412 00:35:25,430 --> 00:35:26,430 Did you see? 413 00:35:27,090 --> 00:35:28,590 It was just a little game. 414 00:35:28,890 --> 00:35:32,110 No one got hurt, except for Miss Black's Coke bottle. 415 00:35:32,870 --> 00:35:34,390 Perfume, I should say. 416 00:35:35,310 --> 00:35:37,250 And a scratch on man's arm. 417 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 Nothing serious. 418 00:35:39,630 --> 00:35:40,589 All right. 419 00:35:40,590 --> 00:35:43,230 Thanks for now, Miss Miller. Thank you. 420 00:36:30,730 --> 00:36:32,090 Shoot, I should never have died. 421 00:36:33,830 --> 00:36:35,150 Just like my birds. 422 00:36:46,370 --> 00:36:48,290 She was way too good for this world. 423 00:36:51,750 --> 00:36:53,030 She's an angel now. 424 00:36:54,350 --> 00:36:55,410 Watching over me. 425 00:36:56,450 --> 00:36:58,330 Oh, my sweet guardian angel, I... 426 00:36:58,750 --> 00:37:00,730 I can't stand this. I'll kill myself. 427 00:37:04,490 --> 00:37:05,490 Sorry. 428 00:37:06,150 --> 00:37:08,470 Who did you last see with the victim? 429 00:37:09,210 --> 00:37:10,590 Don't call it like that. 430 00:37:12,150 --> 00:37:14,850 Um... The Belgian lad. 431 00:37:17,550 --> 00:37:19,010 He seemed so nice. 432 00:37:19,930 --> 00:37:20,930 He's a bit shy. 433 00:37:23,170 --> 00:37:24,250 Just like me. 434 00:37:32,750 --> 00:37:34,150 I thought I'm going upstairs together. 435 00:37:34,650 --> 00:37:37,770 My brave Sheila looked free again. 436 00:37:43,650 --> 00:37:46,970 How was Miss Leggett's mood last night? 437 00:37:47,370 --> 00:37:50,730 Oh, um... Up and down. 438 00:37:52,450 --> 00:37:53,630 Mostly down. 439 00:37:55,070 --> 00:37:56,650 Ever since the death of her son. 440 00:37:59,410 --> 00:38:00,730 When did this happen? 441 00:38:01,480 --> 00:38:07,040 Last summer, he died, um, an accident. I think we stayed at his house. 442 00:38:16,380 --> 00:38:17,380 Who's the father? 443 00:38:18,180 --> 00:38:19,180 Nobody knows. 444 00:38:20,000 --> 00:38:21,260 Could be anyone, sir. 445 00:38:30,700 --> 00:38:31,698 Thank you. 446 00:38:31,700 --> 00:38:32,700 You can go. 447 00:38:33,220 --> 00:38:36,160 Thank you so much. For now. 448 00:39:05,450 --> 00:39:06,790 Why don't you arrest the Belgian? 449 00:39:07,030 --> 00:39:08,150 He's done it, I'm sure. 450 00:39:08,850 --> 00:39:10,670 Perhaps the sleazy sex game gone wrong. 451 00:39:11,750 --> 00:39:15,050 He gives me the creeps, that fellow. Excuse me, Mrs. 452 00:39:15,390 --> 00:39:17,030 Daly, we'd wanted to speak to you. 453 00:39:17,990 --> 00:39:23,050 Mr. and Mrs. Daly. Call me Gala or nothing at all. It is my cosmic name. 454 00:39:27,130 --> 00:39:29,210 I think we might need an interpreter. 455 00:39:39,630 --> 00:39:44,670 Last night, we believe you had a fight with Miss Legger. 456 00:39:45,530 --> 00:39:46,530 Fight? 457 00:39:47,650 --> 00:39:50,330 Just two women having a good time. 458 00:39:50,770 --> 00:39:52,790 We all loved her. 459 00:39:53,110 --> 00:39:56,590 Who do you think did it, Mr. Daly? You think it's us, don't you? 460 00:39:57,110 --> 00:39:58,990 Well, we've got an alibi. 461 00:39:59,710 --> 00:40:03,250 Ironclad. But in your own mind, Mr. 462 00:40:03,490 --> 00:40:06,830 Daly, who do you think may have killed Miss Legger? 463 00:40:09,840 --> 00:40:12,020 Do you think birds have a conscience, detective? 464 00:40:13,900 --> 00:40:17,160 I'm sorry, do you think birds have a conscience? Is that what you said? 465 00:40:17,420 --> 00:40:19,580 They look like they do, don't they? 466 00:40:21,100 --> 00:40:24,520 We only want to know if you think anyone has motive, sir. 467 00:40:25,980 --> 00:40:27,020 Sheila owned millions. 468 00:40:29,340 --> 00:40:30,460 Who would inherit it? 469 00:40:30,820 --> 00:40:32,480 Isn't that your million -dollar question? 