All language subtitles for This is Not a Murder Mystery s01e04 The Phantom Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,520 I've been talking to Sheila Legger's lawyer. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,440 She left three million pounds. 3 00:00:05,760 --> 00:00:06,419 To who? 4 00:00:06,420 --> 00:00:08,660 Mr. Salvador Dali. 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,140 Does this mean we're all suspects? 6 00:00:14,160 --> 00:00:20,060 I lied about the death of an innocent child. 7 00:00:21,960 --> 00:00:26,240 I wanted a gold teeth to sell. Aren't you paid? 8 00:00:31,950 --> 00:00:32,950 There's one missing. 9 00:00:34,130 --> 00:00:38,110 Man Ray is the father of Sheila's son. A goddamn child with another woman. Who 10 00:00:38,110 --> 00:00:39,670 are you? Mrs. Magritte. 11 00:00:39,930 --> 00:00:41,990 E .L .T. I am Magritte's agent. 12 00:00:42,210 --> 00:00:46,090 Your husband wakes up next to a corpse after spending all night in bed with 13 00:00:46,170 --> 00:00:47,950 Would you like the Binti to be eternal? 14 00:00:48,310 --> 00:00:49,310 Yeah. 15 00:01:02,280 --> 00:01:05,220 Write them to 940. 16 00:03:50,190 --> 00:03:54,130 I'll take a look at this brochure and tell me if there are any paintings 17 00:03:54,130 --> 00:03:55,029 ever seen. 18 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 My love. 19 00:03:57,050 --> 00:03:58,050 My love? 20 00:03:59,090 --> 00:04:00,090 But how dare you? 21 00:04:01,090 --> 00:04:03,270 Okay, it's because of what happened with Sheila. 22 00:04:03,510 --> 00:04:04,510 But obviously, René. 23 00:04:05,610 --> 00:04:10,690 I didn't sleep with her, okay? I didn't sleep with her. We put something in my 24 00:04:10,690 --> 00:04:13,450 glass to give it the appearance, but that's not the case. We only talked. 25 00:04:14,070 --> 00:04:15,730 I fell asleep, I don't know how. 26 00:04:16,480 --> 00:04:19,519 She was sad, she didn't stop crying, she was depressed because she lost a child 27 00:04:19,519 --> 00:04:21,320 a year ago. She needed to talk. 28 00:04:21,560 --> 00:04:22,700 And you sacrificed yourself. 29 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 What a man! 30 00:04:25,920 --> 00:04:27,000 Listen, I don't know what happened. 31 00:04:27,760 --> 00:04:28,760 Okay? 32 00:04:28,960 --> 00:04:29,960 I don't know. 33 00:04:31,140 --> 00:04:33,660 But I won't stop thinking about it until I have all the answers. 34 00:04:33,960 --> 00:04:35,320 And I say all the answers. 35 00:04:36,420 --> 00:04:39,200 Do you think I'm a murderer? 36 00:04:45,200 --> 00:04:46,300 A liar or an infidel? 37 00:04:54,620 --> 00:04:55,980 Listen, Georgette. 38 00:04:58,180 --> 00:04:59,440 Two people are dead. 39 00:05:03,000 --> 00:05:04,060 And I need you. 40 00:05:06,880 --> 00:05:08,400 I need you to help me. 41 00:05:10,260 --> 00:05:14,820 Can you look at me and tell me... because there are paintings you've 42 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 seen. 43 00:05:41,710 --> 00:05:43,770 I didn't go for this painting, René. I don't even like you. 44 00:05:44,190 --> 00:05:45,630 I'm working on this painting. 45 00:05:46,630 --> 00:05:47,630 Very much. 46 00:06:02,310 --> 00:06:03,650 Something weird happened. 47 00:06:21,420 --> 00:06:24,100 I thought he was out of the house, but he was actually taking pictures in your 48 00:06:24,100 --> 00:06:25,100 studio. 49 00:06:25,260 --> 00:06:26,800 Can I try? 50 00:06:27,360 --> 00:06:28,360 Yes. 51 00:06:30,280 --> 00:06:31,380 Are you going to say something? 52 00:06:41,360 --> 00:06:42,520 I'm going to do it this time. 53 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 Morning. Morning, Jakes. 54 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 Oh, hello. 55 00:07:52,820 --> 00:07:54,280 I beg your pardon, Mr. 56 00:07:54,820 --> 00:07:57,420 Messings. Anything I can help you with, sir? 57 00:07:57,700 --> 00:07:58,760 Oh, yes, my friend. 58 00:07:59,700 --> 00:08:02,520 You can get me some quality FaceTime with the boss. 59 00:08:04,960 --> 00:08:07,360 You may find that my boss is rather busy today. 60 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 Is that so? 61 00:08:10,620 --> 00:08:12,820 Archibald Dukes, I believe. 62 00:08:13,200 --> 00:08:14,580 It is you, right? 