Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:02:26,667 --> 00:02:28,701
¡Oh papi! ¡Oh!
4
00:02:32,618 --> 00:02:34,386
...Con este. Oh, no.
5
00:02:34,500 --> 00:02:37,266
Con este ten mucho, mucho, mucho cuidado.
6
00:02:37,341 --> 00:02:38,916
- Es mio. Mucho cuidado, jeje. - Sí.
7
00:02:39,032 --> 00:02:40,491
Pon todo en el avión, volamos a casa.
8
00:02:40,606 --> 00:02:41,873
La primera cosa en la mañana.
9
00:03:17,893 --> 00:03:19,236
Se va a caer.
10
00:03:19,352 --> 00:03:22,193
Oh, no. No, a menos que el cielo se caiga.
11
00:04:18,604 --> 00:04:20,216
Ah.
12
00:04:20,332 --> 00:04:22,520
Ahí está la nueva vida...
13
00:04:22,597 --> 00:04:26,246
...Miguel, en la sangre de mi nieto. ¿Eh?
14
00:04:26,360 --> 00:04:30,393
¡Ah! Yo elijo como debería ser, eh.
15
00:04:30,547 --> 00:04:31,967
Sabes, a veces pienso
16
00:04:32,120 --> 00:04:35,154
que debes hablar en privado con él.
17
00:04:35,231 --> 00:04:38,341
Dame nietos, dices. Llevar.
18
00:04:40,108 --> 00:04:42,142
Ooh, ¿cuándo vuelve Heinrich?
19
00:04:43,179 --> 00:04:45,061
Ha vuelto... esta mañana.
20
00:04:45,176 --> 00:04:46,981
Lo sabía.
21
00:04:47,096 --> 00:04:49,861
Me di cuenta por tu forma de actuar esta noche.
22
00:04:49,938 --> 00:04:51,244
¿Pero por qué no estás con él?
23
00:04:51,359 --> 00:04:54,124
¿Por qué no volaste a verlo hoy, eh?
24
00:04:54,239 --> 00:04:56,619
Ah, claro, claro, Madariaga.
25
00:04:56,696 --> 00:04:59,000
Te habrías perdido el baile de esta noche.
26
00:05:00,729 --> 00:05:03,072
Hay un mundo de tiempo para ver a Heinrich.
27
00:05:03,187 --> 00:05:05,068
Ha vuelto para siempre.
28
00:05:05,145 --> 00:05:06,950
Lejos de esta nueva Alemania.
29
00:05:07,065 --> 00:05:09,061
Esto malo está pasando por allá.
30
00:05:09,215 --> 00:05:10,329
Estaba estudiando medicina.
31
00:05:10,444 --> 00:05:12,787
Oh-oh, sí, uh, medicina también.
32
00:05:12,901 --> 00:05:15,129
Uh, pero vivir allí en tiempos como estos...
33
00:05:15,282 --> 00:05:17,740
- El estaba estudiando. - Oh, lo sé.
34
00:05:17,855 --> 00:05:19,814
Apuesto a que estudiaría mucho.
35
00:05:21,005 --> 00:05:23,615
Pero, uh-uh, igual que lo hizo Julio, ¿eh?
36
00:05:23,731 --> 00:05:26,341
Pues claro, Julio, lo hicieron ingeniero.
37
00:05:26,418 --> 00:05:28,376
un pintor y míralo.
38
00:05:41,626 --> 00:05:45,274
Europa no puede cambiar una cepa de alcistas argentinos.
39
00:05:45,427 --> 00:05:48,768
Mmm. No, son parte de su abuelo.
40
00:05:48,921 --> 00:05:53,568
Miguel. Miguel, hablas demasiado.
41
00:05:53,682 --> 00:05:56,140
Esta noche fue hecha para bailar. Vamos.
42
00:05:56,255 --> 00:05:59,634
¿Aa-otra vez? No, no, no, no creo que el cuerpo pueda...
43
00:05:59,789 --> 00:06:01,171
Oh, al diablo con el cuerpo.
44
00:06:01,287 --> 00:06:03,706
Si morimos, morimos bailando.
45
00:06:56,736 --> 00:06:57,850
¿Sí?
46
00:06:59,462 --> 00:07:01,229
- Padre. - Ay, Julio.
47
00:07:01,306 --> 00:07:02,457
¿Cómo estuvo el viaje de caza?
48
00:07:02,573 --> 00:07:05,222
Ah, exitoso. Muy exitoso.
49
00:07:05,299 --> 00:07:06,643
Tal vez puedas decirme
50
00:07:06,758 --> 00:07:09,523
¿Por qué no regresaste anoche de lo de Miguel?
51
00:07:09,600 --> 00:07:12,250
- Te esperamos. - Ah, sí.
52
00:07:12,366 --> 00:07:14,209
Bueno, te lo diría.
53
00:07:14,361 --> 00:07:16,243
Simplemente no podía asumir la responsabilidad, padre.
54
00:07:16,358 --> 00:07:18,855
Sabes, yo... nunca había visto ese clima.
55
00:07:18,970 --> 00:07:20,544
Sí, por supuesto, para mí, lo hubiera sido.
56
00:07:20,659 --> 00:07:22,080
perfectamente dispuesto a correr el riesgo.
57
00:07:22,195 --> 00:07:23,117
Pero, eh...
58
00:07:23,233 --> 00:07:24,193
...uh, bueno, entonces hubo
59
00:07:24,308 --> 00:07:25,806
el viejo, ya sabes.
60
00:07:25,920 --> 00:07:29,722
Tengo una naturaleza emocional. Me conmueve.
61
00:07:29,798 --> 00:07:32,411
Bueno, gracias por ser tan comprensivo, padre.
62
00:07:33,371 --> 00:07:36,135
Sin embargo, tu tío, Karl...
63
00:07:36,251 --> 00:07:38,976
...tiene un carácter más sistemático.
64
00:07:39,054 --> 00:07:41,089
Comprobó el tiempo de vuelo.
65
00:07:41,203 --> 00:07:43,622
"Y descubrió que era perfecto".
66
00:07:43,699 --> 00:07:45,658
- No lo hizo. - Él hizo.
67
00:07:45,774 --> 00:07:46,963
'¡Julio!'
68
00:07:48,270 --> 00:07:50,880
- Julio, ¿lo entendiste? - ¿Qué? ¿Consigue qué?
69
00:07:50,995 --> 00:07:52,148
¿No lo entendiste?
70
00:07:52,301 --> 00:07:54,030
- Déjeme ver. - Espera, espera un minuto aquí.
71
00:07:54,183 --> 00:07:56,179
Espera un minuto. Aquí tienes.
72
00:07:57,831 --> 00:07:59,559
Sabes, lo saqué yo mismo.
73
00:07:59,674 --> 00:08:00,904
Oh, cariño..
74
00:08:02,439 --> 00:08:05,395
- Oh, necesitas un baño. - Sí.
75
00:08:05,511 --> 00:08:07,009
Papá, mira.
76
00:08:07,162 --> 00:08:08,776
- ¿Qué es? - Es un diente de jabalí.
77
00:08:08,929 --> 00:08:10,849
Se supone que tiene maravillosos poderes mágicos.
78
00:08:11,002 --> 00:08:12,999
Uh, se necesitará más que un diente de jabalí.
79
00:08:13,114 --> 00:08:15,764
Tengo miedo de mantener la paz durante la cena de esta noche.
80
00:08:16,992 --> 00:08:18,951
La cena formal de Heinrich
81
00:08:19,066 --> 00:08:20,756
"Deberíamos haberlo hecho anoche".
82
00:08:20,832 --> 00:08:21,908
¿Qué es todo este alboroto?
83
00:08:22,024 --> 00:08:24,289
Que Heinrich sea pomposo si quiere.
84
00:08:24,366 --> 00:08:26,977
Dejemos que siga hablando de las glorias de Alemania.
85
00:08:27,093 --> 00:08:29,819
Simplemente me levantaré majestuosamente de mi asiento
86
00:08:29,934 --> 00:08:31,508
y cantar la "Marsellesa".
87
00:08:31,624 --> 00:08:35,541
Chi Chi, eso es precisamente lo que no harás.
88
00:08:35,656 --> 00:08:36,922
Hola cariño.
89
00:08:37,037 --> 00:08:38,536
Hola madre.
90
00:08:38,689 --> 00:08:40,648
No sabes lo que era en esta casa
91
00:08:40,801 --> 00:08:42,146
durante la primera guerra.
92
00:08:42,261 --> 00:08:44,104
Pero tu padre y yo sí.
93
00:08:44,219 --> 00:08:46,522
No debe pasar nada que divida a la familia.
94
00:08:46,637 --> 00:08:48,634
Por el bien de tu abuelo y nada más.
95
00:08:48,749 --> 00:08:49,594
¿Eso significa que...?
96
00:08:49,748 --> 00:08:51,629
Significa que no provocaremos
97
00:08:51,784 --> 00:08:52,936
o ser provocado.
98
00:08:53,013 --> 00:08:54,664
Si es necesario, nos callaremos
99
00:08:54,779 --> 00:08:58,388
y sentarse tranquilamente como miembros de la raza francesa inferior.
100
00:08:58,542 --> 00:08:59,579
Uh, puede que seas francés, padre.
101
00:08:59,694 --> 00:09:02,382
pero nací dos puertas más abajo del pasillo.
102
00:09:02,498 --> 00:09:05,608
Soy argentina, que como dice mi hermana, ahora necesita un baño.
103
00:09:05,722 --> 00:09:07,796
Un argentino, sí.
104
00:09:07,950 --> 00:09:11,983
Recuerda eso esta noche. Contén a tu abuelo.
105
00:09:12,098 --> 00:09:15,553
No hay nadie aquí que tenga influencia sobre él, excepto tú.
106
00:09:15,668 --> 00:09:18,971
'Intentarás contenerlo, ¿no? Es importante.'
107
00:09:20,699 --> 00:09:21,775
Si padre.
108
00:09:23,695 --> 00:09:25,730
Ahora bien, les advertiré a cada uno de ustedes
109
00:09:25,883 --> 00:09:28,648
permanecer en silencio a menos que se le hable.
110
00:09:31,067 --> 00:09:34,063
No habrá discusión en la mesa.
111
00:09:34,178 --> 00:09:37,864
Absolutamente ningún argumento. ¿Se entiende eso?
112
00:09:37,941 --> 00:09:39,591
- ¿Gustav? - Si padre.
113
00:09:39,707 --> 00:09:42,050
-¿Francisco? - Si padre.
114
00:09:42,164 --> 00:09:45,007
¿Qué puede retenerlos, Karl?
115
00:09:45,121 --> 00:09:48,616
¿No es suficiente que ayer humillaran a Heinrich?
116
00:09:48,693 --> 00:09:49,730
Por favor, querida, ahora.
117
00:09:49,844 --> 00:09:51,073
Pensé que habíamos acordado olvidar
118
00:09:51,188 --> 00:09:53,417
Sobre anoche, madre. Ciertamente lo he hecho.
119
00:09:53,532 --> 00:09:54,952
Tienes un corazón bondadoso y generoso, Heinrich.
120
00:09:55,067 --> 00:09:56,527
y eso es digno de elogio
121
00:09:56,641 --> 00:09:57,908
pero el hecho persiste.
122
00:09:58,025 --> 00:10:01,097
'¿Dónde está entonces, eh?'
123
00:10:01,250 --> 00:10:03,668
'¿Dónde está mi nieto?'
124
00:10:03,746 --> 00:10:05,396
¿Enrique? ¡Ah, Enrique!
125
00:10:05,512 --> 00:10:08,123
- ¡Ay, muchacho! Sí. - Abuelo. Abuelo.
126
00:10:08,276 --> 00:10:09,967
- Has vuelto con nosotros. - Sí, señor.
127
00:10:10,081 --> 00:10:15,458
De vuelta a las pampas, al rico y oscuro suelo de Argentina, ¿eh?
128
00:10:15,535 --> 00:10:17,147
Puedes tomar todo eso, esa Europa
129
00:10:17,263 --> 00:10:19,835
y dejarlo en el pasado. ¡Ja!
130
00:10:19,950 --> 00:10:21,372
No digo que no fuera bueno para ti
131
00:10:21,449 --> 00:10:23,521
a, a-a estudiar en Alemania
132
00:10:23,675 --> 00:10:26,287
pero, uh, eso ya terminó.
133
00:10:28,169 --> 00:10:29,743
Aquí hace frío.
134
00:10:29,897 --> 00:10:34,350
¡Vamos, Enrique! ¿Dónde están las medallas? ¿Dónde están?
135
00:10:34,427 --> 00:10:35,542
Bueno, tenía miedo de que pudieran
136
00:10:35,657 --> 00:10:37,077
ser visto durante el plato de sopa.
137
00:10:39,574 --> 00:10:43,183
Bien. Bien. No te han cambiado.
138
00:10:43,337 --> 00:10:46,025
No, ni siquiera esos maníacos de Alemania.
139
00:10:47,139 --> 00:10:49,020
'No, no.'
140
00:10:49,135 --> 00:10:53,052
Allí siempre hay guerra, guerra. Siempre guerra.
141
00:10:54,819 --> 00:10:56,277
Hey, Marcelo.
142
00:10:59,003 --> 00:11:00,232
Guerra.
143
00:11:02,422 --> 00:11:03,651
Sí.
144
00:11:03,765 --> 00:11:05,800
No ha cambiado allí desde...
145
00:11:08,528 --> 00:11:12,559
...ya que fue escrito para nosotros por San Juan en el testamento.
146
00:11:17,627 --> 00:11:20,431
Míralos, cómo bailan esta noche.
147
00:11:22,274 --> 00:11:24,502
Como en el Apocalipsis.
148
00:11:24,617 --> 00:11:25,731
'Conquista.'
149
00:11:27,151 --> 00:11:28,342
'Guerra.'
150
00:11:29,685 --> 00:11:30,760
'Pestilencia.'
151
00:11:32,182 --> 00:11:33,334
'Muerte.'
152
00:11:35,560 --> 00:11:37,404
Y los poderes que se les dieron
153
00:11:37,480 --> 00:11:39,669
matar con una espada..
154
00:11:39,824 --> 00:11:41,589
...y con hambre..
155
00:11:41,705 --> 00:11:45,929
'...y con las bestias de la tierra.'
156
00:11:50,153 --> 00:11:51,498
Madre de vacas, ¿no hay vino?
157
00:11:51,651 --> 00:11:53,685
en esta casa, ¿eh?
158
00:11:53,801 --> 00:11:57,104
Ángel... ¿esta familia no puede brindar?
159
00:11:57,219 --> 00:11:58,793
en tal ocasión?
160
00:12:01,442 --> 00:12:02,748
A..
161
00:12:04,822 --> 00:12:08,010
...a Heinrich, que ha vuelto con nosotros.
162
00:12:09,738 --> 00:12:12,618
A mi Julio, que nunca te vayas.
163
00:12:14,576 --> 00:12:18,722
A Chi Chi, que cada día crece donde debería.
164
00:12:19,759 --> 00:12:22,295
"Para Gustav y Franz."
165
00:12:22,410 --> 00:12:26,135
A mis queridas hijas Luisa y Elena
166
00:12:26,250 --> 00:12:31,933
y a sus fieles, estoy seguro... maridos
167
00:12:32,048 --> 00:12:33,891
'Karl y Marcelo.'
168
00:12:36,310 --> 00:12:37,923
Para la familia.
169
00:12:48,483 --> 00:12:50,633
'¡Cuidado, cuidado!'
170
00:12:51,863 --> 00:12:54,204
No no no. Sirve al invitado de honor.
171
00:12:55,626 --> 00:12:56,893
¡Enrique!
172
00:13:12,061 --> 00:13:13,443
Ahora bien.
173
00:13:14,788 --> 00:13:17,245
¿Dónde comienza Heinrich su práctica?
174
00:13:17,360 --> 00:13:19,472
Buenos Aires?
175
00:13:19,549 --> 00:13:21,969
Oh, nosotros-nosotros-no hemos discutido eso todavía.
176
00:13:22,083 --> 00:13:24,849
'¿Qué quieres decir con que no lo has discutido?'
177
00:13:24,963 --> 00:13:26,538
Bueno ... nosotros..
178
00:13:26,615 --> 00:13:28,574
'Dejemos que Heinrich hable por sí mismo'.
179
00:13:29,801 --> 00:13:32,298
Puede que no practique en ningún lado por un tiempo.
180
00:13:32,950 --> 00:13:34,334
¡Ah!
181
00:13:34,410 --> 00:13:37,290
¿Has encontrado algo más importante?
182
00:13:39,517 --> 00:13:41,552
Madre de vacas, abuelo. ¿Tiene que responderte?
183
00:13:41,668 --> 00:13:44,086
Un hombre estudia mucho durante seis largos años.
184
00:13:44,163 --> 00:13:46,083
Simplemente no se pone manos a la obra.
185
00:13:46,160 --> 00:13:47,735
- ¿Eh, verdad? - Ey.
186
00:13:49,270 --> 00:13:52,535
¿Qué es más importante, Heinrich?
187
00:13:52,651 --> 00:13:53,994
Es sólo un ser humano, abuelo.
188
00:13:54,109 --> 00:13:55,300
Él-él tiene una necesidad ahora de cosas.
189
00:13:55,377 --> 00:13:57,143
como el baile y la música
190
00:13:57,259 --> 00:13:58,948
y bueno, ya sabes, otras cosas.
191
00:13:59,063 --> 00:14:01,137
Eso es extraño.
192
00:14:01,252 --> 00:14:03,172
Todo el mundo quiere hablar por Heinrich
193
00:14:03,287 --> 00:14:04,939
sino el propio Enrique.
194
00:14:05,054 --> 00:14:06,359
Es que solo Julio puede ponerlo.
195
00:14:06,435 --> 00:14:08,509
mucho mejor que mis humildes esfuerzos.
196
00:14:10,275 --> 00:14:11,927
Sí. Ah.
197
00:14:12,042 --> 00:14:14,960
Muy bien. Encantada.
198
00:14:15,037 --> 00:14:16,689
Por alguna idea tonta, pensé que podrías haberlo hecho.
199
00:14:16,803 --> 00:14:20,989
Juré lealtad a ese idiota en Europa.
200
00:14:21,105 --> 00:14:24,445
Ese pintor de casas con bigote.
201
00:14:29,437 --> 00:14:32,125
Hay muchos pintores de casas en Europa, abuelo.
202
00:14:32,202 --> 00:14:34,661
Y me atrevo a decir, miles de imbéciles.
203
00:14:34,814 --> 00:14:37,847
Oh si si. Eso es cierto.
204
00:14:37,962 --> 00:14:41,072
Pero qué alivio saber que no eres uno de ellos.
205
00:14:41,189 --> 00:14:44,874
Bueno, eso es mucho más de lo que jamás dices sobre mí, Heinrich.
206
00:14:44,989 --> 00:14:49,022
¿Qué es, ahora, ahora? ¿Cómo se llama ese lunático?
207
00:14:49,137 --> 00:14:54,130
'Oh. Ah, Hitler. Adolfo Hitler.'
208
00:14:54,898 --> 00:14:56,394
¡Salve Hitler!
209
00:14:56,471 --> 00:15:00,273
Nadie, nadie le dice algo así a un buen alemán.
210
00:15:00,349 --> 00:15:01,962
Padre, por favor.
211
00:15:04,957 --> 00:15:06,302
¿Un aleman?
212
00:15:07,378 --> 00:15:09,911
¿Un buen alemán, dices?
213
00:15:10,027 --> 00:15:14,366
Bueno, no veo alemanes en esta mesa.
214
00:15:14,442 --> 00:15:16,478
Mis hijas son argentinas.
215
00:15:16,593 --> 00:15:18,898
Los maridos de mis hijas, uno de Francia.
216
00:15:19,051 --> 00:15:22,891
uno de Alemania, vinieron aquí cuando eran muy jóvenes.
217
00:15:23,044 --> 00:15:24,811
Ahora son argentinos.
218
00:15:24,926 --> 00:15:28,151
¿Qué? ¿Mis nietos?
219
00:15:28,306 --> 00:15:31,339
Todos en esta mesa son argentinos.
220
00:15:31,416 --> 00:15:34,335
Entonces dime, ¿quién en esta mesa es un buen alemán?
221
00:15:41,553 --> 00:15:42,668
Dime.
222
00:15:46,084 --> 00:15:48,081
Soy buen alemán.
223
00:15:49,886 --> 00:15:53,764
Y como soy buen alemán, dejé los estudios de medicina.
