All language subtitles for This is Not a Murder Mystery s01e01 The Lovers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,160 --> 00:00:57,080
Please stand by for an international
call from England right next change.
2
00:01:04,840 --> 00:01:05,360
When
3
00:01:05,360 --> 00:01:12,360
you've
4
00:01:12,360 --> 00:01:15,380
finished here, I'll meet you in the
dining room. And I need everything
5
00:01:30,160 --> 00:01:31,160
We have a problem.
6
00:01:31,860 --> 00:01:32,860
A problem?
7
00:01:34,200 --> 00:01:36,900
Well, tell me everything, Luca.
8
00:01:38,420 --> 00:01:39,980
We're going to resume from the start,
okay?
9
00:01:41,780 --> 00:01:42,780
How is the place?
10
00:01:49,880 --> 00:01:50,300
And
11
00:01:50,300 --> 00:01:58,000
the
12
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
other guests?
13
00:02:06,700 --> 00:02:08,380
Of course, you know the dolly.
14
00:02:08,600 --> 00:02:11,720
Do not
15
00:02:11,720 --> 00:02:18,660
look me in
16
00:02:18,660 --> 00:02:19,379
the eye.
17
00:02:19,380 --> 00:02:22,240
Fetch my suitcases and bring them up to
my suite on the double.
18
00:02:22,760 --> 00:02:24,660
Darling, what a silly mistake.
19
00:02:25,260 --> 00:02:26,680
This is not some little footman.
20
00:02:27,210 --> 00:02:29,430
This is the future of surrealist
painting.
21
00:02:29,970 --> 00:02:31,550
After me, of course.
22
00:02:32,050 --> 00:02:38,010
Where is your darling wife? Georgina,
was it?
23
00:02:38,530 --> 00:02:40,210
Yes, right, this one.
24
00:02:47,330 --> 00:02:54,150
My lord and I would like to
25
00:02:54,150 --> 00:02:55,119
welcome you all.
26
00:02:55,120 --> 00:02:57,200
the most promising artist of today.
27
00:02:58,040 --> 00:03:01,600
And what is your lot, by the way?
Delayed in London, preparing for the
28
00:03:01,600 --> 00:03:05,820
Exhibition of the Century, sir, this
coming Friday here at West Dean, which
29
00:03:05,820 --> 00:03:10,720
establish you as the world's foremost
artist, not to mention rich, beyond your
30
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
wildest dreams.
31
00:03:11,740 --> 00:03:14,800
You'll have five days to display your
art in our exhibition space.
32
00:03:15,260 --> 00:03:16,340
And where would that be?
33
00:03:16,680 --> 00:03:20,540
Moncton House, Mr Ray, within walking
distance of the manor, amid the estate's
34
00:03:20,540 --> 00:03:21,540
beautiful forests.
35
00:03:21,880 --> 00:03:24,660
Meanwhile, don't forget to live it up
like lords and ladies.
36
00:03:25,080 --> 00:03:29,380
Once you all hit the deadline on Friday,
of course, 4 p .m., sharp, if I could
37
00:03:29,380 --> 00:03:30,380
ask you to raise a glass.
38
00:03:30,860 --> 00:03:37,400
Mr. Daly, Miss Miller, Mrs. Daly, Mr.
Ray, Mr. Magritte, Mr.
39
00:03:37,600 --> 00:03:40,380
Ernst, Nash, sir, and Miss Legg.
40
00:03:40,860 --> 00:03:43,160
Here's to unlimited success.
41
00:04:02,109 --> 00:04:03,109
One more.
42
00:04:05,290 --> 00:04:06,370
What is he doing here?
43
00:04:07,850 --> 00:04:08,850
I'm sorry, sir.
44
00:04:09,710 --> 00:04:13,250
Sheila. I swore I would never see that
vile child again.
45
00:04:14,250 --> 00:04:15,250
Mr. Daly.
46
00:04:15,330 --> 00:04:17,029
Miss Lake is Lord James' niece.
47
00:04:18,070 --> 00:04:20,149
She's been staying here in this day for
some time.
48
00:04:21,190 --> 00:04:23,270
I'm afraid you will just have to put up
with her.
49
00:04:25,750 --> 00:04:27,090
And why is she at our table?
50
00:04:27,850 --> 00:04:29,010
She's not even an artist.
51
00:04:29,550 --> 00:04:30,550
Miss Lake.
52
00:04:30,620 --> 00:04:32,760
is one of our most esteemed performance
artists.
53
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
René Magritte?
54
00:05:32,800 --> 00:05:34,380
Comment allez -vous?
55
00:05:40,560 --> 00:05:41,600
René?
56
00:05:43,540 --> 00:05:44,580
René?
57
00:05:56,680 --> 00:05:58,460
Don't touch anything!
58
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Is she?
59
00:06:04,920 --> 00:06:05,920
Oh, good God.
60
00:06:06,760 --> 00:06:09,180
Get up, Mr. McRae. Turn up. At once,
come on.
61
00:06:09,560 --> 00:06:10,519
Calm yourself.
62
00:06:10,520 --> 00:06:11,520
Come on, sir.
63
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
Come on.
64
00:06:14,740 --> 00:06:15,740
What the hell happened?
65
00:06:19,420 --> 00:06:21,160
Honey? Let's get you out of here.
66
00:06:21,420 --> 00:06:22,420
Get up. Come on.
67
00:06:26,820 --> 00:06:28,980
Don't do anything to anybody, please.
Why not?
68
00:06:29,700 --> 00:06:31,680
Maybe someone remembers something.
69
00:06:31,900 --> 00:06:35,980
That might be so. We can't create a
panic. Let me call the police first.
70
00:06:36,200 --> 00:06:37,360
I have questions too.
71
00:06:45,480 --> 00:06:50,300
René? I don't mean to upset you, sir,
but you just woke up next to a dead
72
00:06:50,840 --> 00:06:52,440
What problem do you want to talk to me
about?
73
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
It's nothing, my love.
74
00:06:56,700 --> 00:06:57,880
It's just a bad night, I think.
75
00:07:01,800 --> 00:07:03,920
The lunch is ready. I have to go.
76
00:07:04,580 --> 00:07:05,580
René?
77
00:08:09,040 --> 00:08:10,640
Certainly, even by your standards.
78
00:08:10,980 --> 00:08:13,280
I pour it on the paddle as you abide the
trip.
79
00:08:13,660 --> 00:08:14,920
Those damn storms.
80
00:08:15,960 --> 00:08:18,540
Da Vinci is used to being underwater,
not on top of it.
81
00:08:19,060 --> 00:08:22,020
You care more if you're a damn dead
crustacean than you do me.
82
00:08:22,800 --> 00:08:23,759
Hey, McGree.
83
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Hi.