470 00:40:32,700 --> 00:40:33,740 We will look into it. 471 00:40:35,460 --> 00:40:37,860 Anything else of note from last night? Man Ray was very drunk. 472 00:40:38,430 --> 00:40:42,150 He looked like one of my early paintings. He had a scuffle with our boy 473 00:40:42,150 --> 00:40:43,430 about 2 or 4 a .m. 474 00:40:44,070 --> 00:40:47,390 And I knew it because I happened to be watching the clock at that time. So we 475 00:40:47,390 --> 00:40:49,790 took Nash upstairs to avoid cold -blooded murder. 476 00:40:50,230 --> 00:40:55,210 And the three of us slept together in the same bed, like babies, till this 477 00:40:55,210 --> 00:40:56,210 morning. 478 00:40:57,010 --> 00:40:59,230 Elabai, as my wife said. 479 00:40:59,830 --> 00:41:01,850 I hardly remember anything else. 480 00:41:02,630 --> 00:41:03,810 I'll say it's Elba, babe. 481 00:41:04,110 --> 00:41:05,110 Thank you, Carlos. 482 00:41:10,870 --> 00:41:14,730 Right. Well, we'll be in touch when we have more questions. 483 00:41:15,090 --> 00:41:16,090 Thank you. 484 00:41:26,810 --> 00:41:30,130 Perfectly normal bunch of people. They're surrealists, don't you think, 485 00:41:34,510 --> 00:41:35,570 Detective Quant? 486 00:41:35,870 --> 00:41:36,870 Sir? 487 00:41:39,660 --> 00:41:42,420 What did Magritte say to you earlier in the upstairs corridor? 488 00:41:46,400 --> 00:41:48,800 He wanted to see the crime scene. 489 00:41:51,680 --> 00:41:52,760 And you let him? 490 00:41:53,040 --> 00:41:57,080 Well, I thought that it might be useful to hear what he had to say. 491 00:41:59,620 --> 00:42:02,420 Any particular insights on his part? 492 00:42:03,580 --> 00:42:04,580 No. 493 00:42:06,320 --> 00:42:08,640 Please don't keep such things from me again. 494 00:42:10,480 --> 00:42:11,480 Come on. 495 00:42:16,260 --> 00:42:17,260 Ness? 496 00:42:18,620 --> 00:42:19,620 Ness? 497 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Hello, Ness. 498 00:42:27,200 --> 00:42:28,038 It's Nash. 499 00:42:28,040 --> 00:42:29,040 The A. 500 00:42:29,080 --> 00:42:30,240 Like my great Nash. 501 00:42:30,500 --> 00:42:31,660 At least you remember my name. 502 00:42:31,880 --> 00:42:32,499 I'm sorry. 503 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 Don't worry about it. 504 00:42:33,740 --> 00:42:34,740 Good that you're here. 505 00:42:34,860 --> 00:42:36,400 I thought I may be able to help you. 506 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 I won't. 507 00:42:38,859 --> 00:42:40,300 I know who might have killed Sheila. 508 00:42:41,840 --> 00:42:42,840 Who? 509 00:42:43,460 --> 00:42:44,460 There's two of them. 510 00:42:45,020 --> 00:42:46,960 Possibly, I'm just figuring it out. 511 00:42:47,840 --> 00:42:49,920 I don't think you did, dear. 512 00:42:51,980 --> 00:42:52,980 Why not me? 513 00:42:54,080 --> 00:42:55,460 Because you care to spring your heart. 514 00:42:56,660 --> 00:42:58,200 And you don't know about the darkness. 515 00:43:00,380 --> 00:43:01,520 Who was blackmailing Sheila? 516 00:43:02,520 --> 00:43:04,240 Look at that cute puddle over here. 517 00:43:04,800 --> 00:43:05,800 Are you two related? 518 00:43:06,280 --> 00:43:08,440 You need to get a bit of moustache. Stop with the jokes. 519 00:43:08,800 --> 00:43:09,800 Sheila is dead. 520 00:43:14,740 --> 00:43:21,380 After Sebastian died, Sheila was never really the same. 521 00:43:23,000 --> 00:43:24,240 The tree was broken. 522 00:43:30,460 --> 00:43:32,020 Did you hear something back there? 523 00:43:33,180 --> 00:43:34,560 No. Are you sure? 524 00:43:34,970 --> 00:43:37,590 What about the father? I don't know about the father. Someone does. 525 00:43:38,990 --> 00:43:40,450 Someone... I don't know him. 526 00:43:41,130 --> 00:43:43,550 Charlie L? I don't know who that is. Yes, I think you do. 527 00:43:43,990 --> 00:43:47,030 Stop it, okay? I don't know who that is. Nash. Yes. 528 00:43:52,950 --> 00:43:53,950 How are you doing? 