63 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 Or not? 64 00:08:16,500 --> 00:08:21,500 We had a show in my friend's art gallery in Brussels some ten, maybe fifteen 65 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 years ago. 66 00:08:23,300 --> 00:08:24,860 What gallery was that, Peter? 67 00:08:25,820 --> 00:08:29,340 Paul Dirick's Fine Art Gallery in La Marole. 68 00:08:30,560 --> 00:08:32,059 Never heard of it. Sorry. 69 00:08:34,340 --> 00:08:36,539 I'm not of your station. I'm only the hired help. 70 00:08:36,960 --> 00:08:41,240 I wouldn't claim to be an artist, but thank you for thinking so highly of me. 71 00:08:41,919 --> 00:08:45,560 I am the personal assistant of my Lord James, and proudly so. 72 00:08:45,820 --> 00:08:48,240 A proper job with meaningful duties. 73 00:08:48,840 --> 00:08:50,980 And I've worked here a very long time, sir. 74 00:08:59,560 --> 00:09:03,260 I can hear your last two brain cells crackling, Coppa. 75 00:09:11,229 --> 00:09:13,510 I mean, so many people hide mascots. 76 00:09:13,970 --> 00:09:15,390 Make it up with someone else. 77 00:09:16,890 --> 00:09:21,450 Yeah. Now, please, call your boss. 78 00:09:38,920 --> 00:09:41,940 This is the main place here in the house, something that somebody's working 79 00:09:41,980 --> 00:09:44,100 but please make sure you make yourselves at home. 80 00:09:46,180 --> 00:09:48,520 Sorry to interrupt, dearest guests. 81 00:09:49,380 --> 00:09:51,700 May I introduce you to the new arrivals? 82 00:09:51,940 --> 00:09:57,040 The lady, Georgette Magritte, and Mr... Good morning. 83 00:09:57,240 --> 00:10:01,920 My name is Edouard Leon Theodore Mason, but please just call me E .L .T. 84 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 Bonjour, Edouard. 85 00:10:03,920 --> 00:10:05,260 Howdy, Georgette. Oh, hi. 86 00:10:06,280 --> 00:10:10,440 Finally, we get to hang out with the Belgian missus. George something, was 87 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 Well, 88 00:10:13,760 --> 00:10:15,520 I can see why you've been hiding her. 89 00:10:15,740 --> 00:10:16,719 Yeah. 90 00:10:16,720 --> 00:10:19,600 She's exactly 214 times too good for me. 91 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 At least. 92 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 Yes. 93 00:10:24,020 --> 00:10:26,820 Finally, a breath of fresh air. 94 00:10:27,440 --> 00:10:30,880 Why are they allowed in when we can go out? 95 00:10:31,480 --> 00:10:32,640 Would you fancy a drink? 96 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 Yes, thank you. 97 00:10:36,110 --> 00:10:37,990 So, why is everybody so down? 98 00:10:38,350 --> 00:10:42,170 Is it because of the dead bodies, or is there too much booze and shaking going 99 00:10:42,170 --> 00:10:43,170 on? 100 00:10:43,450 --> 00:10:44,630 I'll join you in a jiffy. 101 00:10:45,490 --> 00:10:50,490 In Brussels, we say... Jesus Christ. 102 00:10:51,430 --> 00:10:53,230 Hey, I love your egg. 103 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 Penny for your thoughts, Quan. 104 00:11:31,880 --> 00:11:36,240 Why did she, the legger, leave everything to Dali instead of her only 105 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 relative, Lord James? 106 00:11:37,940 --> 00:11:40,920 Especially if she's been living here since the death of her child last 107 00:11:42,000 --> 00:11:44,440 It's not like our lordship needs the money. 108 00:11:45,260 --> 00:11:47,780 She's supposed to be one of the richest lords in the land, right? 109 00:11:48,980 --> 00:11:51,160 But the estate doesn't seem to be well maintained. 110 00:11:54,700 --> 00:11:56,020 Hang on a second. 111 00:11:59,150 --> 00:12:00,630 Jay Poots, remember? 112 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 Our butter boy? 113 00:12:02,050 --> 00:12:05,130 Yeah. His alibi was solid, do you know what it was? 114 00:12:05,650 --> 00:12:08,470 A second job down the local pub. 115 00:12:10,070 --> 00:12:11,810 Do you reckon she's not paying her staff? 116 00:12:12,530 --> 00:12:15,630 Poots said he badly needed money for food. 117 00:12:16,330 --> 00:12:18,170 Do you remember what you first said to me? 118 00:12:18,550 --> 00:12:19,910 On our first date together? 119 00:12:20,850 --> 00:12:22,010 Refresh my memory. 