All language subtitles for This is Not a Murder Mystery s01e01 The Lovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:57,080 Please stand by for an international call from England right next change. 2 00:01:04,840 --> 00:01:05,360 When 3 00:01:05,360 --> 00:01:12,360 you've 4 00:01:12,360 --> 00:01:15,380 finished here, I'll meet you in the dining room. And I need everything 5 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 We have a problem. 6 00:01:31,860 --> 00:01:32,860 A problem? 7 00:01:34,200 --> 00:01:36,900 Well, tell me everything, Luca. 8 00:01:38,420 --> 00:01:39,980 We're going to resume from the start, okay? 9 00:01:41,780 --> 00:01:42,780 How is the place? 10 00:01:49,880 --> 00:01:50,300 And 11 00:01:50,300 --> 00:01:58,000 the 12 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 other guests? 13 00:02:06,700 --> 00:02:08,380 Of course, you know the dolly. 14 00:02:08,600 --> 00:02:11,720 Do not 15 00:02:11,720 --> 00:02:18,660 look me in 16 00:02:18,660 --> 00:02:19,379 the eye. 17 00:02:19,380 --> 00:02:22,240 Fetch my suitcases and bring them up to my suite on the double. 18 00:02:22,760 --> 00:02:24,660 Darling, what a silly mistake. 19 00:02:25,260 --> 00:02:26,680 This is not some little footman. 20 00:02:27,210 --> 00:02:29,430 This is the future of surrealist painting. 21 00:02:29,970 --> 00:02:31,550 After me, of course. 22 00:02:32,050 --> 00:02:38,010 Where is your darling wife? Georgina, was it? 23 00:02:38,530 --> 00:02:40,210 Yes, right, this one. 24 00:02:47,330 --> 00:02:54,150 My lord and I would like to 25 00:02:54,150 --> 00:02:55,119 welcome you all. 26 00:02:55,120 --> 00:02:57,200 the most promising artist of today. 27 00:02:58,040 --> 00:03:01,600 And what is your lot, by the way? Delayed in London, preparing for the 28 00:03:01,600 --> 00:03:05,820 Exhibition of the Century, sir, this coming Friday here at West Dean, which 29 00:03:05,820 --> 00:03:10,720 establish you as the world's foremost artist, not to mention rich, beyond your 30 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 wildest dreams. 31 00:03:11,740 --> 00:03:14,800 You'll have five days to display your art in our exhibition space. 32 00:03:15,260 --> 00:03:16,340 And where would that be? 33 00:03:16,680 --> 00:03:20,540 Moncton House, Mr Ray, within walking distance of the manor, amid the estate's 34 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 beautiful forests. 35 00:03:21,880 --> 00:03:24,660 Meanwhile, don't forget to live it up like lords and ladies. 36 00:03:25,080 --> 00:03:29,380 Once you all hit the deadline on Friday, of course, 4 p .m., sharp, if I could 37 00:03:29,380 --> 00:03:30,380 ask you to raise a glass. 38 00:03:30,860 --> 00:03:37,400 Mr. Daly, Miss Miller, Mrs. Daly, Mr. Ray, Mr. Magritte, Mr. 39 00:03:37,600 --> 00:03:40,380 Ernst, Nash, sir, and Miss Legg. 40 00:03:40,860 --> 00:03:43,160 Here's to unlimited success. 41 00:04:02,109 --> 00:04:03,109 One more. 42 00:04:05,290 --> 00:04:06,370 What is he doing here? 43 00:04:07,850 --> 00:04:08,850 I'm sorry, sir. 44 00:04:09,710 --> 00:04:13,250 Sheila. I swore I would never see that vile child again. 45 00:04:14,250 --> 00:04:15,250 Mr. Daly. 46 00:04:15,330 --> 00:04:17,029 Miss Lake is Lord James' niece. 47 00:04:18,070 --> 00:04:20,149 She's been staying here in this day for some time. 48 00:04:21,190 --> 00:04:23,270 I'm afraid you will just have to put up with her. 49 00:04:25,750 --> 00:04:27,090 And why is she at our table? 50 00:04:27,850 --> 00:04:29,010 She's not even an artist. 51 00:04:29,550 --> 00:04:30,550 Miss Lake. 52 00:04:30,620 --> 00:04:32,760 is one of our most esteemed performance artists. 53 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 René Magritte? 54 00:05:32,800 --> 00:05:34,380 Comment allez -vous? 55 00:05:40,560 --> 00:05:41,600 René? 56 00:05:43,540 --> 00:05:44,580 René? 57 00:05:56,680 --> 00:05:58,460 Don't touch anything! 58 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Is she? 59 00:06:04,920 --> 00:06:05,920 Oh, good God. 60 00:06:06,760 --> 00:06:09,180 Get up, Mr. McRae. Turn up. At once, come on. 61 00:06:09,560 --> 00:06:10,519 Calm yourself. 62 00:06:10,520 --> 00:06:11,520 Come on, sir. 63 00:06:11,640 --> 00:06:12,640 Come on. 64 00:06:14,740 --> 00:06:15,740 What the hell happened? 65 00:06:19,420 --> 00:06:21,160 Honey? Let's get you out of here. 66 00:06:21,420 --> 00:06:22,420 Get up. Come on. 67 00:06:26,820 --> 00:06:28,980 Don't do anything to anybody, please. Why not? 68 00:06:29,700 --> 00:06:31,680 Maybe someone remembers something. 69 00:06:31,900 --> 00:06:35,980 That might be so. We can't create a panic. Let me call the police first. 70 00:06:36,200 --> 00:06:37,360 I have questions too. 71 00:06:45,480 --> 00:06:50,300 René? I don't mean to upset you, sir, but you just woke up next to a dead 72 00:06:50,840 --> 00:06:52,440 What problem do you want to talk to me about? 73 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 It's nothing, my love. 74 00:06:56,700 --> 00:06:57,880 It's just a bad night, I think. 75 00:07:01,800 --> 00:07:03,920 The lunch is ready. I have to go. 76 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 René? 77 00:08:09,040 --> 00:08:10,640 Certainly, even by your standards. 78 00:08:10,980 --> 00:08:13,280 I pour it on the paddle as you abide the trip. 79 00:08:13,660 --> 00:08:14,920 Those damn storms. 80 00:08:15,960 --> 00:08:18,540 Da Vinci is used to being underwater, not on top of it. 81 00:08:19,060 --> 00:08:22,020 You care more if you're a damn dead crustacean than you do me. 82 00:08:22,800 --> 00:08:23,759 Hey, McGree. 