Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,520
I've been talking to Sheila Legger's
lawyer.
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,440
She left three million pounds.
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,419
To who?
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,660
Mr. Salvador Dali.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,140
Does this mean we're all suspects?
6
00:00:14,160 --> 00:00:20,060
I lied about the death of an innocent
child.
7
00:00:21,960 --> 00:00:26,240
I wanted a gold teeth to sell. Aren't
you paid?
8
00:00:31,950 --> 00:00:32,950
There's one missing.
9
00:00:34,130 --> 00:00:38,110
Man Ray is the father of Sheila's son. A
goddamn child with another woman. Who
10
00:00:38,110 --> 00:00:39,670
are you? Mrs. Magritte.
11
00:00:39,930 --> 00:00:41,990
E .L .T. I am Magritte's agent.
12
00:00:42,210 --> 00:00:46,090
Your husband wakes up next to a corpse
after spending all night in bed with
13
00:00:46,170 --> 00:00:47,950
Would you like the Binti to be eternal?
14
00:00:48,310 --> 00:00:49,310
Yeah.
15
00:01:02,280 --> 00:01:05,220
Write them to 940.
16
00:03:50,190 --> 00:03:54,130
I'll take a look at this brochure and
tell me if there are any paintings
17
00:03:54,130 --> 00:03:55,029
ever seen.
18
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
My love.
19
00:03:57,050 --> 00:03:58,050
My love?
20
00:03:59,090 --> 00:04:00,090
But how dare you?
21
00:04:01,090 --> 00:04:03,270
Okay, it's because of what happened with
Sheila.
22
00:04:03,510 --> 00:04:04,510
But obviously, René.
23
00:04:05,610 --> 00:04:10,690
I didn't sleep with her, okay? I didn't
sleep with her. We put something in my
24
00:04:10,690 --> 00:04:13,450
glass to give it the appearance, but
that's not the case. We only talked.
25
00:04:14,070 --> 00:04:15,730
I fell asleep, I don't know how.
26
00:04:16,480 --> 00:04:19,519
She was sad, she didn't stop crying, she
was depressed because she lost a child
27
00:04:19,519 --> 00:04:21,320
a year ago. She needed to talk.
28
00:04:21,560 --> 00:04:22,700
And you sacrificed yourself.
29
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
What a man!
30
00:04:25,920 --> 00:04:27,000
Listen, I don't know what happened.
31
00:04:27,760 --> 00:04:28,760
Okay?
32
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
I don't know.
33
00:04:31,140 --> 00:04:33,660
But I won't stop thinking about it until
I have all the answers.
34
00:04:33,960 --> 00:04:35,320
And I say all the answers.
35
00:04:36,420 --> 00:04:39,200
Do you think I'm a murderer?
36
00:04:45,200 --> 00:04:46,300
A liar or an infidel?
37
00:04:54,620 --> 00:04:55,980
Listen, Georgette.
38
00:04:58,180 --> 00:04:59,440
Two people are dead.
39
00:05:03,000 --> 00:05:04,060
And I need you.
40
00:05:06,880 --> 00:05:08,400
I need you to help me.
41
00:05:10,260 --> 00:05:14,820
Can you look at me and tell me...
because there are paintings you've
42
00:05:14,820 --> 00:05:15,820
seen.
43
00:05:41,710 --> 00:05:43,770
I didn't go for this painting, René. I
don't even like you.
44
00:05:44,190 --> 00:05:45,630
I'm working on this painting.
45
00:05:46,630 --> 00:05:47,630
Very much.
46
00:06:02,310 --> 00:06:03,650
Something weird happened.
47
00:06:21,420 --> 00:06:24,100
I thought he was out of the house, but
he was actually taking pictures in your
48
00:06:24,100 --> 00:06:25,100
studio.
49
00:06:25,260 --> 00:06:26,800
Can I try?
50
00:06:27,360 --> 00:06:28,360
Yes.
51
00:06:30,280 --> 00:06:31,380
Are you going to say something?
52
00:06:41,360 --> 00:06:42,520
I'm going to do it this time.
53
00:07:38,900 --> 00:07:40,300
Morning. Morning, Jakes.
54
00:07:46,480 --> 00:07:47,520
Oh, hello.
55
00:07:52,820 --> 00:07:54,280
I beg your pardon, Mr.
56
00:07:54,820 --> 00:07:57,420
Messings. Anything I can help you with,
sir?
57
00:07:57,700 --> 00:07:58,760
Oh, yes, my friend.
58
00:07:59,700 --> 00:08:02,520
You can get me some quality FaceTime
with the boss.
59
00:08:04,960 --> 00:08:07,360
You may find that my boss is rather busy
today.
60
00:08:08,240 --> 00:08:09,240
Is that so?
61
00:08:10,620 --> 00:08:12,820
Archibald Dukes, I believe.
62
00:08:13,200 --> 00:08:14,580
It is you, right?
63
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
Or not?
64
00:08:16,500 --> 00:08:21,500
We had a show in my friend's art gallery
in Brussels some ten, maybe fifteen
65
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
years ago.
66
00:08:23,300 --> 00:08:24,860
What gallery was that, Peter?