529 00:43:56,090 --> 00:43:57,750 I am so sorry for your loss. 530 00:43:58,730 --> 00:43:59,730 We all are. 531 00:43:59,930 --> 00:44:01,270 But you two were so close. 532 00:44:02,130 --> 00:44:03,430 My deepest condolences. 533 00:44:05,770 --> 00:44:06,770 And you are again? 534 00:44:07,890 --> 00:44:12,230 We met last night? 535 00:44:12,510 --> 00:44:13,810 Right, the man from Brussels. 536 00:44:14,110 --> 00:44:15,950 I've seen your work. 537 00:44:16,870 --> 00:44:19,530 Oh, Mr. Ernst can't remember any of it. 538 00:44:22,050 --> 00:44:24,470 Nice love. You need to find some peace. 539 00:44:24,710 --> 00:44:26,370 Go for a walk in the forest. 540 00:44:27,750 --> 00:44:28,890 I'm sorry, Magritte. 541 00:44:30,690 --> 00:44:33,650 There's actually a really interesting puppy field out here. 542 00:44:40,410 --> 00:44:45,610 Detective Chief Inspector... Yes, Superintendent Coney, sir. 543 00:44:46,530 --> 00:44:47,530 Yes. 544 00:44:47,870 --> 00:44:49,270 Yes, will do. 545 00:44:49,590 --> 00:44:50,890 And thank... 546 00:44:50,890 --> 00:44:59,510 Well, 547 00:44:59,590 --> 00:45:04,330 it seems that Lord James has a lot of clout. That was the big chief quant. 548 00:45:04,670 --> 00:45:07,050 Worried like hell that we're going to drop the ball. 549 00:45:07,820 --> 00:45:08,820 Take note. 550 00:45:09,800 --> 00:45:12,900 The elite are keeping tabs on us. 551 00:45:13,280 --> 00:45:14,480 Tread carefully. 552 00:45:16,780 --> 00:45:17,780 Right. 553 00:45:18,800 --> 00:45:23,020 Summarize the case for me, D .C. Quant, if you please. 554 00:45:23,440 --> 00:45:28,100 Okay. So, crime scene, very theatrical. 555 00:45:28,700 --> 00:45:29,800 Opium in the wine. 556 00:45:30,360 --> 00:45:34,660 Magritte and the victim dressed up as the lovers. A painting that nobody has 557 00:45:34,660 --> 00:45:37,560 seen except for Magritte, who we don't think has done it. 558 00:45:38,240 --> 00:45:44,000 Also, a group of touchy, oddball artists intent on becoming famous. 559 00:45:44,340 --> 00:45:46,520 That and mysterious payment. 560 00:45:47,540 --> 00:45:48,780 Potential for blackmail. 561 00:45:49,240 --> 00:45:55,380 A Charlie L. Who is he? She... Now 562 00:45:55,380 --> 00:45:56,880 she's room. 563 00:45:58,260 --> 00:45:59,260 Thank you. 564 00:46:00,620 --> 00:46:04,280 And, finally, a vast quantity of cocaine. 565 00:46:04,500 --> 00:46:09,360 Worth a fortune. A fortune not only an heiress could afford. 566 00:46:10,580 --> 00:46:12,980 Go and get Nash, will you? Sir. 567 00:46:43,310 --> 00:46:45,590 We've all seen pictures of Nash. He keeps searching. 568 00:46:45,830 --> 00:46:46,830 He has to be outside. 569 00:46:47,910 --> 00:46:48,910 Sorry. 570 00:46:49,050 --> 00:46:50,750 So, Charlie L is Nash. 571 00:46:51,330 --> 00:46:52,330 Charlie, for cocaine. 572 00:46:52,690 --> 00:46:54,270 L is short for his surname. 573 00:46:54,670 --> 00:46:56,690 Leslie Nash is the blackmailer. 574 00:46:57,750 --> 00:46:58,870 That's cute, but we need proof. 575 00:47:03,850 --> 00:47:08,530 To my wireless mate, Charlie L, Pulse of Love, S .L. I found it in Nash's room. 576 00:47:08,930 --> 00:47:11,130 We need to find him. Well, I thought I'm... 577 00:47:12,330 --> 00:47:13,330 Step. 578 00:48:30,920 --> 00:48:33,520 What do you mean, Nash can't be found? 579 00:48:33,800 --> 00:48:35,280 Look bloody well, harder! 580 00:48:35,580 --> 00:48:36,580 We have, sir. 581 00:48:36,900 --> 00:48:39,900 It's just a very large estate. Ten square miles. 582 00:48:40,160 --> 00:48:43,460 He's not in the house, nor the vicinity, nor the outhouses. 