83 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Hi. 84 00:08:25,020 --> 00:08:29,740 My condolences on the death of your lobster, ma 'am. Oh, this is one lobster 85 00:08:29,740 --> 00:08:32,440 won't be met. Da Vinci bit me on the way over, twice. 86 00:08:32,980 --> 00:08:36,480 A lobster doesn't bite. It pinches, and it's a sign of affection. 87 00:08:37,020 --> 00:08:38,020 A bit like you, then. 88 00:08:38,830 --> 00:08:40,390 I'm glad you're in lobster heaven, buddy. 89 00:08:40,809 --> 00:08:42,750 I have a lot better than being stuck down here. 90 00:08:44,930 --> 00:08:46,650 You're as pale as a corpse, McGree. 91 00:08:46,970 --> 00:08:49,030 Sheila didn't wear you out too much last night, did she? 92 00:08:49,590 --> 00:08:52,630 Wear me out? We saw you two go up together just after midnight. 93 00:08:53,350 --> 00:08:54,490 Fast work, mon ami. 94 00:08:56,890 --> 00:08:57,930 Um, will you excuse me? 95 00:09:18,320 --> 00:09:19,680 I could get used to this. 96 00:09:20,020 --> 00:09:21,200 I couldn't live here, sir. 97 00:09:21,920 --> 00:09:22,980 The air. 98 00:09:23,520 --> 00:09:26,200 The plants, the animals. 99 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 The people. 100 00:09:28,560 --> 00:09:34,820 Just don't show them that you're impressed by their wealth or their 101 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 Right, sir. 102 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 Thank you. 103 00:09:56,500 --> 00:10:00,220 An honour to meet you, my lord, Detective Chief Inspector 104 00:10:00,280 --> 00:10:04,180 Detective Quant, at your service. I must say that your estate deserves to be 105 00:10:04,180 --> 00:10:07,340 seen among the collection of any gentleman's seats in the kingdom. 106 00:10:07,780 --> 00:10:11,240 Please, sir, you are mistaken. I am merely Lord James's servant. 107 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 I see. 108 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Name? 109 00:10:17,980 --> 00:10:18,980 Duke, sir. 110 00:10:19,360 --> 00:10:20,580 Archibald, sir. 111 00:10:21,780 --> 00:10:23,080 Please, could you show us the body? 112 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Of course. 113 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Follow me. 114 00:11:27,280 --> 00:11:29,840 We'll take it from here. Thank you. 115 00:11:30,820 --> 00:11:31,340 You 116 00:11:31,340 --> 00:11:48,500 do 117 00:11:48,500 --> 00:11:51,760 the honors now, Detective Constable. 118 00:11:53,700 --> 00:11:56,240 On the left -hand side of the bed, female. 119 00:11:56,840 --> 00:12:01,940 deceased evening clothes, a head covered with white scarf tied loosely at the 120 00:12:01,940 --> 00:12:08,720 neck, blood -stained nose, broken glass, another stain on the sheets, blood 121 00:12:08,720 --> 00:12:14,060 or wine, right side of the bed, an impression of a body, heavier, larger, 122 00:12:14,280 --> 00:12:15,780 perhaps male. 123 00:12:16,320 --> 00:12:19,400 I'd say so. Not bad, detective. Not bad at all. 124 00:12:22,620 --> 00:12:25,060 Black shoes, recently shined. 125 00:12:32,300 --> 00:12:33,300 Men's loan. 126 00:12:36,800 --> 00:12:38,580 Bitter and sweet. 127 00:12:39,160 --> 00:12:40,160 Opioids. 128 00:12:45,020 --> 00:12:47,360 And if so, it's a large dose. 129 00:12:49,900 --> 00:12:53,320 This might be the poor woman lying in bed, Quant. 130 00:12:57,870 --> 00:12:59,190 Let's meet our victim. 131 00:13:16,490 --> 00:13:18,590 Strangled. A couple of hours ago. 132 00:13:29,100 --> 00:13:30,140 Leger, Sheila. 133 00:13:30,360 --> 00:13:33,480 English, single, 25 years old. 134 00:13:34,620 --> 00:13:37,020 Occupation, performance artist. 135 00:13:38,000 --> 00:13:39,640 Occupation, murder victim. 136 00:13:40,260 --> 00:13:41,560 No doubt of that. 137 00:13:55,420 --> 00:13:58,720 Who would be the killer in the mix? 138 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 Squant. 139 00:14:00,820 --> 00:14:02,220 We need a place to work. 140 00:14:02,580 --> 00:14:04,460 Let's find... what's his name? 141 00:14:04,840 --> 00:14:05,860 Dukes, I believe, sir. 142 00:14:12,020 --> 00:14:18,840 I found it. 143 00:14:19,460 --> 00:14:20,460 Apologies for the wait. 144 00:14:37,640 --> 00:14:39,020 Would this be a suit, detective? 145 00:14:41,020 --> 00:14:43,940 Yes, this will do nicely for a murder room. 146 00:14:45,720 --> 00:14:48,740 What information do we have on the guests, Quan? 147 00:14:49,300 --> 00:14:52,520 It looks like they're a bunch of struggling artists. 148 00:14:53,260 --> 00:14:55,380 One of them's in England for the first time. 149 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 Look. 150 00:15:00,200 --> 00:15:04,160 Rene Francois Ghislaine Magritte. 151 00:15:04,940 --> 00:15:08,980 Born 1898, Lausanne, Belgium, painter. 152 00:15:33,500 --> 00:15:40,260 I'm agreed. I've got to... Sir, I've got to deliver the bad news to the group. 153 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 Come along. 154 00:15:42,100 --> 00:15:44,920 And try to look surprised, sir. 155 00:15:50,620 --> 00:15:56,300 It is my sad duty to inform you all that Miss Lake had passed away in the night. 156 00:15:57,420 --> 00:16:01,320 What? It was a dreadful accident, of course, but... 157 00:16:02,120 --> 00:16:06,040 Scotland Yard have been ordered to investigate just to be on the safe side, 158 00:16:06,040 --> 00:16:09,760 they are looking into every possibility. 159 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 You mean murdered? 