67
00:08:25,820 --> 00:08:29,340
Paul Dirick's Fine Art Gallery in La
Marole.
68
00:08:30,560 --> 00:08:32,059
Never heard of it. Sorry.
69
00:08:34,340 --> 00:08:36,539
I'm not of your station. I'm only the
hired help.
70
00:08:36,960 --> 00:08:41,240
I wouldn't claim to be an artist, but
thank you for thinking so highly of me.
71
00:08:41,919 --> 00:08:45,560
I am the personal assistant of my Lord
James, and proudly so.
72
00:08:45,820 --> 00:08:48,240
A proper job with meaningful duties.
73
00:08:48,840 --> 00:08:50,980
And I've worked here a very long time,
sir.
74
00:08:59,560 --> 00:09:03,260
I can hear your last two brain cells
crackling, Coppa.
75
00:09:11,229 --> 00:09:13,510
I mean, so many people hide mascots.
76
00:09:13,970 --> 00:09:15,390
Make it up with someone else.
77
00:09:16,890 --> 00:09:21,450
Yeah. Now, please, call your boss.
78
00:09:38,920 --> 00:09:41,940
This is the main place here in the
house, something that somebody's working
79
00:09:41,980 --> 00:09:44,100
but please make sure you make yourselves
at home.
80
00:09:46,180 --> 00:09:48,520
Sorry to interrupt, dearest guests.
81
00:09:49,380 --> 00:09:51,700
May I introduce you to the new arrivals?
82
00:09:51,940 --> 00:09:57,040
The lady, Georgette Magritte, and Mr...
Good morning.
83
00:09:57,240 --> 00:10:01,920
My name is Edouard Leon Theodore Mason,
but please just call me E .L .T.
84
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
Bonjour, Edouard.
85
00:10:03,920 --> 00:10:05,260
Howdy, Georgette. Oh, hi.
86
00:10:06,280 --> 00:10:10,440
Finally, we get to hang out with the
Belgian missus. George something, was
87
00:10:10,580 --> 00:10:11,580
Well,
88
00:10:13,760 --> 00:10:15,520
I can see why you've been hiding her.
89
00:10:15,740 --> 00:10:16,719
Yeah.
90
00:10:16,720 --> 00:10:19,600
She's exactly 214 times too good for me.
91
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
At least.
92
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
Yes.
93
00:10:24,020 --> 00:10:26,820
Finally, a breath of fresh air.
94
00:10:27,440 --> 00:10:30,880
Why are they allowed in when we can go
out?
95
00:10:31,480 --> 00:10:32,640
Would you fancy a drink?
96
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
Yes, thank you.
97
00:10:36,110 --> 00:10:37,990
So, why is everybody so down?
98
00:10:38,350 --> 00:10:42,170
Is it because of the dead bodies, or is
there too much booze and shaking going
99
00:10:42,170 --> 00:10:43,170
on?
100
00:10:43,450 --> 00:10:44,630
I'll join you in a jiffy.
101
00:10:45,490 --> 00:10:50,490
In Brussels, we say... Jesus Christ.
102
00:10:51,430 --> 00:10:53,230
Hey, I love your egg.
103
00:11:29,000 --> 00:11:30,360
Penny for your thoughts, Quan.
104
00:11:31,880 --> 00:11:36,240
Why did she, the legger, leave
everything to Dali instead of her only
105
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
relative, Lord James?
106
00:11:37,940 --> 00:11:40,920
Especially if she's been living here
since the death of her child last
107
00:11:42,000 --> 00:11:44,440
It's not like our lordship needs the
money.
108
00:11:45,260 --> 00:11:47,780
She's supposed to be one of the richest
lords in the land, right?
109
00:11:48,980 --> 00:11:51,160
But the estate doesn't seem to be well
maintained.
110
00:11:54,700 --> 00:11:56,020
Hang on a second.
111
00:11:59,150 --> 00:12:00,630
Jay Poots, remember?
112
00:12:00,950 --> 00:12:01,950
Our butter boy?
113
00:12:02,050 --> 00:12:05,130
Yeah. His alibi was solid, do you know
what it was?
114
00:12:05,650 --> 00:12:08,470
A second job down the local pub.
115
00:12:10,070 --> 00:12:11,810
Do you reckon she's not paying her
staff?
116
00:12:12,530 --> 00:12:15,630
Poots said he badly needed money for
food.
117
00:12:16,330 --> 00:12:18,170
Do you remember what you first said to
me?
118
00:12:18,550 --> 00:12:19,910
On our first date together?
119
00:12:20,850 --> 00:12:22,010
Refresh my memory.
120
00:12:22,910 --> 00:12:25,550
Love, money or jealousy, Quant?
121
00:12:26,200 --> 00:12:28,640
All crimes lead to at least one.
122
00:12:28,940 --> 00:12:30,260
Not a bad impression.
123
00:12:30,940 --> 00:12:34,560
Yeah, but you're right. And most of the
time, it's money.
124
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
We'll look into it.
125
00:12:36,220 --> 00:12:37,220
You coming?
126
00:12:37,600 --> 00:12:40,740
No, you go on ahead. There's something
else I want to check first.