583 00:48:44,120 --> 00:48:47,360 Nobody has seen him on the estate, and nobody saw him leave. 584 00:48:49,960 --> 00:48:51,140 Lock down the estate. 585 00:48:51,440 --> 00:48:52,460 Every exit. 586 00:48:52,840 --> 00:48:55,300 Main, tradesmen's, hunting paths. 587 00:48:55,580 --> 00:48:56,680 Patrol the perimeter. 588 00:48:57,640 --> 00:49:02,780 We need this man in our custody. Now, at the double, gentlemen. 589 00:49:03,000 --> 00:49:04,540 No stone unturned. 590 00:49:06,140 --> 00:49:07,140 Right. 591 00:49:07,860 --> 00:49:11,600 Time for a motivational speech. 592 00:49:12,700 --> 00:49:15,740 Shall I line up the guests? 593 00:49:16,760 --> 00:49:17,760 Everyone! 594 00:49:32,750 --> 00:49:36,190 You lot show up on this estate last night and all hell break loose. 595 00:49:37,410 --> 00:49:38,810 Is that a coincidence? 596 00:49:39,530 --> 00:49:40,990 I think not. 597 00:49:41,750 --> 00:49:44,950 This is what we call cause and effect. 598 00:49:45,470 --> 00:49:50,150 I'm far from satisfied with the answers you've all given regarding the death of 599 00:49:50,150 --> 00:49:54,630 Miss Legg. So from this moment, I'm placing the estate in lockdown. 600 00:49:55,170 --> 00:50:01,170 What? Anyone who steps outside its perimeters will be in trouble. 601 00:50:13,540 --> 00:50:17,440 Who do they think we are? A bunch of powerless artists, Al. Who do you think 602 00:50:17,440 --> 00:50:23,960 are? As soon as this is solved, you can all go back to doing whatever it is that 603 00:50:23,960 --> 00:50:24,960 you do. 604 00:50:27,400 --> 00:50:31,900 Detective, you seriously think that one of us was capable of killing Sheila? 605 00:50:36,910 --> 00:50:38,590 We don't think so, sir. 606 00:50:40,910 --> 00:50:41,910 We know. 607 00:50:43,690 --> 00:50:46,450 I came here to create that. Really? 608 00:50:46,950 --> 00:50:47,950 One of us? 609 00:50:48,430 --> 00:50:49,670 This is ridiculous. 610 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Lord James. 611 00:51:08,640 --> 00:51:09,640 Hi, Laurie. 612 00:51:10,960 --> 00:51:13,260 Welcome to West Dean, my dearest guest. 613 00:51:13,600 --> 00:51:14,740 Max, how are you? 614 00:51:15,260 --> 00:51:17,160 All the better for seeing you, my lordship. 615 00:51:18,600 --> 00:51:22,140 Lord James, if you'll excuse me. Who are you to stand on my stairs and call the 616 00:51:22,140 --> 00:51:23,140 shots, old man? 617 00:51:24,180 --> 00:51:26,100 Scotland Yard, your lordship. 618 00:51:26,420 --> 00:51:28,760 Detective Chief Inspector John Thistleston. 619 00:51:29,000 --> 00:51:29,919 Damp up. 620 00:51:29,920 --> 00:51:33,180 You decided to lock up my estate, treat my guests like dogs. 621 00:51:33,540 --> 00:51:34,540 How dare you? 622 00:51:34,800 --> 00:51:36,600 We're investigating a murder. 623 00:51:37,279 --> 00:51:40,640 The only thing getting murdered in my estate is poor taste, detective. 624 00:51:41,080 --> 00:51:45,060 The murder of your cousin, Miss Sheila Lake, your lordship. 625 00:51:45,880 --> 00:51:49,380 I wanted to tell you in the law, but I couldn't reach you. I am so sorry. Where 626 00:51:49,380 --> 00:51:50,380 is she? 627 00:51:50,900 --> 00:51:51,900 Where is my cousin? 628 00:51:52,580 --> 00:51:54,600 My condolences, Lord James. 629 00:51:55,420 --> 00:51:57,260 We're interviewing everyone at present. 630 00:51:58,320 --> 00:51:59,780 If we may continue. You may not. 631 00:52:00,620 --> 00:52:03,500 The greatest artists of the 20th century are gathered here. 632 00:52:04,200 --> 00:52:05,760 Lovers they are, fighters yes. 633 00:52:06,350 --> 00:52:08,770 But murderers theory 634 00:52:36,590 --> 00:52:37,790 Everybody stay outside! 635 00:52:38,130 --> 00:52:39,130 Stay outside! 43911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.