120 00:12:22,910 --> 00:12:25,550 Love, money or jealousy, Quant? 121 00:12:26,200 --> 00:12:28,640 All crimes lead to at least one. 122 00:12:28,940 --> 00:12:30,260 Not a bad impression. 123 00:12:30,940 --> 00:12:34,560 Yeah, but you're right. And most of the time, it's money. 124 00:12:34,840 --> 00:12:35,840 We'll look into it. 125 00:12:36,220 --> 00:12:37,220 You coming? 126 00:12:37,600 --> 00:12:40,740 No, you go on ahead. There's something else I want to check first. 127 00:12:41,080 --> 00:12:42,080 What's that? 128 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 Legit. 129 00:14:18,860 --> 00:14:23,580 Hello, operator. I'd like to place a call to France, to the Société 130 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 Côte d 'Azur. 131 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Yes, to Mr. 132 00:14:26,580 --> 00:14:27,580 Turgenev. 133 00:14:28,680 --> 00:14:30,960 Number is CAN 5123. 134 00:14:35,540 --> 00:14:37,280 What do you mean, disconnected? 135 00:14:38,100 --> 00:14:40,960 CAN 5123. 136 00:14:43,100 --> 00:14:44,100 Try again. 137 00:14:57,060 --> 00:14:57,300 You can 138 00:14:57,300 --> 00:15:07,180 do 139 00:15:07,180 --> 00:15:08,180 it. 140 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 OK. 141 00:15:51,530 --> 00:15:53,570 The one that suits me when it suits me. And you, you don't bother. 142 00:15:53,790 --> 00:15:54,790 You stay out of all that. 143 00:15:55,990 --> 00:16:00,250 It's the division of work according to the talents. I thought you had already 144 00:16:00,250 --> 00:16:01,590 sold these paintings to Lord James. 145 00:16:06,250 --> 00:16:09,490 She will sell them to Sir Richard tomorrow at the exhibition. 146 00:16:11,990 --> 00:16:14,850 The value of your paintings will climb in arrows. 147 00:16:15,490 --> 00:16:17,290 It's times 50 or less. 148 00:16:17,870 --> 00:16:20,630 And we, we pocket our 25%. 149 00:16:22,830 --> 00:16:24,730 Ah oui, je m 'occupe de toi et mon ami. 150 00:16:25,610 --> 00:16:27,410 On va se remettre plein la poche. 151 00:16:29,090 --> 00:16:31,510 Tu me remercieras plus tard. D 'accord. 152 00:16:32,310 --> 00:16:35,650 Je vais la rejoindre et m 'assurer que personne ne merde. 153 00:16:36,710 --> 00:16:37,710 On est bien? 154 00:16:50,890 --> 00:16:57,870 Oh, I beg your pardon, Mrs. Magritte. Was that you playing the Schubert? 155 00:16:58,370 --> 00:16:59,370 Yes. 156 00:17:00,250 --> 00:17:01,570 Truly beautiful. 157 00:17:03,390 --> 00:17:06,410 Music has that unique power, doesn't it? 158 00:17:06,690 --> 00:17:12,829 I won't lie to you, it touches me deeper than what your husband and his 159 00:17:12,829 --> 00:17:14,010 colleagues do. 160 00:17:14,990 --> 00:17:19,490 Surrealism comes from the brain, but music... 161 00:17:20,560 --> 00:17:21,619 It comes from the soul. 162 00:17:23,400 --> 00:17:27,500 If René is using his brain, it's only to protect his heart. 163 00:17:28,480 --> 00:17:30,540 Or is he just a curious sort? 164 00:17:31,020 --> 00:17:36,600 I mean, you may have noticed he sunk his teeth into this case like a hunting dog 165 00:17:36,600 --> 00:17:38,240 into a defenseless pheasant. 166 00:17:38,900 --> 00:17:42,760 Well, he thinks it's his duty to save every poor soul, I'm afraid. 167 00:17:43,240 --> 00:17:44,680 Where does that come from? 168 00:17:45,320 --> 00:17:46,320 Ego? 169 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 Well... 170 00:17:50,990 --> 00:17:55,610 When Rene was a child, his mother jumped into the river. 171 00:17:56,530 --> 00:17:57,770 She killed herself. 172 00:17:59,470 --> 00:18:00,470 Okay. 173 00:18:34,000 --> 00:18:36,620 His father was a tormented man. 174 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 He didn't know how to deal with his grief. 175 00:18:39,300 --> 00:18:42,180 He decided it was only his fault. 176 00:18:43,460 --> 00:18:45,200 She didn't want me being so short. 177 00:18:45,440 --> 00:18:50,140 When he was out playing fair, he came back too late that evening to lock his 178 00:18:50,140 --> 00:18:51,140 mother into her bedroom. 179 00:18:51,620 --> 00:18:53,480 She had tried it before, you see. 180 00:18:55,560 --> 00:18:58,520 And it's haunted him ever since. 181 00:19:01,040 --> 00:19:04,720 As if a little boy should... Bear such responsibility. 