127
00:12:41,080 --> 00:12:42,080
What's that?
128
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
Legit.
129
00:14:18,860 --> 00:14:23,580
Hello, operator. I'd like to place a
call to France, to the Société
130
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
Côte d 'Azur.
131
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
Yes, to Mr.
132
00:14:26,580 --> 00:14:27,580
Turgenev.
133
00:14:28,680 --> 00:14:30,960
Number is CAN 5123.
134
00:14:35,540 --> 00:14:37,280
What do you mean, disconnected?
135
00:14:38,100 --> 00:14:40,960
CAN 5123.
136
00:14:43,100 --> 00:14:44,100
Try again.
137
00:14:57,060 --> 00:14:57,300
You can
138
00:14:57,300 --> 00:15:07,180
do
139
00:15:07,180 --> 00:15:08,180
it.
140
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
OK.
141
00:15:51,530 --> 00:15:53,570
The one that suits me when it suits me.
And you, you don't bother.
142
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
You stay out of all that.
143
00:15:55,990 --> 00:16:00,250
It's the division of work according to
the talents. I thought you had already
144
00:16:00,250 --> 00:16:01,590
sold these paintings to Lord James.
145
00:16:06,250 --> 00:16:09,490
She will sell them to Sir Richard
tomorrow at the exhibition.
146
00:16:11,990 --> 00:16:14,850
The value of your paintings will climb
in arrows.
147
00:16:15,490 --> 00:16:17,290
It's times 50 or less.
148
00:16:17,870 --> 00:16:20,630
And we, we pocket our 25%.
149
00:16:22,830 --> 00:16:24,730
Ah oui, je m 'occupe de toi et mon ami.
150
00:16:25,610 --> 00:16:27,410
On va se remettre plein la poche.
151
00:16:29,090 --> 00:16:31,510
Tu me remercieras plus tard. D 'accord.
152
00:16:32,310 --> 00:16:35,650
Je vais la rejoindre et m 'assurer que
personne ne merde.
153
00:16:36,710 --> 00:16:37,710
On est bien?
154
00:16:50,890 --> 00:16:57,870
Oh, I beg your pardon, Mrs. Magritte.
Was that you playing the Schubert?
155
00:16:58,370 --> 00:16:59,370
Yes.
156
00:17:00,250 --> 00:17:01,570
Truly beautiful.
157
00:17:03,390 --> 00:17:06,410
Music has that unique power, doesn't it?
158
00:17:06,690 --> 00:17:12,829
I won't lie to you, it touches me deeper
than what your husband and his
159
00:17:12,829 --> 00:17:14,010
colleagues do.
160
00:17:14,990 --> 00:17:19,490
Surrealism comes from the brain, but
music...
161
00:17:20,560 --> 00:17:21,619
It comes from the soul.
162
00:17:23,400 --> 00:17:27,500
If René is using his brain, it's only to
protect his heart.
163
00:17:28,480 --> 00:17:30,540
Or is he just a curious sort?
164
00:17:31,020 --> 00:17:36,600
I mean, you may have noticed he sunk his
teeth into this case like a hunting dog
165
00:17:36,600 --> 00:17:38,240
into a defenseless pheasant.
166
00:17:38,900 --> 00:17:42,760
Well, he thinks it's his duty to save
every poor soul, I'm afraid.
167
00:17:43,240 --> 00:17:44,680
Where does that come from?
168
00:17:45,320 --> 00:17:46,320
Ego?
169
00:17:48,880 --> 00:17:49,880
Well...
170
00:17:50,990 --> 00:17:55,610
When Rene was a child, his mother jumped
into the river.
171
00:17:56,530 --> 00:17:57,770
She killed herself.
172
00:17:59,470 --> 00:18:00,470
Okay.
173
00:18:34,000 --> 00:18:36,620
His father was a tormented man.
174
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
He didn't know how to deal with his
grief.
175
00:18:39,300 --> 00:18:42,180
He decided it was only his fault.
176
00:18:43,460 --> 00:18:45,200
She didn't want me being so short.
177
00:18:45,440 --> 00:18:50,140
When he was out playing fair, he came
back too late that evening to lock his
178
00:18:50,140 --> 00:18:51,140
mother into her bedroom.
179
00:18:51,620 --> 00:18:53,480
She had tried it before, you see.
180
00:18:55,560 --> 00:18:58,520
And it's haunted him ever since.
181
00:19:01,040 --> 00:19:04,720
As if a little boy should... Bear such
responsibility.
182
00:19:06,660 --> 00:19:07,660
That's wrong.
183
00:19:08,960 --> 00:19:13,120
And that's why you have now a man that
wants to solve the case at all costs.
184
00:19:14,200 --> 00:19:17,580
Because in his mind, it's his fault.
185
00:19:18,320 --> 00:19:20,560
He was supposed to watch over her, you
see.
186
00:19:20,840 --> 00:19:22,300
And he didn't.
187
00:19:24,540 --> 00:19:28,980
I appreciate you sharing all this,
Georgette.
188
00:19:29,940 --> 00:19:35,370
Well... I know that people need a little
bit of help with the mystery name of
189
00:19:35,370 --> 00:19:36,370
Marguerite sometimes.