224
00:15:53,879 --> 00:15:56,146
Hace mucho tiempo para trabajar para el partido nazi.
225
00:15:57,604 --> 00:15:59,218
Estoy orgulloso de decir que tengo un puesto
226
00:15:59,333 --> 00:16:01,406
eso se considera bastante importante.
227
00:16:26,098 --> 00:16:29,900
Di "Salve Hitler" en esta casa.
228
00:16:32,241 --> 00:16:33,817
Di "Salve Hitler".
229
00:16:44,185 --> 00:16:45,566
Saludo Hitler.
230
00:17:05,612 --> 00:17:07,723
Para ser un buen alemán, abuelo.
231
00:17:07,838 --> 00:17:10,374
no es nacer en algún lugar especial
232
00:17:10,488 --> 00:17:13,177
o hablar algún idioma especial.
233
00:17:13,292 --> 00:17:14,790
Es tener en las venas la sangre.
234
00:17:14,905 --> 00:17:16,940
de un pueblo con un destino muy especial.
235
00:17:18,245 --> 00:17:21,125
Adolf Hitler es un hombre más consciente que nadie
236
00:17:21,279 --> 00:17:23,122
de ese destino tan especial.
237
00:17:23,237 --> 00:17:24,851
Enrique.
238
00:17:24,965 --> 00:17:28,843
Santos Santos, Jesús pacífico.
239
00:17:30,496 --> 00:17:31,800
Primero fue el Káiser.
240
00:17:31,877 --> 00:17:32,991
Ahora..
241
00:17:34,527 --> 00:17:37,676
...¿empezamos todo eso de nuevo?
242
00:17:39,097 --> 00:17:40,402
¿Eh?
243
00:17:40,517 --> 00:17:44,550
Conquista, guerra, pestilencia, muerte.
244
00:17:47,891 --> 00:17:49,811
Semilla de mi semilla.
245
00:17:52,345 --> 00:17:57,491
¡Uh, he engendrado asesinos!
246
00:17:58,259 --> 00:17:59,373
¿Eh?
247
00:18:02,559 --> 00:18:03,673
Oh, no. Abuelo, por favor.
248
00:18:03,789 --> 00:18:06,054
Oh, quítate, quítate de mí.
249
00:18:06,169 --> 00:18:07,590
No me llamarán asesino.
250
00:18:07,706 --> 00:18:09,971
- Heinrich, basta. - Dejame morir.
251
00:18:10,085 --> 00:18:12,429
Viví demasiado.
252
00:18:12,582 --> 00:18:14,847
Vivo, trabajo.
253
00:18:14,962 --> 00:18:18,611
Aquí en Argentina construí un lugar de paz.
254
00:18:19,609 --> 00:18:21,951
Paz y gozo..
255
00:18:24,295 --> 00:18:25,484
...y amor.
256
00:18:27,175 --> 00:18:30,976
Estos se los dejo a los hijos de mis hijos.
257
00:18:31,129 --> 00:18:34,547
"En Argentina construí un jardín."
258
00:18:34,624 --> 00:18:38,233
¿Dónde está el jardín donde no viene la serpiente?
259
00:18:38,349 --> 00:18:41,766
¿Dónde no entra la bestia?
260
00:18:43,071 --> 00:18:46,298
Viejo, viejo, viejo.
261
00:18:46,413 --> 00:18:51,943
¡Estupido estupido estupido! Estúpido, viejo.
262
00:18:55,359 --> 00:18:58,278
¿Creías que nunca volverías a ver a la bestia?
263
00:18:59,815 --> 00:19:02,388
¡Maldición sobre mi semilla!
264
00:19:03,846 --> 00:19:09,261
¡La bestia está en mí mismo, en mi vientre, en mi lomo!
265
00:19:11,066 --> 00:19:13,293
Maldito sea Madariaga.
266
00:19:14,713 --> 00:19:18,476
¿Vivo para ver a la bestia una vez más?
267
00:19:18,592 --> 00:19:22,240
La bestia del apocalipsis.
268
00:19:24,775 --> 00:19:27,846
El fuego y los jinetes.
269
00:19:33,798 --> 00:19:35,335
¡Conquista!
270
00:19:40,365 --> 00:19:44,243
'Sobre un caballo blanco. Sobre su cabeza, una corona.
271
00:19:46,548 --> 00:19:52,730
'¡Guerra! Jinete en llamas y en su mano, una espada.'
272
00:19:55,380 --> 00:19:59,718
'¡Pestilencia! El cazador de la enfermedad del alma.'
273
00:20:01,102 --> 00:20:04,827
Y Muerte. ¡Muerte!
274
00:20:07,475 --> 00:20:09,165
'¡Muerte!'
275
00:20:09,280 --> 00:20:12,507
Siempre por siempre.
276
00:20:25,179 --> 00:20:26,522
¡Muerte!
277
00:21:50,235 --> 00:21:51,809
Vuelvo en una hora.
278
00:22:06,478 --> 00:22:08,359
Ah.
279
00:22:08,475 --> 00:22:11,086
- Gracias. - ¡Julio! ¿Dónde has estado?
280
00:22:11,201 --> 00:22:13,391
Papá está en un apuro. Casi te habíamos abandonado.
281
00:22:13,468 --> 00:22:16,116
¿Dónde estoy? ¿Mmm? No, espera. No me digas.
282
00:22:16,271 --> 00:22:18,996
El anfitrión es amigo del padre y él escribe.
283
00:22:19,073 --> 00:22:22,721
Sí. Étienne Laurier. Da la casualidad de que publica "La Justicia".
284
00:22:22,875 --> 00:22:24,297
De hecho, hay algunos de los más brillantes.
285
00:22:24,449 --> 00:22:25,716
mentes políticas en toda Europa...
286
00:22:25,833 --> 00:22:27,138
Uh, qué alegre.
287
00:22:27,253 --> 00:22:29,249
Bueno, suena a un millón de risas.
288
00:22:29,326 --> 00:22:31,823
- ¿Dónde me fortifico? - Las bebidas están aquí.
289
00:22:31,977 --> 00:22:34,549
Todas las mujeres están casadas excepto yo, así que, por favor, compórtate.
290
00:22:34,703 --> 00:22:36,008
'Si Chamberlain se hubiera enfrentado a Hitler'
291
00:22:36,123 --> 00:22:37,737
entonces no estaríamos en esta posición ahora.
292
00:22:37,889 --> 00:22:39,349
No lo olvides, Chamberlain llevó
293
00:22:39,503 --> 00:22:41,729
'una gran responsabilidad además de...'
294
00:22:41,845 --> 00:22:43,035
"Trabajó desesperadamente por la paz".
295
00:22:43,151 --> 00:22:44,265
'Paz en nuestro tiempo, sí.'
296
00:22:44,342 --> 00:22:45,877
—¿Y adónde nos ha llevado esta búsqueda?
297
00:22:45,993 --> 00:22:47,913
Más lejos de la paz que nunca hemos estado desde la gran guerra.
298
00:22:48,028 --> 00:22:50,217
¿Podemos culpar de todo a Munich, a Chamberlain?
299
00:22:50,369 --> 00:22:53,750
¿No es posible que ningún poder en la Tierra pueda detener a este Hitler?
300
00:22:53,826 --> 00:22:57,243
De nada. Esa posibilidad no niega un intento.
301
00:22:57,358 --> 00:22:59,740
Sin duda, el apaciguamiento no es la manera de hacerlo.
302
00:22:59,855 --> 00:23:02,274
Razón, voluntad de llegar a un acuerdo.
303
00:23:02,390 --> 00:23:05,270
- Eh, esta puede ser la paz... - La guerra nunca ha tenido motivo.
304
00:23:05,423 --> 00:23:08,342
Necesidad económica o política, tal vez, pero nunca razón.
305
00:23:08,457 --> 00:23:10,953
¿Está usted diciendo, de hecho, que la guerra es inevitable?
306
00:23:11,068 --> 00:23:14,485
De nada. Simplemente hay que actuar desde una posición de fuerza.
307
00:23:14,600 --> 00:23:16,482
Hay que manipular, no razonar.
308
00:23:16,635 --> 00:23:18,210
Esa es la verdadera clave para la paz en nuestro tiempo.
309
00:23:18,363 --> 00:23:19,977
Confío en que Checoslovaquia
310
00:23:20,091 --> 00:23:21,974
fue capaz de ofrecer alguna resistencia.
311
00:23:22,088 --> 00:23:23,471
Solo puedo hablar por mi mismo.
312
00:23:23,587 --> 00:23:25,737
Si fuera mi país, me levantaría avergonzado.
313
00:23:25,851 --> 00:23:28,310
El tratado de Versalles se hizo con las mejores intenciones.
314
00:23:28,464 --> 00:23:30,728
pero eso no lo hizo históricamente justo.
315
00:23:36,527 --> 00:23:38,064
'La gran pregunta ahora es, ¿qué...?'
316
00:23:38,140 --> 00:23:39,675
'Si vivieran aunque fuera diez años'
317
00:23:39,792 --> 00:23:41,750
"No quedará un verdadero francés para presenciarlos".
318
00:23:41,904 --> 00:23:43,670
'¿Y la Línea Maginot, eh?'
319
00:23:43,747 --> 00:23:45,244
'¿Qué pasa con las fuerzas de la Unión Soviética?'
320
00:23:45,397 --> 00:23:47,779
¿No cree que esto hará dudar incluso a Hitler?
321
00:23:47,894 --> 00:23:50,697
—Uh, al menos seamos razonables, Etienne.
322
00:23:50,774 --> 00:23:52,156
"Ese hombre no está loco."
323
00:23:52,310 --> 00:23:53,730
Puede que no lo hagamos durante cientos de años.
324
00:23:53,845 --> 00:23:55,650
Si vivieran aunque fuera diez años
325
00:23:55,765 --> 00:23:58,109
no quedará un verdadero francés para presenciarlos.
326
00:23:58,224 --> 00:23:59,030
¿Verás?
327
00:23:59,107 --> 00:23:59,952
te es imposible hablar
328
00:24:00,105 --> 00:24:01,104
de este hombre racionalmente.
329
00:24:01,219 --> 00:24:03,676
Y debemos hacerlo. Nadie quiere la guerra.
330
00:24:03,753 --> 00:24:06,633
Y sin embargo, este tipo de comentarios irracionales
331
00:24:06,749 --> 00:24:08,130
'estas declaraciones incendiarias'
332
00:24:08,245 --> 00:24:10,781
pones en tu periódico, con toda justicia
333
00:24:10,896 --> 00:24:12,316
Qué mas pueden hacer
334
00:24:12,470 --> 00:24:15,542
pero ¿incitar al pueblo a la guerra? Hitler no lo hace.
335
00:24:15,658 --> 00:24:17,845
Hitler es un cerdo sediento de sangre.
336
00:24:17,961 --> 00:24:19,459
'Escupiría en los mismos ojos de Dios'
337
00:24:19,574 --> 00:24:20,879
y no mirar atrás.
338
00:24:20,994 --> 00:24:23,338
Disculpe, Armand. Disculpe, Armand.
339
00:24:23,452 --> 00:24:26,064
Odio interrumpir, pero lo más extraordinario
340
00:24:26,141 --> 00:24:28,252
ha sucedido algo. Es Sir Peter Troup. Aquí.
341
00:24:28,329 --> 00:24:30,325
Bueno, acaba de perder su postizo.
342
00:24:30,441 --> 00:24:31,554
Es bastante rubio, ¿sabes?
343
00:24:31,670 --> 00:24:32,746
Ondulado en el costado
344
00:24:32,822 --> 00:24:34,474
con un ligero pico de viuda al frente.
345
00:24:34,589 --> 00:24:35,932
Si alguno de ustedes lo viera
346
00:24:36,047 --> 00:24:37,392
o siéntate en él o algo así
347
00:24:37,469 --> 00:24:38,506
¿Podrías decírselo a Peter?
348
00:24:38,583 --> 00:24:40,156
Está en el guardarropa, de mal humor.
349
00:24:40,272 --> 00:24:41,884
Señor Laurier, es un placer verlo.
350
00:24:41,999 --> 00:24:43,727
Madame Laurier, fue encantador.
351
00:24:43,842 --> 00:24:45,072
- Adiós. - Adiós.
352
00:24:46,761 --> 00:24:49,066
¿Quién diablos es Peter Troup?
353
00:24:49,143 --> 00:24:52,444
Un hombre de paz. Paz a cualquier precio.
354
00:24:52,559 --> 00:24:53,634
¿Lo inventaste?
355
00:24:57,629 --> 00:24:59,241
Etienne, quiero que conozcas a mi hijo.
356
00:25:01,776 --> 00:25:03,119
- Julio. - Hola padre.
357
00:25:03,235 --> 00:25:05,271
Sabía que vendrías. Aquí por favor.
358
00:25:05,424 --> 00:25:07,383
Quiero que conozcas a un amigo muy real.
359
00:25:07,498 --> 00:25:10,032
Sr. Etienne Laurier. Mi hijo Julio.
360
00:25:10,148 --> 00:25:11,300
¿Cómo estás?
361
00:25:11,415 --> 00:25:13,603
Etienne y yo nos conocimos una vez en un barco.
362
00:25:13,756 --> 00:25:16,791
Oh, pasamos dos semanas en tumbonas.
363
00:25:16,906 --> 00:25:19,363
Y cuando finalmente me sacaron de la mía
364
00:25:19,516 --> 00:25:21,091
Entendí la pintura moderna.
365
00:25:21,206 --> 00:25:22,781
No no no. Tu padre está siendo modesto.
366
00:25:22,896 --> 00:25:25,238
Matisse, Renoir, Modigliani.
367
00:25:25,315 --> 00:25:27,158
Rara vez tal percepción.
368
00:25:27,235 --> 00:25:28,695
¿Entiendo que pintas?
369
00:25:28,809 --> 00:25:31,268
Bueno, a riesgo de asumir algo del pudor de mi padre.
370
00:25:31,383 --> 00:25:32,803
No, no muy bien.
371
00:25:32,918 --> 00:25:34,492
Y tengo miedo, entre otras cosas.
372
00:25:34,569 --> 00:25:37,756
¿Etienne? Etienne, debes oír esto.
373
00:25:37,834 --> 00:25:39,985
Esta encantadora joven arrojó un tomate
374
00:25:40,138 --> 00:25:42,058
hoy ante el Ministro de Asuntos Exteriores alemán.
375
00:25:42,211 --> 00:25:43,825
- '¡Extraordinario!' -Chi Chi.
376
00:25:43,978 --> 00:25:45,360
Debes disculparla. Ella es todavía muy joven.
377
00:25:45,475 --> 00:25:48,317
Ah, al contrario. Espero que le pegues.
378
00:25:48,433 --> 00:25:50,353
De hecho, lo extrañé.
379
00:25:50,430 --> 00:25:51,965
Hasta me falló el diente de jabalí.
380
00:25:52,080 --> 00:25:55,345
Señora Laurier. ¿Puedo presentarles a mi hijo Julio?
381
00:25:55,498 --> 00:25:57,188
Bienvenido a París, señor.
382
00:25:58,646 --> 00:26:00,183
Ah, ¿me disculpas?
383
00:26:01,795 --> 00:26:03,793
'Oh, no. Polonia no es Austria'
384
00:26:03,870 --> 00:26:05,328
"O incluso Checoslovaquia".
385
00:26:05,443 --> 00:26:07,440
"Allí no se puede escapar de un conflicto".
386
00:26:07,555 --> 00:26:08,554
Sabes.
387
00:26:09,783 --> 00:26:12,471
- No puedo superarlo. -¿Señor?
388
00:26:12,587 --> 00:26:14,545
Sí. Fui testigo de aquel deslumbrante despliegue
389
00:26:14,660 --> 00:26:17,731
de diplomacia allí. Estoy perdido en la admiración.
390
00:26:17,885 --> 00:26:19,805
De hecho, no he visto ninguna situación manejada.
391
00:26:19,958 --> 00:26:21,763
con tanta finura desde que se inventó el cóctel.
392
00:26:21,917 --> 00:26:23,300
- Oh, eres demasiado amable. - No.
393
00:26:23,377 --> 00:26:25,757
Me dije a mí mismo ahora, aquí hay alguien que es digno
394
00:26:25,873 --> 00:26:28,945
de algo mejor que todo esto.
395
00:26:34,705 --> 00:26:35,819
- ¿Todo esto? - Sí.
396
00:26:35,933 --> 00:26:37,085
Todo este doble discurso político.
397
00:26:37,162 --> 00:26:38,507
Los que hacen el bien, los que hacen el mal.
398
00:26:38,660 --> 00:26:39,659
Los estrategas aficionados
399
00:26:39,811 --> 00:26:40,887
y sus infinitas teorías
400
00:26:41,002 --> 00:26:41,885
y sus.. ¡Ah!
401
00:26:42,039 --> 00:26:43,384
Oh.
402
00:26:43,499 --> 00:26:44,765
Yo, eh..
403
00:26:44,919 --> 00:26:46,608
...Supongo que no lo apruebas, ¿entonces?
404
00:26:46,723 --> 00:26:48,875
Oh, no era una cuestión de si lo apruebo o lo desapruebo.
405
00:26:48,990 --> 00:26:50,948
Es solo eso, ¿a quién le importa?
406
00:26:51,064 --> 00:26:53,060
Veo.
407
00:26:53,176 --> 00:26:54,980
Tal vez, uh, podrías decirme entonces
408
00:26:55,057 --> 00:26:58,552
¿Qué consideras digno de importancia?
409
00:26:58,705 --> 00:27:00,893
Oh, ahora estoy seguro de que podría repasar una lista bastante larga.
410
00:27:00,970 --> 00:27:02,852
y ni una sola vez mencionar los males del mundo.
411
00:27:02,928 --> 00:27:04,581
Mmm. Veamos ahora.
412
00:27:04,657 --> 00:27:07,192
Por supuesto, en esa lista estaría el polo.
413
00:27:07,345 --> 00:27:10,341
Y las carreras y los coches de carreras.
414
00:27:10,493 --> 00:27:13,488
Y estoy seguro de que debe incluir a las mujeres.
415
00:27:14,910 --> 00:27:16,792
¿Es eso una suposición o un rumor?
416
00:27:16,945 --> 00:27:18,673
París puede ser bastante provinciana, señor.
417
00:27:18,827 --> 00:27:21,746
- Dentro de un círculo determinado. - Mmm.
418
00:27:21,822 --> 00:27:24,125
Bueno, me sorprende ver esa reputación.
419
00:27:24,279 --> 00:27:26,622
puede propagarse tan rápidamente.
420
00:27:26,738 --> 00:27:30,194
¿Por qué? Creo que puedes permitírtelo.
421
00:27:30,309 --> 00:27:31,652
Como neutral.
422
00:27:31,729 --> 00:27:35,722
Pero no muchos de nosotros podemos compartir ese lujo.
423
00:27:35,837 --> 00:27:39,447
Mmm. Me parece detectar un rastro de resentimiento allí.
424
00:27:40,638 --> 00:27:43,134
Dios mío, no me atrevería a hacerlo...
425
00:27:43,249 --> 00:27:44,824
...resentir a alguien que acabo de conocer
426
00:27:44,939 --> 00:27:47,050
y ciertamente no un invitado.
427
00:27:47,166 --> 00:27:48,932
Si me disculpan.
428
00:28:18,271 --> 00:28:21,228
(¡todos alaben! ¡Granizo!
429
00:28:21,304 --> 00:28:26,680
(¡todos alaben! ¡Granizo! ¡Granizo! ¡Granizo!
430
00:28:26,834 --> 00:28:28,446
(¡todos alaben!
431
00:28:35,551 --> 00:28:37,740
...intenta localizar a Gorvishi en la embajada rusa.
432
00:28:37,817 --> 00:28:39,198
Si no puedes localizarlo, ve y espera.
433
00:28:39,314 --> 00:28:41,732
Necesitamos cada detalle antes...
434
00:28:41,848 --> 00:28:42,884
Margarita.
435
00:28:43,000 --> 00:28:44,612
Uh, antes de que podamos imprimir la próxima edición.
436
00:28:44,766 --> 00:28:45,726
Bien.
437
00:28:46,916 --> 00:28:48,108
Margarita.
438
00:28:50,297 --> 00:28:52,793
Dijiste las 12:30. - Por supuesto lo hice.
439
00:28:53,906 --> 00:28:56,248
- Me gusta el vestido. - Gracias.
440
00:28:56,363 --> 00:28:57,938
Etienne, Moscú.