84
00:08:25,020 --> 00:08:29,740
My condolences on the death of your
lobster, ma 'am. Oh, this is one lobster
85
00:08:29,740 --> 00:08:32,440
won't be met. Da Vinci bit me on the way
over, twice.
86
00:08:32,980 --> 00:08:36,480
A lobster doesn't bite. It pinches, and
it's a sign of affection.
87
00:08:37,020 --> 00:08:38,020
A bit like you, then.
88
00:08:38,830 --> 00:08:40,390
I'm glad you're in lobster heaven,
buddy.
89
00:08:40,809 --> 00:08:42,750
I have a lot better than being stuck
down here.
90
00:08:44,930 --> 00:08:46,650
You're as pale as a corpse, McGree.
91
00:08:46,970 --> 00:08:49,030
Sheila didn't wear you out too much last
night, did she?
92
00:08:49,590 --> 00:08:52,630
Wear me out? We saw you two go up
together just after midnight.
93
00:08:53,350 --> 00:08:54,490
Fast work, mon ami.
94
00:08:56,890 --> 00:08:57,930
Um, will you excuse me?
95
00:09:18,320 --> 00:09:19,680
I could get used to this.
96
00:09:20,020 --> 00:09:21,200
I couldn't live here, sir.
97
00:09:21,920 --> 00:09:22,980
The air.
98
00:09:23,520 --> 00:09:26,200
The plants, the animals.
99
00:09:26,660 --> 00:09:27,660
The people.
100
00:09:28,560 --> 00:09:34,820
Just don't show them that you're
impressed by their wealth or their
101
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Right, sir.
102
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
Thank you.
103
00:09:56,500 --> 00:10:00,220
An honour to meet you, my lord,
Detective Chief Inspector
104
00:10:00,280 --> 00:10:04,180
Detective Quant, at your service. I must
say that your estate deserves to be
105
00:10:04,180 --> 00:10:07,340
seen among the collection of any
gentleman's seats in the kingdom.
106
00:10:07,780 --> 00:10:11,240
Please, sir, you are mistaken. I am
merely Lord James's servant.
107
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
I see.
108
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Name?
109
00:10:17,980 --> 00:10:18,980
Duke, sir.
110
00:10:19,360 --> 00:10:20,580
Archibald, sir.
111
00:10:21,780 --> 00:10:23,080
Please, could you show us the body?
112
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
Of course.
113
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Follow me.
114
00:11:27,280 --> 00:11:29,840
We'll take it from here. Thank you.
115
00:11:30,820 --> 00:11:31,340
You
116
00:11:31,340 --> 00:11:48,500
do
117
00:11:48,500 --> 00:11:51,760
the honors now, Detective Constable.
118
00:11:53,700 --> 00:11:56,240
On the left -hand side of the bed,
female.
119
00:11:56,840 --> 00:12:01,940
deceased evening clothes, a head covered
with white scarf tied loosely at the
120
00:12:01,940 --> 00:12:08,720
neck, blood -stained nose, broken glass,
another stain on the sheets, blood
121
00:12:08,720 --> 00:12:14,060
or wine, right side of the bed, an
impression of a body, heavier, larger,
122
00:12:14,280 --> 00:12:15,780
perhaps male.
123
00:12:16,320 --> 00:12:19,400
I'd say so. Not bad, detective. Not bad
at all.
124
00:12:22,620 --> 00:12:25,060
Black shoes, recently shined.
125
00:12:32,300 --> 00:12:33,300
Men's loan.
126
00:12:36,800 --> 00:12:38,580
Bitter and sweet.
127
00:12:39,160 --> 00:12:40,160
Opioids.
128
00:12:45,020 --> 00:12:47,360
And if so, it's a large dose.
129
00:12:49,900 --> 00:12:53,320
This might be the poor woman lying in
bed, Quant.
130
00:12:57,870 --> 00:12:59,190
Let's meet our victim.
131
00:13:16,490 --> 00:13:18,590
Strangled. A couple of hours ago.
132
00:13:29,100 --> 00:13:30,140
Leger, Sheila.
133
00:13:30,360 --> 00:13:33,480
English, single, 25 years old.
134
00:13:34,620 --> 00:13:37,020
Occupation, performance artist.
135
00:13:38,000 --> 00:13:39,640
Occupation, murder victim.
136
00:13:40,260 --> 00:13:41,560
No doubt of that.
137
00:13:55,420 --> 00:13:58,720
Who would be the killer in the mix?
138
00:13:59,160 --> 00:14:00,160
Squant.
139
00:14:00,820 --> 00:14:02,220
We need a place to work.
140
00:14:02,580 --> 00:14:04,460
Let's find... what's his name?
141
00:14:04,840 --> 00:14:05,860
Dukes, I believe, sir.
142
00:14:12,020 --> 00:14:18,840
I found it.
143
00:14:19,460 --> 00:14:20,460
Apologies for the wait.
144
00:14:37,640 --> 00:14:39,020
Would this be a suit, detective?
145
00:14:41,020 --> 00:14:43,940
Yes, this will do nicely for a murder
room.
146
00:14:45,720 --> 00:14:48,740
What information do we have on the
guests, Quan?
147
00:14:49,300 --> 00:14:52,520
It looks like they're a bunch of
struggling artists.
148
00:14:53,260 --> 00:14:55,380
One of them's in England for the first
time.
149
00:14:56,960 --> 00:14:57,960
Look.
150
00:15:00,200 --> 00:15:04,160
Rene Francois Ghislaine Magritte.
151
00:15:04,940 --> 00:15:08,980
Born 1898, Lausanne, Belgium, painter.
152
00:15:33,500 --> 00:15:40,260
I'm agreed. I've got to... Sir, I've got
to deliver the bad news to the group.
153
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
Come along.
154
00:15:42,100 --> 00:15:44,920
And try to look surprised, sir.
155
00:15:50,620 --> 00:15:56,300
It is my sad duty to inform you all that
Miss Lake had passed away in the night.
156
00:15:57,420 --> 00:16:01,320
What? It was a dreadful accident, of
course, but...
157
00:16:02,120 --> 00:16:06,040
Scotland Yard have been ordered to
investigate just to be on the safe side,
158
00:16:06,040 --> 00:16:09,760
they are looking into every possibility.
159
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
You mean murdered?
160
00:16:11,880 --> 00:16:17,400
I know that Miss Legg was a beloved
friend, companion, and colleague of you
161
00:16:17,880 --> 00:16:20,980
My lord and I are deeply sorry for your
loss.
162
00:16:21,460 --> 00:16:25,720
If there is anything you need at this
time, please don't hesitate to ask. Oh,
163
00:16:25,720 --> 00:16:26,920
dear God, the poor girl.
164
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
Are you happy now?
165
00:16:29,880 --> 00:16:31,180
Need more coke, pal?