190
00:19:36,730 --> 00:19:41,150
It's not like he's helping us much with
his detecting or his painting.
191
00:19:43,190 --> 00:19:47,250
Well, have a good day, Detective. And be
careful, please.
192
00:19:47,670 --> 00:19:48,670
I will.
193
00:20:01,020 --> 00:20:02,020
Neither.
194
00:20:03,440 --> 00:20:06,080
Don't worry, my young lord. I'm also a
little distracted.
195
00:20:07,140 --> 00:20:08,500
By everything that's happened?
196
00:20:09,180 --> 00:20:11,160
Yeah. There is that, of course.
197
00:20:11,520 --> 00:20:14,480
And also, I've been married, you know.
198
00:20:15,960 --> 00:20:17,260
A quarrel with Sal.
199
00:20:19,580 --> 00:20:23,200
You're too polite. I know rumors spread
quickly around here.
200
00:20:23,640 --> 00:20:25,080
I may have heard something.
201
00:20:25,560 --> 00:20:26,680
Is it always old?
202
00:20:27,880 --> 00:20:29,560
What's that about he'll come around?
203
00:20:30,200 --> 00:20:32,640
It's just acting very dramatic, even for
him.
204
00:20:34,380 --> 00:20:35,380
Why?
205
00:20:37,700 --> 00:20:43,120
I always handled the business side of
things much too impulsive, but now poor
206
00:20:43,120 --> 00:20:45,760
Sheila had to go and leave him all her
money.
207
00:20:46,220 --> 00:20:49,700
She certainly didn't do anyone any
favors with that.
208
00:20:52,800 --> 00:20:56,160
Right. Oh, I'm rumbling.
209
00:20:57,060 --> 00:20:59,280
Is everything set for tomorrow night?
210
00:21:00,140 --> 00:21:03,360
Yes, all is splendid. Just need to
attend to the final details.
211
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
Good.
212
00:21:17,240 --> 00:21:18,240
Magritte.
213
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
Sir.
214
00:21:21,180 --> 00:21:23,000
I've been talking with your wife.
215
00:21:23,520 --> 00:21:25,360
Then you're more successful than me.
216
00:21:25,780 --> 00:21:29,140
Because I've been trying to talk to her
all morning, but I seem to have failed.
217
00:21:30,410 --> 00:21:33,630
I owe you an apology for last night.
218
00:21:37,070 --> 00:21:38,070
Yes?
219
00:21:43,650 --> 00:21:46,230
I apologize.
220
00:21:48,890 --> 00:21:49,890
And I accept it.
221
00:21:52,270 --> 00:21:54,130
Listen, I get it.
222
00:21:55,270 --> 00:21:56,650
Third thing is up, right?
223
00:21:57,490 --> 00:21:58,970
See if I break under pressure.
224
00:21:59,550 --> 00:22:02,930
Maybe. But you didn't. So well done.
225
00:22:04,870 --> 00:22:06,750
Do you fancy joining me?
226
00:22:07,510 --> 00:22:08,530
For what, sir?
227
00:22:11,610 --> 00:22:13,030
Are you good with heights?
228
00:22:16,630 --> 00:22:17,950
This is my proposal.
229
00:22:18,470 --> 00:22:23,410
Use the present circumstances to drive
the prize of the art up even more.
230
00:22:24,570 --> 00:22:27,630
Nothing sells like scandal, let alone
murder.
231
00:22:29,420 --> 00:22:31,580
I think you should get the press
involved.
232
00:22:31,820 --> 00:22:32,860
Make it all public.
233
00:22:33,500 --> 00:22:34,680
It's not bad, my lord.
234
00:22:34,900 --> 00:22:39,280
In fact, we should thank the murderer.
235
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
No?
236
00:22:43,660 --> 00:22:48,420
There is perhaps something in what you
are suggesting, E .L .D.
237
00:22:48,660 --> 00:22:54,860
My lord, I can assure you, this scandal
will multiply the value of the artwork
238
00:22:54,860 --> 00:22:55,860
exponentially.
239
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
I get the picture.
240
00:23:06,260 --> 00:23:07,260
Thank you.
241
00:23:12,140 --> 00:23:13,140
Thank you, my lord.
242
00:23:37,260 --> 00:23:41,940
I just don't understand how our killer
could have done all this right under our
243
00:23:41,940 --> 00:23:45,000
noses. It's like we're dealing with a
ghost.
244
00:23:46,140 --> 00:23:48,280
A bloody invisible one at that.
245
00:23:48,780 --> 00:23:52,920
A strong one, too. A strong, invisible,
murderous ghost.
246
00:23:54,120 --> 00:23:55,120
Quite.
247
00:23:55,380 --> 00:23:59,300
I mean, you and Sheila were already half
in bed, and anyone can move a body
248
00:23:59,300 --> 00:24:01,560
slightly. But Nash...
249
00:24:03,370 --> 00:24:07,470
We're looking at someone with real
muscle. Are you sure you don't remember
250
00:24:07,470 --> 00:24:13,110
anything? Being manhandled, picked up,
big hands, a smell, a wheezing breath?