441
00:29:06,578 --> 00:29:08,422
Lleva los planos a Moscú.
442
00:29:09,918 --> 00:29:12,645
Yo... traje un catálogo.
443
00:29:12,760 --> 00:29:14,220
Si terminamos la subasta a tiempo
444
00:29:14,334 --> 00:29:16,217
Pensé que tal vez podríamos almorzar.
445
00:29:17,830 --> 00:29:20,171
- ¿Mmm? - Uh-uh, sí.
446
00:29:21,170 --> 00:29:24,242
El Renoir es el artículo 54.
447
00:29:24,357 --> 00:29:26,739
Dicen que existe la posibilidad de que sea bastante bajo porque...
448
00:29:28,505 --> 00:29:31,768
¡Sí! No, la situación ha cambiado.
449
00:29:31,883 --> 00:29:33,420
Espera por ahora, ¿verdad?
450
00:29:34,917 --> 00:29:39,410
- Eh, Marguerite, yo, eh... - Lo sé.
451
00:29:39,525 --> 00:29:42,713
Eh, lo supe en el momento en que entré.
452
00:29:42,828 --> 00:29:44,210
No puedes soportar decírmelo.
453
00:29:44,325 --> 00:29:45,900
Pero la subasta está fuera de discusión.
454
00:29:46,053 --> 00:29:47,820
Ahora créeme, tenía toda la intención de ir.
455
00:29:47,973 --> 00:29:50,508
hasta que llegó la noticia hace un momento.
456
00:29:50,585 --> 00:29:52,735
Alemania está firmando un tratado con Rusia.
457
00:29:52,850 --> 00:29:54,617
Un pacto mutuo como aliados.
458
00:29:54,731 --> 00:29:58,227
Parece que todos los Armand Dibier se equivocan una vez más.
459
00:29:58,380 --> 00:30:00,607
Y para mí, será el viejo reloj de 24 horas.
460
00:30:00,684 --> 00:30:03,679
Con una innovación habrá apagón esta noche.
461
00:30:03,833 --> 00:30:05,139
Tu París en la oscuridad.
462
00:30:07,404 --> 00:30:10,130
¡Sí! Ah, un minuto, mmm.
463
00:30:17,581 --> 00:30:20,422
Nadie puede imaginar que te amo.
464
00:30:24,339 --> 00:30:25,452
Pero te amo.
465
00:30:26,835 --> 00:30:28,755
No vuelvas a saltarte la cena.
466
00:30:36,666 --> 00:30:39,199
Damas y caballeros la oferta es de 70.000 francos.
467
00:30:39,315 --> 00:30:42,310
para el pastel de Renoir, Estudio para Las bañistas.
468
00:30:42,426 --> 00:30:45,114
¿Tenemos a alguien por 90.000 francos?
469
00:30:46,266 --> 00:30:47,379
'Gracias. 90.000.'
470
00:30:47,494 --> 00:30:52,255
¿Tenemos a alguien por 110.000 francos?
471
00:30:53,946 --> 00:30:58,130
Gracias, 110.000 francos.
472
00:30:58,246 --> 00:31:02,586
—¿Tenemos a alguien por 130.000 francos?
473
00:31:02,701 --> 00:31:05,695
—¿Ciento treinta mil? Gracias.'
474
00:31:05,810 --> 00:31:08,423
¿Tenemos a alguien por 150.000?
475
00:31:09,612 --> 00:31:10,957
'Gracias Señor.'
476
00:31:11,878 --> 00:31:14,260
¿Ciento setenta mil?
477
00:31:17,484 --> 00:31:20,596
El cuadro se vende por 150.000 francos.
478
00:31:25,588 --> 00:31:27,199
Damas y caballeros
479
00:31:27,277 --> 00:31:31,309
el siguiente es el artículo número 26 del catálogo.
480
00:31:31,424 --> 00:31:36,071
'Jarrón con flores, pastel de Odilon Redon.'
481
00:31:37,914 --> 00:31:39,296
Señora Laurier.
482
00:31:42,138 --> 00:31:43,443
Señor.
483
00:31:45,018 --> 00:31:46,554
Mira, lo siento por eso, pero solo
484
00:31:46,669 --> 00:31:48,934
No podía dejar que arruinaras mi disculpa.
485
00:31:51,238 --> 00:31:54,080
Sabes, tienes la costumbre de hablar con acertijos.
486
00:31:54,196 --> 00:31:56,461
Bueno, mis disculpas por la forma en que me comporté la otra noche.
487
00:31:56,614 --> 00:31:59,111
Porque mi padre me dijo que ambos admiraban a Renoir.
488
00:31:59,226 --> 00:32:01,414
entonces yo, bueno..
489
00:32:01,491 --> 00:32:02,720
- Sí. - Sí.
490
00:32:02,874 --> 00:32:04,563
Así que pensé que te gustaría tener este.
491
00:32:06,445 --> 00:32:08,711
También esperaba que pudieras perdonarme.
492
00:32:10,900 --> 00:32:13,434
- Sr. Desnoyers... - Julio.
493
00:32:16,198 --> 00:32:19,616
Lo siento, pero no puedo aceptar.
494
00:32:19,731 --> 00:32:22,305
Te diré que. Sí.
495
00:32:22,420 --> 00:32:25,722
Supongamos que dejamos que mi padre decida en el almuerzo, ¿eh?
496
00:32:25,798 --> 00:32:29,102
A menos, por supuesto, que tengas otro compromiso.
497
00:32:29,179 --> 00:32:32,942
No, es sólo que un Renoir lo es.
498
00:32:34,438 --> 00:32:36,705
Bien. Bien.
499
00:32:40,160 --> 00:32:41,965
Estará encantado de verte.
500
00:32:44,768 --> 00:32:46,803
Por favor.
501
00:32:52,948 --> 00:32:56,403
Oh, estoy de acuerdo contigo, pero va mucho más allá de eso. Sí, eh..
502
00:32:56,519 --> 00:32:58,976
Ahora, tomemos el desnudo de Renoir, por ejemplo.
503
00:32:59,091 --> 00:33:02,318
La pura sensualidad de esa figura.
504
00:33:02,433 --> 00:33:04,238
Los increíbles matices que componen
505
00:33:04,353 --> 00:33:05,659
la-la-la textura
506
00:33:05,773 --> 00:33:08,615
y el, y la suavidad de la carne.
507
00:33:08,692 --> 00:33:10,727
Es pura magia, ¿sabes?
508
00:33:10,842 --> 00:33:12,878
Oh, parece que tomas tu pintura.
509
00:33:12,993 --> 00:33:15,642
mucho más en serio de lo que me hicieron creer.
510
00:33:15,797 --> 00:33:17,485
Bueno, mi gran dificultad es
511
00:33:17,600 --> 00:33:20,327
Me temo que no me tomo las cosas lo suficientemente en serio.
512
00:33:20,480 --> 00:33:22,478
Ése es un punto delicado con mi padre.
513
00:33:22,593 --> 00:33:24,590
¿Y tu padre siempre es tan tarde?
514
00:33:24,705 --> 00:33:26,240
para compromisos de almuerzo?
515
00:33:26,357 --> 00:33:27,739
Oh-oh, sí, siempre.
516
00:33:27,853 --> 00:33:30,081
De hecho, a veces ni siquiera aparece.
517
00:33:30,197 --> 00:33:32,539
Tengo el fuerte presentimiento de que este es uno de esos días.
518
00:33:32,653 --> 00:33:34,842
Sí, me temo que tienes razón.
519
00:33:34,958 --> 00:33:36,187
Gracias.
520
00:33:37,607 --> 00:33:38,721
¿Estás enojado?
521
00:33:38,837 --> 00:33:41,102
Estoy tratando de serlo.
522
00:33:41,255 --> 00:33:43,521
Bueno, en ese caso, te lo confesaré.
523
00:33:43,598 --> 00:33:45,902
que sabía que ibas a esa subasta hoy.
524
00:33:46,017 --> 00:33:48,244
- Me dijo mi padre. - ¿Su padre?
525
00:33:48,359 --> 00:33:49,589
Mmmm.
526
00:33:49,666 --> 00:33:51,278
Sí, también mencionó eso, eh.
527
00:33:51,394 --> 00:33:53,506
Etienne iba a estar ocupado en la oficina.
528
00:33:53,621 --> 00:33:54,887
Todo, toda la noche.
529
00:33:56,271 --> 00:33:58,383
Estoy empezando a pensar que tu padre
530
00:33:58,497 --> 00:34:01,992
debe ser de gran ayuda para usted.
531
00:34:02,107 --> 00:34:04,987
Bueno, sin querer, te lo aseguro.
532
00:34:14,395 --> 00:34:16,084
Gracias por un almuerzo muy agradable.
533
00:34:18,081 --> 00:34:21,154
Bueno, dadas las circunstancias, prefiero que tú, uh
534
00:34:21,269 --> 00:34:22,651
Gracias por cenar esta noche.
535
00:34:22,766 --> 00:34:26,223
Lo siento, pero por favor, expresa mi arrepentimiento.
536
00:34:26,375 --> 00:34:28,679
a tu... padre.
537
00:34:30,908 --> 00:34:32,289
Está bien.
538
00:34:35,592 --> 00:34:39,432
¿No fue un coche como éste el que ganó en Montlhéry en el 36?
539
00:34:41,468 --> 00:34:44,577
Oh, oh, sí. Era una versión modificada de esto.
540
00:34:46,191 --> 00:34:49,800
Beck y uh... Dobbs, creo.
541
00:34:50,837 --> 00:34:52,296
¿Qué?
542
00:34:52,449 --> 00:34:54,408
Los nombres de los conductores.
543
00:34:54,523 --> 00:34:57,134
Ganaron de nuevo en el 38.
544
00:34:58,248 --> 00:34:59,900
Oh, creo que lo hicieron.
545
00:35:01,781 --> 00:35:04,585
Me pregunto qué tan rápido irá este.
546
00:35:06,120 --> 00:35:07,809
Oh.
547
00:35:07,886 --> 00:35:09,078
Bueno, hay un camino justo al norte de aquí.
548
00:35:09,154 --> 00:35:12,226
Supongo que lo probaremos. ¿Mmm?
549
00:35:12,342 --> 00:35:13,916
Está bien.
550
00:35:24,936 --> 00:35:26,703
Eso es bueno. Sí.
551
00:35:28,316 --> 00:35:31,963
Sí, creo que pasamos todo el verano.
552
00:35:32,079 --> 00:35:33,730
en Deauville ese año.
553
00:35:33,806 --> 00:35:34,959
Eso fue con tu tío, ¿eh?
554
00:35:35,075 --> 00:35:36,802
En realidad era mi tutor.
555
00:35:36,879 --> 00:35:38,223
Oh, cuando pienso ahora en
556
00:35:38,376 --> 00:35:39,720
de todo el dinero que desperdició en mí.
557
00:35:39,836 --> 00:35:41,371
Bueno, aparentemente lo tenía para gastar.
558
00:35:41,486 --> 00:35:42,639
Entonces, ¿por qué no?
559
00:35:42,755 --> 00:35:44,482
Al final resultó que no era suyo.
560
00:35:44,636 --> 00:35:45,750
Era un malversador.
561
00:35:45,827 --> 00:35:47,478
¿Qué?
562
00:35:47,593 --> 00:35:49,282
Sumas enormes.
563
00:35:49,398 --> 00:35:51,970
Un fraude talentoso y genuino.
564
00:35:52,047 --> 00:35:54,275
- Lo adoraba. - Gracias.
565
00:35:57,270 --> 00:36:00,380
En ese momento, Etienne era reportero de "Figaro".
566
00:36:00,495 --> 00:36:03,643
Fue entonces cuando lo conocí. Era todo un cruzado.
567
00:36:03,720 --> 00:36:05,027
Uh, ¿no se vuelve tremendamente aburrido?
568
00:36:05,142 --> 00:36:06,985
simplemente tratando constantemente de...
569
00:36:07,100 --> 00:36:09,904
...corregir los errores del mundo y... Oh.
570
00:36:09,980 --> 00:36:12,476
No podemos escapar de ellos dándoles la espalda.
571
00:36:12,630 --> 00:36:16,930
A menos, por supuesto, que uno sea neutral.
572
00:36:17,007 --> 00:36:18,850
Bueno, al fin y al cabo soy argentino.
573
00:36:18,965 --> 00:36:20,349
Soy neutral, me guste o no.
574
00:36:20,502 --> 00:36:22,230
Pero te gusta.
575
00:36:24,418 --> 00:36:26,607
Tú sabes que yo..
576
00:36:27,413 --> 00:36:28,527
¿Sí?
577
00:36:30,370 --> 00:36:32,482
Bueno, tuve un... abuelo.
578
00:36:32,598 --> 00:36:35,824
Murió hace unos, pocos meses.
579
00:36:35,901 --> 00:36:38,397
Era argentino puro.
580
00:36:38,512 --> 00:36:40,853
Y él tenía esta, esta obsesión primitiva.
581
00:36:40,969 --> 00:36:43,810
"Que la vida estaba destinada sólo a la alegría de vivir".
582
00:36:43,925 --> 00:36:46,921
"Y llevaba este sentimiento a todo lo que le rodeaba".
583
00:36:47,037 --> 00:36:49,994
Y creo que algo de eso se me pegó a mí.
584
00:36:50,109 --> 00:36:51,375
'Y cualquier otra cosa que no fuera eso'
585
00:36:51,529 --> 00:36:53,449
"Simplemente se volvió malvado automáticamente".
586
00:36:53,564 --> 00:36:55,984
Como los cuatro jinetes bíblicos.
587
00:36:57,366 --> 00:36:59,901
Y finalmente fue demasiado para él.
588
00:37:00,015 --> 00:37:01,667
Y cuando parte de la familia
589
00:37:01,782 --> 00:37:05,775
se volvió nazi... se volvió...
590
00:37:05,890 --> 00:37:09,232
...una de las...primeras víctimas.
591
00:37:09,309 --> 00:37:11,191
"Era un hombre primitivo".
592
00:37:12,343 --> 00:37:13,686
Era neutral.
593
00:37:15,146 --> 00:37:17,181
Pero tengo la sensación de que te hubiera gustado.
594
00:37:17,295 --> 00:37:19,984
Sí, te hubiera gustado mucho.
595
00:37:21,327 --> 00:37:22,903
Bueno, ¿nos vamos?
596
00:37:24,246 --> 00:37:27,280
Eso es si tienes que regresar.
597
00:37:46,864 --> 00:37:47,824
Dime, ¿sabes algo?
598
00:37:47,977 --> 00:37:48,976
Sólo pensé en un lugar
599
00:37:49,091 --> 00:37:50,204
eso no está muy lejos de aquí
600
00:37:50,359 --> 00:37:53,201
con... Oh, tiene los cojines más profundos.
601
00:37:53,316 --> 00:37:54,928
Y la música más suave, ¿eh?
602
00:37:55,043 --> 00:37:57,425
- ¿Qué dices? - No.
603
00:37:57,577 --> 00:38:00,957
Bueno, ¿ni siquiera como final apropiado para un día perfecto?
604
00:38:01,073 --> 00:38:02,071
Ah, un momento, señor.
605
00:38:02,148 --> 00:38:05,757
- ¿Mmm? - Apagón.
606
00:38:05,873 --> 00:38:08,599
Oh, ¿no como copa para una velada encantadora?
607
00:38:08,676 --> 00:38:09,751
No.
608
00:41:29,739 --> 00:41:31,506
¿Cuándo podré verte de nuevo?
609
00:41:31,583 --> 00:41:34,501
Por favor. No puedo.
610
00:41:34,616 --> 00:41:37,151
- ¿Cuando? - No.
611
00:41:53,318 --> 00:41:55,238
- Gracias. -Señor.
612
00:42:56,678 --> 00:42:58,252
Vaya, padre.
613
00:42:58,367 --> 00:43:00,557
Bueno, hola, ¿qué haces aquí?
614
00:43:00,672 --> 00:43:02,746
Ah, perdóname. ¿Debería volver y tocar?
615
00:43:02,898 --> 00:43:04,127
¿O simplemente irse en silencio?
616
00:43:04,204 --> 00:43:07,967
Es sólo que no esperaba una visita tan pronto.
617
00:43:08,044 --> 00:43:09,043
Ah, bueno, te conseguiré una silla.
618
00:43:09,158 --> 00:43:10,195
No-no-no, está bien.
619
00:43:10,272 --> 00:43:11,692
No me quedaré mucho tiempo.
620
00:43:13,229 --> 00:43:17,260
Ya sabes, si no hubieras dejado la dirección de reenvío...
621
00:43:17,414 --> 00:43:18,912
...Nunca te habría encontrado.
622
00:43:19,027 --> 00:43:20,832
Oh, de hecho, iba a llamarte esta noche.
623
00:43:20,947 --> 00:43:22,290
- ¿Quieres sentarte aquí? - Ah gracias.
624
00:43:22,406 --> 00:43:23,789
Sí.
625
00:43:23,866 --> 00:43:25,017
lamento haber llegado
626
00:43:25,132 --> 00:43:26,631
en un momento tan inoportuno.
627
00:43:26,746 --> 00:43:28,627
No, de hecho, eres bienvenido en cualquier momento.
628
00:43:28,704 --> 00:43:29,587
No gracias.
629
00:43:29,664 --> 00:43:30,815
No, no, quise decir...
630
00:43:30,930 --> 00:43:34,426
...inoportuno por la naturaleza de mi visita.
631
00:43:34,540 --> 00:43:36,115
Te estás mudando a un lugar nuevo y yo estoy aquí.
632
00:43:36,269 --> 00:43:38,726
para verte sobre la mudanza.
633
00:43:38,880 --> 00:43:40,377
Sobre dejar París contigo.
634
00:43:41,799 --> 00:43:43,334
¿Quieres irte?
635
00:43:43,449 --> 00:43:44,948
Tu madre y yo, sí.
636
00:43:45,024 --> 00:43:46,637
Llegamos a la conclusión de que fue un error.
637
00:43:46,752 --> 00:43:49,517
venir aquí en tiempos como estos.
638
00:43:49,632 --> 00:43:51,974
Tiempos que cada día son peores.
639
00:43:52,051 --> 00:43:56,006
Ya veo, bueno, no creo que haya ninguno..
640
00:43:56,122 --> 00:43:58,349
...amenaza real para París ahora, ¿verdad?
641
00:43:58,464 --> 00:44:01,114
No como estamos aquí, no en este momento
642
00:44:01,229 --> 00:44:03,994
pero, de todos modos, es por eso que deseamos irnos.
643
00:44:04,148 --> 00:44:06,528
Veo. Bueno, si estás decidido a irte...
644
00:44:06,604 --> 00:44:09,216
Todos nosotros, Julio. La familia.
645
00:44:09,331 --> 00:44:11,482
Bueno, no puedo simplemente hacer las maletas, ¿sabes?
646
00:44:11,559 --> 00:44:13,671
No puedo simplemente hacer las maletas e irme así.
647
00:44:13,786 --> 00:44:14,631
¿Por qué no?
648
00:44:14,746 --> 00:44:16,666
¿Por qué no? Yo... Ejem.
649
00:44:16,780 --> 00:44:18,892
Porque mi, mi trabajo. Mi...
650
00:44:19,046 --> 00:44:22,426
¡Oh-oh-oh, tu trabajo! ¡Oh si si!
651
00:44:22,541 --> 00:44:25,114
Oh, bueno, yo no presumiría, uh
652
00:44:25,268 --> 00:44:27,494
para evaluar, claro, pero, uh
653
00:44:27,571 --> 00:44:29,838
no veo nada aqui
654
00:44:29,953 --> 00:44:31,834
que no se pudo transferir
655
00:44:31,988 --> 00:44:33,293
a otro clima.
656
00:44:33,408 --> 00:44:35,021
Lo lamento. No puedo irme ahora.
657
00:44:37,094 --> 00:44:38,285
Luz del sur.
658
00:44:39,859 --> 00:44:41,817
Qué extraño para un estudio.
659
00:44:47,885 --> 00:44:52,339
"Esta, um, esta vista me parece familiar".
660
00:44:53,568 --> 00:44:54,951
Ah, ¿cuál es tu número aquí?
661
00:44:56,833 --> 00:44:59,251
Nueve.
662
00:44:59,366 --> 00:45:01,671
¿Y los Laurier?
663
00:45:01,787 --> 00:45:03,053
¿Los Laureles?
664
00:45:05,050 --> 00:45:07,124
No estoy seguro. No..