182 00:19:06,660 --> 00:19:07,660 That's wrong. 183 00:19:08,960 --> 00:19:13,120 And that's why you have now a man that wants to solve the case at all costs. 184 00:19:14,200 --> 00:19:17,580 Because in his mind, it's his fault. 185 00:19:18,320 --> 00:19:20,560 He was supposed to watch over her, you see. 186 00:19:20,840 --> 00:19:22,300 And he didn't. 187 00:19:24,540 --> 00:19:28,980 I appreciate you sharing all this, Georgette. 188 00:19:29,940 --> 00:19:35,370 Well... I know that people need a little bit of help with the mystery name of 189 00:19:35,370 --> 00:19:36,370 Marguerite sometimes. 190 00:19:36,730 --> 00:19:41,150 It's not like he's helping us much with his detecting or his painting. 191 00:19:43,190 --> 00:19:47,250 Well, have a good day, Detective. And be careful, please. 192 00:19:47,670 --> 00:19:48,670 I will. 193 00:20:01,020 --> 00:20:02,020 Neither. 194 00:20:03,440 --> 00:20:06,080 Don't worry, my young lord. I'm also a little distracted. 195 00:20:07,140 --> 00:20:08,500 By everything that's happened? 196 00:20:09,180 --> 00:20:11,160 Yeah. There is that, of course. 197 00:20:11,520 --> 00:20:14,480 And also, I've been married, you know. 198 00:20:15,960 --> 00:20:17,260 A quarrel with Sal. 199 00:20:19,580 --> 00:20:23,200 You're too polite. I know rumors spread quickly around here. 200 00:20:23,640 --> 00:20:25,080 I may have heard something. 201 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 Is it always old? 202 00:20:27,880 --> 00:20:29,560 What's that about he'll come around? 203 00:20:30,200 --> 00:20:32,640 It's just acting very dramatic, even for him. 204 00:20:34,380 --> 00:20:35,380 Why? 205 00:20:37,700 --> 00:20:43,120 I always handled the business side of things much too impulsive, but now poor 206 00:20:43,120 --> 00:20:45,760 Sheila had to go and leave him all her money. 207 00:20:46,220 --> 00:20:49,700 She certainly didn't do anyone any favors with that. 208 00:20:52,800 --> 00:20:56,160 Right. Oh, I'm rumbling. 209 00:20:57,060 --> 00:20:59,280 Is everything set for tomorrow night? 210 00:21:00,140 --> 00:21:03,360 Yes, all is splendid. Just need to attend to the final details. 211 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 Good. 212 00:21:17,240 --> 00:21:18,240 Magritte. 213 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Sir. 214 00:21:21,180 --> 00:21:23,000 I've been talking with your wife. 215 00:21:23,520 --> 00:21:25,360 Then you're more successful than me. 216 00:21:25,780 --> 00:21:29,140 Because I've been trying to talk to her all morning, but I seem to have failed. 217 00:21:30,410 --> 00:21:33,630 I owe you an apology for last night. 218 00:21:37,070 --> 00:21:38,070 Yes? 219 00:21:43,650 --> 00:21:46,230 I apologize. 220 00:21:48,890 --> 00:21:49,890 And I accept it. 221 00:21:52,270 --> 00:21:54,130 Listen, I get it. 222 00:21:55,270 --> 00:21:56,650 Third thing is up, right? 223 00:21:57,490 --> 00:21:58,970 See if I break under pressure. 224 00:21:59,550 --> 00:22:02,930 Maybe. But you didn't. So well done. 225 00:22:04,870 --> 00:22:06,750 Do you fancy joining me? 226 00:22:07,510 --> 00:22:08,530 For what, sir? 227 00:22:11,610 --> 00:22:13,030 Are you good with heights? 228 00:22:16,630 --> 00:22:17,950 This is my proposal. 229 00:22:18,470 --> 00:22:23,410 Use the present circumstances to drive the prize of the art up even more. 230 00:22:24,570 --> 00:22:27,630 Nothing sells like scandal, let alone murder. 231 00:22:29,420 --> 00:22:31,580 I think you should get the press involved. 232 00:22:31,820 --> 00:22:32,860 Make it all public. 233 00:22:33,500 --> 00:22:34,680 It's not bad, my lord. 234 00:22:34,900 --> 00:22:39,280 In fact, we should thank the murderer. 235 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 No? 236 00:22:43,660 --> 00:22:48,420 There is perhaps something in what you are suggesting, E .L .D. 237 00:22:48,660 --> 00:22:54,860 My lord, I can assure you, this scandal will multiply the value of the artwork 238 00:22:54,860 --> 00:22:55,860 exponentially. 239 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 I get the picture. 240 00:23:06,260 --> 00:23:07,260 Thank you. 241 00:23:12,140 --> 00:23:13,140 Thank you, my lord. 242 00:23:37,260 --> 00:23:41,940 I just don't understand how our killer could have done all this right under our 243 00:23:41,940 --> 00:23:45,000 noses. It's like we're dealing with a ghost. 