251
00:24:13,950 --> 00:24:15,730
No, no, nothing at all.
252
00:24:20,290 --> 00:24:22,310
The killer could have had help.
253
00:24:22,890 --> 00:24:23,950
It's a possibility.
254
00:24:25,050 --> 00:24:26,590
What does your gut tell you?
255
00:24:28,520 --> 00:24:32,840
that this is such a unique kind of
murder that it has to be a maniac who's
256
00:24:32,840 --> 00:24:33,840
working along.
257
00:24:34,600 --> 00:24:37,520
And it's such a lot of work for one
person.
258
00:24:38,400 --> 00:24:43,260
He has to know this estate inside out
and how to get around it without being
259
00:24:43,260 --> 00:24:44,260
spotted.
260
00:24:44,640 --> 00:24:48,980
On the other hand, there are a lot of
couples here.
261
00:24:50,040 --> 00:24:52,320
A lot of couples who lie for each other.
262
00:24:53,560 --> 00:24:55,220
Well, that's what couples do.
263
00:24:56,170 --> 00:24:58,510
How many couples would kill for each
other?
264
00:25:00,170 --> 00:25:02,290
Would you kill for Georgette?
265
00:25:05,310 --> 00:25:06,310
All right.
266
00:25:06,470 --> 00:25:07,670
Yes, but only for her.
267
00:25:14,710 --> 00:25:18,610
Look, thank you for all your help.
268
00:25:20,150 --> 00:25:24,170
Why don't you go and make it up with
your wife now, if you can?
269
00:25:25,610 --> 00:25:27,350
She's a treasure, that one.
270
00:25:28,810 --> 00:25:29,810
I will.
271
00:25:30,770 --> 00:25:32,250
Back to the grindstone.
272
00:25:58,120 --> 00:26:02,440
I understand that you are Director
General of Babington Bank and that your
273
00:26:02,440 --> 00:26:07,780
client has confidentiality, but with all
due respect, this is Scotland Yard and
274
00:26:07,780 --> 00:26:09,820
there's a double homicide investigation
ongoing.
275
00:26:12,740 --> 00:26:13,740
No?
276
00:26:15,360 --> 00:26:17,000
And that's your final answer?
277
00:26:20,300 --> 00:26:22,860
I will let my superior officers know.
278
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
Thank you.
279
00:26:27,660 --> 00:26:28,660
Thank you.
280
00:27:34,860 --> 00:27:39,580
I just don't understand how our killer
could have done all this right under our
281
00:27:39,580 --> 00:27:40,580
noses.
282
00:27:45,120 --> 00:27:47,660
Strong, visible, murderous ghost.
283
00:28:42,860 --> 00:28:44,980
I bet I can beat you up to that tree
there.
284
00:28:45,360 --> 00:28:46,339
Who's in?
285
00:28:46,340 --> 00:28:47,760
Oh, you're wrong, girl.
286
00:28:49,220 --> 00:28:51,740
No shoes.
287
00:28:53,220 --> 00:28:54,780
Not you.
288
00:28:58,660 --> 00:29:00,180
You'll see.
289
00:29:00,560 --> 00:29:01,860
She runs like a fox.
290
00:29:02,420 --> 00:29:04,020
No, I'm not a fast runner.
291
00:29:04,560 --> 00:29:07,660
She runs like a fox, but she fucks like
a rabbit.
292
00:29:09,760 --> 00:29:12,060
Come on, girl.
293
00:29:12,720 --> 00:29:14,340
Ready?
294
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
Three,
295
00:29:20,020 --> 00:29:22,100
two, one, go!
296
00:29:42,640 --> 00:29:43,479
Oh, Foxy.
297
00:29:43,480 --> 00:29:45,860
She does fuck like a rabbit.
298
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
It's really lovely.
299
00:30:36,780 --> 00:30:38,240
Time away from it all.
300
00:30:38,720 --> 00:30:42,300
You know, this is the first time I've
relaxed since I drove through those
301
00:30:42,300 --> 00:30:43,300
a few days ago.
302
00:30:43,440 --> 00:30:47,160
Well, there might be an actual killer
staring at us from the bush right now.
303
00:30:47,520 --> 00:30:48,560
We should stop.
304
00:30:51,500 --> 00:30:52,760
Shall we play a game?
305
00:30:53,600 --> 00:30:54,940
What kind of game?
306
00:30:55,140 --> 00:30:56,580
A sex game, I hope.
307
00:30:58,020 --> 00:31:00,840
I'll jump anything that'll have me at
this point.
308
00:31:01,100 --> 00:31:02,300
I'll pass, Carol.
309
00:31:03,020 --> 00:31:05,480
But... I was thinking about the game.
310
00:31:06,660 --> 00:31:08,700
Is your husband a killer?
311
00:31:10,140 --> 00:31:11,700
You're all fun, aren't you?
312
00:31:13,620 --> 00:31:14,620
No, babe.
313
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
Seriously?
314
00:31:17,180 --> 00:31:22,980
Mine's a liar, a cheater, a madman, a
small child, and a crybaby.
315
00:31:23,300 --> 00:31:24,460
But not a murderer.