665
00:45:07,239 --> 00:45:08,813
Trece, ¿no?
666
00:45:10,733 --> 00:45:12,807
Sí, así lo creo.
667
00:45:12,961 --> 00:45:15,188
Quizás estemos en el meollo del asunto.
668
00:45:18,375 --> 00:45:20,295
Debes saber, por supuesto que, um
669
00:45:20,410 --> 00:45:22,484
Etienne es uno de mis amigos más antiguos y queridos.
670
00:45:22,600 --> 00:45:23,713
Sí, lo sé, pero...
671
00:45:23,828 --> 00:45:27,515
¿Pero que? Tiene una esposa atractiva.
672
00:45:27,630 --> 00:45:29,358
París abunda en mujeres atractivas.
673
00:45:30,318 --> 00:45:32,392
Así que quédate aquí para esto.
674
00:45:32,507 --> 00:45:35,233
Por algún apego frívolo.
675
00:45:36,347 --> 00:45:37,575
Al menos confío en que sea frívolo.
676
00:45:37,728 --> 00:45:39,572
Mira, no tiene sentido entrar en esto ahora.
677
00:45:39,687 --> 00:45:41,415
¡Ay Julio, en el nombre del cielo!
678
00:45:41,568 --> 00:45:43,605
¿Puede ser todo tan sencillo?
679
00:45:43,720 --> 00:45:45,793
Sólo para cerrar los ojos cuando te convenga.
680
00:45:45,909 --> 00:45:49,133
Aprovecharse de un hombre que se ve obligado a abandonar París.
681
00:45:54,395 --> 00:45:55,432
¿Qué?
682
00:45:58,197 --> 00:46:00,002
Oh tu..
683
00:46:00,117 --> 00:46:02,381
Ah, no lo sabías.
684
00:46:02,535 --> 00:46:03,842
Oh.
685
00:46:03,995 --> 00:46:05,223
Sí.
686
00:46:05,338 --> 00:46:06,990
Se marcha el viernes.
687
00:46:08,680 --> 00:46:11,714
Un destacamento del ejército para el frente belga.
688
00:46:24,423 --> 00:46:28,072
Lamento las circunstancias, padre.
689
00:46:28,187 --> 00:46:30,031
Los lamento profundamente.
690
00:46:31,797 --> 00:46:34,446
Pero nadie puede hacer nada al respecto.
691
00:46:39,554 --> 00:46:40,629
Muy bien.
692
00:46:42,511 --> 00:46:45,160
Le diré a tu madre que no puedes irte.
693
00:47:15,113 --> 00:47:18,376
'Puerta 7 para transporte a Lyon'.
694
00:47:18,452 --> 00:47:20,066
'Tren que sale hacia Lyon..'
695
00:48:06,530 --> 00:48:08,758
"Por favor, informe de inmediato".
696
00:49:59,465 --> 00:50:02,884
¿Vas a Notre Dame con regularidad?
697
00:50:05,764 --> 00:50:07,722
Tenía la intención de orar por Etienne.
698
00:50:09,142 --> 00:50:12,022
Pero no estoy seguro de no estar orando por mí mismo.
699
00:53:31,436 --> 00:53:34,431
¡Atención, atención!
700
00:53:34,545 --> 00:53:38,769
El gobierno de Francia pide a todos sus ciudadanos
701
00:53:38,885 --> 00:53:40,959
a no salir de sus casas.
702
00:53:41,113 --> 00:53:45,836
Os lo repito, estad firmes y quedaos en vuestras casas.
703
00:53:45,951 --> 00:53:48,639
"No hay necesidad de entrar en pánico."
704
00:53:48,754 --> 00:53:52,479
"Las carreteras alrededor de París están muy congestionadas"
705
00:53:52,594 --> 00:53:55,167
"Y se volverá intransitable".
706
00:53:55,244 --> 00:53:57,547
'Todos deben entregarse'
707
00:53:57,662 --> 00:54:03,422
"Todas las armas que posean a la policía en un plazo de 24 horas".
708
00:54:55,224 --> 00:54:59,256
He hecho arreglos para que tomes el tren a Marsella.
709
00:55:00,448 --> 00:55:03,597
Te quedas allí durante dos semanas.
710
00:55:03,712 --> 00:55:05,593
...y luego tomas el barco hacia Sudamérica.
711
00:55:05,708 --> 00:55:07,052
¿Y tú, Julio?
712
00:55:07,206 --> 00:55:10,125
Oh, me reuniré contigo lo antes posible.
713
00:55:10,240 --> 00:55:12,313
Pero debemos sacar a Chi Chi de París.
714
00:55:14,195 --> 00:55:15,538
¿Sabes sobre esto?
715
00:55:15,615 --> 00:55:16,806
Sí. Tiene razón, Luisa.
716
00:55:16,960 --> 00:55:18,803
Tú y Chi Chi debéis escapar.
717
00:55:18,918 --> 00:55:21,452
Se está volviendo demasiado peligroso.
718
00:55:21,606 --> 00:55:22,835
Ya sabes, no hay garantías.
719
00:55:22,912 --> 00:55:24,832
que no bombardearán París.
720
00:55:24,946 --> 00:55:27,520
Ahora, puede que tengas que compartir compartimento en el tren.
721
00:55:27,597 --> 00:55:29,170
pero las reservas de hotel en Marsella
722
00:55:29,286 --> 00:55:30,208
están todos atendidos.
723
00:55:31,475 --> 00:55:33,586
- ¿Chi Chi? - No tengo un minuto, papá.
724
00:55:33,701 --> 00:55:35,930
Esta noche hay una reunión de estudiantes en la Sorbona.
725
00:55:36,045 --> 00:55:39,194
Chi Chi. ¿Quieres venir aquí, por favor?
726
00:55:41,114 --> 00:55:44,570
Papá, si no fuera importante, no saldría así.
727
00:55:44,685 --> 00:55:46,951
- Después de Dunkerque hoy, yo... - ¿Dunkirque?
728
00:55:48,602 --> 00:55:51,751
Si lo olvidé. No lees los periódicos.
729
00:55:51,865 --> 00:55:54,247
Los británicos han evacuado a todos.
730
00:55:54,362 --> 00:55:56,474
Ya no queda nadie más que los franceses.
731
00:55:56,551 --> 00:55:58,970
Están retrocediendo más rápido que la izquierda británica.
732
00:55:59,085 --> 00:56:00,467
Si fuera hombre, iría...
733
00:56:00,620 --> 00:56:01,927
'Seguirías haciendo exactamente'
734
00:56:02,042 --> 00:56:03,385
lo que estás haciendo ahora mismo.
735
00:56:03,539 --> 00:56:05,728
Esta guerra se perdió hace mucho tiempo.
736
00:56:05,844 --> 00:56:07,417
- Julio, yo... - 'Está bien, madre'.
737
00:56:07,532 --> 00:56:08,724
Oh, él podría hablar de esa manera.
738
00:56:08,839 --> 00:56:09,837
Podía hablar como quisiera.
739
00:56:09,952 --> 00:56:11,411
cuando no había una guerra real
740
00:56:11,527 --> 00:56:13,370
y no mataban a la gente.
741
00:56:13,485 --> 00:56:14,791
'Lo único que hicieron fue mirarse'
742
00:56:14,905 --> 00:56:16,288
"Al otro lado de la Línea Maginot".
743
00:56:16,365 --> 00:56:18,285
Podría ser tan neutral como quisiera.
744
00:56:18,400 --> 00:56:19,782
y cual fue la diferencia?
745
00:56:19,897 --> 00:56:22,777
- Pero ya no es lo mismo. - No, no es lo mismo.
746
00:56:24,467 --> 00:56:27,308
- Han ganado. - Para mí no, no lo han hecho.
747
00:56:27,424 --> 00:56:28,922
Puede que sea una voz muy pequeña
748
00:56:29,076 --> 00:56:30,419
'y de muy poca importancia'
749
00:56:30,572 --> 00:56:32,570
'pero haré todo lo que pueda'
750
00:56:32,685 --> 00:56:34,529
¡Si tengo que luchar contra ellos yo mismo!
751
00:56:38,867 --> 00:56:40,327
Lo siento, papá.
752
00:56:42,554 --> 00:56:44,588
Habrá que esperar. La reunión no lo hará.
753
00:58:42,632 --> 00:58:44,820
'¡Maravilla!'
754
00:58:44,935 --> 00:58:48,200
Van Gogh. Cézanne.
755
00:58:52,155 --> 00:58:53,383
¡Oh!
756
00:58:53,498 --> 00:58:54,805
Renoir.
757
00:58:56,994 --> 00:58:58,914
Apuesto a que prácticamente los robaste.
758
00:58:58,990 --> 00:59:00,488
a los precios que pagaste.
759
00:59:00,603 --> 00:59:02,100
Te lo puedo asegurar, Karl
760
00:59:02,215 --> 00:59:03,675
no hubo ningún intento de mi parte
761
00:59:03,790 --> 00:59:05,134
para aprovechar la situación.
762
00:59:05,288 --> 00:59:07,515
No claro que no. Pero aquí estamos.
763
00:59:07,630 --> 00:59:10,165
Supuestamente los vencedores, entrando en París.
764
00:59:10,280 --> 00:59:12,047
Y todo el tiempo sois vosotros neutrales
765
00:59:12,162 --> 00:59:13,852
que han cosechado el botín.
766
00:59:13,967 --> 00:59:16,232
Bueno, ahora... al menos
767
00:59:16,347 --> 00:59:19,534
parte de la familia está junta nuevamente.
768
00:59:19,688 --> 00:59:21,916
Pero lamento que Chi Chi no haya podido estar aquí esta noche.
769
00:59:21,992 --> 00:59:24,642
Oh sí. Uh, ella me pidió que le expresara sus arrepentimientos.
770
00:59:24,757 --> 00:59:25,985
Chica simpática y atractiva.
771
00:59:26,100 --> 00:59:27,292
Debe haber tenido algunos días tristes
772
00:59:27,407 --> 00:59:30,017
estos últimos meses.
773
00:59:30,132 --> 00:59:32,322
Pero Gustav puede curar eso. Él tiene muchos amigos.
774
00:59:32,437 --> 00:59:33,513
Oh-oh, no creo que ella...
775
00:59:33,627 --> 00:59:36,162
¡Ay, ay, ay! Oficiales, por supuesto.
776
00:59:36,316 --> 00:59:37,697
Muy buenas familias.
777
00:59:39,157 --> 00:59:41,730
'Y, Julio, no te sorprendas al descubrir que sí lo has hecho'
778
00:59:41,807 --> 00:59:43,765
un poco de influencia en París ahora.
779
00:59:43,881 --> 00:59:46,222
Buen tío Karl.
780
00:59:46,299 --> 00:59:48,796
Sí, me imagino que la fuente de suministro de gasolina
781
00:59:48,873 --> 00:59:51,753
Podría ser bueno para empezar, ¿verdad, Julio?
782
00:59:51,867 --> 00:59:55,209
Oh, uh, me las he arreglado sin él hasta ahora.
783
00:59:55,324 --> 00:59:57,973
Gestionado, sí, pero eso es cosa del pasado.
784
00:59:58,089 --> 00:59:59,932
Ni siquiera el botín puede compensar
785
01:00:00,047 --> 01:00:02,274
para las necesidades cotidianas.
786
01:00:03,081 --> 01:00:04,118
—¿Verdad, Marcelo?
787
01:00:04,194 --> 01:00:06,038
Ya sabes...
788
01:00:06,114 --> 01:00:08,494
Sí, de ahora en adelante
789
01:00:08,649 --> 01:00:10,990
tienes amigos en la corte, por así decirlo.
790
01:00:12,181 --> 01:00:14,907
Y espero que lo aproveches al máximo.
791
01:00:15,022 --> 01:00:16,444
Uh, dime, tío Karl.
792
01:00:16,559 --> 01:00:18,172
¿Cómo se ve el mundo desde allá arriba?
793
01:00:20,744 --> 01:00:21,934
¿Perdón?
794
01:00:22,089 --> 01:00:24,661
'Eh, todo París bajo tu mando'
795
01:00:24,814 --> 01:00:26,851
gasolina, al alcance de tu mano.
796
01:00:28,079 --> 01:00:30,729
Es una atmósfera muy embriagadora, ¿no?
797
01:00:30,806 --> 01:00:33,301
- El ejército alemán... - Gustav.
798
01:00:37,179 --> 01:00:40,213
Julio, ¿crees que no lo sé, hmm?
799
01:00:41,673 --> 01:00:45,129
Nunca olvidarás esa noche, el viejo murió.
800
01:00:45,206 --> 01:00:47,011
'...y tal vez nunca nos perdones.'
801
01:00:48,240 --> 01:00:49,929
Pero te lo digo tan humildemente como puedo.
802
01:00:50,044 --> 01:00:52,347
que me arrepiento de esa noche tanto como tú.
803
01:00:52,501 --> 01:00:53,884
'¡Padre!'
804
01:00:54,000 --> 01:00:55,227
Siéntate.
805
01:00:56,456 --> 01:00:57,686
Pero seguramente debes ver ahora
806
01:00:57,801 --> 01:00:59,029
¿Por qué los dos deben ver ahora?
807
01:00:59,106 --> 01:01:01,756
que mi Heinrich tenía razón.
808
01:01:01,909 --> 01:01:04,483
Después de todo, ahora estamos aquí en París.
809
01:01:04,636 --> 01:01:06,824
Y la importancia, la importancia histórica.
810
01:01:06,940 --> 01:01:10,205
del Tercer Reich es ahora un hecho demostrado.
811
01:01:10,358 --> 01:01:12,086
Para mi en este momento
812
01:01:12,201 --> 01:01:14,735
es la familia en quien estoy pensando.
813
01:01:14,851 --> 01:01:18,115
Y pronto estaremos todos juntos de nuevo.
814
01:01:18,191 --> 01:01:19,805
Marcelo, piénsalo.
815
01:01:19,920 --> 01:01:21,340
'La familia unida.'
816
01:01:22,608 --> 01:01:23,989
Brindemos por ello.
817
01:01:28,137 --> 01:01:29,366
La familia.
818
01:01:46,723 --> 01:01:48,490
Marguerite, salgamos de París.
819
01:01:48,643 --> 01:01:50,410
Vámonos. Salgamos de París.
820
01:01:50,486 --> 01:01:53,674
Podemos ir a Madrid. Podemos ir a Río.
821
01:01:53,788 --> 01:01:55,402
¿Con qué, cariño?
822
01:01:56,668 --> 01:01:58,626
¿Un pasaporte argentino?
823
01:02:00,662 --> 01:02:02,237
Mmm. Yo creo que no.
824
01:02:03,580 --> 01:02:06,115
Los nazis nunca permitirían que un ciudadano francés
825
01:02:06,230 --> 01:02:07,805
fuera de la Francia ocupada.
826
01:02:10,031 --> 01:02:12,413
A menos que alguien lo haya arreglado para nosotros.
827
01:02:14,985 --> 01:02:16,368
Podría preguntarle.
828
01:02:20,208 --> 01:02:23,817
Sí, tal vez podrías hacerlo, pero no lo harías.
829
01:02:23,972 --> 01:02:25,354
Y no quisiera que lo hicieras.
830
01:02:25,468 --> 01:02:28,119
No de él. No de ninguno de ellos.
831
01:02:29,770 --> 01:02:31,997
Pero incluso si fuera posible...
832
01:02:32,150 --> 01:02:34,800
...Nunca podría irme sin ver a Etienne.
833
01:02:36,567 --> 01:02:38,410
Estamos atrapados, ya ves...
834
01:02:38,525 --> 01:02:40,137
...justo aquí en París
835
01:02:40,214 --> 01:02:42,442
rodeado por el ejército alemán.
836
01:02:49,507 --> 01:02:51,388
Hay algo que podemos hacer.
837
01:02:51,504 --> 01:02:53,117
No es mucho, lo sé...
838
01:02:59,145 --> 01:03:02,256
...pero me encantaría volver a bailar
839
01:03:02,372 --> 01:03:04,446
como lo hicimos esa primera noche.
840
01:03:04,599 --> 01:03:06,174
me gustaria ponerme algo
841
01:03:06,289 --> 01:03:09,246
Todo reluciente y encantador...
842
01:03:09,399 --> 01:03:11,050
...y sentirte muy femenina.
843
01:03:14,122 --> 01:03:15,850
¿Me llevarías a bailar, cariño?
844
01:03:17,002 --> 01:03:19,038
Rodeado por todo el ejército alemán.
845
01:03:21,802 --> 01:03:22,954
No.
846
01:03:24,490 --> 01:03:27,869
Rodeado... de ti.
847
01:03:52,215 --> 01:03:54,520
- ¿General? - ¿Sí?
848
01:03:54,672 --> 01:03:56,631
El coche de los von Hartrott acaba de llegar.
849
01:03:56,784 --> 01:03:58,014
Gracias.
850
01:04:01,431 --> 01:04:02,698
Dime.
851
01:04:02,814 --> 01:04:05,809
Ese de blanco. ¿La conoces?
852
01:04:07,691 --> 01:04:09,264
No, general.
853
01:04:09,418 --> 01:04:11,454
Pero puedo hacer una consulta.
854
01:04:11,569 --> 01:04:12,760
Gracias.
855
01:04:46,589 --> 01:04:47,973
Eh, coronel.
856
01:04:48,050 --> 01:04:49,893
Por favor siéntate.
857
01:04:49,970 --> 01:04:51,351
¿Listo, señor?
858
01:04:51,505 --> 01:04:53,886
Sirve el caviar. Empieza la cena.
859
01:04:54,002 --> 01:04:56,651
Bueno coronel debe ser un momento de mucha relajación.
860
01:04:56,805 --> 01:04:58,263
que estés en París ahora.
861
01:04:58,378 --> 01:04:59,915
Tengo la intención de que así sea.
862
01:05:00,030 --> 01:05:01,873
Si puedo ser de alguna ayuda
863
01:05:01,988 --> 01:05:03,870
Sólo tienes que llamar a mi comando de París.
864
01:05:05,137 --> 01:05:06,559
¿Sus órdenes le permitirán
865
01:05:06,635 --> 01:05:08,287
¿Quedarse un tiempo, coronel?
866
01:05:16,388 --> 01:05:17,810
- ¿Coronel? - ¿Sí?
867
01:05:17,925 --> 01:05:19,077
¿Estarás aquí mucho tiempo?
868
01:05:19,191 --> 01:05:20,267
Quizás unos días.
869
01:05:20,382 --> 01:05:22,572
Oh que pena. Yo realmente..
870
01:05:22,648 --> 01:05:25,375
- ¿Sí? - Su nombre es Señora Laurier.
871
01:05:25,490 --> 01:05:27,255
El acompañante no es su marido.
872
01:05:27,372 --> 01:05:29,522
Por supuesto.
873
01:05:29,637 --> 01:05:31,596
Ese de allá, coronel.
874
01:05:31,710 --> 01:05:33,822
La del vestido blanco.
875
01:05:33,937 --> 01:05:35,397
Ella me atrae.
876
01:05:35,511 --> 01:05:39,199
Oh, uh, parece que ella también atraería a su escolta.
877
01:05:39,313 --> 01:05:40,773
Ahora, eso se puede solucionar.
878
01:05:40,927 --> 01:05:43,192
Uh, podría resultar algo difícil, general.
879
01:05:43,307 --> 01:05:46,917
Verás, resulta que él es mi primo.
880
01:05:47,724 --> 01:05:49,220
Su..
881
01:05:49,336 --> 01:05:51,487
Por favor, perdóname. No tenía ni idea.
882
01:05:51,641 --> 01:05:53,292
¿Conlleva ofensa?
883
01:05:53,369 --> 01:05:55,135
Es simplemente que la mujer me atrae.
884
01:05:55,250 --> 01:05:56,479
Oh, perdóneme, general.
885
01:05:56,556 --> 01:05:58,897
Es simplemente que la idea misma de cualquier hombre
886
01:05:59,013 --> 01:06:00,127
tratando de llevarse a una mujer
887
01:06:00,204 --> 01:06:03,045
de mi prima me atrae.
888
01:06:04,159 --> 01:06:06,809
No soy, señor, ningún hombre.
889
01:06:08,190 --> 01:06:11,647
Lo sé. Eres el comandante de la región de París.
890
01:06:11,801 --> 01:06:15,141
Pero verás, mi primo es el comandante de un...
891
01:06:15,256 --> 01:06:17,292
...de una región algo más grande.
892
01:06:19,442 --> 01:06:21,439
Vale la pena el viaje a París.