166
00:16:31,660 --> 00:16:32,239
Stop it.
167
00:16:32,240 --> 00:16:33,240
We are all in shock.
168
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
Let's not make it worse.
169
00:16:34,660 --> 00:16:35,800
You are awfully quiet.
170
00:16:36,580 --> 00:16:40,220
Pardon? Surely you were the last one to
see her when you took her upstairs.
171
00:16:41,860 --> 00:16:43,160
No, je ne sais pas.
172
00:16:43,940 --> 00:16:45,900
Suddenly you can't speak English
anymore, mon ami.
173
00:16:46,560 --> 00:16:49,380
Our friend dies and you've got nothing
to say.
174
00:16:49,920 --> 00:16:52,460
Explain yourself, man. Oh, come on.
Nobody wanted this.
175
00:16:52,780 --> 00:16:54,060
Are you sure about that, Sal?
176
00:16:54,820 --> 00:16:55,820
Calla.
177
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Good morning.
178
00:17:02,750 --> 00:17:04,990
DC Quant, Scotland Yard.
179
00:17:05,490 --> 00:17:07,910
We request that you all be available for
interview.
180
00:17:09,490 --> 00:17:13,430
Oh, and please accept our condolences
for the loss of your friend.
181
00:17:14,950 --> 00:17:15,950
Thanks.
182
00:17:47,420 --> 00:17:49,700
Wait, does this mean we're all suspects?
183
00:17:58,480 --> 00:18:00,180
How long have the guests been here?
184
00:18:00,480 --> 00:18:01,800
They all arrived last night.
185
00:18:02,500 --> 00:18:03,880
When Miss Legg was still alive?
186
00:18:04,320 --> 00:18:09,700
Yeah. So this lot are all famous,
apparently, in the art world, I presume,
187
00:18:09,820 --> 00:18:13,040
because I've not heard of a single one
of them before now. Well, that's the
188
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
point, sir.
189
00:18:14,060 --> 00:18:18,300
Lord James finds the greatest artist of
tomorrow, just as they lie on the cusp
190
00:18:18,300 --> 00:18:19,059
of fame.
191
00:18:19,060 --> 00:18:22,260
By next week, this lot will be front
-page news.
192
00:18:22,620 --> 00:18:23,620
How come?
193
00:18:24,020 --> 00:18:27,760
The most important art show of the
decade is due to be out here this coming
194
00:18:27,760 --> 00:18:30,600
Friday. All the artists will showcase
their work.
195
00:18:30,840 --> 00:18:33,400
It will be astounding, I can assure you.
196
00:18:35,940 --> 00:18:40,260
Surrealism is the next big thing. On
Lord James's say -so.
197
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Sound investment.
198
00:18:43,040 --> 00:18:47,320
Get the artworks on the cheap, create
the hype, grab all the cash.
199
00:18:48,660 --> 00:18:49,780
Smart move.
200
00:18:50,820 --> 00:18:53,320
I take it you're not much of an art
lover then, sir.
201
00:18:56,820 --> 00:18:59,520
What time did you go to bed last night,
Jukes?
202
00:18:59,860 --> 00:19:01,020
On the stroke of eleven.
203
00:19:04,040 --> 00:19:05,120
Never, are you?
204
00:19:05,980 --> 00:19:10,360
We would appreciate it if you told us
everything we needed to know.
205
00:19:12,750 --> 00:19:14,510
I don't know if it was important.
206
00:19:14,810 --> 00:19:16,010
You don't know if it isn't.
207
00:19:21,150 --> 00:19:27,430
This morning, when I was doing my rounds
with the special breakfast requests, I
208
00:19:27,430 --> 00:19:29,610
found one of our guests in bed with Miss
Lake.
209
00:19:33,770 --> 00:19:34,770
Who?
210
00:19:37,590 --> 00:19:38,590
Well...
211
00:19:40,650 --> 00:19:43,970
It were Mr. Magritte, but I know he had
absolutely nothing to do with this.
212
00:19:44,250 --> 00:19:47,570
Don't ever play games with me, Jukes.
213
00:19:48,030 --> 00:19:49,030
All right?
214
00:19:49,510 --> 00:19:52,030
No. Never, sir.
215
00:20:06,030 --> 00:20:07,030
Magritte!
216
00:20:08,730 --> 00:20:09,730
Magritte!
217
00:20:13,129 --> 00:20:14,890
Yes? DCI Thistlethwaite.
218
00:20:17,670 --> 00:20:18,670
What's the matter, Detective?
219
00:20:19,130 --> 00:20:20,710
Oh, you're the matter, Magritte.
220
00:20:20,950 --> 00:20:24,850
Final person to be seen with the victim
last night and first thing this morning.
221
00:20:24,970 --> 00:20:26,830
You found him dead with the poor woman.
222
00:20:27,390 --> 00:20:30,850
Why don't you do us a favour and
confess, Magritte? We can all be back in
223
00:20:30,850 --> 00:20:31,990
London. No, sir. No.
224
00:20:33,270 --> 00:20:34,270
No.
225
00:20:34,850 --> 00:20:35,850
Sure?
226
00:20:36,030 --> 00:20:36,989
Mm -hm.
227
00:20:36,990 --> 00:20:39,470
All right, let's concentrate on last
night.
228
00:20:39,980 --> 00:20:41,940
Your movements from midnight onwards.
229
00:20:42,600 --> 00:20:45,420
We know you slipped away with Miss
Legger, correct?
230
00:20:46,520 --> 00:20:47,980
We went upstairs, yes.
231
00:20:48,220 --> 00:20:51,640
Was there a scarf wound around your neck
like with Miss Legger?
232
00:20:51,880 --> 00:20:55,880
Yeah. Yeah, I woke up because I was
struggling to breathe.
233
00:20:57,560 --> 00:21:00,020
Jutes told me you're all here to
exhibit.
234
00:21:00,660 --> 00:21:05,440
Perhaps become famous and wealthy beyond
your surrealist dreams.
235
00:21:06,110 --> 00:21:09,530
Not all of you, of course. Must create a
few little rivalries, no?
236
00:21:11,290 --> 00:21:14,050
No. Are you a jealous man, McGreek?
237
00:21:14,310 --> 00:21:15,850
No, just a curious man.
238
00:21:16,110 --> 00:21:17,110
Oh.
239
00:21:17,170 --> 00:21:18,710
Well, that makes two of us.
240
00:21:19,170 --> 00:21:20,170
Good. Sir!
241
00:21:20,310 --> 00:21:21,570
I have something I want to show you.
242
00:21:21,850 --> 00:21:24,690
And that, of course, your colleague
hasn't already found it.
243
00:21:25,270 --> 00:21:26,270
Sir!
244
00:21:26,430 --> 00:21:27,470
You have to see this.