160 00:16:11,880 --> 00:16:17,400 I know that Miss Legg was a beloved friend, companion, and colleague of you 161 00:16:17,880 --> 00:16:20,980 My lord and I are deeply sorry for your loss. 162 00:16:21,460 --> 00:16:25,720 If there is anything you need at this time, please don't hesitate to ask. Oh, 163 00:16:25,720 --> 00:16:26,920 dear God, the poor girl. 164 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Are you happy now? 165 00:16:29,880 --> 00:16:31,180 Need more coke, pal? 166 00:16:31,660 --> 00:16:32,239 Stop it. 167 00:16:32,240 --> 00:16:33,240 We are all in shock. 168 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 Let's not make it worse. 169 00:16:34,660 --> 00:16:35,800 You are awfully quiet. 170 00:16:36,580 --> 00:16:40,220 Pardon? Surely you were the last one to see her when you took her upstairs. 171 00:16:41,860 --> 00:16:43,160 No, je ne sais pas. 172 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 Suddenly you can't speak English anymore, mon ami. 173 00:16:46,560 --> 00:16:49,380 Our friend dies and you've got nothing to say. 174 00:16:49,920 --> 00:16:52,460 Explain yourself, man. Oh, come on. Nobody wanted this. 175 00:16:52,780 --> 00:16:54,060 Are you sure about that, Sal? 176 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 Calla. 177 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 Good morning. 178 00:17:02,750 --> 00:17:04,990 DC Quant, Scotland Yard. 179 00:17:05,490 --> 00:17:07,910 We request that you all be available for interview. 180 00:17:09,490 --> 00:17:13,430 Oh, and please accept our condolences for the loss of your friend. 181 00:17:14,950 --> 00:17:15,950 Thanks. 182 00:17:47,420 --> 00:17:49,700 Wait, does this mean we're all suspects? 183 00:17:58,480 --> 00:18:00,180 How long have the guests been here? 184 00:18:00,480 --> 00:18:01,800 They all arrived last night. 185 00:18:02,500 --> 00:18:03,880 When Miss Legg was still alive? 186 00:18:04,320 --> 00:18:09,700 Yeah. So this lot are all famous, apparently, in the art world, I presume, 187 00:18:09,820 --> 00:18:13,040 because I've not heard of a single one of them before now. Well, that's the 188 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 point, sir. 189 00:18:14,060 --> 00:18:18,300 Lord James finds the greatest artist of tomorrow, just as they lie on the cusp 190 00:18:18,300 --> 00:18:19,059 of fame. 191 00:18:19,060 --> 00:18:22,260 By next week, this lot will be front -page news. 192 00:18:22,620 --> 00:18:23,620 How come? 193 00:18:24,020 --> 00:18:27,760 The most important art show of the decade is due to be out here this coming 194 00:18:27,760 --> 00:18:30,600 Friday. All the artists will showcase their work. 195 00:18:30,840 --> 00:18:33,400 It will be astounding, I can assure you. 196 00:18:35,940 --> 00:18:40,260 Surrealism is the next big thing. On Lord James's say -so. 197 00:18:41,320 --> 00:18:42,320 Sound investment. 198 00:18:43,040 --> 00:18:47,320 Get the artworks on the cheap, create the hype, grab all the cash. 199 00:18:48,660 --> 00:18:49,780 Smart move. 200 00:18:50,820 --> 00:18:53,320 I take it you're not much of an art lover then, sir. 201 00:18:56,820 --> 00:18:59,520 What time did you go to bed last night, Jukes? 202 00:18:59,860 --> 00:19:01,020 On the stroke of eleven. 203 00:19:04,040 --> 00:19:05,120 Never, are you? 204 00:19:05,980 --> 00:19:10,360 We would appreciate it if you told us everything we needed to know. 205 00:19:12,750 --> 00:19:14,510 I don't know if it was important. 206 00:19:14,810 --> 00:19:16,010 You don't know if it isn't. 207 00:19:21,150 --> 00:19:27,430 This morning, when I was doing my rounds with the special breakfast requests, I 208 00:19:27,430 --> 00:19:29,610 found one of our guests in bed with Miss Lake. 209 00:19:33,770 --> 00:19:34,770 Who? 210 00:19:37,590 --> 00:19:38,590 Well... 211 00:19:40,650 --> 00:19:43,970 It were Mr. Magritte, but I know he had absolutely nothing to do with this. 212 00:19:44,250 --> 00:19:47,570 Don't ever play games with me, Jukes. 213 00:19:48,030 --> 00:19:49,030 All right? 214 00:19:49,510 --> 00:19:52,030 No. Never, sir. 215 00:20:06,030 --> 00:20:07,030 Magritte! 216 00:20:08,730 --> 00:20:09,730 Magritte! 217 00:20:13,129 --> 00:20:14,890 Yes? DCI Thistlethwaite. 218 00:20:17,670 --> 00:20:18,670 What's the matter, Detective? 219 00:20:19,130 --> 00:20:20,710 Oh, you're the matter, Magritte. 220 00:20:20,950 --> 00:20:24,850 Final person to be seen with the victim last night and first thing this morning. 221 00:20:24,970 --> 00:20:26,830 You found him dead with the poor woman. 222 00:20:27,390 --> 00:20:30,850 Why don't you do us a favour and confess, Magritte? We can all be back in 223 00:20:30,850 --> 00:20:31,990 London. No, sir. No. 224 00:20:33,270 --> 00:20:34,270 No. 225 00:20:34,850 --> 00:20:35,850 Sure? 226 00:20:36,030 --> 00:20:36,989 Mm -hm. 227 00:20:36,990 --> 00:20:39,470 All right, let's concentrate on last night. 228 00:20:39,980 --> 00:20:41,940 Your movements from midnight onwards. 229 00:20:42,600 --> 00:20:45,420 We know you slipped away with Miss Legger, correct? 230 00:20:46,520 --> 00:20:47,980 We went upstairs, yes. 231 00:20:48,220 --> 00:20:51,640 Was there a scarf wound around your neck like with Miss Legger? 232 00:20:51,880 --> 00:20:55,880 Yeah. Yeah, I woke up because I was struggling to breathe. 233 00:20:57,560 --> 00:21:00,020 Jutes told me you're all here to exhibit. 234 00:21:00,660 --> 00:21:05,440 Perhaps become famous and wealthy beyond your surrealist dreams. 235 00:21:06,110 --> 00:21:09,530 Not all of you, of course. Must create a few little rivalries, no? 236 00:21:11,290 --> 00:21:14,050 No. Are you a jealous man, McGreek? 