893
01:06:23,129 --> 01:06:25,126
No logro ver el humor.
894
01:06:26,737 --> 01:06:28,735
No conoces a mi prima.
895
01:06:29,926 --> 01:06:33,574
¿Estás insinuando que me falta encanto?
896
01:06:33,689 --> 01:06:36,222
Mi encanto reside aquí.
897
01:06:36,338 --> 01:06:37,836
Y en una competencia tan romántica
898
01:06:37,950 --> 01:06:40,332
una mujer debería preferir a tu prima antes que a mí
899
01:06:40,486 --> 01:06:42,559
no existe tal competencia.
900
01:06:42,636 --> 01:06:46,131
Cuando quiero a una mujer no exijo que ella me quiera.
901
01:06:52,006 --> 01:06:54,271
¿Tengo su permiso para conocer a la dama?
902
01:06:57,112 --> 01:06:59,801
Tienes mi permiso para volarte los sesos.
903
01:07:02,296 --> 01:07:04,409
Coronel Kleinsdorf, ¿podría sugerirnos
904
01:07:04,524 --> 01:07:06,636
a Madame Laurier y su escolta
905
01:07:06,751 --> 01:07:09,016
¿Que los entretendré en mi mesa?
906
01:07:09,132 --> 01:07:10,323
Sí, generales.
907
01:07:20,536 --> 01:07:22,111
No entiendo.
908
01:07:22,188 --> 01:07:23,992
Von Kleig es un general.
909
01:07:24,108 --> 01:07:27,180
¿Por qué está siendo tan amable con el coronel?
910
01:07:27,256 --> 01:07:28,831
El coronel mi amor
911
01:07:28,908 --> 01:07:30,866
resulta ser miembro de las SS.
912
01:07:31,020 --> 01:07:33,133
De hecho, está en Reinhardt Hedrick.
913
01:07:33,209 --> 01:07:37,241
personal personal que está a sólo un paso de Himmler.
914
01:07:37,318 --> 01:07:39,853
Y sabes, por supuesto, con quién está Himmler.
915
01:07:41,197 --> 01:07:43,117
Perdóname por preguntar.
916
01:08:28,313 --> 01:08:31,155
Heinrich, te estaba esperando.
917
01:08:31,231 --> 01:08:32,692
Bueno, llegamos aquí tan pronto como pudimos.
918
01:08:32,807 --> 01:08:36,262
Sí, Madame Laurier, mi prima, el coronel von Hartrott.
919
01:08:36,377 --> 01:08:38,259
- Señor. - Un placer, señora.
920
01:08:38,413 --> 01:08:40,025
General von Kleig.
921
01:08:40,179 --> 01:08:42,292
- Señor. - Señora.
922
01:08:42,407 --> 01:08:43,290
Por favor siéntate.
923
01:08:43,405 --> 01:08:45,440
Gracias, pero debes saberlo.
924
01:08:45,593 --> 01:08:48,320
General von Kleig, que, eh, según los términos
925
01:08:48,473 --> 01:08:50,700
de la rendición en Compiegne
926
01:08:50,816 --> 01:08:52,505
No estoy obligado a extender mi empresa
927
01:08:52,582 --> 01:08:55,041
a cualquier oficial alemán de cualquier rango
928
01:08:55,155 --> 01:08:58,265
por un período superior a diez minutos.
929
01:08:58,419 --> 01:09:00,839
Emocionante.
930
01:09:00,992 --> 01:09:02,912
Siéntate, por favor.
931
01:09:10,745 --> 01:09:15,584
¿Puedo añadir, señora Laurier, que baila divinamente?
932
01:09:15,699 --> 01:09:16,852
Mi acompañante.
933
01:09:19,655 --> 01:09:22,419
- ¿Tomar un cigarrillo? - No gracias.
934
01:09:22,497 --> 01:09:25,492
Quizás a tu acompañante le gustaría tener uno.
935
01:09:25,607 --> 01:09:26,989
No gracias.
936
01:09:28,641 --> 01:09:30,905
Heinrich, pareces diez años mayor.
937
01:09:31,021 --> 01:09:31,865
si miras un día.
938
01:09:31,981 --> 01:09:33,939
Eres muy amable de tu parte, Julio.
939
01:09:34,055 --> 01:09:35,054
Supongo que estás un poco preocupado
940
01:09:35,169 --> 01:09:36,474
'sobre las, eh, posibilidades'
941
01:09:36,550 --> 01:09:38,241
"De que los estadounidenses se metan en esto".
942
01:09:38,355 --> 01:09:40,737
Oh, estaremos bien. Gracias.
943
01:09:40,852 --> 01:09:42,734
Gracias general, pero acepta.
944
01:09:42,849 --> 01:09:44,884
invitaciones a cenar de nadie más que de mí.
945
01:09:46,266 --> 01:09:48,147
¿Le ruego me disculpe?
946
01:09:48,224 --> 01:09:51,027
Madame Laurier, ella dice gracias.
947
01:09:51,104 --> 01:09:53,409
pero ella cenará conmigo mañana por la noche.
948
01:09:53,563 --> 01:09:54,714
Y te agradeceré que me dejes
949
01:09:54,829 --> 01:09:57,249
Madame Laurier habla por sí misma.
950
01:09:57,364 --> 01:09:59,438
Ella no puede. Ella es francesa.
951
01:09:59,552 --> 01:10:01,472
Entonces guarda silencio.
952
01:10:01,549 --> 01:10:03,469
No puedo. Soy neutral.
953
01:10:05,928 --> 01:10:09,459
Joven, hablaré con quien quiera.
954
01:10:09,537 --> 01:10:10,574
cenar con quien me plazca
955
01:10:10,689 --> 01:10:13,531
tomar lo que y a quien me plazca.
956
01:10:13,646 --> 01:10:14,951
¿Me entiendes?
957
01:10:16,296 --> 01:10:18,177
Ah, general.
958
01:10:18,292 --> 01:10:20,941
General, se ha comido la mitad del mundo.
959
01:10:21,057 --> 01:10:23,361
Te comiste a Holanda, te comiste a Bélgica
960
01:10:23,514 --> 01:10:26,241
Te comiste a Noruega, te comiste a Francia.
961
01:10:26,394 --> 01:10:28,621
"Oh, os habéis comido países de los que ni siquiera había oído hablar".
962
01:10:29,851 --> 01:10:32,078
"Puede que incluso intentes devorarte a ti mismo".
963
01:10:33,460 --> 01:10:36,378
Pero, general, no intente comérsela.
964
01:10:37,800 --> 01:10:38,951
Ella es mía.
965
01:10:43,751 --> 01:10:44,941
Coronel Kleinsdorf..
966
01:10:46,325 --> 01:10:48,474
...recoge los papeles del caballero.
967
01:10:48,628 --> 01:10:49,818
Yo, eh..
968
01:10:51,393 --> 01:10:52,814
Por supuesto, generales.
969
01:10:52,930 --> 01:10:54,658
Pero no estás muy familiarizado con el...
970
01:10:54,773 --> 01:10:56,616
Recoge sus papeles.
971
01:10:56,693 --> 01:10:57,883
Sí, señor.
972
01:11:02,913 --> 01:11:04,334
Julio, por favor vete.
973
01:11:04,488 --> 01:11:05,716
Hablaré con el general.
974
01:11:05,831 --> 01:11:06,829
No lo harás.
975
01:11:06,945 --> 01:11:08,826
¡Julio, por favor!
976
01:11:15,738 --> 01:11:18,965
Esto no me parece divertido, von Kleig.
977
01:11:19,080 --> 01:11:20,500
Mi prima y Madame Laurier
978
01:11:20,578 --> 01:11:21,922
Irá libremente en París.
979
01:11:22,036 --> 01:11:24,993
dónde y con quién eligen
980
01:11:25,146 --> 01:11:26,415
y te reprendo, von Kleig
981
01:11:26,491 --> 01:11:28,527
por abusar de la dignidad de nuestra patria
982
01:11:28,642 --> 01:11:30,485
en su interés privado.
983
01:11:33,173 --> 01:11:34,479
Adelante, Julio.
984
01:12:50,012 --> 01:12:55,349
Qué... qué engañosamente pacífico parece el mundo desde aquí.
985
01:12:56,771 --> 01:12:59,074
Ahora puedo entender por qué los reyes franceses
986
01:12:59,227 --> 01:13:00,955
se trasladó a Versalles.
987
01:13:02,299 --> 01:13:04,872
No les ayudó mucho, ¿verdad?
988
01:13:04,987 --> 01:13:07,983
Supongo que a nadie le ayuda nunca ser engañado.
989
01:13:09,328 --> 01:13:12,552
Y, sin embargo, qué reconfortante puede resultar durante un tiempo.
990
01:13:13,551 --> 01:13:17,275
Ningún grito de guerra, ningún llamado a las armas.
991
01:13:18,466 --> 01:13:20,848
Nada duele, nada muere...
992
01:13:21,808 --> 01:13:24,534
...excepto las hojas.
993
01:13:24,649 --> 01:13:27,376
Y siempre regresan.
994
01:13:29,256 --> 01:13:31,869
Imagínense qué desastre sería.
995
01:13:31,983 --> 01:13:33,980
si alguna vez no regresan.
996
01:13:35,516 --> 01:13:37,475
Que insignificante
997
01:13:37,629 --> 01:13:39,779
haría todo lo demás.
998
01:13:42,198 --> 01:13:44,232
Los hombres podrían incluso dejar de pelear...
999
01:13:45,653 --> 01:13:47,920
...mira al cielo y pregúntate.
1000
01:14:06,083 --> 01:14:09,616
- ¿Marguerita? - Sí.
1001
01:14:09,770 --> 01:14:11,804
Hay algo que quiero decirte.
1002
01:14:13,186 --> 01:14:14,300
Anoche me di cuenta de que
1003
01:14:14,416 --> 01:14:16,912
No podía seguir viviendo con esto.
1004
01:14:16,989 --> 01:14:19,330
Me di cuenta de que tenía que encontrar alguna solución.
1005
01:14:20,790 --> 01:14:23,632
¿Solución? ¿A qué?
1006
01:14:23,746 --> 01:14:26,473
A nuestra posición si nos quedamos aquí.
1007
01:14:26,589 --> 01:14:27,894
Verás, lo que pasó anoche puede pasar.
1008
01:14:28,010 --> 01:14:29,353
mañana por la noche, puede suceder la próxima semana
1009
01:14:29,469 --> 01:14:31,426
puede pasar el proximo mes..
1010
01:14:32,540 --> 01:14:34,730
Fui con el tío Karl
1011
01:14:34,883 --> 01:14:37,494
y él puede hacer los arreglos.
1012
01:14:37,610 --> 01:14:40,336
Por supuesto, le llevará un poco de tiempo.
1013
01:14:40,490 --> 01:14:42,870
un poco de tiempo para nosotros.
1014
01:14:43,023 --> 01:14:45,020
Pero podrías irte de aquí...
1015
01:14:46,404 --> 01:14:49,360
...como esposa de un argentino.
1016
01:15:00,534 --> 01:15:01,610
No podemos.
1017
01:15:01,764 --> 01:15:03,836
Pero no ves cómo es, es imposible.
1018
01:15:03,913 --> 01:15:04,796
seguir así.
1019
01:15:04,873 --> 01:15:06,026
Dependiente del tío Karl
1020
01:15:06,140 --> 01:15:07,177
dependiente de heinrich
1021
01:15:07,331 --> 01:15:08,983
cada vez que nos damos la vuelta.
1022
01:15:09,097 --> 01:15:11,670
- No podemos. - ¡Debemos!
1023
01:15:11,747 --> 01:15:14,436
No seguiré inclinándome y despreciándome ante los generales alemanes.
1024
01:15:14,550 --> 01:15:15,817
¿Crees que es fácil para mí?
1025
01:15:15,933 --> 01:15:16,777
porque no grito?
1026
01:15:16,931 --> 01:15:18,928
¿Crees que no me importa?
1027
01:15:20,964 --> 01:15:23,306
Los alemanes están aquí, sí.
1028
01:15:23,383 --> 01:15:27,146
Me han quitado mi país y un poco de mi autoestima.
1029
01:15:27,261 --> 01:15:29,565
Pero viviré con ello de alguna manera.
1030
01:15:30,525 --> 01:15:31,331
Tengo que.
1031
01:15:31,408 --> 01:15:33,597
No, ese es el punto.
1032
01:15:33,673 --> 01:15:36,593
¿No lo ves? No tienes por qué hacerlo, tú...
1033
01:15:36,707 --> 01:15:38,704
Esperaremos a que vuelva Etienne.
1034
01:15:40,777 --> 01:15:42,774
y luego se lo diré.
1035
01:15:45,041 --> 01:15:47,460
Me temo que la espera será larga.
1036
01:15:51,107 --> 01:15:54,064
Me avisaron esta mañana.
1037
01:15:54,141 --> 01:15:56,867
Esperaba no tener que decírtelo.
1038
01:15:56,983 --> 01:15:58,827
Con todo lo demás lo haría
1039
01:15:58,941 --> 01:16:01,707
Me gustaría poder ahorrarte tanto.
1040
01:16:08,004 --> 01:16:10,461
Etienne es un prisionero de guerra.
1041
01:18:09,695 --> 01:18:11,615
Sí. Él te verá ahora.
1042
01:18:19,755 --> 01:18:20,945
Un minuto.
1043
01:18:21,598 --> 01:18:24,172
Solo un minuto.
1044
01:18:24,286 --> 01:18:25,708
Karl, por favor.
1045
01:18:35,883 --> 01:18:37,265
¡Ahora, entonces!
1046
01:18:37,342 --> 01:18:39,569
¿Qué es? ¿Qué puedo hacer por ti?
1047
01:18:39,686 --> 01:18:41,798
Bueno no se como..
1048
01:18:42,949 --> 01:18:45,176
Me temo que es, um...
1049
01:18:45,292 --> 01:18:46,942
Se trata de Chi Chi.
1050
01:18:47,058 --> 01:18:48,671
¿Eh?
1051
01:18:48,785 --> 01:18:53,318
Bueno, parece que hubo un disturbio.
1052
01:18:53,394 --> 01:18:54,815
en la universidad.
1053
01:18:54,930 --> 01:18:56,926
Según lo entendemos, ella simplemente
1054
01:18:57,081 --> 01:18:58,539
Resultó estar en el vecindario.
1055
01:18:58,616 --> 01:19:02,265
El hecho es que tu policía la tiene, Karl.
1056
01:19:02,419 --> 01:19:04,723
- ¿Que quien? - Sí.
1057
01:19:04,838 --> 01:19:06,835
Bueno, estoy seguro de que todo es muy trivial.
1058
01:19:06,949 --> 01:19:08,025
No hay nada de que preocuparse.
1059
01:19:08,139 --> 01:19:10,022
¡Ah, por supuesto que no!
1060
01:19:10,136 --> 01:19:11,749
Naturalmente, estoy ansioso por sacarla.
1061
01:19:11,865 --> 01:19:12,748
lo antes posible.
1062
01:19:12,862 --> 01:19:14,475
Por supuesto. Por supuesto.
1063
01:19:14,591 --> 01:19:16,511
Y tú, Julio, ya que hace meses que no te veo.
1064
01:19:16,626 --> 01:19:18,123
Supongo que estás aquí
1065
01:19:18,239 --> 01:19:20,235
para la misma solicitud?
1066
01:19:20,351 --> 01:19:21,696
Oh sí.
1067
01:19:21,810 --> 01:19:23,730
Sí. Bien entonces.
1068
01:19:26,496 --> 01:19:30,872
Estos desagradables e importantes parientes tuyos
1069
01:19:31,026 --> 01:19:36,249
Julio, a veces vienen bien, ¿no?
1070
01:19:37,899 --> 01:19:39,589
¿No es así, Julio?
1071
01:19:39,705 --> 01:19:42,239
Sí, bueno, te lo agradezco mucho, tío Karl.
1072
01:19:42,355 --> 01:19:46,003
Sí, a veces resultan útiles.
1073
01:19:46,118 --> 01:19:47,423
'Heil Hitler'.
1074
01:19:48,422 --> 01:19:49,689
Hola Hitler.
1075
01:19:49,804 --> 01:19:51,992
¡Bien ahora!
1076
01:19:52,069 --> 01:19:53,260
No esperaba ver
1077
01:19:53,336 --> 01:19:55,103
una reunión familiar aquí.
1078
01:19:55,219 --> 01:19:57,869
- Uncle Marcelo. Julio.
- Heinrich.
1079
01:19:57,983 --> 01:19:59,635
- Qué buen aspecto tienes, Heinrich. - Gracias.
1080
01:19:59,749 --> 01:20:01,056
Y es realmente una maravilla
1081
01:20:01,170 --> 01:20:04,013
después de su gira por el frente oriental.
1082
01:20:04,127 --> 01:20:06,969
Ya sabes, fue elogiado en acción.
1083
01:20:07,084 --> 01:20:08,506
Bueno, estoy seguro de que ambos estáis muy ocupados.
1084
01:20:08,620 --> 01:20:10,233
- Si pudiéramos... - En absoluto.
1085
01:20:10,386 --> 01:20:13,958
Tío Marcelo, mi madre dijo que te diera su cariño.
1086
01:20:14,035 --> 01:20:16,262
Bueno, si nos perdonas, yo...
1087
01:20:16,377 --> 01:20:18,719
Bueno, gracias, tío Karl.
1088
01:20:18,796 --> 01:20:19,718
¿Qué es esto Julio?
1089
01:20:19,833 --> 01:20:21,062
Ah, esto no es nada.
1090
01:20:21,177 --> 01:20:22,367
¿Nada?
1091
01:20:22,444 --> 01:20:24,940
Algunas pequeñas dificultades con Chi Chi.
1092
01:20:25,056 --> 01:20:26,706
Hubo una manifestación en la universidad.
1093
01:20:26,860 --> 01:20:29,626
y la policía... ya sabes.
1094
01:20:29,779 --> 01:20:32,199
Bueno, naturalmente, estoy organizando su liberación.
1095
01:20:35,232 --> 01:20:37,190
¿Sin una investigación?
1096
01:20:37,996 --> 01:20:39,186
Bien..
1097
01:20:39,263 --> 01:20:41,069
Es un asunto de familia.
1098
01:20:43,180 --> 01:20:45,254
¿Puedo verlo, por favor?
1099
01:20:45,370 --> 01:20:48,442
Bueno, tal vez debería haber preguntado
1100
01:20:48,556 --> 01:20:51,207
para una investigación.
1101
01:20:51,322 --> 01:20:52,282
Oh..
1102
01:20:57,466 --> 01:21:00,307
Ya sabes, por supuesto, que los miembros de la Resistencia
1103
01:21:00,383 --> 01:21:02,611
estuvieron involucrados en estos disturbios.
1104
01:21:02,727 --> 01:21:04,223
No, yo..
1105
01:21:04,340 --> 01:21:05,453
No.
1106
01:21:05,607 --> 01:21:07,296
La Resistencia francesa ya no es un puñado
1107
01:21:07,411 --> 01:21:09,100
de aficionados inofensivos.
1108
01:21:09,254 --> 01:21:10,559
No es que ninguno de ustedes
1109
01:21:10,676 --> 01:21:13,248
alguna vez se mezclaría con algo, pero...
1110
01:21:13,364 --> 01:21:16,090
Le aseguro, coronel, que mi hermana de corazón
1111
01:21:16,204 --> 01:21:18,240
Es tan frívolo como yo mismo.
1112
01:21:20,544 --> 01:21:21,850
Descubra dónde está detenida.
1113
01:21:21,964 --> 01:21:23,040
Será mejor que la recojas tú mismo.
1114
01:21:23,116 --> 01:21:24,193
Le proporcionaremos un coche.
1115
01:21:24,307 --> 01:21:25,306
Gracias Heinrich.
1116
01:21:25,460 --> 01:21:27,187
Puede agradecer a los amables oficiales.
1117
01:21:27,264 --> 01:21:28,876
del ejército alemán.
1118
01:21:28,993 --> 01:21:30,913
Dime Julio, ¿sigues haciéndome compañía?
1119
01:21:31,066 --> 01:21:32,294
¿Con la señora Laurier?
1120
01:21:33,676 --> 01:21:34,906
¿Por qué?
1121
01:21:35,020 --> 01:21:37,440
Von Kleig preguntaba ayer por ella.
1122
01:21:37,593 --> 01:21:39,476
Recuerdas al general von Kleig, ¿no?
1123
01:21:39,590 --> 01:21:41,664
Al menos él ciertamente te recuerda.