245
00:21:39,870 --> 00:21:43,470
Bloody hell. I found it in his box, in
that wardrobe there.
246
00:21:43,670 --> 00:21:44,750
It was nailed shut.
247
00:21:45,230 --> 00:21:46,330
I had to break it open.
248
00:21:46,630 --> 00:21:47,630
Sorry.
249
00:21:48,350 --> 00:21:49,690
This is your painting?
250
00:21:50,070 --> 00:21:52,790
Yes. I brought it back from Brussels for
the big show on Friday.
251
00:21:53,130 --> 00:21:55,670
But this box has never been opened on
English soil.
252
00:21:55,890 --> 00:21:58,290
Well, I just opened it. I mean, up until
now.
253
00:22:00,210 --> 00:22:01,910
It looks just like the murder scene.
254
00:22:04,270 --> 00:22:05,450
Tell me about it.
255
00:22:06,730 --> 00:22:07,730
Les amants.
256
00:22:07,990 --> 00:22:08,990
The lovers.
257
00:22:09,240 --> 00:22:11,960
You see, my lovers, they kiss.
258
00:22:12,720 --> 00:22:16,940
And at the same time, they don't kiss,
as their lips are sealed with a scarf.
259
00:22:18,000 --> 00:22:21,820
They cannot get fully close, and that's
what I call love.
260
00:22:22,220 --> 00:22:24,120
Right, well, enough of the art lessons.
261
00:22:24,500 --> 00:22:27,840
Let me smell your breath. Excuse me. No,
come on, open up.
262
00:22:28,500 --> 00:22:32,060
Oh, good God. Yeah, well, I didn't push
my teeth this morning. Yes.
263
00:22:32,680 --> 00:22:34,540
Maybe just as well.
264
00:22:35,100 --> 00:22:39,600
Because you could have saved yourself a
night in a little horrible cell.
265
00:22:40,580 --> 00:22:43,600
Oh, you were drugged just like Miss
Legger.
266
00:22:44,140 --> 00:22:45,540
Look at that sediment.
267
00:22:46,720 --> 00:22:49,240
And no one else has seen this painting,
you're sure?
268
00:22:49,540 --> 00:22:54,200
My wife, but she's in Brussels, so no.
Did you notice anything else strange
269
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
night?
270
00:22:57,780 --> 00:22:58,780
Well...
271
00:23:08,140 --> 00:23:09,140
Thank you.
272
00:23:14,880 --> 00:23:15,880
Don't pour it, darling.
273
00:23:16,080 --> 00:23:17,620
I don't play with little girls.
274
00:23:17,880 --> 00:23:20,880
Oh, I should let you know when I'm
finally old enough to play with you.
275
00:23:21,240 --> 00:23:23,120
Perhaps in half a century?
276
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Wrap it up, you two.
277
00:23:25,280 --> 00:23:27,300
Let's not have the boys drink all the
best stuff.
278
00:23:39,150 --> 00:23:41,390
Rather extraordinary entertainment
279
00:23:41,390 --> 00:23:52,730
But
280
00:23:52,730 --> 00:23:59,870
it
281
00:23:59,870 --> 00:24:06,370
was just for fun don't worry is there
anything else you'd like to reveal no
282
00:24:06,890 --> 00:24:09,230
I'm good. Right, you can go.
283
00:24:13,250 --> 00:24:14,250
For now.
284
00:24:25,290 --> 00:24:26,330
Suspect, do you think?
285
00:24:26,990 --> 00:24:31,990
Not when the lab confirms he was
drugged. Oh, don't be charmed by this
286
00:24:31,990 --> 00:24:33,710
quant. I need you to stay focused.
287
00:24:34,050 --> 00:24:35,410
I don't find him charming, sir.
288
00:24:35,630 --> 00:24:36,700
I just... Pay attention.
289
00:24:38,400 --> 00:24:40,680
There was something else I found at the
crime scene earlier.
290
00:24:41,600 --> 00:24:42,660
What do you make of this?
291
00:24:43,920 --> 00:24:46,700
It's a bank book I found in Miss
Legger's bedside table.
292
00:24:47,700 --> 00:24:52,600
Starting last summer, she makes monthly
payments to a certain Charlie L.
293
00:24:53,060 --> 00:24:59,700
This goes on for a year, until suddenly,
yesterday, an extra thousand
294
00:24:59,700 --> 00:25:01,640
pounds is paid to this Charlie L.
295
00:25:01,880 --> 00:25:03,080
How good that'd be.
296
00:25:03,500 --> 00:25:04,920
L for Legger, perhaps?
297
00:25:05,520 --> 00:25:06,520
A relation.
298
00:25:06,540 --> 00:25:07,540
Oh.
299
00:25:22,080 --> 00:25:23,080
Constables!
300
00:25:30,800 --> 00:25:34,940
I want you to search all the guest
rooms. We're looking for the following
301
00:25:35,040 --> 00:25:42,020
A glass revolver. Any narcotics and
relevant prescriptions. Any reference to
302
00:25:42,020 --> 00:25:43,260
a Charlie L.
303
00:25:43,900 --> 00:25:47,340
Plus anything you gentlemen regard as
suspicious.
304
00:25:47,920 --> 00:25:49,480
Go on, hop to it, the book work.
305
00:25:52,200 --> 00:25:53,200
Jews!
306
00:25:58,000 --> 00:26:04,240
We need a lockable place on the estate,
preferably indoors, as cold as can be.
307
00:26:04,740 --> 00:26:07,340
Yes, I believe I have somewhere of mine,
sir.
308
00:26:07,760 --> 00:26:08,760
This way, please.
309
00:26:16,180 --> 00:26:18,380
Don't ever do that again. My sincerest
apologies.
310
00:26:19,740 --> 00:26:21,800
I would like to help you with your
investigation.
311
00:26:22,520 --> 00:26:26,420
I want to catch this killer as much as
you do, probably even more.
312
00:26:27,240 --> 00:26:28,240
Why?
313
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Mama!
314
00:26:37,360 --> 00:26:42,060
You didn't realize you're still the
suspect.
315
00:26:42,820 --> 00:26:47,920
I know. If I can find one thing in that
murder scene that you missed, would you
316
00:26:47,920 --> 00:26:52,420
perhaps allow me to assist you? This is
a murder investigation, McGree. Not a
317
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
bloody game. I'm serious.
318
00:26:54,340 --> 00:26:55,340
I'm deadly serious.
319
00:26:56,330 --> 00:26:58,190
This is really important to me.
320
00:27:00,950 --> 00:27:06,030
If you can show me one decent clue, then
I might look the other way whilst you
321
00:27:06,030 --> 00:27:07,030
play detective.
322
00:27:07,950 --> 00:27:08,950
Follow me.
323
00:27:22,010 --> 00:27:23,710
Do you know anything about painting?