237 00:21:14,310 --> 00:21:15,850 No, just a curious man. 238 00:21:16,110 --> 00:21:17,110 Oh. 239 00:21:17,170 --> 00:21:18,710 Well, that makes two of us. 240 00:21:19,170 --> 00:21:20,170 Good. Sir! 241 00:21:20,310 --> 00:21:21,570 I have something I want to show you. 242 00:21:21,850 --> 00:21:24,690 And that, of course, your colleague hasn't already found it. 243 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 Sir! 244 00:21:26,430 --> 00:21:27,470 You have to see this. 245 00:21:39,870 --> 00:21:43,470 Bloody hell. I found it in his box, in that wardrobe there. 246 00:21:43,670 --> 00:21:44,750 It was nailed shut. 247 00:21:45,230 --> 00:21:46,330 I had to break it open. 248 00:21:46,630 --> 00:21:47,630 Sorry. 249 00:21:48,350 --> 00:21:49,690 This is your painting? 250 00:21:50,070 --> 00:21:52,790 Yes. I brought it back from Brussels for the big show on Friday. 251 00:21:53,130 --> 00:21:55,670 But this box has never been opened on English soil. 252 00:21:55,890 --> 00:21:58,290 Well, I just opened it. I mean, up until now. 253 00:22:00,210 --> 00:22:01,910 It looks just like the murder scene. 254 00:22:04,270 --> 00:22:05,450 Tell me about it. 255 00:22:06,730 --> 00:22:07,730 Les amants. 256 00:22:07,990 --> 00:22:08,990 The lovers. 257 00:22:09,240 --> 00:22:11,960 You see, my lovers, they kiss. 258 00:22:12,720 --> 00:22:16,940 And at the same time, they don't kiss, as their lips are sealed with a scarf. 259 00:22:18,000 --> 00:22:21,820 They cannot get fully close, and that's what I call love. 260 00:22:22,220 --> 00:22:24,120 Right, well, enough of the art lessons. 261 00:22:24,500 --> 00:22:27,840 Let me smell your breath. Excuse me. No, come on, open up. 262 00:22:28,500 --> 00:22:32,060 Oh, good God. Yeah, well, I didn't push my teeth this morning. Yes. 263 00:22:32,680 --> 00:22:34,540 Maybe just as well. 264 00:22:35,100 --> 00:22:39,600 Because you could have saved yourself a night in a little horrible cell. 265 00:22:40,580 --> 00:22:43,600 Oh, you were drugged just like Miss Legger. 266 00:22:44,140 --> 00:22:45,540 Look at that sediment. 267 00:22:46,720 --> 00:22:49,240 And no one else has seen this painting, you're sure? 268 00:22:49,540 --> 00:22:54,200 My wife, but she's in Brussels, so no. Did you notice anything else strange 269 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 night? 270 00:22:57,780 --> 00:22:58,780 Well... 271 00:23:08,140 --> 00:23:09,140 Thank you. 272 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 Don't pour it, darling. 273 00:23:16,080 --> 00:23:17,620 I don't play with little girls. 274 00:23:17,880 --> 00:23:20,880 Oh, I should let you know when I'm finally old enough to play with you. 275 00:23:21,240 --> 00:23:23,120 Perhaps in half a century? 276 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Wrap it up, you two. 277 00:23:25,280 --> 00:23:27,300 Let's not have the boys drink all the best stuff. 278 00:23:39,150 --> 00:23:41,390 Rather extraordinary entertainment 279 00:23:41,390 --> 00:23:52,730 But 280 00:23:52,730 --> 00:23:59,870 it 281 00:23:59,870 --> 00:24:06,370 was just for fun don't worry is there anything else you'd like to reveal no 282 00:24:06,890 --> 00:24:09,230 I'm good. Right, you can go. 283 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 For now. 284 00:24:25,290 --> 00:24:26,330 Suspect, do you think? 285 00:24:26,990 --> 00:24:31,990 Not when the lab confirms he was drugged. Oh, don't be charmed by this 286 00:24:31,990 --> 00:24:33,710 quant. I need you to stay focused. 287 00:24:34,050 --> 00:24:35,410 I don't find him charming, sir. 288 00:24:35,630 --> 00:24:36,700 I just... Pay attention. 289 00:24:38,400 --> 00:24:40,680 There was something else I found at the crime scene earlier. 290 00:24:41,600 --> 00:24:42,660 What do you make of this? 291 00:24:43,920 --> 00:24:46,700 It's a bank book I found in Miss Legger's bedside table. 292 00:24:47,700 --> 00:24:52,600 Starting last summer, she makes monthly payments to a certain Charlie L. 293 00:24:53,060 --> 00:24:59,700 This goes on for a year, until suddenly, yesterday, an extra thousand 294 00:24:59,700 --> 00:25:01,640 pounds is paid to this Charlie L. 295 00:25:01,880 --> 00:25:03,080 How good that'd be. 296 00:25:03,500 --> 00:25:04,920 L for Legger, perhaps? 297 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 A relation. 298 00:25:06,540 --> 00:25:07,540 Oh. 299 00:25:22,080 --> 00:25:23,080 Constables! 300 00:25:30,800 --> 00:25:34,940 I want you to search all the guest rooms. We're looking for the following 301 00:25:35,040 --> 00:25:42,020 A glass revolver. Any narcotics and relevant prescriptions. Any reference to 302 00:25:42,020 --> 00:25:43,260 a Charlie L. 303 00:25:43,900 --> 00:25:47,340 Plus anything you gentlemen regard as suspicious. 304 00:25:47,920 --> 00:25:49,480 Go on, hop to it, the book work. 305 00:25:52,200 --> 00:25:53,200 Jews! 306 00:25:58,000 --> 00:26:04,240 We need a lockable place on the estate, preferably indoors, as cold as can be. 307 00:26:04,740 --> 00:26:07,340 Yes, I believe I have somewhere of mine, sir. 308 00:26:07,760 --> 00:26:08,760 This way, please. 309 00:26:16,180 --> 00:26:18,380 Don't ever do that again. My sincerest apologies. 310 00:26:19,740 --> 00:26:21,800 I would like to help you with your investigation. 311 00:26:22,520 --> 00:26:26,420 I want to catch this killer as much as you do, probably even more. 312 00:26:27,240 --> 00:26:28,240 Why? 313 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Mama! 314 00:26:37,360 --> 00:26:42,060 You didn't realize you're still the suspect. 