1124
01:21:45,581 --> 01:21:48,193
Debes estar muy ocupado, Heinrich.
1125
01:21:48,307 --> 01:21:50,304
Esperaremos el auto abajo.
1126
01:21:51,993 --> 01:21:53,184
Tío Marcelo.
1127
01:21:57,524 --> 01:21:59,981
Hemos aceptado la explicación.
1128
01:22:00,058 --> 01:22:01,556
Una escapada inofensiva.
1129
01:22:02,707 --> 01:22:03,937
Pero será mejor que te asegures
1130
01:22:04,051 --> 01:22:05,434
es el ultimo.
1131
01:22:09,350 --> 01:22:10,887
Sí, claro.
1132
01:22:20,987 --> 01:22:21,984
Julio..
1133
01:22:23,405 --> 01:22:25,287
...sigues solo.
1134
01:22:26,554 --> 01:22:28,781
Hablar con ella.
1135
01:22:28,935 --> 01:22:30,931
Intenta hacerle entender.
1136
01:22:33,197 --> 01:22:35,310
Ella ya no me escuchará.
1137
01:22:39,688 --> 01:22:40,648
¿Qué te hace pensar que puedo...?
1138
01:22:40,800 --> 01:22:41,760
Intentar.
1139
01:22:43,104 --> 01:22:45,255
Por favor, inténtalo.
1140
01:23:11,751 --> 01:23:13,095
Ahora bien, si esto volviera a suceder alguna vez...
1141
01:23:13,172 --> 01:23:14,670
Si esto vuelve a suceder alguna vez
1142
01:23:14,785 --> 01:23:17,474
No te molestaré para que me liberen.
1143
01:23:17,588 --> 01:23:19,431
No podré, mira, lo sepas o no.
1144
01:23:19,547 --> 01:23:21,351
La Resistencia está detrás de todo esto.
1145
01:23:21,467 --> 01:23:22,427
Por supuesto que...
1146
01:23:22,581 --> 01:23:24,077
Pero no estás involucrado con ellos.
1147
01:23:24,194 --> 01:23:25,960
¿Y si lo fuera?
1148
01:23:26,114 --> 01:23:28,110
Oh, no lo soy, pero ¿y si lo fuera?
1149
01:23:28,225 --> 01:23:29,454
¿Qué dirías?
1150
01:23:29,569 --> 01:23:30,721
Mira, esta gente
1151
01:23:30,837 --> 01:23:32,334
No están jugando, Chi Chi.
1152
01:23:32,449 --> 01:23:33,409
Ahora tienes que dejar de actuar.
1153
01:23:33,525 --> 01:23:34,638
como si todavía estuvieras
1154
01:23:34,754 --> 01:23:36,750
arrojar tomates a los ministros de Asuntos Exteriores.
1155
01:23:36,865 --> 01:23:38,978
¿Por qué debería parar cuando te sientas ahí hablándome?
1156
01:23:39,092 --> 01:23:40,091
como si todavía estuvieras hablando
1157
01:23:40,206 --> 01:23:41,588
a tu hermanita?
1158
01:23:41,665 --> 01:23:44,775
No tienes la menor idea de que ella ya no existe.
1159
01:23:44,852 --> 01:23:47,695
y no hay nada que puedas hacer al respecto.
1160
01:23:47,848 --> 01:23:49,921
No espero que lo entiendas, por supuesto.
1161
01:23:50,074 --> 01:23:51,151
Sabes, tal vez yo sepa mucho más.
1162
01:23:51,265 --> 01:23:52,418
de lo que me das crédito.
1163
01:23:52,532 --> 01:23:54,031
Y eso no impide que me preocupe por ti.
1164
01:23:54,145 --> 01:23:56,181
Lo que me pase a mí no es importante.
1165
01:23:56,335 --> 01:23:57,755
- Es sólo que... - Para ti no.
1166
01:23:57,831 --> 01:24:00,135
Pero para otros es importante, Chi Chi.
1167
01:24:01,788 --> 01:24:04,092
Lo lamento. No se puede evitar.
1168
01:24:05,704 --> 01:24:09,045
¿Eso es todo? ¿Eso es todo?
1169
01:24:09,160 --> 01:24:11,004
¿Es eso todo lo que puedes decir? No hay nada que podamos hacer al respecto.
1170
01:24:11,080 --> 01:24:12,615
cuando tu padre y yo hemos estado...
1171
01:24:12,732 --> 01:24:14,498
Hemos estado prácticamente arrastrándonos
1172
01:24:14,612 --> 01:24:15,765
alrededor de la sede alemana
1173
01:24:15,880 --> 01:24:17,800
¿Rogando por tu liberación?
1174
01:24:17,915 --> 01:24:19,452
Eso no podría ser mucho peor
1175
01:24:19,566 --> 01:24:21,564
que arrastrarse por todo un club nocturno
1176
01:24:21,678 --> 01:24:23,061
con la señora Laurier.
1177
01:24:23,176 --> 01:24:25,249
¡Una discoteca llena de nazis!
1178
01:24:25,326 --> 01:24:27,438
¿Heinrich y tú compararon notas sobre ella hoy?
1179
01:24:27,554 --> 01:24:29,435
¿O está disponible para todos los alemanes?
1180
01:24:29,512 --> 01:24:31,471
¡No digas eso!
1181
01:24:31,585 --> 01:24:33,582
Para. Basta, Chi Chi.
1182
01:24:36,885 --> 01:24:38,459
Papeles, señor.
1183
01:24:46,985 --> 01:24:48,635
Gracias, señor.
1184
01:24:49,979 --> 01:24:51,631
Papeles por favor.
1185
01:24:53,973 --> 01:24:57,545
Solía pensar que eras la persona más maravillosa.
1186
01:24:57,659 --> 01:24:59,311
En todo el mundo.
1187
01:25:40,976 --> 01:25:42,512
Ella no quiso escuchar.
1188
01:25:47,542 --> 01:25:49,115
¿Qué pasa Julio?
1189
01:25:50,268 --> 01:25:52,802
¿Por qué la gente no nos escucha?
1190
01:25:54,799 --> 01:25:57,487
¿Te sorprendería mucho si te dijera eso?
1191
01:25:58,639 --> 01:26:00,636
...¿Estoy orgulloso de que ella no me escuchara?
1192
01:26:01,789 --> 01:26:04,322
Ah, también asustada, Dios lo sabe.
1193
01:26:05,167 --> 01:26:07,432
Pero orgulloso.
1194
01:26:07,549 --> 01:26:11,005
Creo que es porque es el único orgullo que me queda.
1195
01:26:13,309 --> 01:26:15,266
'Ya ves, la verdadera razón'
1196
01:26:15,382 --> 01:26:17,916
Dejé Francia cuando tenía 19 años.
1197
01:26:17,993 --> 01:26:20,220
la razón por la que vine a Argentina..
1198
01:26:21,833 --> 01:26:24,713
...era escapar del servicio militar a mi país.
1199
01:26:25,635 --> 01:26:28,016
Sí, Julio, yo me escapé.
1200
01:26:29,322 --> 01:26:32,355
E incluso muchos años después, en 1914
1201
01:26:32,469 --> 01:26:35,042
cuando Karl volvió a luchar por Alemania
1202
01:26:35,196 --> 01:26:37,232
Me quedé en Argentina.
1203
01:26:39,690 --> 01:26:43,183
La mente nunca abandona esas cosas, ¿sabes?
1204
01:26:43,260 --> 01:26:46,832
De hecho, crecen con el paso de los años.
1205
01:26:46,946 --> 01:26:48,559
¿Por qué me cuentas todo esto?
1206
01:26:49,943 --> 01:26:51,325
Porque es todo lo que tengo para darte
1207
01:26:51,402 --> 01:26:55,472
para verme como soy y preguntarte
1208
01:26:55,586 --> 01:26:57,430
para no cometer el mismo error.
1209
01:26:57,583 --> 01:27:00,503
¿Es... Chi Chi la razón de esto?
1210
01:27:00,656 --> 01:27:02,576
No.
1211
01:27:02,691 --> 01:27:04,765
Acabo de ver a Etienne Laurier.
1212
01:27:07,069 --> 01:27:09,257
"Fue puesto en libertad esta tarde".
1213
01:27:10,217 --> 01:27:12,445
- ¿Vino a ti? - Sí.
1214
01:27:12,522 --> 01:27:16,900
Supongo que porque soy uno de sus amigos más antiguos...
1215
01:27:17,014 --> 01:27:19,817
...y porque mi hijo le robó a su esposa.
1216
01:27:21,469 --> 01:27:22,851
¿Él...?
1217
01:27:26,039 --> 01:27:28,036
¿Se dijo algo sobre el divorcio?
1218
01:27:32,490 --> 01:27:35,600
El hombre lo ha perdido todo, Julio.
1219
01:27:35,716 --> 01:27:38,749
Lo hicieron pasar tan mal que dudo que lo reconozcas.
1220
01:27:38,903 --> 01:27:41,207
Le han confiscado el periódico.
1221
01:27:41,322 --> 01:27:43,780
Lo que hará a continuación, no tengo ni idea.
1222
01:27:43,894 --> 01:27:47,350
No creo, sin embargo, que perder a su esposa...
1223
01:27:47,504 --> 01:27:49,501
...entra en sus planes.
1224
01:28:57,931 --> 01:28:59,197
Te ves igual.
1225
01:29:00,388 --> 01:29:03,844
Es sorprendente cómo las mujeres pueden verse iguales.
1226
01:29:03,997 --> 01:29:05,957
¿Cuánto tiempo has estado?
1227
01:29:07,184 --> 01:29:09,412
¿Cuándo te soltaron?
1228
01:29:09,488 --> 01:29:11,524
Esta tarde en Saint Denis.
1229
01:29:13,098 --> 01:29:14,634
Étienne, I.
1230
01:29:18,360 --> 01:29:19,473
¿Sí?
1231
01:29:21,508 --> 01:29:22,661
¡Por favor!
1232
01:29:22,775 --> 01:29:24,772
Tienes que dejarme decirte cómo.
1233
01:29:26,501 --> 01:29:28,689
¿Sí?
1234
01:29:28,843 --> 01:29:30,187
Etienne..
1235
01:29:31,147 --> 01:29:32,721
...Me encanta.
1236
01:29:34,141 --> 01:29:35,947
Quiero casarme con él.
1237
01:29:37,521 --> 01:29:38,634
Étienne.
1238
01:29:41,323 --> 01:29:43,511
Las mentiras.
1239
01:29:43,665 --> 01:29:45,431
Las traiciones.
1240
01:29:48,388 --> 01:29:51,422
¿Con cuántos debe un hombre hacer las paces?
1241
01:29:54,648 --> 01:29:55,761
No más.
1242
01:29:59,640 --> 01:30:01,751
Para mí, nada más.
1243
01:30:01,828 --> 01:30:03,825
No fue traición.
1244
01:30:03,941 --> 01:30:05,323
Le amaba.
1245
01:30:07,397 --> 01:30:08,548
Francia.
1246
01:30:12,658 --> 01:30:13,772
Francia.
1247
01:30:15,998 --> 01:30:19,415
¡Qué fina distinción haces en torno a la deshonra!
1248
01:31:20,511 --> 01:31:21,970
No divorce..
1249
01:31:23,582 --> 01:31:24,735
...alguna vez.
1250
01:31:57,336 --> 01:31:58,795
Cuánto cuesta..
1251
01:32:01,023 --> 01:32:02,598
...Debo amarte.
1252
01:33:33,990 --> 01:33:35,296
¿Lo perderemos?
1253
01:33:37,177 --> 01:33:39,405
No. Que nos siga.
1254
01:35:01,504 --> 01:35:02,963
Desnoyers.
1255
01:35:10,797 --> 01:35:12,372
Está bien. Eso es todo.
1256
01:35:15,214 --> 01:35:16,443
Dime.
1257
01:35:17,249 --> 01:35:18,517
¿Por qué le gustas a un hombre?
1258
01:35:18,631 --> 01:35:20,628
¿Quieres estar en la Resistencia?
1259
01:35:25,083 --> 01:35:26,080
No sé.
1260
01:35:26,157 --> 01:35:27,655
Es una respuesta, supongo.
1261
01:35:27,771 --> 01:35:30,304
Mmm, tan bueno como cualquiera.
1262
01:35:30,421 --> 01:35:32,993
No pretendo, por supuesto, subestimar
1263
01:35:33,147 --> 01:35:35,950
su valor potencial.
1264
01:35:36,065 --> 01:35:41,134
Un hombre de tus conexiones, tu reputación como...
1265
01:35:41,287 --> 01:35:42,440
¿Debo decir...?
1266
01:35:42,517 --> 01:35:46,241
...¿un hombre de carácter superficial?
1267
01:35:46,317 --> 01:35:47,892
Sí.
1268
01:35:48,007 --> 01:35:50,427
Podrías ser de gran ayuda...
1269
01:35:50,581 --> 01:35:51,886
Está bien, pero-pero...
1270
01:35:52,040 --> 01:35:53,960
Si eres sincero.
1271
01:35:55,111 --> 01:35:56,763
Pero tendremos que averiguarlo.
1272
01:35:56,877 --> 01:35:58,951
¿Si pero como? ¿Me dirás cómo?
1273
01:35:59,067 --> 01:36:00,564
Serás contactado en dos días.
1274
01:36:00,680 --> 01:36:02,561
por un hombre al que llamaremos...
1275
01:36:02,677 --> 01:36:03,828
...Lebeau.
1276
01:36:03,905 --> 01:36:05,594
El resto depende de usted.
1277
01:36:05,711 --> 01:36:06,901
Veo.
1278
01:37:52,847 --> 01:37:54,115
Tenías toda la razón.
1279
01:37:54,229 --> 01:37:56,342
En el coche iba el primer ayudante de Himmler.
1280
01:37:56,495 --> 01:37:59,068
'Ahora está muerto. Ahora podemos confiar en este hombre.
1281
01:37:59,183 --> 01:38:03,906
Estoy seguro de que estará de acuerdo. En caso de que resulte poco confiable...
1282
01:38:04,022 --> 01:38:06,748
...sólo tenemos que entregarlo a la Gestapo.
1283
01:38:06,902 --> 01:38:09,475
como autor del incidente.
1284
01:38:09,628 --> 01:38:11,702
Una palabra..
1285
01:38:11,816 --> 01:38:13,583
...anonimato.
1286
01:38:13,736 --> 01:38:15,542
Tu verdadera identidad no será conocida.
1287
01:38:15,696 --> 01:38:18,728
dentro de la Resistencia excepto por mí mismo.
1288
01:38:18,805 --> 01:38:20,648
Y muy pocos más.
1289
01:38:20,725 --> 01:38:22,032
Gracias.
1290
01:38:23,260 --> 01:38:26,333
Si le cuentas a alguien lo que estás haciendo
1291
01:38:26,448 --> 01:38:29,672
entonces debes asumir que él o ella hablará.
1292
01:38:31,439 --> 01:38:34,396
Me refiero específicamente a tu padre.
1293
01:38:34,512 --> 01:38:36,432
...y la señora Laurier.
1294
01:38:36,546 --> 01:38:38,696
Debo advertirles que, en ocasiones
1295
01:38:38,773 --> 01:38:42,383
Hemos considerado necesario matar a algunos inocentes.
1296
01:38:42,460 --> 01:38:45,839
que ha llegado a saber demasiado.
1297
01:38:49,449 --> 01:38:52,291
Entonces buena suerte para usted, señor.
1298
01:38:52,405 --> 01:38:54,133
Mmm.
1299
01:38:54,249 --> 01:38:56,822
¿Digamos... Manuel? ¿Sí?
1300
01:38:57,859 --> 01:39:00,969
Estás dentro y no puedes salir.
1301
01:39:01,122 --> 01:39:04,463
"Guarda por encima de todo tu papel de hombre sin carácter".
1302
01:39:05,616 --> 01:39:08,611
Si alguien se sintiera orgulloso de ti...
1303
01:39:10,685 --> 01:39:12,066
...estas perdido.
1304
01:39:45,860 --> 01:39:47,012
No no no. Ella no habla alemán.
1305
01:39:47,126 --> 01:39:48,623
Ah, ¿no? Me avergüenzo.
1306
01:39:48,700 --> 01:39:50,390
¿Quieres tomar una copa?
1307
01:39:52,156 --> 01:39:53,347
Hasta luego.
1308
01:40:02,716 --> 01:40:05,443
Este hombre, Desnoyers...
1309
01:40:05,520 --> 01:40:06,864
...parece haberse desarrollado
1310
01:40:06,940 --> 01:40:11,126
un repentino interés amistoso en nosotros.
1311
01:40:11,242 --> 01:40:12,932
Curioso, ¿no?
1312
01:40:57,514 --> 01:40:59,012
'Gracias, señora'.
1313
01:41:07,997 --> 01:41:09,649
Recibiste una llamada esta tarde.
1314
01:41:09,763 --> 01:41:12,144
Tu tío, Karl.
1315
01:41:12,221 --> 01:41:15,024
Dijo... la recepción de la calle
1316
01:41:15,140 --> 01:41:17,367
fue cambiado al viernes.
1317
01:41:17,483 --> 01:41:20,977
Oh, esa es una recepción para Karl a la que mi padre me pidió que asistiera.
1318
01:41:21,130 --> 01:41:25,393
Fue... eh... no podía negarme.
1319
01:41:47,704 --> 01:41:48,817
Julio.
1320
01:41:50,046 --> 01:41:51,428
¿Sí?
1321
01:41:51,544 --> 01:41:53,464
Si pensara..
1322
01:41:56,228 --> 01:42:00,951
Si lo que hemos tenido alguna vez fuera destruido...
1323
01:42:02,334 --> 01:42:05,406
...No estoy muy seguro de no suicidarme.
1324
01:42:08,517 --> 01:42:09,707
Margarita.
1325
01:42:12,087 --> 01:42:14,046
Lo que sea que puedas creer...
1326
01:42:15,044 --> 01:42:16,542
...o dejarse hacer creer...
1327
01:42:17,924 --> 01:42:20,382
Nunca podría hacerle eso a ninguno de los dos.
1328
01:42:20,498 --> 01:42:21,573
'Nunca.'
1329
01:43:08,228 --> 01:43:09,265
Ten cuidado Manuel.
1330
01:43:09,342 --> 01:43:10,841
Están teniendo un ataque de nervios.
1331
01:43:10,955 --> 01:43:12,530
o algo está pasando.
1332
01:43:25,125 --> 01:43:26,354
Señor Desnoyers.
1333
01:43:26,469 --> 01:43:28,774
¿Es "Manuel" tu nombre de la Resistencia?
1334
01:43:28,888 --> 01:43:30,118
No sé de qué estás hablando.
1335
01:43:30,271 --> 01:43:31,768
No soy tan tonto como para exponerme
1336
01:43:31,884 --> 01:43:35,494
al destino de Herr von Kleig hasta que mi caso esté completo.
1337
01:43:35,608 --> 01:43:36,952
Tengo un auto esperando.
1338
01:43:37,068 --> 01:43:38,527
Usted es un lunático, señor, y se va
1339
01:43:38,641 --> 01:43:39,871
para acabar en el frente ruso.
1340
01:43:39,985 --> 01:43:42,214
Tengo una cita y voy a coger el tren.
1341
01:43:45,822 --> 01:43:47,705
Me temo que usted es el loco, señor.
1342
01:43:48,895 --> 01:43:50,662
Tu cita puede esperar.
1343
01:44:11,743 --> 01:44:13,125
Lo lamento.
1344
01:44:36,051 --> 01:44:37,702
Te estaba escribiendo una nota.
1345
01:44:40,082 --> 01:44:41,656
Tengo que irme de inmediato.
1346
01:44:49,528 --> 01:44:51,219
Es Étienne.
1347
01:44:51,334 --> 01:44:54,252
Un viejo amigo suyo acaba de llamar.
1348
01:44:54,329 --> 01:44:55,712
Armand Diber.
1349
01:44:55,789 --> 01:44:58,592
Dijo que está aquí en la prisión de la Gestapo.
1350
01:44:58,706 --> 01:45:02,432
Fue acusado de estar en la Resistencia.
1351
01:45:02,546 --> 01:45:07,423
y al parecer, la Gestapo se lo hizo pasar muy mal.
1352
01:45:09,113 --> 01:45:10,688
Afortunadamente, Armand es colaboracionista.
1353
01:45:10,802 --> 01:45:13,913
y pude conseguir que lo liberaran.
