All language subtitles for The Witcher S04E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,916 --> 00:00:58,708 Hoy, las brujas de Montecalvo pagar�n el precio por su falta de visi�n. 2 00:01:00,500 --> 00:01:03,208 Hoy, las tomaremos por sorpresa... 3 00:01:04,833 --> 00:01:06,333 para masacrarlas. 4 00:01:23,333 --> 00:01:24,458 Lleg� el momento. 5 00:01:31,791 --> 00:01:33,000 Son de coraz�n puro. 6 00:01:34,041 --> 00:01:36,666 Morir�n por esta causa si las dejas. 7 00:01:39,000 --> 00:01:40,458 No dejar� que mueran. 8 00:01:48,958 --> 00:01:51,125 �Novatas! �Escudo! 9 00:02:21,708 --> 00:02:24,916 Ilusas. Van a ver lo que puede hacer el verdadero Caos. 10 00:02:27,125 --> 00:02:28,833 Entr�guenme su poder. 11 00:02:45,666 --> 00:02:47,541 Al menos eres predecible. 12 00:02:49,000 --> 00:02:50,416 Necesito m�s. 13 00:02:53,375 --> 00:02:54,250 �M�s! 14 00:03:01,250 --> 00:03:03,250 As�mbrense con su poder. 15 00:03:14,541 --> 00:03:18,841 �Hechiceras, druidas, brujas, a la batalla! 16 00:03:19,041 --> 00:03:22,466 �Druidas, hechiceras, a la batalla! 17 00:03:22,666 --> 00:03:25,541 �Druidas, brujas, a la batalla! 18 00:03:28,291 --> 00:03:29,508 Tranquila. Resiste. 19 00:03:29,708 --> 00:03:31,133 �Basta! �Deben parar! 20 00:03:31,333 --> 00:03:32,166 �No! 21 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 A�n podemos resistir. 22 00:03:34,708 --> 00:03:36,125 - �Por favor! - Te tengo. 23 00:03:36,708 --> 00:03:37,633 Es necesario. 24 00:03:37,833 --> 00:03:40,341 Cuanto m�s aguantemos, m�s se debilitar�n. 25 00:03:40,541 --> 00:03:41,625 Tiene raz�n. 26 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Deben continuar. 27 00:03:45,000 --> 00:03:48,750 [Vieja Lengua]... 28 00:04:01,791 --> 00:04:03,291 Ya est�n cerca. 29 00:04:04,666 --> 00:04:05,666 Por Ciri. 30 00:04:10,375 --> 00:04:11,583 �Resistan! 31 00:04:15,291 --> 00:04:16,333 �Resistan! 32 00:04:17,750 --> 00:04:19,166 �Resistan! 33 00:04:30,041 --> 00:04:32,050 �Chicas, tranquilas! 34 00:04:32,250 --> 00:04:34,675 �P�nganlas a salvo! �Ya hicieron su trabajo! 35 00:04:34,875 --> 00:04:36,466 �Lo m�s r�pido que puedan! 36 00:04:36,666 --> 00:04:38,175 - R�pido. - Al refugio. 37 00:04:38,375 --> 00:04:40,675 - �Dense prisa! �Ya vienen! - �R�pido! 38 00:04:40,875 --> 00:04:43,666 �Hoy luchamos por nuestro futuro! 39 00:04:44,208 --> 00:04:45,466 - Vamos. - Sigan. 40 00:04:45,666 --> 00:04:46,675 �Sigan avanzando! 41 00:04:46,875 --> 00:04:48,300 �Vengan, novatas! 42 00:04:48,500 --> 00:04:49,750 �Vamos! 43 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Hoy vengaremos a Tissaia. 44 00:04:52,791 --> 00:04:55,008 Hoy muere Vilgefortz. 45 00:04:55,208 --> 00:04:59,458 Yennefer de Vengerberg es m�a. Ustedes enc�rguense de las dem�s. 46 00:05:00,541 --> 00:05:01,791 Vayan. 47 00:05:36,000 --> 00:05:38,300 - Asegura el patio. - �Ustedes, s�ganme! 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,708 Ya. �Ya! 49 00:05:45,791 --> 00:05:46,958 Traidores. 50 00:06:18,041 --> 00:06:20,008 - �R�pido! �Vamos! - �Corran! 51 00:06:20,208 --> 00:06:23,091 �R�pido, chicas! �Vamos! �Corran! 52 00:06:23,291 --> 00:06:24,208 �R�pido! 53 00:06:26,708 --> 00:06:28,958 �No! 54 00:06:49,083 --> 00:06:50,258 �Vamos! 