324
00:27:24,460 --> 00:27:25,359
Not really.
325
00:27:25,360 --> 00:27:27,680
Okay. Because this assassin does.
326
00:27:28,200 --> 00:27:29,320
What makes you so sure?
327
00:27:29,800 --> 00:27:33,440
Are you familiar with a painting
technique called repoussoir? No.
328
00:27:33,740 --> 00:27:38,040
Okay. It's when you paint the foreground
in darker tones, but you brighten up
329
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
details in the background.
330
00:27:39,200 --> 00:27:43,240
So it creates a depth of field and leads
the viewer's eyes to details otherwise
331
00:27:43,240 --> 00:27:44,680
overlooked. I use it all the time.
332
00:27:45,280 --> 00:27:49,160
You detectives, you focus on the logical
things. The body, the bed, the bottle.
333
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
An error on our part.
334
00:27:50,700 --> 00:27:52,980
No. But you focus on the foreground.
335
00:27:53,550 --> 00:27:54,770
Thus, your view is incomplete.
336
00:27:55,630 --> 00:27:56,850
So let's focus on the background.
337
00:28:12,410 --> 00:28:13,410
What?
338
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
The killer likes oysters.
339
00:28:24,960 --> 00:28:31,740
Symbolism seems cruel, but an oyster
near a woman means that she's of a loose
340
00:28:31,740 --> 00:28:33,420
morale. Yeah, I get it. Thank you.
341
00:28:34,660 --> 00:28:36,840
Your killer is an artist.
342
00:28:37,180 --> 00:28:38,420
In a house full of artists.
343
00:28:51,080 --> 00:28:54,100
The cross stays put whilst the world
turns round.
344
00:28:54,300 --> 00:28:56,720
That is fascinating. Great. Thank you.
Let's go.
345
00:28:57,280 --> 00:28:58,280
Hey, listen.
346
00:28:58,560 --> 00:29:02,520
Artists, they have a very specific
language. Use me as an interpreter. I
347
00:29:02,520 --> 00:29:04,760
help. I'll be fine with English. Thank
you.
348
00:29:12,940 --> 00:29:17,100
If we can have your attention, ladies,
gentlemen.
349
00:29:18,310 --> 00:29:22,730
Constables are currently searching all
of your rooms. Do not disturb them in
350
00:29:22,730 --> 00:29:23,810
direction of their duties.
351
00:29:24,290 --> 00:29:26,330
Search all you like. I'm getting the
hell out of here.
352
00:29:26,650 --> 00:29:27,710
Nobody's leaving the premises.
353
00:29:28,170 --> 00:29:32,110
We're keeping your passports until we
clear this case. What? No way. Goddamn
354
00:29:32,110 --> 00:29:33,069
little fashion.
355
00:29:33,070 --> 00:29:34,530
Is it really necessary?
356
00:29:35,070 --> 00:29:36,710
Mrs. Gala Dali, is it?
357
00:29:37,510 --> 00:29:38,550
Who wants to know?
358
00:29:39,550 --> 00:29:41,350
The woman who's going to be questioning
you.
359
00:29:43,190 --> 00:29:45,570
You must all stay put right here.
360
00:29:46,120 --> 00:29:48,660
We have questions for each and every one
of you.
361
00:29:52,240 --> 00:29:54,280
We found your conscience well.
362
00:29:55,920 --> 00:29:57,100
Thought we were friends.
363
00:29:57,520 --> 00:29:58,920
I thought we were safe.
364
00:31:01,360 --> 00:31:02,360
So long, my love.
365
00:31:04,180 --> 00:31:05,780
Our secret's safe with me.
366
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
Mind your step, boys. It's just through
here.
367
00:31:35,290 --> 00:31:37,350
I'll have the stuff. Get rid of all
this, obviously.
368
00:31:43,110 --> 00:31:44,790
One hell of a mortuary.
369
00:32:24,910 --> 00:32:27,270
Lee Miller, the war reporter.
370
00:32:27,890 --> 00:32:28,990
That's me, all right.
371
00:32:30,470 --> 00:32:33,370
Listen, I didn't know Sheila all that
well.
372
00:32:33,610 --> 00:32:37,590
Not like the others, but I knew it would
end in tears.
373
00:32:38,030 --> 00:32:42,170
It's the rule of three Ds. Drugs and
depression equals death.
374
00:32:42,510 --> 00:32:45,950
What was your exact relationship with
Sheila Legg, Mr. Ray?
375
00:32:46,750 --> 00:32:50,530
She, uh, inspired me. As a model?
376
00:32:52,030 --> 00:32:53,790
Muse, more so.
377
00:32:54,890 --> 00:32:55,890
I'm bored.
378
00:32:56,170 --> 00:32:57,810
Locked up in this golden cage.
379
00:32:58,290 --> 00:33:02,150
Come Monday morning, I'm off to Munich,
interviewing Hitler for the Washington
380
00:33:02,150 --> 00:33:03,730
Post. Any questions?
381
00:33:04,330 --> 00:33:05,670
For you or for Hitler?
382
00:33:06,190 --> 00:33:07,190
Both.
383
00:33:08,270 --> 00:33:10,530
Any theories as to who might have done
that?
384
00:33:11,070 --> 00:33:15,510
If I did, I... I would kill them right
now.
385
00:33:17,050 --> 00:33:19,050
You think it was a man.
386
00:33:20,210 --> 00:33:21,210
You don't.
387
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
What's wrong with your arm?
388
00:33:28,840 --> 00:33:35,760
Uh... Lee was playing with her toy gun
during her damn William
389
00:33:35,760 --> 00:33:40,580
Teller party trick and the ricochet got
me. The infamous glass gun.
390
00:33:42,340 --> 00:33:47,040
Yeah, uh... It's nothing worse than a
lady's milk. She's a gun nut.
391
00:33:47,580 --> 00:33:48,700
Where's the gun now?
392
00:33:50,360 --> 00:33:52,580
Uh... It lives in her purse.
393
00:33:53,640 --> 00:33:54,760
That silly thing?
394
00:33:56,120 --> 00:33:58,320
You don't think that's a lethal weapon,
do you?
395
00:34:00,280 --> 00:34:05,300
I put it right in my bag after the game
last night. Where?
396
00:34:10,719 --> 00:34:11,719
It's gone.
397
00:34:13,380 --> 00:34:14,380
Duly noted.
398
00:34:16,040 --> 00:34:18,199
And you have no idea who could have
taken it?
399
00:34:18,620 --> 00:34:20,100
I haven't the damn idea.
400
00:34:21,820 --> 00:34:25,570
Sorry. The DC has trouble adapting to
this environment.
401
00:34:25,969 --> 00:34:26,969
Bless you, detective.
402
00:34:27,170 --> 00:34:28,630
I sure can relate to that.