1354
01:45:13,989 --> 01:45:15,718
¿Por qué... vas allí ahora?
1355
01:45:15,833 --> 01:45:19,635
Uh, Armand dijo que tiene que tener a alguien
1356
01:45:19,750 --> 01:45:22,746
conseguirle una enfermera, que se instale.
1357
01:45:22,860 --> 01:45:24,589
- Bueno, iré contigo. - ¡No!
1358
01:45:24,703 --> 01:45:25,895
Hay un coche esperando.
1359
01:45:26,009 --> 01:45:29,273
Armand, me lo envió.
1360
01:45:29,389 --> 01:45:31,155
- ¿Cuánto tiempo estarás...? - No lo sé. I..
1361
01:45:31,270 --> 01:45:32,882
- Margarita. - I..
1362
01:45:34,765 --> 01:45:36,492
Tengo que verlo.
1363
01:45:39,719 --> 01:45:40,986
Lo sé.
1364
01:45:58,956 --> 01:46:00,186
¿Pero adónde voy?
1365
01:46:13,049 --> 01:46:14,240
¡Pero no tenemos lugar!
1366
01:46:14,356 --> 01:46:15,469
Disculpe.
1367
01:46:15,584 --> 01:46:17,965
Si pudiera por favor mirar la lista.
1368
01:46:19,270 --> 01:46:20,537
P-por favor. ¿Dónde? ¿Dónde estará?
1369
01:46:20,692 --> 01:46:22,380
Allí. Allí.
1370
01:46:26,720 --> 01:46:29,793
'Uno, tres, cinco, seis, cuatro'.
1371
01:46:29,946 --> 01:46:33,209
'Cuatro, tres, cero, tres, cuatro'.
1372
01:46:50,606 --> 01:46:54,369
'Seis, cero, cero, cinco, tres'.
1373
01:46:58,170 --> 01:47:01,357
'Cuatro, dos, cinco, cinco, cinco'.
1374
01:47:10,880 --> 01:47:13,914
"Cuatro, seis, nueve, ocho".
1375
01:48:02,490 --> 01:48:05,141
Dejaste el auto esperando.
1376
01:48:05,256 --> 01:48:06,714
Sí.
1377
01:48:06,791 --> 01:48:08,481
Entonces no volverás.
1378
01:48:08,597 --> 01:48:10,477
'Necesita a alguien, Julio.'
1379
01:48:11,707 --> 01:48:14,434
Debe tener alguien que lo cuide ahora.
1380
01:48:19,003 --> 01:48:21,690
Él luchó contra ellos, Julio..
1381
01:48:21,806 --> 01:48:24,456
...y seguirá luchando contra ellos.
1382
01:48:24,570 --> 01:48:27,604
Si hay alguien que le haga caso.
1383
01:48:27,720 --> 01:48:29,025
Alguien a..
1384
01:48:31,407 --> 01:48:34,938
Alguien que le diga que sí.
1385
01:48:37,858 --> 01:48:40,967
Ya no puedo darle la espalda.
1386
01:48:41,083 --> 01:48:43,810
"Lo supe cuando lo conocí en la prisión".
1387
01:48:44,807 --> 01:48:45,921
¡Por favor!
1388
01:48:49,147 --> 01:48:50,721
Entiéndeme.
1389
01:48:54,754 --> 01:48:57,134
Nunca fue tu guerra, Julio.
1390
01:48:58,287 --> 01:49:02,702
Nadie esperaba que hicieras nada al respecto.
1391
01:49:02,818 --> 01:49:04,124
Pero el tiempo..
1392
01:49:06,811 --> 01:49:09,077
Ha llegado el momento en que..
1393
01:49:09,191 --> 01:49:10,344
...Yo debo.
1394
01:49:22,094 --> 01:49:23,861
¿Te veré de nuevo?
1395
01:49:27,585 --> 01:49:29,545
No creo que debamos hacerlo.
1396
01:49:33,884 --> 01:49:35,074
I..
1397
01:49:35,918 --> 01:49:37,685
...Tengo que hacer las maletas.
1398
01:49:54,888 --> 01:49:56,348
Oh cariño.
1399
01:50:26,952 --> 01:50:28,297
Es importante que hable con Emil.
1400
01:50:28,411 --> 01:50:29,448
lo antes posible.
1401
01:50:29,602 --> 01:50:30,985
no creo..
1402
01:50:34,402 --> 01:50:36,168
Debes esperar a que nos comuniquemos contigo.
1403
01:50:36,284 --> 01:50:38,051
Debe haber alguien importante con quien pueda hablar.
1404
01:50:38,165 --> 01:50:41,199
Ya te lo dije, lo intentaré, Manuel. Pero llevará un tiempo.
1405
01:50:41,352 --> 01:50:43,503
- Tendrás que tener paciencia. - ¿No lo entiendes?
1406
01:50:43,657 --> 01:50:45,884
Debo hablar con alguien que cuente.
1407
01:51:47,632 --> 01:51:48,975
'Adelante'.
1408
01:52:07,676 --> 01:52:09,135
¿Quieres sentarte, por favor?
1409
01:52:09,212 --> 01:52:11,209
"Lamento haberte hecho esperar tanto tiempo"
1410
01:52:11,286 --> 01:52:14,012
pero tuvimos que hacer algunas reorganizaciones.
1411
01:52:14,128 --> 01:52:15,932
Te sorprendes, por supuesto.
1412
01:52:16,048 --> 01:52:18,775
Pero no más que yo cuando Emil te identificó.
1413
01:52:22,193 --> 01:52:24,150
Si lo hubiera sabido, lo habría...
1414
01:52:26,109 --> 01:52:28,375
...Habría pedido ver a alguien más.
1415
01:52:28,489 --> 01:52:30,256
Me temo que esto no hubiera sido posible.
1416
01:52:30,409 --> 01:52:32,329
Soy tu canal en París, ya ves.
1417
01:52:33,482 --> 01:52:36,209
Haré todo lo que pueda por ti.
1418
01:52:36,362 --> 01:52:38,704
¿Cómo puedo pedirle un favor a un hombre que...?
1419
01:52:38,820 --> 01:52:40,049
¡Por favor!
1420
01:52:41,969 --> 01:52:44,580
No creo que Marguerite deba entrar en esto.
1421
01:52:45,769 --> 01:52:47,037
Iba a decir un hombre que tiene
1422
01:52:47,190 --> 01:52:49,033
resistió a la Gestapo.
1423
01:52:51,683 --> 01:52:54,333
Sí, yo... sobreviví esta vez.
1424
01:52:55,255 --> 01:52:56,867
No creo que pueda volver a hacerlo.
1425
01:52:58,249 --> 01:52:59,747
Pero ese no es tu problema.
1426
01:52:59,901 --> 01:53:01,630
¿Qué es lo que quieres?
1427
01:53:01,744 --> 01:53:03,933
Quiero irme de París lo más rápido posible.
1428
01:53:05,123 --> 01:53:06,583
Iré a donde quieras enviarme
1429
01:53:06,660 --> 01:53:08,350
en cualquier lugar donde pueda ser de ayuda.
1430
01:53:19,600 --> 01:53:21,867
Parecería, tal vez, que...
1431
01:53:21,981 --> 01:53:23,787
...ambos somos incapaces de mantener
1432
01:53:23,901 --> 01:53:25,360
Marguerite fuera de esto.
1433
01:53:28,163 --> 01:53:29,277
'Lo lamento.'
1434
01:53:29,393 --> 01:53:31,467
"Pides lo único que no puedo conceder."
1435
01:53:32,387 --> 01:53:34,270
Tenemos hombres en las provincias.
1436
01:53:34,384 --> 01:53:37,917
Hombres por miles que luchan y ganan.
1437
01:53:38,033 --> 01:53:41,720
...pero sólo uno que pueda entrar andando a La Martinica.
1438
01:53:43,447 --> 01:53:46,904
No podemos perderte aquí y no lo haremos.
1439
01:53:56,043 --> 01:53:57,924
Sé lo que sientes.
1440
01:53:59,461 --> 01:54:01,726
Créame, lo sé todo al respecto.
1441
01:55:54,508 --> 01:55:55,890
'Hacía semanas que no la veíamos'.
1442
01:55:56,044 --> 01:55:59,768
Y entonces llegó la llamada de alguna oficina de aquí.
1443
01:55:59,884 --> 01:56:02,225
No sé en qué oficina.
1444
01:56:02,302 --> 01:56:05,260
Luisa atendió la llamada y se hizo pedazos.
1445
01:56:05,374 --> 01:56:07,564
y ella no puede recordar nada.
1446
01:56:07,718 --> 01:56:10,751
De todos modos, la llamada vino de alguna oficina.
1447
01:56:10,905 --> 01:56:13,669
que ella había sido secuestrada por el...
1448
01:56:15,435 --> 01:56:17,625
...la Gestapo, y...
1449
01:56:17,740 --> 01:56:20,658
...y la tienen en Compiegne.
1450
01:56:20,811 --> 01:56:22,694
La llamada vino de esta oficina.
1451
01:56:26,072 --> 01:56:27,647
¿Lo sabes?
1452
01:56:37,285 --> 01:56:40,051
Compiegne, ahí es donde
1453
01:56:40,204 --> 01:56:43,545
Los envían a campos de trabajo.
1454
01:56:43,660 --> 01:56:45,426
Compiègne..
1455
01:56:45,542 --> 01:56:47,269
...en invierno..
1456
01:56:47,385 --> 01:56:48,921
Ella-ella no hizo nada.
1457
01:56:49,035 --> 01:56:51,302
Ella-ella es una niña.
1458
01:56:52,069 --> 01:56:53,375
"Ella es inocente."
1459
01:56:53,491 --> 01:56:54,872
Ella confesó.
1460
01:56:55,026 --> 01:56:57,561
Ella confesó ¿a qué?
1461
01:56:57,676 --> 01:57:00,902
A estar en la Resistencia durante más de dos años.
1462
01:57:01,017 --> 01:57:02,592
La torturaron.
1463
01:57:05,088 --> 01:57:07,045
Torturaste a mi Chi Chi.
1464
01:57:08,505 --> 01:57:09,888
No lo hice.
1465
01:57:10,002 --> 01:57:12,152
¡Hacéis la guerra a los niños!
1466
01:57:12,229 --> 01:57:13,881
Los niños nos hacen la guerra.
1467
01:57:13,996 --> 01:57:16,799
Karl, sácala de Compiegne.
1468
01:57:16,876 --> 01:57:18,066
Sácala de ahí.
1469
01:57:18,143 --> 01:57:20,946
La saqué de algo el verano pasado.
1470
01:57:21,023 --> 01:57:22,482
y ella ha estado en la Resistencia
1471
01:57:22,598 --> 01:57:23,981
por más de un año.
1472
01:57:24,058 --> 01:57:26,822
La saqué sobre mis iniciales.
1473
01:57:27,589 --> 01:57:29,356
...de la Gestapo.
1474
01:57:31,315 --> 01:57:33,119
Me lo recuerdan.
1475
01:57:33,196 --> 01:57:35,654
Karl, llama a Heinrich.
1476
01:57:35,769 --> 01:57:37,382
Llame a Heinrich en Berlín.
1477
01:57:42,412 --> 01:57:43,526
¿Enrique?
1478
01:57:45,676 --> 01:57:46,829
Esa es buena.
1479
01:57:46,943 --> 01:57:49,439
Karl, ella morirá.
1480
01:57:49,516 --> 01:57:52,359
Ella morirá en un campo de trabajo.
1481
01:57:55,506 --> 01:57:59,002
- Gustavo está muerto. - Sí, lo sé.
1482
01:57:59,116 --> 01:58:00,959
Lo sé, pero ella...
1483
01:58:03,532 --> 01:58:05,338
...ella es una niña.
1484
01:58:05,491 --> 01:58:07,872
Ella es mi pequeña.
1485
01:58:07,987 --> 01:58:09,869
Franz esta muerto..
1486
01:58:09,983 --> 01:58:11,789
...mi pequeño.
1487
01:58:11,903 --> 01:58:13,363
¿Sabía usted que?
1488
01:58:17,855 --> 01:58:20,659
Oh... no lo hice.
1489
01:58:20,812 --> 01:58:24,461
Mi Franz, mi pequeño Franz
1490
01:58:24,575 --> 01:58:26,572
se quema en los cielos.
1491
01:58:28,032 --> 01:58:29,529
No lo sabía.
1492
01:58:30,298 --> 01:58:31,756
"No lo sabía."
1493
01:58:31,872 --> 01:58:35,827
Matan a mis hijos. Pierdo dos hijos.
1494
01:58:35,904 --> 01:58:38,323
¿Pierdes uno y vienes llorando?
1495
01:58:38,439 --> 01:58:41,126
Karl, no he perdido a nadie.
1496
01:58:41,242 --> 01:58:42,624
Ella esta muerta.
1497
01:58:53,338 --> 01:58:55,910
Nos quedan dos hijos.
1498
01:58:57,139 --> 01:58:59,482
Heinrich, Julio.
1499
01:59:36,730 --> 01:59:37,920
Padre.
1500
01:59:40,379 --> 01:59:41,530
¿Qué es?
1501
01:59:45,370 --> 01:59:46,560
Que quien..
1502
01:59:48,212 --> 01:59:50,400
...ella estaba en la Resistencia.
1503
01:59:53,856 --> 01:59:55,240
Ella esta muerta.
1504
01:59:56,353 --> 01:59:58,043
Murió en Compiegne.
1505
02:00:03,188 --> 02:00:05,147
¿Cómo sabes esto?
1506
02:00:05,262 --> 02:00:06,567
karl..
1507
02:00:12,597 --> 02:00:14,016
Vamos. Te llevaré a casa.
1508
02:00:14,133 --> 02:00:17,588
No, no, no puedo ir a ningún lado ahora.
1509
02:00:17,704 --> 02:00:19,009
No por un tiempo.
1510
02:00:19,124 --> 02:00:21,582
Me quedaré aquí.
1511
02:00:27,111 --> 02:00:28,493
¿Cuánto tiempo la tuvieron?
1512
02:00:33,640 --> 02:00:36,443
El tiempo suficiente para hacerla confesar.
1513
02:00:53,454 --> 02:00:55,067
Hice una solicitud.
1514
02:00:55,183 --> 02:00:57,025
Te pedí que hicieras algo por mí
1515
02:00:57,140 --> 02:00:58,907
y para ti mismo.
1516
02:00:59,023 --> 02:01:01,864
Oh, sabía que no sería fácil.
1517
02:01:01,979 --> 02:01:04,628
Has tenido tu propio tipo de amor por la vida.
1518
02:01:04,705 --> 02:01:07,777
El amor de tu abuelo, supongo.
1519
02:01:07,893 --> 02:01:09,774
Para mí..
1520
02:01:09,850 --> 02:01:11,924
...He amado la vida..
1521
02:01:12,040 --> 02:01:13,653
...diferentemente.
1522
02:01:13,767 --> 02:01:17,954
Quizás con menos pasión.
1523
02:01:18,068 --> 02:01:21,487
Si he anhelado un cuadro
1524
02:01:21,640 --> 02:01:23,905
el toque de una cosa antigua.
1525
02:01:24,020 --> 02:01:26,247
Bueno, esa era mi manera.
1526
02:01:26,324 --> 02:01:28,897
¿Pero no lo ves, Julio?
1527
02:01:29,780 --> 02:01:31,893
Ningún hombre ama realmente la vida.
1528
02:01:32,047 --> 02:01:34,274
que no está dispuesto a morir por ello.
1529
02:01:34,388 --> 02:01:37,038
'Soy un hombre que se escapó, sí'
1530
02:01:37,154 --> 02:01:39,457
y ahora, cuando no quiero huir, ya es demasiado tarde.
1531
02:01:40,648 --> 02:01:44,220
Una vez te pedí que actuaras y ahora te lo ruego.
1532
02:01:44,334 --> 02:01:46,945
Ve a Inglaterra. Ve a cualquier lugar que puedas para luchar contra ellos.
1533
02:01:47,060 --> 02:01:48,943
Sólo actúa, por favor.
1534
02:01:49,020 --> 02:01:51,708
Nunca he interferido en tu vida
1535
02:01:51,823 --> 02:01:53,665
pero ahora debo hacerlo.
1536
02:01:53,780 --> 02:01:55,317
Te lo ruego Julio.
1537
02:01:56,315 --> 02:01:59,272
En nombre de Dios por favor..
1538
02:02:00,271 --> 02:02:02,075
...hacer lo que nunca hice.
1539
02:02:03,765 --> 02:02:06,607
Lo sabes muy bien, padre.
1540
02:02:06,721 --> 02:02:07,951
cómo estoy.
1541
02:02:36,675 --> 02:02:38,057
Con su permiso.
1542
02:02:41,705 --> 02:02:44,124
Por favor, no se deje intimidar por nuestro número.
1543
02:02:44,238 --> 02:02:46,620
No somos un escuadrón de ejecución.
1544
02:02:46,735 --> 02:02:48,309
Al menos espero que no.
1545
02:02:48,425 --> 02:02:49,768
'Por favor siéntate.'
1546
02:02:49,845 --> 02:02:51,728
'Me lo dijiste hace un tiempo'
1547
02:02:51,881 --> 02:02:54,261
"Que deseas salir de París".
1548
02:02:54,377 --> 02:02:57,334
Creo que podemos darte esa oportunidad ahora.
1549
02:02:57,448 --> 02:03:00,021
durante uno o dos días, en cualquier caso.
1550
02:03:00,175 --> 02:03:04,668
Más tiempo que eso podría significar la imposibilidad de regresar en absoluto.
1551
02:03:04,821 --> 02:03:07,395
Tuve que darle a esta gente tu verdadero nombre.
1552
02:03:07,509 --> 02:03:08,661
y posición.
1553
02:03:08,738 --> 02:03:10,581
Sabrás por qué en un momento.
1554
02:03:10,658 --> 02:03:13,232
Ahora, dínoslo primero, por favor.
1555
02:03:13,346 --> 02:03:15,881
¿Qué tan íntima es tu relación?
1556
02:03:15,996 --> 02:03:20,066
¿Con su primo el coronel Heinrich von Hartrott?
1557
02:03:20,912 --> 02:03:22,141
¿Enrique?
1558
02:03:24,866 --> 02:03:27,861
Me temo que está deteriorado desde Argentina.
1559
02:03:28,015 --> 02:03:29,935
Mmm.
1560
02:03:30,051 --> 02:03:33,469
¿Crees que podría permitirte visitarlo?
1561
02:03:33,545 --> 02:03:35,389
Incluso por unas horas.
1562
02:03:35,541 --> 02:03:37,654
No, ahora está en Berlín. No me parece.
1563
02:03:37,808 --> 02:03:40,112
Estará en Normandía cuando pida verlo.
1564
02:03:43,029 --> 02:03:45,334
Dile. Él tiene que saberlo.
1565
02:03:45,488 --> 02:03:47,138
Parece que Londres ha perdido el contacto
1566
02:03:47,254 --> 02:03:49,866
con una División Panzer alemana que fue trasladada a Normandía
1567
02:03:49,981 --> 02:03:51,402
hace unas dos o tres semanas.
1568
02:03:51,555 --> 02:03:53,245
Nuestra inteligencia no ha podido
1569
02:03:53,359 --> 02:03:55,626
para ubicar su sede.
1570
02:03:55,741 --> 02:03:57,162
Sin embargo, sabemos que tu prima
1571
02:03:57,238 --> 02:04:00,541
está dejando Berlín ahora mismo para unirse a esa división.
1572
02:04:00,655 --> 02:04:03,689
Si pudiera visitarlo, señor Desnoyers...
1573
02:04:03,842 --> 02:04:04,995
Y encuentra la sede.
1574
02:04:05,149 --> 02:04:07,222
Precisamente. Tenemos todas las razones para creer
1575
02:04:07,338 --> 02:04:09,949
Habrá desembarcos aliados esta primavera.
1576
02:04:10,102 --> 02:04:11,255
Ah, claro.
1577
02:04:12,829 --> 02:04:15,209
Y si lo encuentro, ¿entonces qué?
1578
02:04:15,362 --> 02:04:18,166
Nos contactarás vía inalámbrica.
1579
02:04:18,282 --> 02:04:20,815
Habrá un bombardeo inmediato de bajo nivel.
1580
02:04:20,931 --> 02:04:25,270
del cuartel general, con el objetivo de su total destrucción.
1581
02:04:27,267 --> 02:04:28,342
¿Qué tan inmediato?