315 00:26:42,820 --> 00:26:47,920 I know. If I can find one thing in that murder scene that you missed, would you 316 00:26:47,920 --> 00:26:52,420 perhaps allow me to assist you? This is a murder investigation, McGree. Not a 317 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 bloody game. I'm serious. 318 00:26:54,340 --> 00:26:55,340 I'm deadly serious. 319 00:26:56,330 --> 00:26:58,190 This is really important to me. 320 00:27:00,950 --> 00:27:06,030 If you can show me one decent clue, then I might look the other way whilst you 321 00:27:06,030 --> 00:27:07,030 play detective. 322 00:27:07,950 --> 00:27:08,950 Follow me. 323 00:27:22,010 --> 00:27:23,710 Do you know anything about painting? 324 00:27:24,460 --> 00:27:25,359 Not really. 325 00:27:25,360 --> 00:27:27,680 Okay. Because this assassin does. 326 00:27:28,200 --> 00:27:29,320 What makes you so sure? 327 00:27:29,800 --> 00:27:33,440 Are you familiar with a painting technique called repoussoir? No. 328 00:27:33,740 --> 00:27:38,040 Okay. It's when you paint the foreground in darker tones, but you brighten up 329 00:27:38,040 --> 00:27:39,040 details in the background. 330 00:27:39,200 --> 00:27:43,240 So it creates a depth of field and leads the viewer's eyes to details otherwise 331 00:27:43,240 --> 00:27:44,680 overlooked. I use it all the time. 332 00:27:45,280 --> 00:27:49,160 You detectives, you focus on the logical things. The body, the bed, the bottle. 333 00:27:49,380 --> 00:27:50,380 An error on our part. 334 00:27:50,700 --> 00:27:52,980 No. But you focus on the foreground. 335 00:27:53,550 --> 00:27:54,770 Thus, your view is incomplete. 336 00:27:55,630 --> 00:27:56,850 So let's focus on the background. 337 00:28:12,410 --> 00:28:13,410 What? 338 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 The killer likes oysters. 339 00:28:24,960 --> 00:28:31,740 Symbolism seems cruel, but an oyster near a woman means that she's of a loose 340 00:28:31,740 --> 00:28:33,420 morale. Yeah, I get it. Thank you. 341 00:28:34,660 --> 00:28:36,840 Your killer is an artist. 342 00:28:37,180 --> 00:28:38,420 In a house full of artists. 343 00:28:51,080 --> 00:28:54,100 The cross stays put whilst the world turns round. 344 00:28:54,300 --> 00:28:56,720 That is fascinating. Great. Thank you. Let's go. 345 00:28:57,280 --> 00:28:58,280 Hey, listen. 346 00:28:58,560 --> 00:29:02,520 Artists, they have a very specific language. Use me as an interpreter. I 347 00:29:02,520 --> 00:29:04,760 help. I'll be fine with English. Thank you. 348 00:29:12,940 --> 00:29:17,100 If we can have your attention, ladies, gentlemen. 349 00:29:18,310 --> 00:29:22,730 Constables are currently searching all of your rooms. Do not disturb them in 350 00:29:22,730 --> 00:29:23,810 direction of their duties. 351 00:29:24,290 --> 00:29:26,330 Search all you like. I'm getting the hell out of here. 352 00:29:26,650 --> 00:29:27,710 Nobody's leaving the premises. 353 00:29:28,170 --> 00:29:32,110 We're keeping your passports until we clear this case. What? No way. Goddamn 354 00:29:32,110 --> 00:29:33,069 little fashion. 355 00:29:33,070 --> 00:29:34,530 Is it really necessary? 356 00:29:35,070 --> 00:29:36,710 Mrs. Gala Dali, is it? 357 00:29:37,510 --> 00:29:38,550 Who wants to know? 358 00:29:39,550 --> 00:29:41,350 The woman who's going to be questioning you. 359 00:29:43,190 --> 00:29:45,570 You must all stay put right here. 360 00:29:46,120 --> 00:29:48,660 We have questions for each and every one of you. 361 00:29:52,240 --> 00:29:54,280 We found your conscience well. 362 00:29:55,920 --> 00:29:57,100 Thought we were friends. 363 00:29:57,520 --> 00:29:58,920 I thought we were safe. 364 00:31:01,360 --> 00:31:02,360 So long, my love. 365 00:31:04,180 --> 00:31:05,780 Our secret's safe with me. 366 00:31:13,920 --> 00:31:15,800 Mind your step, boys. It's just through here. 367 00:31:35,290 --> 00:31:37,350 I'll have the stuff. Get rid of all this, obviously. 368 00:31:43,110 --> 00:31:44,790 One hell of a mortuary. 369 00:32:24,910 --> 00:32:27,270 Lee Miller, the war reporter. 370 00:32:27,890 --> 00:32:28,990 That's me, all right. 371 00:32:30,470 --> 00:32:33,370 Listen, I didn't know Sheila all that well. 372 00:32:33,610 --> 00:32:37,590 Not like the others, but I knew it would end in tears. 373 00:32:38,030 --> 00:32:42,170 It's the rule of three Ds. Drugs and depression equals death. 374 00:32:42,510 --> 00:32:45,950 What was your exact relationship with Sheila Legg, Mr. Ray? 375 00:32:46,750 --> 00:32:50,530 She, uh, inspired me. As a model? 376 00:32:52,030 --> 00:32:53,790 Muse, more so. 377 00:32:54,890 --> 00:32:55,890 I'm bored. 378 00:32:56,170 --> 00:32:57,810 Locked up in this golden cage. 379 00:32:58,290 --> 00:33:02,150 Come Monday morning, I'm off to Munich, interviewing Hitler for the Washington 380 00:33:02,150 --> 00:33:03,730 Post. Any questions? 381 00:33:04,330 --> 00:33:05,670 For you or for Hitler? 382 00:33:06,190 --> 00:33:07,190 Both. 383 00:33:08,270 --> 00:33:10,530 Any theories as to who might have done that? 384 00:33:11,070 --> 00:33:15,510 If I did, I... I would kill them right now. 385 00:33:17,050 --> 00:33:19,050 You think it was a man. 386 00:33:20,210 --> 00:33:21,210 You don't. 387 00:33:24,720 --> 00:33:25,720 What's wrong with your arm? 388 00:33:28,840 --> 00:33:35,760 Uh... Lee was playing with her toy gun during her damn William 389 00:33:35,760 --> 00:33:40,580 Teller party trick and the ricochet got me. The infamous glass gun. 390 00:33:42,340 --> 00:33:47,040 Yeah, uh... It's nothing worse than a lady's milk. She's a gun nut. 391 00:33:47,580 --> 00:33:48,700 Where's the gun now? 392 00:33:50,360 --> 00:33:52,580 Uh... It lives in her purse. 393 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 That silly thing? 