316
00:31:24,680 --> 00:31:26,800
No. Not saying so, too, no.
317
00:31:28,620 --> 00:31:29,660
Neither is mine.
318
00:31:48,539 --> 00:31:49,820
That's it?
319
00:31:58,640 --> 00:32:00,780
Why are you even here, Magritte?
320
00:32:16,200 --> 00:32:17,520
All good with you and Renee?
321
00:32:18,140 --> 00:32:19,140
All good.
322
00:32:19,940 --> 00:32:22,400
This idiot cheated on her for a chance
he got.
323
00:32:22,780 --> 00:32:23,780
No offense.
324
00:32:23,880 --> 00:32:25,200
Well, that's rich coming from you.
325
00:32:25,440 --> 00:32:27,300
I cheat, yeah, it's true.
326
00:32:27,760 --> 00:32:31,320
But can we call it cheating if Salva is
aware of it?
327
00:32:32,700 --> 00:32:33,780
There is no betrayal.
328
00:32:34,200 --> 00:32:37,480
For me, the betrayal isn't the sex, it's
the lies.
329
00:32:38,440 --> 00:32:42,280
Well, I just don't know what to do.
330
00:32:43,720 --> 00:32:44,780
I could already...
331
00:32:45,160 --> 00:32:49,040
Fennel's sleeping away from me, so...
Leave him?
332
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
What? No.
333
00:32:52,920 --> 00:32:54,420
Make him pay, but keep him.
334
00:32:55,940 --> 00:32:58,480
He loves you, it's clear, and you love
him.
335
00:32:59,540 --> 00:33:02,500
But first, fuck anyone you like to get
even.
336
00:33:04,540 --> 00:33:06,740
How do you know I've been already even
to school?
337
00:33:07,760 --> 00:33:08,760
Say again?
338
00:33:09,580 --> 00:33:10,580
No.
339
00:33:11,880 --> 00:33:15,400
You're one of us now, Georgina. Welcome
to the big girl club.
340
00:33:59,500 --> 00:34:05,640
You might drag you in the wood. Be
careful, darling. Before you know it,
341
00:34:05,640 --> 00:34:07,340
have a surreal baby in your belly.
342
00:34:08,739 --> 00:34:10,760
Some feverish makeup sex, you reckon?
343
00:34:11,000 --> 00:34:12,120
Up against a tree?
344
00:34:12,560 --> 00:34:14,820
Oh, I would even do it with a tree.
345
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
What about a drink? You sure do.
346
00:34:17,739 --> 00:34:18,678
Oh, yes.
347
00:34:18,679 --> 00:34:19,679
Not here.
348
00:34:47,080 --> 00:34:48,239
I could never hurt you.
349
00:34:50,100 --> 00:34:53,320
Are you okay? Yeah, I'm okay. You don't
want to sit down?
350
00:34:54,320 --> 00:34:55,320
No, I'm okay.
351
00:34:56,380 --> 00:34:59,940
Every time I try to be romantic, my bad
side takes over and I ruin everything.
352
00:35:01,460 --> 00:35:02,820
You never know how to ruin anything.
353
00:35:05,020 --> 00:35:06,020
Come on.
354
00:35:20,270 --> 00:35:21,270
I love you and I still love you.
355
00:35:23,910 --> 00:35:24,910
Do you love me?
356
00:35:26,970 --> 00:35:27,970
Yes.
357
00:35:44,570 --> 00:35:45,570
I love you too.
358
00:35:47,910 --> 00:35:48,910
What, here?
359
00:36:00,600 --> 00:36:01,600
Faudra d 'abord que tu m 'attraves.
360
00:37:36,440 --> 00:37:37,440
Want a move?
361
00:38:23,560 --> 00:38:24,560
What's wrong?
362
00:38:25,780 --> 00:38:26,780
What's wrong?
363
00:38:27,340 --> 00:38:28,038
What's wrong?
364
00:38:28,040 --> 00:38:28,979
What's wrong?
365
00:38:28,980 --> 00:38:29,980
My love, who are you with?
366
00:38:30,540 --> 00:38:31,540
Who are you with?
367
00:38:32,440 --> 00:38:33,359
What's wrong?
368
00:38:33,360 --> 00:38:34,600
I thought you were going to die.
369
00:38:35,060 --> 00:38:36,060
Okay, no, no, no, no.
370
00:38:36,720 --> 00:38:37,740
You're not going to die. I'm here.
371
00:38:38,820 --> 00:38:39,820
Okay.
372
00:38:40,280 --> 00:38:41,280
Come on.
373
00:38:41,400 --> 00:38:42,460
Come on.
374
00:38:43,020 --> 00:38:44,760
Come on. Let's go. Let's get out of
here.
375
00:38:59,050 --> 00:39:01,390
Like a mask, but made of roses.
376
00:39:02,070 --> 00:39:03,070
Yeah.
377
00:39:03,370 --> 00:39:05,530
About 500 of them.
378
00:39:07,950 --> 00:39:08,950
Very elaborate.
379
00:39:10,090 --> 00:39:11,790
Did you get a sense of the face?