1582
02:04:28,495 --> 02:04:29,648
Dependerá de usted, señor
1583
02:04:29,763 --> 02:04:31,492
abandonar la zona lo más rápido posible.
1584
02:04:31,606 --> 02:04:32,989
'No hace falta decir que sólo nos queda esperar'
1585
02:04:33,066 --> 02:04:34,679
"Que tendrás la libertad de hacerlo".
1586
02:04:34,793 --> 02:04:36,713
—¿Por qué, señor?
1587
02:04:36,829 --> 02:04:38,556
Sabes algo, siempre pensé que Heinrich
1588
02:04:38,633 --> 02:04:40,592
Me metería en problemas algún día.
1589
02:04:40,707 --> 02:04:43,702
Realizarás tu consulta lo antes posible
1590
02:04:43,779 --> 02:04:46,199
y haremos los arreglos.
1591
02:04:46,313 --> 02:04:49,233
Aquí Francois, será su contacto.
1592
02:04:49,347 --> 02:04:52,649
'Él te robará el coche inmediatamente'
1593
02:04:52,726 --> 02:04:54,262
para instalar la conexión inalámbrica.
1594
02:04:54,416 --> 02:04:58,449
Y debe estar listo para partir en cualquier momento.
1595
02:04:58,563 --> 02:05:00,406
Eso es todo por ahora, señor.
1596
02:05:45,796 --> 02:05:47,216
Es Étienne.
1597
02:05:49,674 --> 02:05:52,170
Pasamos el último mes en Lille.
1598
02:05:52,286 --> 02:05:55,473
Estuvo mal. Siempre fue malo.
1599
02:05:55,587 --> 02:05:59,197
"Y la Gestapo estaba en todas partes".
1600
02:05:59,313 --> 02:06:02,616
"Lo encontraron y lo mataron".
1601
02:06:02,730 --> 02:06:07,723
Sí, se ha ido. Pero yo me preocupaba por él.
1602
02:06:07,837 --> 02:06:10,563
Incluso... lo amaba.
1603
02:06:17,745 --> 02:06:19,896
¿Quieres que me quede?
1604
02:06:23,351 --> 02:06:24,964
Oh cariño..
1605
02:06:25,117 --> 02:06:26,576
Mi amor.
1606
02:06:28,536 --> 02:06:30,917
No quiero rogarte.
1607
02:06:31,031 --> 02:06:32,529
Las cosas pasan.
1608
02:06:32,606 --> 02:06:35,831
El mundo y la guerra...
1609
02:06:35,947 --> 02:06:38,096
Siga adelante.
1610
02:06:38,173 --> 02:06:42,206
Las pasiones a veces se agotan...
1611
02:06:44,394 --> 02:06:46,737
Y nunca volvemos a ser las mismas personas.
1612
02:06:48,696 --> 02:06:50,040
¿Lo somos, Julio?
1613
02:06:51,307 --> 02:06:52,881
No, supongo que no.
1614
02:07:45,720 --> 02:07:47,794
Mira, ha surgido algo. ¿Podríamos irnos un poco más tarde?
1615
02:07:47,908 --> 02:07:50,597
Está arreglado, señor. No puede haber ningún cambio de plan.
1616
02:07:50,751 --> 02:07:53,017
Una cuestión de unos minutos no puede hacer ninguna diferencia.
1617
02:08:21,048 --> 02:08:24,235
¿Cuánto tiempo... llevas con ellos?
1618
02:08:31,915 --> 02:08:35,678
Ese hombre en la calle
1619
02:08:35,832 --> 02:08:38,060
vino a ver a Etienne una vez.
1620
02:08:38,174 --> 02:08:40,171
Dijo que era un viejo amigo.
1621
02:08:40,248 --> 02:08:41,861
pero lo sabía, por supuesto.
1622
02:08:44,435 --> 02:08:46,623
Es miembro de la Resistencia.
1623
02:08:50,232 --> 02:08:55,109
¿Estabas trabajando para ellos antes de que me fuera?
1624
02:08:57,528 --> 02:08:58,795
Sí.
1625
02:09:00,562 --> 02:09:03,365
Ahora me envían a alguna parte, Marguerite.
1626
02:09:03,519 --> 02:09:04,940
"Tengo que irme de inmediato".
1627
02:09:05,861 --> 02:09:06,975
¿Dónde?
1628
02:09:07,091 --> 02:09:08,242
I..
1629
02:09:09,931 --> 02:09:11,161
Dime.
1630
02:09:11,275 --> 02:09:12,428
No.
1631
02:09:13,695 --> 02:09:15,308
¡Debes decirme!
1632
02:09:16,651 --> 02:09:17,881
Está bien.
1633
02:09:18,764 --> 02:09:19,955
Debo encontrar la sede
1634
02:09:20,069 --> 02:09:22,258
de una división alemana en algún lugar de Normandía.
1635
02:09:22,335 --> 02:09:24,294
No, no, no.
1636
02:09:24,408 --> 02:09:25,408
No, debería volver alguna vez.
1637
02:09:25,522 --> 02:09:27,021
Mañana por la tarde, cariño.
1638
02:09:27,097 --> 02:09:29,362
Será muy sencillo. Heinrich está al mando.
1639
02:09:29,478 --> 02:09:31,052
Y no hay manera posible de que lo sepan.
1640
02:09:31,128 --> 02:09:32,704
que estoy en la Resistencia.
1641
02:09:32,818 --> 02:09:34,738
Sólo tengo que verlo por unos minutos, cariño.
1642
02:09:34,815 --> 02:09:36,198
solo unos minutos.
1643
02:09:36,275 --> 02:09:37,541
Eso es todo lo que quieren que haga y luego me iré.
1644
02:09:37,657 --> 02:09:39,039
Sólo unos pocos... Oh, por favor, no lo hagas.
1645
02:09:39,116 --> 02:09:40,498
Por favor, Margarita.
1646
02:09:40,614 --> 02:09:42,304
Oh por favor.
1647
02:09:42,418 --> 02:09:44,261
Volveré, Margarita.
1648
02:09:45,491 --> 02:09:47,104
Verás. Voy a volver.
1649
02:09:56,012 --> 02:09:57,587
Volveré.
1650
02:10:38,292 --> 02:10:40,058
Quiero parar en el número 16 de la Rue Cassell.
1651
02:10:40,212 --> 02:10:41,556
Ya llegamos tarde.
1652
02:10:41,670 --> 02:10:43,705
16 calle Cassell.
1653
02:10:43,821 --> 02:10:45,088
Sí señor.
1654
02:10:57,222 --> 02:10:59,181
Tu madre todavía está dormida.
1655
02:10:59,296 --> 02:11:00,372
Pero puedo despertarla...
1656
02:11:00,525 --> 02:11:02,676
No no no. Es mejor si no lo haces.
1657
02:11:11,969 --> 02:11:13,581
¿Cuándo regresarás?
1658
02:11:15,116 --> 02:11:16,039
¿Dónde puedo localizarte?
1659
02:11:16,193 --> 02:11:17,345
Bueno, no puedes.
1660
02:11:17,498 --> 02:11:19,149
No entiendo.
1661
02:11:20,493 --> 02:11:23,142
Bueno, Marguerite te lo explicará todo.
1662
02:11:23,258 --> 02:11:24,449
Oh, irás a verla.
1663
02:11:24,563 --> 02:11:25,639
Lo harás por mí, ¿verdad, padre?
1664
02:11:25,793 --> 02:11:27,022
Oh, sí, sí, por supuesto que lo haré.
1665
02:11:27,136 --> 02:11:29,939
pero ¿no hay nada que puedas decirme?
1666
02:11:32,089 --> 02:11:34,510
No, no hay nada. Pero pero..
1667
02:11:38,310 --> 02:11:40,806
No estoy huyendo.
1668
02:11:40,883 --> 02:11:42,957
¿Entiendes eso?
1669
02:11:46,874 --> 02:11:47,988
Julio.
1670
02:13:01,293 --> 02:13:03,866
Déjame explicarte lo inalámbrico, rápidamente.
1671
02:13:04,020 --> 02:13:06,247
'Debajo del coche hay un pequeño transmisor'
1672
02:13:06,324 --> 02:13:07,706
'perfectamente escondido.'
1673
02:13:07,860 --> 02:13:12,506
Emite una señal sonora en una longitud de onda muy especial.
1674
02:13:12,583 --> 02:13:15,502
"Constantemente, incluso cuando el motor está apagado".
1675
02:13:15,617 --> 02:13:17,730
- Ahora mismo. - 'Ahora.'
1676
02:13:17,844 --> 02:13:19,994
'El país por delante hasta el canal'
1677
02:13:20,071 --> 02:13:22,146
"Está plagado de conexiones inalámbricas ocultas".
1678
02:13:23,413 --> 02:13:25,256
Nuestra gente está siguiendo esta señal.
1679
02:13:25,370 --> 02:13:27,521
con receptores direccionales.
1680
02:13:27,598 --> 02:13:29,364
Saben dónde estamos ahora mismo.
1681
02:13:29,480 --> 02:13:32,974
Pero claro, y Londres también.
1682
02:13:33,127 --> 02:13:34,357
Ingenioso, ¿eh?
1683
02:13:35,816 --> 02:13:38,351
¿Cómo saben cuando llegamos a donde vamos?
1684
02:13:38,466 --> 02:13:40,347
El encendedor.
1685
02:13:40,463 --> 02:13:43,841
Tu lo presionas tu o yo
1686
02:13:43,918 --> 02:13:46,414
'y la señal cambia. Es estable.'
1687
02:13:47,644 --> 02:13:49,640
No hay más pitidos.
1688
02:13:49,755 --> 02:13:52,827
Saben dónde estamos a cien metros.
1689
02:13:52,980 --> 02:13:56,706
"Por supuesto, debemos estar seguros de saber dónde estamos".
1690
02:13:57,857 --> 02:13:59,586
'Perfección, ¿eh?'
1691
02:13:59,700 --> 02:14:02,312
Francois, ¿qué crees que pasaría?
1692
02:14:02,427 --> 02:14:04,654
¿Si presionara esto ahora mismo?
1693
02:14:04,770 --> 02:14:08,648
Entonces alguien, señor, desperdiciaría muchas bombas.
1694
02:14:08,801 --> 02:14:10,952
'y yo, una noche de trabajo'.
1695
02:14:30,460 --> 02:14:32,801
Mi lectura es 284 grados.
1696
02:14:32,918 --> 02:14:34,914
París, 284.
1697
02:14:37,678 --> 02:14:40,790
Londres, 173.
1698
02:15:32,784 --> 02:15:35,048
Señor Desnoyers, lo siento pero tendré que contactar
1699
02:15:35,164 --> 02:15:37,775
Coronel von Hartrott para obtener permiso para continuar.
1700
02:15:37,891 --> 02:15:39,695
Si puedes entrar, por favor.
1701
02:15:45,608 --> 02:15:47,682
Tuve una conversación informativa
1702
02:15:47,759 --> 02:15:50,678
con Etienne Laurier antes de morir
1703
02:15:50,792 --> 02:15:53,251
y esto condujo a un nuevo desarrollo.
1704
02:15:53,365 --> 02:15:56,592
El desarrollo me lleva a una nueva pregunta.
1705
02:15:56,707 --> 02:15:58,741
Quizás desde que tu sobrino recibió
1706
02:15:58,818 --> 02:16:00,892
tanta información en tu propia casa
1707
02:16:01,008 --> 02:16:02,390
tienes la respuesta.
1708
02:16:04,042 --> 02:16:08,458
¿Tiene algún registro específico de cuando se unió a la Resistencia?
1709
02:16:10,147 --> 02:16:11,722
Por qué debería cruzar el norte de Francia
1710
02:16:11,836 --> 02:16:12,835
En este preciso momento
1711
02:16:12,950 --> 02:16:15,369
con un hombre que llevaba papeles falsificados
1712
02:16:15,485 --> 02:16:17,712
¿Quién también es miembro de la Resistencia?
1713
02:16:19,861 --> 02:16:21,744
Quería ver a Heinrich.
1714
02:16:21,821 --> 02:16:25,315
Debería convertirlo en una cita muy entretenida.
1715
02:16:27,965 --> 02:16:31,728
Los recuerdo a ambos como una pareja muy inteligente.
1716
02:16:33,916 --> 02:16:37,258
Señor, esa palabra es "cita".
1717
02:16:39,062 --> 02:16:40,445
Lo retiro.
1718
02:16:45,859 --> 02:16:47,242
Buenos días, general.
1719
02:16:55,612 --> 02:16:56,726
Tu patrulla ha venido de
1720
02:16:56,842 --> 02:16:58,108
Cuartel general del coronel von Hartrott.
1721
02:16:58,262 --> 02:17:00,452
Te acompañarán al entrar y al salir.
1722
02:17:00,566 --> 02:17:03,178
Le pido disculpas, señor, por el retraso.
1723
02:17:19,996 --> 02:17:21,495
Utilice cerillas, señor.
1724
02:17:45,073 --> 02:17:47,913
Londres, rumbo 173.
1725
02:18:17,443 --> 02:18:19,517
Habla el general von Hartrott.
1726
02:18:19,633 --> 02:18:20,669
todavía estoy esperando mi llamada
1727
02:18:20,823 --> 02:18:22,283
al coronel Heinrich von Hartrott.
1728
02:18:22,360 --> 02:18:23,549
¡Es urgente!
1729
02:18:30,462 --> 02:18:33,149
¿No podrías haber llamado desde tu oficina, Karl?
1730
02:18:34,302 --> 02:18:37,143
Ni desde mi oficina ni desde mi casa.
1731
02:18:37,296 --> 02:18:38,563
¿Por qué no?
1732
02:18:39,985 --> 02:18:41,597
Porque estoy en problemas.
1733
02:18:43,440 --> 02:18:45,629
Porque mi Heinrich está en problemas.
1734
02:18:47,089 --> 02:18:49,277
Porque tu Julio está en problemas.
1735
02:18:50,890 --> 02:18:55,499
Sólo quedan dos niños y ambos están en problemas.
1736
02:19:23,837 --> 02:19:25,681
Ahora el encendedor, señor.
1737
02:20:18,521 --> 02:20:21,017
Sabes, es algo extraño, Heinrich.
1738
02:20:21,131 --> 02:20:24,587
Nunca antes te había asociado personalmente con un asesinato.
1739
02:20:24,703 --> 02:20:27,161
No asesinamos a miembros de la Resistencia francesa.
1740
02:20:27,890 --> 02:20:29,657
Los ejecutamos.
1741
02:20:29,771 --> 02:20:34,303
Al menos... aquellos que no pretendemos cuestionar.
1742
02:20:36,568 --> 02:20:37,989
Muéstrale arriba.
1743
02:21:20,767 --> 02:21:23,070
Quiero ver al oficial de interrogatorio.
1744
02:21:24,300 --> 02:21:26,104
Estaré en el salón.
1745
02:21:39,660 --> 02:21:41,004
Operaciones aquí.
1746
02:21:41,119 --> 02:21:43,001
Tenemos su objetivo identificado.
1747
02:22:09,151 --> 02:22:12,031
Sentémonos aquí. No perderemos el tiempo.
1748
02:22:25,510 --> 02:22:27,584
Puedes sentarte si lo deseas.
1749
02:22:34,802 --> 02:22:36,492
Yo, uh, espero que
1750
02:22:36,569 --> 02:22:39,987
No es necesario un interrogatorio formal.
1751
02:22:40,908 --> 02:22:42,522
Pero eso depende de ti.
1752
02:22:44,018 --> 02:22:46,707
En cualquier caso, descubriremos por qué estás aquí.
1753
02:22:52,082 --> 02:22:55,538
Etienne Laurier murió durante un interrogatorio en Lille
1754
02:22:55,655 --> 02:22:57,882
antier. ¿Sabías?
1755
02:23:06,905 --> 02:23:07,865
Él, eh..
1756
02:23:09,209 --> 02:23:11,821
...dio varios nombres, incluido el suyo.
1757
02:23:13,932 --> 02:23:16,314
Es una venganza fea.
1758
02:23:18,348 --> 02:23:19,962
Ya había pasado por eso una vez.
1759
02:23:22,419 --> 02:23:24,378
Sabía que no podía volver a pasar por eso.
1760
02:23:24,532 --> 02:23:26,375
Si crees eso, entonces ten en cuenta
1761
02:23:26,489 --> 02:23:28,794
Cuánto más sencillo será si cooperas.
1762
02:23:28,908 --> 02:23:30,329
Haz lo que tengas que hacer, Heinrich.
1763
02:23:30,351 --> 02:23:31,875
pero, por amor de Dios, ¿lo harás sin amenazas?
1764
02:23:31,929 --> 02:23:32,788
¿Crees que son amenazas vanas?
1765
02:23:32,902 --> 02:23:34,055
Olvídate del uniforme.
1766
02:23:34,169 --> 02:23:36,282
No te hagas el soldado conmigo, Heinrich.
1767
02:23:42,579 --> 02:23:45,191
Estoy esperando al oficial de interrogatorio.
1768
02:23:47,225 --> 02:23:49,492
Sabes, te había dado mucho más crédito
1769
02:23:49,606 --> 02:23:50,951
de lo que merecías.
1770
02:23:52,372 --> 02:23:54,138
Incluso te envidié una vez.
1771
02:23:54,292 --> 02:23:59,053
Tu forma de vida, tu... tu independencia.
1772
02:23:59,129 --> 02:24:00,858
Y luego descubrir que eras lo suficientemente infantil
1773
02:24:00,935 --> 02:24:01,972
unirse a la Resistencia.
1774
02:24:02,086 --> 02:24:04,391
Tú, de todas las personas. ¿Por qué Julio?
1775
02:24:04,468 --> 02:24:05,849
¿Fue por la mujer?
1776
02:24:07,846 --> 02:24:08,999
Ella nunca lo supo.
1777
02:24:09,152 --> 02:24:10,612
'¿Entonces por qué?'
1778
02:24:12,186 --> 02:24:13,299
¿Por qué?
1779
02:24:16,871 --> 02:24:19,366
Supongo que no hay una respuesta sencilla a eso.
1780
02:24:20,403 --> 02:24:22,899
Ahora dices que envidias mi independencia.
1781
02:24:23,053 --> 02:24:25,779
Bueno, nadie puede ser independiente.
1782
02:24:25,933 --> 02:24:27,853
No en tu mundo, Heinrich.
1783
02:24:29,043 --> 02:24:30,426
Finalmente, un hombre tiene que tomar partido.
1784
02:24:30,503 --> 02:24:32,231
no importa cuál sea el motivo.
1785
02:24:32,346 --> 02:24:34,075
¿Qué diré entonces?
1786
02:24:34,151 --> 02:24:37,800
¿A mi enemigo o a un tonto imposible?
1787
02:24:39,296 --> 02:24:42,369
En unos minutos, lo que digas dará igual.
1788
02:24:45,480 --> 02:24:48,320
Entonces, ¿por qué no brindar por nosotros, Heinrich?
1789
02:24:48,436 --> 02:24:50,163
El brindis que hizo el viejo la noche en que murió.
1790
02:24:50,317 --> 02:24:51,623
¿Recordar?
1791
02:24:52,659 --> 02:24:53,889
Para la familia.
1792
02:24:56,653 --> 02:24:58,459
¿Todavía puedes brindar por eso?
1793
02:25:05,832 --> 02:25:08,059
Hola, de Hartrott.
1794
02:25:08,173 --> 02:25:10,709
Ahora no. ¿OMS? ¿OMS?
1795
02:25:10,823 --> 02:25:13,742
¿Mi padre? Me lo llevo.
1796
02:25:21,037 --> 02:25:23,533
Hola. ¿Hola?
1797
02:25:23,687 --> 02:25:25,607
Oh, no, son sólo aviones que pasan.
1798
02:25:25,684 --> 02:25:27,220
Pasan todo el tiempo.
1799
02:25:27,373 --> 02:25:28,833
¿Qué? ¿Qué es?
1800
02:25:28,986 --> 02:25:30,370
Estoy con Julio.
1801
02:25:30,484 --> 02:25:32,404
¡Estoy con Julio ahora!
1802
02:25:32,520 --> 02:25:34,862
¿Sobre qué quieres advertirme?
1803
02:25:34,939 --> 02:25:37,320
¿Von Kleig? Oh, siempre habrá problemas con von Kleig.
1804
02:25:37,473 --> 02:25:40,353
Lo sé. Te entiendo, padre, pero yo...
1805
02:25:46,229 --> 02:25:49,454
Dios mío Julio. ¿Has hecho esto?
130001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.