394 00:33:56,120 --> 00:33:58,320 You don't think that's a lethal weapon, do you? 395 00:34:00,280 --> 00:34:05,300 I put it right in my bag after the game last night. Where? 396 00:34:10,719 --> 00:34:11,719 It's gone. 397 00:34:13,380 --> 00:34:14,380 Duly noted. 398 00:34:16,040 --> 00:34:18,199 And you have no idea who could have taken it? 399 00:34:18,620 --> 00:34:20,100 I haven't the damn idea. 400 00:34:21,820 --> 00:34:25,570 Sorry. The DC has trouble adapting to this environment. 401 00:34:25,969 --> 00:34:26,969 Bless you, detective. 402 00:34:27,170 --> 00:34:28,630 I sure can relate to that. 403 00:34:28,909 --> 00:34:31,969 Tell us about this game last night. 404 00:34:34,290 --> 00:34:35,409 Come on, Lee, shoot. 405 00:34:36,190 --> 00:34:38,370 Sheila had to pose for me as the victim. 406 00:34:38,610 --> 00:34:39,810 Don't be afraid. Man loves danger. 407 00:34:40,909 --> 00:34:42,850 Dolly is scared of loud noises. 408 00:34:43,250 --> 00:34:45,929 Somebody's going to get hurt. They don't like this game. It's a silly game. It's 409 00:34:45,929 --> 00:34:47,889 a silly game. Come on, Salva. They don't like this. 410 00:34:48,210 --> 00:34:49,650 It's a silly game. It's a toy. 411 00:34:50,290 --> 00:34:51,570 Gala loved it, of course. 412 00:34:52,199 --> 00:34:55,120 Told me to aim lower. For a joke, mind you. 413 00:34:56,020 --> 00:34:57,020 Five. 414 00:34:57,460 --> 00:34:58,460 Four. 415 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 Three. 416 00:35:00,540 --> 00:35:01,540 Two. 417 00:35:01,940 --> 00:35:02,940 One. 418 00:35:14,640 --> 00:35:15,640 Sheila, 419 00:35:19,120 --> 00:35:20,960 are you okay? 420 00:35:26,060 --> 00:35:27,060 Did you see? 421 00:35:27,100 --> 00:35:28,580 It was just a little game. 422 00:35:28,920 --> 00:35:32,060 No one got hurt, except for Miss Leg's Coke bottle. 423 00:35:33,000 --> 00:35:34,400 Perfume, I should say. 424 00:35:35,300 --> 00:35:37,220 And a scratch on man's arm. 425 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 Nothing serious. 426 00:35:39,660 --> 00:35:40,660 All right. 427 00:35:40,680 --> 00:35:43,220 Thanks for now, Miss Miller. Thank you. 428 00:36:30,730 --> 00:36:32,110 Sheila should never have died. 429 00:36:33,810 --> 00:36:35,170 Just like my birds. 430 00:36:46,370 --> 00:36:48,310 She was way too good for this world. 431 00:36:51,770 --> 00:36:53,030 She's an angel now. 432 00:36:54,350 --> 00:36:55,410 Watching over me. 433 00:36:56,450 --> 00:36:58,330 Oh, my sweet guardian angel, I... 434 00:36:58,750 --> 00:37:00,730 I can't stand this. I'll kill myself. 435 00:37:04,410 --> 00:37:05,410 Sorry. 436 00:37:06,150 --> 00:37:08,450 Who did you last see with the victim? 437 00:37:09,230 --> 00:37:10,590 Don't call it like that. 438 00:37:12,130 --> 00:37:14,810 The Belgian lad. 439 00:37:17,550 --> 00:37:19,010 He seems so nice. 440 00:37:19,970 --> 00:37:20,970 He's a bit shy. 441 00:37:23,190 --> 00:37:24,250 Just like me. 442 00:37:32,680 --> 00:37:34,120 I thought I'm going upstairs together. 443 00:37:34,640 --> 00:37:37,780 My brave Sheila looked free again. 444 00:37:43,640 --> 00:37:46,960 How was Mifflager's mood last night? 445 00:37:47,380 --> 00:37:50,740 Oh, um... Up and down. 446 00:37:52,420 --> 00:37:53,620 Mostly down. 447 00:37:55,080 --> 00:37:56,640 Ever since the death of her son. 448 00:37:59,400 --> 00:38:00,740 When did this happen? 449 00:38:01,480 --> 00:38:07,980 Last summer, he died, um, an accident, I think, was stated, so... 450 00:38:07,980 --> 00:38:16,940 Who's 451 00:38:16,940 --> 00:38:17,940 the father? 452 00:38:18,100 --> 00:38:19,100 Nobody knows. 453 00:38:19,920 --> 00:38:21,480 Could be anyone, so... 454 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 Thank you. 455 00:38:31,780 --> 00:38:32,780 You can go. 456 00:38:33,260 --> 00:38:36,260 Thank you so much, okay? For now. 457 00:39:05,450 --> 00:39:06,770 Why don't you arrest the Belgian? 458 00:39:07,010 --> 00:39:08,130 He's done it, I'm sure. 459 00:39:08,870 --> 00:39:10,650 Perhaps a sleazy sex game gone wrong. 460 00:39:11,730 --> 00:39:15,070 He gives me the creeps, that fellow. Excuse me, Mrs. 461 00:39:15,390 --> 00:39:17,250 Daly. We'd wanted to speak to your husband. 462 00:39:18,050 --> 00:39:23,050 Mr. and Mrs. Daly. Call me Gala or nothing at all. It is my cosmic name. 463 00:39:27,010 --> 00:39:29,310 I think we might need an interpreter. 464 00:39:39,660 --> 00:39:44,660 Last night, we believe you had a fight with Miss Legger. 465 00:39:45,440 --> 00:39:46,440 Fight? 466 00:39:47,680 --> 00:39:50,340 Just two women having a good time. 467 00:39:50,780 --> 00:39:52,800 We all loved her. 468 00:39:53,080 --> 00:39:56,600 Who do you think did it, Mr. Daly? You think it's us, don't you? 469 00:39:57,100 --> 00:39:58,980 Well, we've got an alibi. 470 00:39:59,720 --> 00:40:03,240 Ironclad. But in your own mind, Mr. 471 00:40:03,500 --> 00:40:06,820 Daly, who do you think may have killed Miss Legger? 472 00:40:09,740 --> 00:40:12,020 Do you think birds have a conscience, detective? 473 00:40:13,900 --> 00:40:17,160 I'm sorry, do you think birds have a conscience? Is that what you said? 474 00:40:17,420 --> 00:40:19,580 They look like they do, don't they? 475 00:40:21,100 --> 00:40:24,560 We only want to know if you think anyone has motive, sir. 476 00:40:25,980 --> 00:40:27,040 Sheila owned millions. 477 00:40:29,340 --> 00:40:30,460 Who would inherit it? 478 00:40:30,820 --> 00:40:32,460 Isn't that your million -dollar question? 479 00:40:32,720 --> 00:40:33,760 We will look into it. 480 00:40:35,460 --> 00:40:37,880 Anything else of note from last night? Man Ray was very drunk. 