244 00:23:46,140 --> 00:23:48,280 A bloody invisible one at that. 245 00:23:48,780 --> 00:23:52,920 A strong one, too. A strong, invisible, murderous ghost. 246 00:23:54,120 --> 00:23:55,120 Quite. 247 00:23:55,380 --> 00:23:59,300 I mean, you and Sheila were already half in bed, and anyone can move a body 248 00:23:59,300 --> 00:24:01,560 slightly. But Nash... 249 00:24:03,370 --> 00:24:07,470 We're looking at someone with real muscle. Are you sure you don't remember 250 00:24:07,470 --> 00:24:13,110 anything? Being manhandled, picked up, big hands, a smell, a wheezing breath? 251 00:24:13,950 --> 00:24:15,730 No, no, nothing at all. 252 00:24:20,290 --> 00:24:22,310 The killer could have had help. 253 00:24:22,890 --> 00:24:23,950 It's a possibility. 254 00:24:25,050 --> 00:24:26,590 What does your gut tell you? 255 00:24:28,520 --> 00:24:32,840 that this is such a unique kind of murder that it has to be a maniac who's 256 00:24:32,840 --> 00:24:33,840 working along. 257 00:24:34,600 --> 00:24:37,520 And it's such a lot of work for one person. 258 00:24:38,400 --> 00:24:43,260 He has to know this estate inside out and how to get around it without being 259 00:24:43,260 --> 00:24:44,260 spotted. 260 00:24:44,640 --> 00:24:48,980 On the other hand, there are a lot of couples here. 261 00:24:50,040 --> 00:24:52,320 A lot of couples who lie for each other. 262 00:24:53,560 --> 00:24:55,220 Well, that's what couples do. 263 00:24:56,170 --> 00:24:58,510 How many couples would kill for each other? 264 00:25:00,170 --> 00:25:02,290 Would you kill for Georgette? 265 00:25:05,310 --> 00:25:06,310 All right. 266 00:25:06,470 --> 00:25:07,670 Yes, but only for her. 267 00:25:14,710 --> 00:25:18,610 Look, thank you for all your help. 268 00:25:20,150 --> 00:25:24,170 Why don't you go and make it up with your wife now, if you can? 269 00:25:25,610 --> 00:25:27,350 She's a treasure, that one. 270 00:25:28,810 --> 00:25:29,810 I will. 271 00:25:30,770 --> 00:25:32,250 Back to the grindstone. 272 00:25:58,120 --> 00:26:02,440 I understand that you are Director General of Babington Bank and that your 273 00:26:02,440 --> 00:26:07,780 client has confidentiality, but with all due respect, this is Scotland Yard and 274 00:26:07,780 --> 00:26:09,820 there's a double homicide investigation ongoing. 275 00:26:12,740 --> 00:26:13,740 No? 276 00:26:15,360 --> 00:26:17,000 And that's your final answer? 277 00:26:20,300 --> 00:26:22,860 I will let my superior officers know. 278 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 Thank you. 279 00:26:27,660 --> 00:26:28,660 Thank you. 280 00:27:34,860 --> 00:27:39,580 I just don't understand how our killer could have done all this right under our 281 00:27:39,580 --> 00:27:40,580 noses. 282 00:27:45,120 --> 00:27:47,660 Strong, visible, murderous ghost. 283 00:28:42,860 --> 00:28:44,980 I bet I can beat you up to that tree there. 284 00:28:45,360 --> 00:28:46,339 Who's in? 285 00:28:46,340 --> 00:28:47,760 Oh, you're wrong, girl. 286 00:28:49,220 --> 00:28:51,740 No shoes. 287 00:28:53,220 --> 00:28:54,780 Not you. 288 00:28:58,660 --> 00:29:00,180 You'll see. 289 00:29:00,560 --> 00:29:01,860 She runs like a fox. 290 00:29:02,420 --> 00:29:04,020 No, I'm not a fast runner. 291 00:29:04,560 --> 00:29:07,660 She runs like a fox, but she fucks like a rabbit. 292 00:29:09,760 --> 00:29:12,060 Come on, girl. 293 00:29:12,720 --> 00:29:14,340 Ready? 294 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Three, 295 00:29:20,020 --> 00:29:22,100 two, one, go! 296 00:29:42,640 --> 00:29:43,479 Oh, Foxy. 297 00:29:43,480 --> 00:29:45,860 She does fuck like a rabbit. 298 00:30:34,920 --> 00:30:35,920 It's really lovely. 299 00:30:36,780 --> 00:30:38,240 Time away from it all. 300 00:30:38,720 --> 00:30:42,300 You know, this is the first time I've relaxed since I drove through those 301 00:30:42,300 --> 00:30:43,300 a few days ago. 302 00:30:43,440 --> 00:30:47,160 Well, there might be an actual killer staring at us from the bush right now. 303 00:30:47,520 --> 00:30:48,560 We should stop. 304 00:30:51,500 --> 00:30:52,760 Shall we play a game? 305 00:30:53,600 --> 00:30:54,940 What kind of game? 306 00:30:55,140 --> 00:30:56,580 A sex game, I hope. 307 00:30:58,020 --> 00:31:00,840 I'll jump anything that'll have me at this point. 