380
00:39:12,550 --> 00:39:14,730
No. I couldn't really see it.
381
00:39:15,130 --> 00:39:18,650
No. Imagine a sphere, but covered with
roses.
382
00:39:19,930 --> 00:39:23,810
Like a football, but on top of a human
body. That makes sense.
383
00:39:43,280 --> 00:39:44,280
I did.
384
00:39:44,620 --> 00:39:47,820
Performance in London by our first
victim, only a few months ago.
385
00:39:48,280 --> 00:39:49,880
Phantom Lady, she called it.
386
00:39:50,260 --> 00:39:51,260
Can I see it?
387
00:39:53,400 --> 00:39:56,660
Are you saying that you saw the ghost of
Sheila Legger?
388
00:39:57,960 --> 00:40:00,720
What time exactly did this take place?
389
00:40:02,160 --> 00:40:03,220
Half an hour ago.
390
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
All right.
391
00:40:05,580 --> 00:40:07,880
Sir, it's a morbid prank, surely.
392
00:40:08,410 --> 00:40:12,650
Oh, I believe that Mrs. McGreek came
face to face with our clearly deranged
393
00:40:12,650 --> 00:40:17,430
murderer. I'm glad you live to tell the
tale. Would you be able to show me the
394
00:40:17,430 --> 00:40:19,570
spot where you saw this odd figure?
395
00:40:20,190 --> 00:40:21,690
Yes. Of course.
396
00:40:26,350 --> 00:40:28,090
Yeah, I think it was here.
397
00:40:28,990 --> 00:40:32,330
Okay, I will have the constables conduct
a search.
398
00:40:35,430 --> 00:40:36,430
Detective Quant.
399
00:40:36,880 --> 00:40:38,120
That won't be necessary.
400
00:40:38,900 --> 00:40:39,900
Sir?
401
00:40:40,600 --> 00:40:46,720
Yes, I mean, it's, uh... Well, it's
getting dark now.
402
00:40:47,280 --> 00:40:52,120
There's no use to send the troops in at
this hour. We'll continue this tomorrow
403
00:40:52,120 --> 00:40:53,120
morning.
404
00:40:53,400 --> 00:40:54,840
If you think so, sir.
405
00:40:55,220 --> 00:40:57,640
I don't want to keep Mr. McGreep from
his work.
406
00:40:58,300 --> 00:41:00,600
And thank you both for your help.
407
00:41:13,320 --> 00:41:14,320
No, not true, money.
408
00:41:15,080 --> 00:41:16,080
Look who's here.
409
00:41:16,780 --> 00:41:17,780
The millionaires.
410
00:41:18,680 --> 00:41:20,060
Go on, hit me.
411
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
Here, too.
412
00:41:22,500 --> 00:41:24,560
Stop it now, Sal. It's okay, money, it's
okay.
413
00:41:25,180 --> 00:41:28,020
Hit me, hard and merciless, like you
are.
414
00:41:28,300 --> 00:41:29,780
You've got completely nuts, finally.
415
00:41:30,140 --> 00:41:32,440
Oh, I'm perfectly sane, woman.
416
00:41:33,960 --> 00:41:38,040
When you hit me in the mouth, just like
you did by accepting Sheila's
417
00:41:38,040 --> 00:41:42,680
inheritance behind my back, signing the
bloody will, touching that blood money,
418
00:41:43,130 --> 00:41:45,710
Still then, I'll present my other chick.
419
00:41:46,690 --> 00:41:47,690
Go on.
420
00:41:48,450 --> 00:41:49,450
Hit me.
421
00:41:49,990 --> 00:41:52,090
Till it bleeds. Stop it now.
422
00:41:52,410 --> 00:41:53,950
No, you stop it! Oh, your child.
423
00:41:54,330 --> 00:41:57,550
You're dead to me, Gala! Here comes the
Spanish drama.
424
00:41:57,930 --> 00:41:58,868
What about you?
425
00:41:58,870 --> 00:41:59,870
What about you?
426
00:42:00,810 --> 00:42:02,330
Promiscuous racist bourgeois!
427
00:42:02,950 --> 00:42:03,950
Money -minded snake!
428
00:42:04,190 --> 00:42:05,490
You're a money -minded snake!
429
00:42:05,970 --> 00:42:07,470
Any more insults for me?
430
00:42:07,810 --> 00:42:08,810
Yes!
431
00:42:09,410 --> 00:42:11,150
Plenty! I have plenty!
432
00:42:16,590 --> 00:42:17,590
Not worth my breath.
433
00:42:17,870 --> 00:42:18,870
Be gone.
434
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
Okay? Be gone.
435
00:42:20,770 --> 00:42:22,010
Stay out of my life.
436
00:42:22,610 --> 00:42:23,950
Stay out of my life!
437
00:42:24,170 --> 00:42:26,250
Right. See you in the room later?
438
00:42:29,230 --> 00:42:30,230
Don't tell anyone.
439
00:42:32,190 --> 00:42:34,130
And if you do, make it a good story.
440
00:42:36,410 --> 00:42:38,210
There you are.
441
00:42:38,510 --> 00:42:39,950
Whiskey sour for Miss Miller?