481 00:40:38,430 --> 00:40:42,150 He looked like one of my early paintings. He had a scuffle with our boy 482 00:40:42,150 --> 00:40:43,430 about 2 or 4 a .m. 483 00:40:44,070 --> 00:40:47,390 And I knew it because he happened to be watching the clock at that time. So we 484 00:40:47,390 --> 00:40:49,790 took Nash upstairs to avoid cold -blooded murder. 485 00:40:50,250 --> 00:40:55,210 And the three of us slept together in the same bed, like babies, till this 486 00:40:55,210 --> 00:40:56,210 morning. 487 00:40:56,950 --> 00:40:59,250 Alibi, as my wife said. 488 00:40:59,830 --> 00:41:01,830 I hardly remember anything else. 489 00:41:10,840 --> 00:41:14,740 Right. Well, we'll be in touch when we have more questions. 490 00:41:15,060 --> 00:41:16,060 Thank you. 491 00:41:26,860 --> 00:41:30,140 Perfectly normal bunch of people. They're surrealists, don't you think, 492 00:41:34,500 --> 00:41:35,580 Detective Quant? 493 00:41:39,660 --> 00:41:42,420 What did Magritte say to you earlier in the upstairs corridor? 494 00:41:46,380 --> 00:41:48,800 He wanted to see the crime scene. 495 00:41:51,700 --> 00:41:52,760 And you let him? 496 00:41:53,040 --> 00:41:57,100 Well, I thought that it might be useful to hear what we had to say. 497 00:41:59,640 --> 00:42:02,420 Any particular insights on his part? 498 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 No, sir. 499 00:42:06,340 --> 00:42:08,640 Please don't keep such things from me again. 500 00:42:10,560 --> 00:42:11,560 Sam. 501 00:42:16,280 --> 00:42:17,280 Nash? 502 00:42:18,600 --> 00:42:19,600 Nash? 503 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Hello, Nash. 504 00:42:27,220 --> 00:42:28,058 It's Nash. 505 00:42:28,060 --> 00:42:29,060 The A. 506 00:42:29,100 --> 00:42:30,240 Like my great Nash. 507 00:42:30,600 --> 00:42:32,200 Please remember my name. I'm sorry. 508 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 Don't worry about it. 509 00:42:33,760 --> 00:42:34,760 Good that you're here. 510 00:42:34,980 --> 00:42:36,400 As I may be able to help you. 511 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Bravo. 512 00:42:38,800 --> 00:42:40,320 I know who might have killed Sheila. 513 00:42:41,800 --> 00:42:42,800 Who? 514 00:42:43,380 --> 00:42:44,380 There's two of them. 515 00:42:44,900 --> 00:42:46,980 Possibly I'm just figuring it out. 516 00:42:48,140 --> 00:42:49,920 I don't think you did, dear. 517 00:42:51,900 --> 00:42:52,940 Why not me? 518 00:42:54,020 --> 00:42:55,460 It's better to spring your heart. 519 00:42:56,700 --> 00:42:58,200 You don't know about the darkness. 520 00:43:00,300 --> 00:43:01,520 Who was blackmailing Sheila? 521 00:43:02,460 --> 00:43:04,240 Look at Hercule Poirot over here. 522 00:43:04,720 --> 00:43:05,720 Are you two related? 523 00:43:06,280 --> 00:43:07,440 You need to get a better mustache. 524 00:43:07,660 --> 00:43:09,600 Stop with the jokes, Nash. Sheila is dead. 525 00:43:14,740 --> 00:43:21,400 After Sebastian died, Sheila was never really the same. 526 00:43:23,020 --> 00:43:24,240 The tree was broken. 527 00:43:30,480 --> 00:43:32,020 Did you hear something back there? 528 00:43:33,180 --> 00:43:34,560 No. Are you sure? 529 00:43:34,990 --> 00:43:37,610 What about the father? I don't know about the father. Someone does. 530 00:43:37,930 --> 00:43:38,930 Yeah, well, I don't know. 531 00:43:39,010 --> 00:43:43,170 Someone... I don't know, named Charlie L? I don't know who that is. Yes, I 532 00:43:43,170 --> 00:43:46,050 you do, you little... Stop it, okay? I don't know who that is. 533 00:43:46,270 --> 00:43:47,270 Nash. Yes. 534 00:43:52,950 --> 00:43:53,950 How are you doing? 535 00:43:56,090 --> 00:43:57,790 I am so sorry for your loss. 536 00:43:58,610 --> 00:43:59,610 We all are. 537 00:43:59,870 --> 00:44:01,490 But you two were so close. 538 00:44:02,130 --> 00:44:03,370 My deepest condolences. 539 00:44:05,770 --> 00:44:06,770 And you are again? 540 00:44:07,930 --> 00:44:12,250 We met last night? 541 00:44:12,570 --> 00:44:13,810 Right, the man from Brussels. 542 00:44:14,130 --> 00:44:15,950 I've seen your work. 543 00:44:16,930 --> 00:44:19,530 Oh, Mr. Ernst can't remember any of it. 544 00:44:22,150 --> 00:44:24,470 Nash, love, you need to find some peace. 545 00:44:24,750 --> 00:44:26,390 Go for a walk in the forest. 546 00:44:27,450 --> 00:44:28,870 Oh, God, I'm sorry, Magritte. 547 00:44:30,730 --> 00:44:33,690 There's actually a really interesting puppy field on this. 548 00:44:40,509 --> 00:44:45,610 Detective Chief Inspector... Yes, Superintendent Coney, sir. 549 00:44:46,590 --> 00:44:47,590 Yes. 550 00:44:47,930 --> 00:44:49,270 Yes, will do. 551 00:44:49,630 --> 00:44:50,690 And thank... 552 00:44:50,690 --> 00:44:59,530 Well, 553 00:44:59,590 --> 00:45:04,310 it seems that Lord James has a lot of clout. That was the big chief quant. 554 00:45:04,710 --> 00:45:07,050 Worried like hell that we're going to drop the ball. 555 00:45:07,850 --> 00:45:08,850 Take note. 556 00:45:09,790 --> 00:45:12,890 The elite are keeping tabs on us. 557 00:45:13,270 --> 00:45:14,510 Tread carefully. 558 00:45:16,790 --> 00:45:17,790 Right. 559 00:45:18,790 --> 00:45:23,010 Summarize the case for me, D .C. Quant, if you please. 560 00:45:23,470 --> 00:45:28,110 Okay. So, crime scene, very theatrical. 561 00:45:28,650 --> 00:45:29,790 Opium in the wine. 562 00:45:30,330 --> 00:45:34,670 Magritte and the victim dressed up as the lovers. A painting that nobody has 563 00:45:34,670 --> 00:45:37,570 seen except for Magritte, who we don't think has done it. 564 00:45:38,230 --> 00:45:44,010 Also, a group of touchy, oddball artists intent on becoming famous. 