308 00:31:01,100 --> 00:31:02,300 I'll pass, Carol. 309 00:31:03,020 --> 00:31:05,480 But... I was thinking about the game. 310 00:31:06,660 --> 00:31:08,700 Is your husband a killer? 311 00:31:10,140 --> 00:31:11,700 You're all fun, aren't you? 312 00:31:13,620 --> 00:31:14,620 No, babe. 313 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Seriously? 314 00:31:17,180 --> 00:31:22,980 Mine's a liar, a cheater, a madman, a small child, and a crybaby. 315 00:31:23,300 --> 00:31:24,460 But not a murderer. 316 00:31:24,680 --> 00:31:26,800 No. Not saying so, too, no. 317 00:31:28,620 --> 00:31:29,660 Neither is mine. 318 00:31:48,539 --> 00:31:49,820 That's it? 319 00:31:58,640 --> 00:32:00,780 Why are you even here, Magritte? 320 00:32:16,200 --> 00:32:17,520 All good with you and Renee? 321 00:32:18,140 --> 00:32:19,140 All good. 322 00:32:19,940 --> 00:32:22,400 This idiot cheated on her for a chance he got. 323 00:32:22,780 --> 00:32:23,780 No offense. 324 00:32:23,880 --> 00:32:25,200 Well, that's rich coming from you. 325 00:32:25,440 --> 00:32:27,300 I cheat, yeah, it's true. 326 00:32:27,760 --> 00:32:31,320 But can we call it cheating if Salva is aware of it? 327 00:32:32,700 --> 00:32:33,780 There is no betrayal. 328 00:32:34,200 --> 00:32:37,480 For me, the betrayal isn't the sex, it's the lies. 329 00:32:38,440 --> 00:32:42,280 Well, I just don't know what to do. 330 00:32:43,720 --> 00:32:44,780 I could already... 331 00:32:45,160 --> 00:32:49,040 Fennel's sleeping away from me, so... Leave him? 332 00:32:51,220 --> 00:32:52,220 What? No. 333 00:32:52,920 --> 00:32:54,420 Make him pay, but keep him. 334 00:32:55,940 --> 00:32:58,480 He loves you, it's clear, and you love him. 335 00:32:59,540 --> 00:33:02,500 But first, fuck anyone you like to get even. 336 00:33:04,540 --> 00:33:06,740 How do you know I've been already even to school? 337 00:33:07,760 --> 00:33:08,760 Say again? 338 00:33:09,580 --> 00:33:10,580 No. 339 00:33:11,880 --> 00:33:15,400 You're one of us now, Georgina. Welcome to the big girl club. 340 00:33:59,500 --> 00:34:05,640 You might drag you in the wood. Be careful, darling. Before you know it, 341 00:34:05,640 --> 00:34:07,340 have a surreal baby in your belly. 342 00:34:08,739 --> 00:34:10,760 Some feverish makeup sex, you reckon? 343 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 Up against a tree? 344 00:34:12,560 --> 00:34:14,820 Oh, I would even do it with a tree. 345 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 What about a drink? You sure do. 346 00:34:17,739 --> 00:34:18,678 Oh, yes. 347 00:34:18,679 --> 00:34:19,679 Not here. 348 00:34:47,080 --> 00:34:48,239 I could never hurt you. 349 00:34:50,100 --> 00:34:53,320 Are you okay? Yeah, I'm okay. You don't want to sit down? 350 00:34:54,320 --> 00:34:55,320 No, I'm okay. 351 00:34:56,380 --> 00:34:59,940 Every time I try to be romantic, my bad side takes over and I ruin everything. 352 00:35:01,460 --> 00:35:02,820 You never know how to ruin anything. 353 00:35:05,020 --> 00:35:06,020 Come on. 354 00:35:20,270 --> 00:35:21,270 I love you and I still love you. 355 00:35:23,910 --> 00:35:24,910 Do you love me? 356 00:35:26,970 --> 00:35:27,970 Yes. 357 00:35:44,570 --> 00:35:45,570 I love you too. 358 00:35:47,910 --> 00:35:48,910 What, here? 359 00:36:00,600 --> 00:36:01,600 Faudra d 'abord que tu m 'attraves. 360 00:37:36,440 --> 00:37:37,440 Want a move? 361 00:38:23,560 --> 00:38:24,560 What's wrong? 362 00:38:25,780 --> 00:38:26,780 What's wrong? 363 00:38:27,340 --> 00:38:28,038 What's wrong? 364 00:38:28,040 --> 00:38:28,979 What's wrong? 365 00:38:28,980 --> 00:38:29,980 My love, who are you with? 366 00:38:30,540 --> 00:38:31,540 Who are you with? 367 00:38:32,440 --> 00:38:33,359 What's wrong? 368 00:38:33,360 --> 00:38:34,600 I thought you were going to die. 369 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 Okay, no, no, no, no. 370 00:38:36,720 --> 00:38:37,740 You're not going to die. I'm here. 371 00:38:38,820 --> 00:38:39,820 Okay. 372 00:38:40,280 --> 00:38:41,280 Come on. 373 00:38:41,400 --> 00:38:42,460 Come on. 374 00:38:43,020 --> 00:38:44,760 Come on. Let's go. Let's get out of here. 375 00:38:59,050 --> 00:39:01,390 Like a mask, but made of roses. 