403
00:34:28,909 --> 00:34:31,969
Tell us about this game last night.
404
00:34:34,290 --> 00:34:35,409
Come on, Lee, shoot.
405
00:34:36,190 --> 00:34:38,370
Sheila had to pose for me as the victim.
406
00:34:38,610 --> 00:34:39,810
Don't be afraid. Man loves danger.
407
00:34:40,909 --> 00:34:42,850
Dolly is scared of loud noises.
408
00:34:43,250 --> 00:34:45,929
Somebody's going to get hurt. They don't
like this game. It's a silly game. It's
409
00:34:45,929 --> 00:34:47,889
a silly game. Come on, Salva. They don't
like this.
410
00:34:48,210 --> 00:34:49,650
It's a silly game. It's a toy.
411
00:34:50,290 --> 00:34:51,570
Gala loved it, of course.
412
00:34:52,199 --> 00:34:55,120
Told me to aim lower. For a joke, mind
you.
413
00:34:56,020 --> 00:34:57,020
Five.
414
00:34:57,460 --> 00:34:58,460
Four.
415
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
Three.
416
00:35:00,540 --> 00:35:01,540
Two.
417
00:35:01,940 --> 00:35:02,940
One.
418
00:35:14,640 --> 00:35:15,640
Sheila,
419
00:35:19,120 --> 00:35:20,960
are you okay?
420
00:35:26,060 --> 00:35:27,060
Did you see?
421
00:35:27,100 --> 00:35:28,580
It was just a little game.
422
00:35:28,920 --> 00:35:32,060
No one got hurt, except for Miss Leg's
Coke bottle.
423
00:35:33,000 --> 00:35:34,400
Perfume, I should say.
424
00:35:35,300 --> 00:35:37,220
And a scratch on man's arm.
425
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
Nothing serious.
426
00:35:39,660 --> 00:35:40,660
All right.
427
00:35:40,680 --> 00:35:43,220
Thanks for now, Miss Miller. Thank you.
428
00:36:30,730 --> 00:36:32,110
Sheila should never have died.
429
00:36:33,810 --> 00:36:35,170
Just like my birds.
430
00:36:46,370 --> 00:36:48,310
She was way too good for this world.
431
00:36:51,770 --> 00:36:53,030
She's an angel now.
432
00:36:54,350 --> 00:36:55,410
Watching over me.
433
00:36:56,450 --> 00:36:58,330
Oh, my sweet guardian angel, I...
434
00:36:58,750 --> 00:37:00,730
I can't stand this. I'll kill myself.
435
00:37:04,410 --> 00:37:05,410
Sorry.
436
00:37:06,150 --> 00:37:08,450
Who did you last see with the victim?
437
00:37:09,230 --> 00:37:10,590
Don't call it like that.
438
00:37:12,130 --> 00:37:14,810
The Belgian lad.
439
00:37:17,550 --> 00:37:19,010
He seems so nice.
440
00:37:19,970 --> 00:37:20,970
He's a bit shy.
441
00:37:23,190 --> 00:37:24,250
Just like me.
442
00:37:32,680 --> 00:37:34,120
I thought I'm going upstairs together.
443
00:37:34,640 --> 00:37:37,780
My brave Sheila looked free again.
444
00:37:43,640 --> 00:37:46,960
How was Mifflager's mood last night?
445
00:37:47,380 --> 00:37:50,740
Oh, um... Up and down.
446
00:37:52,420 --> 00:37:53,620
Mostly down.
447
00:37:55,080 --> 00:37:56,640
Ever since the death of her son.
448
00:37:59,400 --> 00:38:00,740
When did this happen?
449
00:38:01,480 --> 00:38:07,980
Last summer, he died, um, an accident, I
think, was stated, so...
450
00:38:07,980 --> 00:38:16,940
Who's
451
00:38:16,940 --> 00:38:17,940
the father?
452
00:38:18,100 --> 00:38:19,100
Nobody knows.
453
00:38:19,920 --> 00:38:21,480
Could be anyone, so...
454
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Thank you.
455
00:38:31,780 --> 00:38:32,780
You can go.
456
00:38:33,260 --> 00:38:36,260
Thank you so much, okay? For now.
457
00:39:05,450 --> 00:39:06,770
Why don't you arrest the Belgian?
458
00:39:07,010 --> 00:39:08,130
He's done it, I'm sure.
459
00:39:08,870 --> 00:39:10,650
Perhaps a sleazy sex game gone wrong.
460
00:39:11,730 --> 00:39:15,070
He gives me the creeps, that fellow.
Excuse me, Mrs.
461
00:39:15,390 --> 00:39:17,250
Daly. We'd wanted to speak to your
husband.
462
00:39:18,050 --> 00:39:23,050
Mr. and Mrs. Daly. Call me Gala or
nothing at all. It is my cosmic name.
463
00:39:27,010 --> 00:39:29,310
I think we might need an interpreter.
464
00:39:39,660 --> 00:39:44,660
Last night, we believe you had a fight
with Miss Legger.
465
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
Fight?
466
00:39:47,680 --> 00:39:50,340
Just two women having a good time.
467
00:39:50,780 --> 00:39:52,800
We all loved her.
468
00:39:53,080 --> 00:39:56,600
Who do you think did it, Mr. Daly? You
think it's us, don't you?
469
00:39:57,100 --> 00:39:58,980
Well, we've got an alibi.
470
00:39:59,720 --> 00:40:03,240
Ironclad. But in your own mind, Mr.
471
00:40:03,500 --> 00:40:06,820
Daly, who do you think may have killed
Miss Legger?
472
00:40:09,740 --> 00:40:12,020
Do you think birds have a conscience,
detective?
473
00:40:13,900 --> 00:40:17,160
I'm sorry, do you think birds have a
conscience? Is that what you said?
474
00:40:17,420 --> 00:40:19,580
They look like they do, don't they?
475
00:40:21,100 --> 00:40:24,560
We only want to know if you think anyone
has motive, sir.
476
00:40:25,980 --> 00:40:27,040
Sheila owned millions.
477
00:40:29,340 --> 00:40:30,460
Who would inherit it?
478
00:40:30,820 --> 00:40:32,460
Isn't that your million -dollar
question?
479
00:40:32,720 --> 00:40:33,760
We will look into it.
480
00:40:35,460 --> 00:40:37,880
Anything else of note from last night?
Man Ray was very drunk.
481
00:40:38,430 --> 00:40:42,150
He looked like one of my early
paintings. He had a scuffle with our boy
482
00:40:42,150 --> 00:40:43,430
about 2 or 4 a .m.
483
00:40:44,070 --> 00:40:47,390
And I knew it because he happened to be
watching the clock at that time. So we
484
00:40:47,390 --> 00:40:49,790
took Nash upstairs to avoid cold
-blooded murder.