442
00:42:40,350 --> 00:42:41,510
Everything A -okay?
443
00:42:42,190 --> 00:42:43,270
Never been better.
444
00:42:44,270 --> 00:42:45,270
And that.
445
00:42:45,290 --> 00:42:46,410
The logistics of it.
446
00:42:46,810 --> 00:42:47,810
What do you think?
447
00:42:48,990 --> 00:42:54,110
So, the killer caught Nash in a poppy
field, used the delivery van and got him
448
00:42:54,110 --> 00:42:56,330
all the way on the roof via the
servant's entrance.
449
00:42:56,750 --> 00:42:57,750
Yes.
450
00:42:57,790 --> 00:43:00,310
And you believe he or she has appeared
in the clearing.
451
00:43:01,250 --> 00:43:03,330
How would one get there without being
seen?
452
00:43:04,070 --> 00:43:05,070
Good question.
453
00:43:05,890 --> 00:43:07,870
I'm not quite sure about that yet.
454
00:43:08,610 --> 00:43:10,390
But I might have a suspicion.
455
00:43:11,090 --> 00:43:13,190
Still, impressive work, sir.
456
00:43:13,590 --> 00:43:14,590
Thank you, Quant.
457
00:43:15,120 --> 00:43:16,380
What about your money trail?
458
00:43:16,620 --> 00:43:19,080
Almost there. Just have a few more
checks to do.
459
00:43:19,280 --> 00:43:21,420
Keep it up. Take no prisoners now.
460
00:43:21,940 --> 00:43:27,160
I shall retire to the local hostelry
where I will consume exactly five pints
461
00:43:27,160 --> 00:43:30,060
foaming ale and think this all through.
462
00:43:30,420 --> 00:43:31,860
We're close, Quant.
463
00:43:33,320 --> 00:43:36,240
Downstairs tomorrow morning for
breakfast, 8 .30 sharp.
464
00:43:36,540 --> 00:43:38,860
Good night and thank you.
465
00:43:39,100 --> 00:43:40,100
Thank you too.
466
00:43:40,720 --> 00:43:41,720
Good night, sir.
467
00:43:56,520 --> 00:43:57,600
It looks wonderful.
468
00:44:02,960 --> 00:44:05,040
Shame there's still one of the murder
rooms there.
469
00:44:51,520 --> 00:44:52,520
Isn't it a...
470
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
Wonderful tribute to my da Vinci.
471
00:45:08,560 --> 00:45:15,440
You know, I'm no sentimentalist,
Magritte, but this smells the ice
472
00:45:15,440 --> 00:45:16,440
chip of my heart.
473
00:45:18,260 --> 00:45:19,340
Sal did us right.
474
00:45:28,480 --> 00:45:29,640
Good night, Magritte.
475
00:46:13,770 --> 00:46:16,710
Hipling, are you all right? Of course
not.
476
00:46:18,310 --> 00:46:22,830
Max, you are my oldest friend in this
net of vipers. You've got to help me.
477
00:46:23,510 --> 00:46:24,510
Of course.
478
00:46:25,070 --> 00:46:26,550
I'll do anything for you, you know that.
479
00:46:27,270 --> 00:46:29,770
Tell me, have I fucked up?
480
00:46:32,030 --> 00:46:35,030
Well, I hate to say it, but yes, you
have.
481
00:46:35,710 --> 00:46:40,210
Is my life, Maxi? I know how close he is
to your heart.
482
00:46:41,150 --> 00:46:42,150
You too.
483
00:46:42,410 --> 00:46:44,090
are not like any ordinary couple.
484
00:46:44,410 --> 00:46:49,370
You're bulletproof. You and Salma will
survive this. Because you have to.
485
00:46:50,510 --> 00:46:52,110
I wish you were right.
486
00:46:52,410 --> 00:46:54,010
I most certainly am.
487
00:46:54,430 --> 00:46:55,590
Before you know it.
488
00:46:57,830 --> 00:46:58,830
Thank you, Max.
489
00:47:02,050 --> 00:47:04,030
Max? Mm -hmm?
490
00:47:04,410 --> 00:47:06,550
Did you notice something strange in him?
491
00:47:07,030 --> 00:47:10,030
My dear Scala, he's the definition of
strange.
492
00:47:11,850 --> 00:47:17,130
I know that. I mean... What?
493
00:47:19,710 --> 00:47:20,710
Never mind.
494
00:47:32,630 --> 00:47:35,890
Are you saying that you saw the ghost of
Sheila Legg?
495
00:47:38,810 --> 00:47:39,810
Strong.
496
00:47:40,339 --> 00:47:41,340
visible, murderous ghost.
497
00:48:27,920 --> 00:48:30,100
Though you understand, this is proof.
498
00:48:30,580 --> 00:48:31,960
Nothing else can go wrong.
499
00:48:34,180 --> 00:48:35,240
As you wish, my lord.
500
00:48:38,740 --> 00:48:42,100
Is everything in place for tomorrow?
Shall we go to the guesthouse?
501
00:49:09,840 --> 00:49:10,840
Hmm.
502
00:51:33,040 --> 00:51:34,040
Yeah.
33796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.