565 00:45:44,370 --> 00:45:46,530 That and mysterious payment. 566 00:45:47,590 --> 00:45:48,790 Potential for blackmail. 567 00:45:49,270 --> 00:45:50,390 A Charlie L. 568 00:45:50,590 --> 00:45:51,910 Who is he or she? 569 00:45:55,850 --> 00:45:56,890 Now she's room. 570 00:45:58,310 --> 00:45:59,310 Thank you. 571 00:46:00,650 --> 00:46:07,450 And, finally, a vast quantity of cocaine. Worth a fortune. A fortune not 572 00:46:07,450 --> 00:46:09,390 an heiress could afford. 573 00:46:10,570 --> 00:46:12,990 Go and get Nash, will you? Sir. 574 00:46:43,340 --> 00:46:45,540 We've all seen pictures of Nash. Keep searching. 575 00:46:45,820 --> 00:46:46,840 He has to be outside. 576 00:46:47,860 --> 00:46:50,760 Sorry. So, Charlie L is Nash. 577 00:46:51,220 --> 00:46:52,300 Charlie, for cocaine. 578 00:46:52,660 --> 00:46:54,280 L is short for his surname. 579 00:46:54,640 --> 00:46:56,680 Leslie, Nash, is the blackmailer. 580 00:46:57,500 --> 00:46:58,880 Thank you, but we need proof. 581 00:47:03,820 --> 00:47:07,000 To my wireless mate, Charlie L, pulse of love, SL. 582 00:47:07,280 --> 00:47:08,540 I found it in Nash's room. 583 00:47:08,920 --> 00:47:09,980 We need to find him. 584 00:47:10,260 --> 00:47:11,260 Well, I told him... 585 00:47:12,330 --> 00:47:13,330 Sit. 586 00:48:30,920 --> 00:48:33,540 What do you mean, Nash can't be found? 587 00:48:33,800 --> 00:48:35,220 Look bloody well harder! 588 00:48:35,580 --> 00:48:36,580 We have, sir. 589 00:48:36,940 --> 00:48:39,880 It's just a very large estate. Ten square miles. 590 00:48:40,160 --> 00:48:43,480 He's not in the house, nor the vicinity, nor the outhouses. 591 00:48:44,120 --> 00:48:47,360 Nobody has seen him on the estate, and nobody saw him leave. 592 00:48:49,980 --> 00:48:51,160 Lock down the estate. 593 00:48:51,440 --> 00:48:52,440 Every exit. 594 00:48:52,820 --> 00:48:55,320 Main, tradesmen's, hunting paths. 595 00:48:55,560 --> 00:48:56,680 Patrol the perimeter. 596 00:48:57,640 --> 00:49:02,780 We need this man in our custody. Now, at the double, gentlemen. 597 00:49:03,000 --> 00:49:04,820 No stone unturned. 598 00:49:06,160 --> 00:49:07,160 Right. 599 00:49:07,880 --> 00:49:11,600 Time for a motivational speech. 600 00:49:12,700 --> 00:49:15,780 Shall I line up the guests? 601 00:49:16,760 --> 00:49:17,760 Everyone! 602 00:49:32,910 --> 00:49:36,210 lot show up on this estate last night and all hell break loose. 603 00:49:37,370 --> 00:49:38,810 Is that a coincidence? 604 00:49:39,430 --> 00:49:41,010 I think not. 605 00:49:41,710 --> 00:49:44,950 This is what we call cause and effect. 606 00:49:45,450 --> 00:49:50,150 I'm far from satisfied with the answers you've all given regarding the death of 607 00:49:50,150 --> 00:49:54,650 Miss Leg. So from this moment, I'm placing the estate in lockdown. 608 00:49:55,190 --> 00:50:01,170 Anyone who steps outside its perimeters will be in trouble. 609 00:50:13,560 --> 00:50:17,460 Who do they think we are? A bunch of powerless artists, Al. Who do you think 610 00:50:17,460 --> 00:50:23,980 are? As soon as this is solved, you can all go back to doing whatever it is that 611 00:50:23,980 --> 00:50:24,980 you do. 612 00:50:27,440 --> 00:50:31,920 Detective, do you seriously think that one of us was capable of killing Sheila? 613 00:50:36,910 --> 00:50:38,550 We don't think so, sir. 614 00:50:40,930 --> 00:50:41,930 We know. 615 00:50:43,930 --> 00:50:46,430 I've been here to create that. Really? 616 00:50:46,750 --> 00:50:47,990 One of us? 617 00:50:48,450 --> 00:50:49,650 This is ridiculous. 618 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Lord James. 619 00:51:08,640 --> 00:51:09,640 Hi, Nolly. 620 00:51:10,980 --> 00:51:13,260 Welcome to West Dean, my dearest guest. 621 00:51:13,600 --> 00:51:14,740 Max, how are you? 622 00:51:15,260 --> 00:51:17,160 All the better for seeing you, my lordship. 623 00:51:18,600 --> 00:51:22,140 Lord James, if you'll excuse me. Who are you to stand on my stairs and call the 624 00:51:22,140 --> 00:51:23,140 shots, old man? 625 00:51:24,180 --> 00:51:26,100 Scotland Yard, your lordship. 626 00:51:26,440 --> 00:51:29,540 Detective Chief Inspector John Thistleston. Down, pup. 627 00:51:29,940 --> 00:51:33,180 You decided to lock up my estate, treat my guests like dogs. 628 00:51:33,560 --> 00:51:34,560 How dare you? 629 00:51:34,800 --> 00:51:36,600 We're investigating a murder. 630 00:51:37,320 --> 00:51:40,660 The only thing getting murdered in my estate is poor taste, detective. 631 00:51:41,060 --> 00:51:45,080 The murder of your cousin, Miss Sheila Legg, your lordship. 632 00:51:45,860 --> 00:51:49,580 I wanted to tell you the law, but I couldn't reach you. I am so sorry. Where 633 00:51:49,580 --> 00:51:50,580 she? 634 00:51:50,860 --> 00:51:51,880 Where is my cousin? 635 00:51:52,560 --> 00:51:54,620 My condolences, Lord James. 636 00:51:55,380 --> 00:51:57,240 We're interviewing everyone at present. 637 00:51:58,280 --> 00:51:59,780 If we may... You may not. 638 00:52:00,580 --> 00:52:03,520 The greatest artists of the 20th century are gathered here. 639 00:52:04,160 --> 00:52:05,760 Lovers they are, fighters yes. 640 00:52:06,350 --> 00:52:07,450 But murderers? 641 00:52:07,690 --> 00:52:09,050 Are you serious? 642 00:52:34,320 --> 00:52:35,540 Oh my god, it's smashed! 643 00:52:36,380 --> 00:52:37,660 Everybody stay outside! 644 00:52:38,140 --> 00:52:39,140 Stay outside! 645 00:52:40,220 --> 00:52:43,100 La Croix demeure tandis que le monde tourne. 44745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.