485
00:40:50,250 --> 00:40:55,210
And the three of us slept together in
the same bed, like babies, till this
486
00:40:55,210 --> 00:40:56,210
morning.
487
00:40:56,950 --> 00:40:59,250
Alibi, as my wife said.
488
00:40:59,830 --> 00:41:01,830
I hardly remember anything else.
489
00:41:10,840 --> 00:41:14,740
Right. Well, we'll be in touch when we
have more questions.
490
00:41:15,060 --> 00:41:16,060
Thank you.
491
00:41:26,860 --> 00:41:30,140
Perfectly normal bunch of people.
They're surrealists, don't you think,
492
00:41:34,500 --> 00:41:35,580
Detective Quant?
493
00:41:39,660 --> 00:41:42,420
What did Magritte say to you earlier in
the upstairs corridor?
494
00:41:46,380 --> 00:41:48,800
He wanted to see the crime scene.
495
00:41:51,700 --> 00:41:52,760
And you let him?
496
00:41:53,040 --> 00:41:57,100
Well, I thought that it might be useful
to hear what we had to say.
497
00:41:59,640 --> 00:42:02,420
Any particular insights on his part?
498
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
No, sir.
499
00:42:06,340 --> 00:42:08,640
Please don't keep such things from me
again.
500
00:42:10,560 --> 00:42:11,560
Sam.
501
00:42:16,280 --> 00:42:17,280
Nash?
502
00:42:18,600 --> 00:42:19,600
Nash?
503
00:42:26,160 --> 00:42:27,160
Hello, Nash.
504
00:42:27,220 --> 00:42:28,058
It's Nash.
505
00:42:28,060 --> 00:42:29,060
The A.
506
00:42:29,100 --> 00:42:30,240
Like my great Nash.
507
00:42:30,600 --> 00:42:32,200
Please remember my name. I'm sorry.
508
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
Don't worry about it.
509
00:42:33,760 --> 00:42:34,760
Good that you're here.
510
00:42:34,980 --> 00:42:36,400
As I may be able to help you.
511
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Bravo.
512
00:42:38,800 --> 00:42:40,320
I know who might have killed Sheila.
513
00:42:41,800 --> 00:42:42,800
Who?
514
00:42:43,380 --> 00:42:44,380
There's two of them.
515
00:42:44,900 --> 00:42:46,980
Possibly I'm just figuring it out.
516
00:42:48,140 --> 00:42:49,920
I don't think you did, dear.
517
00:42:51,900 --> 00:42:52,940
Why not me?
518
00:42:54,020 --> 00:42:55,460
It's better to spring your heart.
519
00:42:56,700 --> 00:42:58,200
You don't know about the darkness.
520
00:43:00,300 --> 00:43:01,520
Who was blackmailing Sheila?
521
00:43:02,460 --> 00:43:04,240
Look at Hercule Poirot over here.
522
00:43:04,720 --> 00:43:05,720
Are you two related?
523
00:43:06,280 --> 00:43:07,440
You need to get a better mustache.
524
00:43:07,660 --> 00:43:09,600
Stop with the jokes, Nash. Sheila is
dead.
525
00:43:14,740 --> 00:43:21,400
After Sebastian died, Sheila was never
really the same.
526
00:43:23,020 --> 00:43:24,240
The tree was broken.
527
00:43:30,480 --> 00:43:32,020
Did you hear something back there?
528
00:43:33,180 --> 00:43:34,560
No. Are you sure?
529
00:43:34,990 --> 00:43:37,610
What about the father? I don't know
about the father. Someone does.
530
00:43:37,930 --> 00:43:38,930
Yeah, well, I don't know.
531
00:43:39,010 --> 00:43:43,170
Someone... I don't know, named Charlie
L? I don't know who that is. Yes, I
532
00:43:43,170 --> 00:43:46,050
you do, you little... Stop it, okay? I
don't know who that is.
533
00:43:46,270 --> 00:43:47,270
Nash. Yes.
534
00:43:52,950 --> 00:43:53,950
How are you doing?
535
00:43:56,090 --> 00:43:57,790
I am so sorry for your loss.
536
00:43:58,610 --> 00:43:59,610
We all are.
537
00:43:59,870 --> 00:44:01,490
But you two were so close.
538
00:44:02,130 --> 00:44:03,370
My deepest condolences.
539
00:44:05,770 --> 00:44:06,770
And you are again?
540
00:44:07,930 --> 00:44:12,250
We met last night?
541
00:44:12,570 --> 00:44:13,810
Right, the man from Brussels.
542
00:44:14,130 --> 00:44:15,950
I've seen your work.
543
00:44:16,930 --> 00:44:19,530
Oh, Mr. Ernst can't remember any of it.
544
00:44:22,150 --> 00:44:24,470
Nash, love, you need to find some peace.
545
00:44:24,750 --> 00:44:26,390
Go for a walk in the forest.
546
00:44:27,450 --> 00:44:28,870
Oh, God, I'm sorry, Magritte.
547
00:44:30,730 --> 00:44:33,690
There's actually a really interesting
puppy field on this.
548
00:44:40,509 --> 00:44:45,610
Detective Chief Inspector... Yes,
Superintendent Coney, sir.
549
00:44:46,590 --> 00:44:47,590
Yes.
550
00:44:47,930 --> 00:44:49,270
Yes, will do.
551
00:44:49,630 --> 00:44:50,690
And thank...
552
00:44:50,690 --> 00:44:59,530
Well,
553
00:44:59,590 --> 00:45:04,310
it seems that Lord James has a lot of
clout. That was the big chief quant.
554
00:45:04,710 --> 00:45:07,050
Worried like hell that we're going to
drop the ball.
555
00:45:07,850 --> 00:45:08,850
Take note.
556
00:45:09,790 --> 00:45:12,890
The elite are keeping tabs on us.
557
00:45:13,270 --> 00:45:14,510
Tread carefully.
558
00:45:16,790 --> 00:45:17,790
Right.
559
00:45:18,790 --> 00:45:23,010
Summarize the case for me, D .C. Quant,
if you please.
560
00:45:23,470 --> 00:45:28,110
Okay. So, crime scene, very theatrical.
561
00:45:28,650 --> 00:45:29,790
Opium in the wine.
562
00:45:30,330 --> 00:45:34,670
Magritte and the victim dressed up as
the lovers. A painting that nobody has
563
00:45:34,670 --> 00:45:37,570
seen except for Magritte, who we don't
think has done it.
564
00:45:38,230 --> 00:45:44,010
Also, a group of touchy, oddball artists
intent on becoming famous.
565
00:45:44,370 --> 00:45:46,530
That and mysterious payment.
566
00:45:47,590 --> 00:45:48,790
Potential for blackmail.
567
00:45:49,270 --> 00:45:50,390
A Charlie L.