376 00:39:02,070 --> 00:39:03,070 Yeah. 377 00:39:03,370 --> 00:39:05,530 About 500 of them. 378 00:39:07,950 --> 00:39:08,950 Very elaborate. 379 00:39:10,090 --> 00:39:11,790 Did you get a sense of the face? 380 00:39:12,550 --> 00:39:14,730 No. I couldn't really see it. 381 00:39:15,130 --> 00:39:18,650 No. Imagine a sphere, but covered with roses. 382 00:39:19,930 --> 00:39:23,810 Like a football, but on top of a human body. That makes sense. 383 00:39:43,280 --> 00:39:44,280 I did. 384 00:39:44,620 --> 00:39:47,820 Performance in London by our first victim, only a few months ago. 385 00:39:48,280 --> 00:39:49,880 Phantom Lady, she called it. 386 00:39:50,260 --> 00:39:51,260 Can I see it? 387 00:39:53,400 --> 00:39:56,660 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Legger? 388 00:39:57,960 --> 00:40:00,720 What time exactly did this take place? 389 00:40:02,160 --> 00:40:03,220 Half an hour ago. 390 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 All right. 391 00:40:05,580 --> 00:40:07,880 Sir, it's a morbid prank, surely. 392 00:40:08,410 --> 00:40:12,650 Oh, I believe that Mrs. McGreek came face to face with our clearly deranged 393 00:40:12,650 --> 00:40:17,430 murderer. I'm glad you live to tell the tale. Would you be able to show me the 394 00:40:17,430 --> 00:40:19,570 spot where you saw this odd figure? 395 00:40:20,190 --> 00:40:21,690 Yes. Of course. 396 00:40:26,350 --> 00:40:28,090 Yeah, I think it was here. 397 00:40:28,990 --> 00:40:32,330 Okay, I will have the constables conduct a search. 398 00:40:35,430 --> 00:40:36,430 Detective Quant. 399 00:40:36,880 --> 00:40:38,120 That won't be necessary. 400 00:40:38,900 --> 00:40:39,900 Sir? 401 00:40:40,600 --> 00:40:46,720 Yes, I mean, it's, uh... Well, it's getting dark now. 402 00:40:47,280 --> 00:40:52,120 There's no use to send the troops in at this hour. We'll continue this tomorrow 403 00:40:52,120 --> 00:40:53,120 morning. 404 00:40:53,400 --> 00:40:54,840 If you think so, sir. 405 00:40:55,220 --> 00:40:57,640 I don't want to keep Mr. McGreep from his work. 406 00:40:58,300 --> 00:41:00,600 And thank you both for your help. 407 00:41:13,320 --> 00:41:14,320 No, not true, money. 408 00:41:15,080 --> 00:41:16,080 Look who's here. 409 00:41:16,780 --> 00:41:17,780 The millionaires. 410 00:41:18,680 --> 00:41:20,060 Go on, hit me. 411 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 Here, too. 412 00:41:22,500 --> 00:41:24,560 Stop it now, Sal. It's okay, money, it's okay. 413 00:41:25,180 --> 00:41:28,020 Hit me, hard and merciless, like you are. 414 00:41:28,300 --> 00:41:29,780 You've got completely nuts, finally. 415 00:41:30,140 --> 00:41:32,440 Oh, I'm perfectly sane, woman. 416 00:41:33,960 --> 00:41:38,040 When you hit me in the mouth, just like you did by accepting Sheila's 417 00:41:38,040 --> 00:41:42,680 inheritance behind my back, signing the bloody will, touching that blood money, 418 00:41:43,130 --> 00:41:45,710 Still then, I'll present my other chick. 419 00:41:46,690 --> 00:41:47,690 Go on. 420 00:41:48,450 --> 00:41:49,450 Hit me. 421 00:41:49,990 --> 00:41:52,090 Till it bleeds. Stop it now. 422 00:41:52,410 --> 00:41:53,950 No, you stop it! Oh, your child. 423 00:41:54,330 --> 00:41:57,550 You're dead to me, Gala! Here comes the Spanish drama. 424 00:41:57,930 --> 00:41:58,868 What about you? 425 00:41:58,870 --> 00:41:59,870 What about you? 426 00:42:00,810 --> 00:42:02,330 Promiscuous racist bourgeois! 427 00:42:02,950 --> 00:42:03,950 Money -minded snake! 428 00:42:04,190 --> 00:42:05,490 You're a money -minded snake! 429 00:42:05,970 --> 00:42:07,470 Any more insults for me? 430 00:42:07,810 --> 00:42:08,810 Yes! 431 00:42:09,410 --> 00:42:11,150 Plenty! I have plenty! 432 00:42:16,590 --> 00:42:17,590 Not worth my breath. 433 00:42:17,870 --> 00:42:18,870 Be gone. 434 00:42:18,890 --> 00:42:19,890 Okay? Be gone. 435 00:42:20,770 --> 00:42:22,010 Stay out of my life. 436 00:42:22,610 --> 00:42:23,950 Stay out of my life! 437 00:42:24,170 --> 00:42:26,250 Right. See you in the room later? 438 00:42:29,230 --> 00:42:30,230 Don't tell anyone. 439 00:42:32,190 --> 00:42:34,130 And if you do, make it a good story. 