568
00:45:50,590 --> 00:45:51,910
Who is he or she?
569
00:45:55,850 --> 00:45:56,890
Now she's room.
570
00:45:58,310 --> 00:45:59,310
Thank you.
571
00:46:00,650 --> 00:46:07,450
And, finally, a vast quantity of
cocaine. Worth a fortune. A fortune not
572
00:46:07,450 --> 00:46:09,390
an heiress could afford.
573
00:46:10,570 --> 00:46:12,990
Go and get Nash, will you? Sir.
574
00:46:43,340 --> 00:46:45,540
We've all seen pictures of Nash. Keep
searching.
575
00:46:45,820 --> 00:46:46,840
He has to be outside.
576
00:46:47,860 --> 00:46:50,760
Sorry. So, Charlie L is Nash.
577
00:46:51,220 --> 00:46:52,300
Charlie, for cocaine.
578
00:46:52,660 --> 00:46:54,280
L is short for his surname.
579
00:46:54,640 --> 00:46:56,680
Leslie, Nash, is the blackmailer.
580
00:46:57,500 --> 00:46:58,880
Thank you, but we need proof.
581
00:47:03,820 --> 00:47:07,000
To my wireless mate, Charlie L, pulse of
love, SL.
582
00:47:07,280 --> 00:47:08,540
I found it in Nash's room.
583
00:47:08,920 --> 00:47:09,980
We need to find him.
584
00:47:10,260 --> 00:47:11,260
Well, I told him...
585
00:47:12,330 --> 00:47:13,330
Sit.
586
00:48:30,920 --> 00:48:33,540
What do you mean, Nash can't be found?
587
00:48:33,800 --> 00:48:35,220
Look bloody well harder!
588
00:48:35,580 --> 00:48:36,580
We have, sir.
589
00:48:36,940 --> 00:48:39,880
It's just a very large estate. Ten
square miles.
590
00:48:40,160 --> 00:48:43,480
He's not in the house, nor the vicinity,
nor the outhouses.
591
00:48:44,120 --> 00:48:47,360
Nobody has seen him on the estate, and
nobody saw him leave.
592
00:48:49,980 --> 00:48:51,160
Lock down the estate.
593
00:48:51,440 --> 00:48:52,440
Every exit.
594
00:48:52,820 --> 00:48:55,320
Main, tradesmen's, hunting paths.
595
00:48:55,560 --> 00:48:56,680
Patrol the perimeter.
596
00:48:57,640 --> 00:49:02,780
We need this man in our custody. Now, at
the double, gentlemen.
597
00:49:03,000 --> 00:49:04,820
No stone unturned.
598
00:49:06,160 --> 00:49:07,160
Right.
599
00:49:07,880 --> 00:49:11,600
Time for a motivational speech.
600
00:49:12,700 --> 00:49:15,780
Shall I line up the guests?
601
00:49:16,760 --> 00:49:17,760
Everyone!
602
00:49:32,910 --> 00:49:36,210
lot show up on this estate last night
and all hell break loose.
603
00:49:37,370 --> 00:49:38,810
Is that a coincidence?
604
00:49:39,430 --> 00:49:41,010
I think not.
605
00:49:41,710 --> 00:49:44,950
This is what we call cause and effect.
606
00:49:45,450 --> 00:49:50,150
I'm far from satisfied with the answers
you've all given regarding the death of
607
00:49:50,150 --> 00:49:54,650
Miss Leg. So from this moment, I'm
placing the estate in lockdown.
608
00:49:55,190 --> 00:50:01,170
Anyone who steps outside its perimeters
will be in trouble.
609
00:50:13,560 --> 00:50:17,460
Who do they think we are? A bunch of
powerless artists, Al. Who do you think
610
00:50:17,460 --> 00:50:23,980
are? As soon as this is solved, you can
all go back to doing whatever it is that
611
00:50:23,980 --> 00:50:24,980
you do.
612
00:50:27,440 --> 00:50:31,920
Detective, do you seriously think that
one of us was capable of killing Sheila?
613
00:50:36,910 --> 00:50:38,550
We don't think so, sir.
614
00:50:40,930 --> 00:50:41,930
We know.
615
00:50:43,930 --> 00:50:46,430
I've been here to create that. Really?
616
00:50:46,750 --> 00:50:47,990
One of us?
617
00:50:48,450 --> 00:50:49,650
This is ridiculous.
618
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
Lord James.
619
00:51:08,640 --> 00:51:09,640
Hi, Nolly.
620
00:51:10,980 --> 00:51:13,260
Welcome to West Dean, my dearest guest.
621
00:51:13,600 --> 00:51:14,740
Max, how are you?
622
00:51:15,260 --> 00:51:17,160
All the better for seeing you, my
lordship.
623
00:51:18,600 --> 00:51:22,140
Lord James, if you'll excuse me. Who are
you to stand on my stairs and call the
624
00:51:22,140 --> 00:51:23,140
shots, old man?
625
00:51:24,180 --> 00:51:26,100
Scotland Yard, your lordship.
626
00:51:26,440 --> 00:51:29,540
Detective Chief Inspector John
Thistleston. Down, pup.
627
00:51:29,940 --> 00:51:33,180
You decided to lock up my estate, treat
my guests like dogs.
628
00:51:33,560 --> 00:51:34,560
How dare you?
629
00:51:34,800 --> 00:51:36,600
We're investigating a murder.
630
00:51:37,320 --> 00:51:40,660
The only thing getting murdered in my
estate is poor taste, detective.
631
00:51:41,060 --> 00:51:45,080
The murder of your cousin, Miss Sheila
Legg, your lordship.
632
00:51:45,860 --> 00:51:49,580
I wanted to tell you the law, but I
couldn't reach you. I am so sorry. Where
633
00:51:49,580 --> 00:51:50,580
she?
634
00:51:50,860 --> 00:51:51,880
Where is my cousin?
635
00:51:52,560 --> 00:51:54,620
My condolences, Lord James.
636
00:51:55,380 --> 00:51:57,240
We're interviewing everyone at present.
637
00:51:58,280 --> 00:51:59,780
If we may... You may not.
638
00:52:00,580 --> 00:52:03,520
The greatest artists of the 20th century
are gathered here.
639
00:52:04,160 --> 00:52:05,760
Lovers they are, fighters yes.
640
00:52:06,350 --> 00:52:07,450
But murderers?
641
00:52:07,690 --> 00:52:09,050
Are you serious?
642
00:52:34,320 --> 00:52:35,540
Oh my god, it's smashed!
643
00:52:36,380 --> 00:52:37,660
Everybody stay outside!
644
00:52:38,140 --> 00:52:39,140
Stay outside!
645
00:52:40,220 --> 00:52:43,100
La Croix demeure tandis que le monde
tourne.
44745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.