440 00:42:36,410 --> 00:42:38,210 There you are. 441 00:42:38,510 --> 00:42:39,950 Whiskey sour for Miss Miller? 442 00:42:40,350 --> 00:42:41,510 Everything A -okay? 443 00:42:42,190 --> 00:42:43,270 Never been better. 444 00:42:44,270 --> 00:42:45,270 And that. 445 00:42:45,290 --> 00:42:46,410 The logistics of it. 446 00:42:46,810 --> 00:42:47,810 What do you think? 447 00:42:48,990 --> 00:42:54,110 So, the killer caught Nash in a poppy field, used the delivery van and got him 448 00:42:54,110 --> 00:42:56,330 all the way on the roof via the servant's entrance. 449 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Yes. 450 00:42:57,790 --> 00:43:00,310 And you believe he or she has appeared in the clearing. 451 00:43:01,250 --> 00:43:03,330 How would one get there without being seen? 452 00:43:04,070 --> 00:43:05,070 Good question. 453 00:43:05,890 --> 00:43:07,870 I'm not quite sure about that yet. 454 00:43:08,610 --> 00:43:10,390 But I might have a suspicion. 455 00:43:11,090 --> 00:43:13,190 Still, impressive work, sir. 456 00:43:13,590 --> 00:43:14,590 Thank you, Quant. 457 00:43:15,120 --> 00:43:16,380 What about your money trail? 458 00:43:16,620 --> 00:43:19,080 Almost there. Just have a few more checks to do. 459 00:43:19,280 --> 00:43:21,420 Keep it up. Take no prisoners now. 460 00:43:21,940 --> 00:43:27,160 I shall retire to the local hostelry where I will consume exactly five pints 461 00:43:27,160 --> 00:43:30,060 foaming ale and think this all through. 462 00:43:30,420 --> 00:43:31,860 We're close, Quant. 463 00:43:33,320 --> 00:43:36,240 Downstairs tomorrow morning for breakfast, 8 .30 sharp. 464 00:43:36,540 --> 00:43:38,860 Good night and thank you. 465 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 Thank you too. 466 00:43:40,720 --> 00:43:41,720 Good night, sir. 467 00:43:56,520 --> 00:43:57,600 It looks wonderful. 468 00:44:02,960 --> 00:44:05,040 Shame there's still one of the murder rooms there. 469 00:44:51,520 --> 00:44:52,520 Isn't it a... 470 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 Wonderful tribute to my da Vinci. 471 00:45:08,560 --> 00:45:15,440 You know, I'm no sentimentalist, Magritte, but this smells the ice 472 00:45:15,440 --> 00:45:16,440 chip of my heart. 473 00:45:18,260 --> 00:45:19,340 Sal did us right. 474 00:45:28,480 --> 00:45:29,640 Good night, Magritte. 475 00:46:13,770 --> 00:46:16,710 Hipling, are you all right? Of course not. 476 00:46:18,310 --> 00:46:22,830 Max, you are my oldest friend in this net of vipers. You've got to help me. 477 00:46:23,510 --> 00:46:24,510 Of course. 478 00:46:25,070 --> 00:46:26,550 I'll do anything for you, you know that. 479 00:46:27,270 --> 00:46:29,770 Tell me, have I fucked up? 480 00:46:32,030 --> 00:46:35,030 Well, I hate to say it, but yes, you have. 481 00:46:35,710 --> 00:46:40,210 Is my life, Maxi? I know how close he is to your heart. 482 00:46:41,150 --> 00:46:42,150 You too. 483 00:46:42,410 --> 00:46:44,090 are not like any ordinary couple. 484 00:46:44,410 --> 00:46:49,370 You're bulletproof. You and Salma will survive this. Because you have to. 485 00:46:50,510 --> 00:46:52,110 I wish you were right. 486 00:46:52,410 --> 00:46:54,010 I most certainly am. 487 00:46:54,430 --> 00:46:55,590 Before you know it. 488 00:46:57,830 --> 00:46:58,830 Thank you, Max. 489 00:47:02,050 --> 00:47:04,030 Max? Mm -hmm? 490 00:47:04,410 --> 00:47:06,550 Did you notice something strange in him? 491 00:47:07,030 --> 00:47:10,030 My dear Scala, he's the definition of strange. 492 00:47:11,850 --> 00:47:17,130 I know that. I mean... What? 493 00:47:19,710 --> 00:47:20,710 Never mind. 494 00:47:32,630 --> 00:47:35,890 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Legg? 495 00:47:38,810 --> 00:47:39,810 Strong. 496 00:47:40,339 --> 00:47:41,340 visible, murderous ghost. 497 00:48:27,920 --> 00:48:30,100 Though you understand, this is proof. 498 00:48:30,580 --> 00:48:31,960 Nothing else can go wrong. 499 00:48:34,180 --> 00:48:35,240 As you wish, my lord. 500 00:48:38,740 --> 00:48:42,100 Is everything in place for tomorrow? Shall we go to the guesthouse? 501 00:49:09,840 --> 00:49:10,840 Hmm. 502 00:51:33,040 --> 00:51:34,040 Yeah. 33796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.