55 00:06:50,458 --> 00:06:52,175 �No se detengan! 56 00:06:52,375 --> 00:06:54,333 �Ll�vatelas, Triss! �Hazlo! 57 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 �No! 58 00:07:01,208 --> 00:07:02,708 �Margarita! 59 00:07:05,625 --> 00:07:06,750 Rita... 60 00:07:07,375 --> 00:07:08,375 tranquila. 61 00:07:10,375 --> 00:07:11,250 �No! 62 00:07:11,875 --> 00:07:12,966 �Margarita! 63 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 Amiga... 64 00:07:15,458 --> 00:07:16,791 Acaben con esto. 65 00:07:21,416 --> 00:07:22,333 No... 66 00:07:23,083 --> 00:07:25,000 �No! 67 00:07:26,458 --> 00:07:27,541 �M�s! 68 00:07:30,500 --> 00:07:31,916 M�s. 69 00:07:32,458 --> 00:07:35,716 �Y Vilgefortz, carajo? Sin �l, este plan no funcionar�. 70 00:07:35,916 --> 00:07:36,833 �Vendr�! 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,833 Quiere verme morir. 72 00:08:18,958 --> 00:08:20,791 Esta batalla no se ganar� aqu�. 73 00:08:21,875 --> 00:08:23,041 Vamos de caza. 74 00:08:34,708 --> 00:08:35,541 �Yennefer! 75 00:08:57,708 --> 00:08:59,375 �Qu� cobardes de mierda! 76 00:09:00,291 --> 00:09:02,083 La pr�xima vez, ser�n m�os. 77 00:09:03,083 --> 00:09:05,083 No si siguen huyendo por portales. 78 00:09:06,500 --> 00:09:07,375 Yo me encargo. 79 00:09:20,083 --> 00:09:21,083 Fringilla. 80 00:09:25,958 --> 00:09:29,041 Cuando atacamos, los magos de Vilgefortz desaparecen. 81 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 Sin portales, perderemos la batalla. 82 00:09:32,708 --> 00:09:34,166 Te necesitamos. 83 00:09:34,666 --> 00:09:37,708 Trata de restaurarlos. Si no, estamos perdidas. 84 00:09:43,000 --> 00:09:45,500 �T� no me agradas! 85 00:09:47,833 --> 00:09:49,291 �Me caigo! 86 00:09:56,708 --> 00:09:57,875 �Cuidado! 87 00:10:06,208 --> 00:10:08,583 �D�nde est�s, pedazo de mierda? 88 00:10:14,083 --> 00:10:17,166 Bueno, es hora de unirnos a la fiesta. 89 00:10:20,916 --> 00:10:24,091 �S�ganme! �R�pido! La ruta segura es por aqu�. 90 00:10:24,291 --> 00:10:27,883 �Por aqu�! �R�pido! 91 00:10:28,083 --> 00:10:29,300 �A las catacumbas! 92 00:10:29,500 --> 00:10:31,000 D�janos volver a salir. 93 00:10:31,583 --> 00:10:33,425 - �Y pelear! - �No est�n listas! 94 00:10:33,625 --> 00:10:36,166 Alumnas tan est�pidas como sus Maestras. 95 00:10:37,125 --> 00:10:37,883 Es... 96 00:10:38,083 --> 00:10:40,291 �D�jalas en paz! 97 00:10:43,666 --> 00:10:46,000 �Te parezco un tipo misericordioso? 98 00:10:50,791 --> 00:10:52,125 �No! 99 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 �D�janos ayudar! 100 00:11:06,625 --> 00:11:07,583 �No! 101 00:11:12,958 --> 00:11:14,291 �Espera! 102 00:11:19,000 --> 00:11:20,916 �No! 103 00:11:21,625 --> 00:11:23,000 �D�janos en paz! 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Debieron obedecer a la Maestra. 105 00:11:35,833 --> 00:11:37,000 Ayuda. 106 00:11:38,750 --> 00:11:39,791 �Ayuda! 107 00:12:23,208 --> 00:12:24,333 �Est� muerta? 108 00:12:25,000 --> 00:12:27,250 Lo estar� cuando el monolito la drene. 109 00:12:27,750 --> 00:12:30,708 Vamos a subirla. El Maestro cuenta con nosotros. 110 00:12:37,958 --> 00:12:39,333 Funciona perfecto. 111 00:12:39,875 --> 00:12:43,091 Es dwimerita pura de las minas de Kovir y Poviss. 112 00:12:43,291 --> 00:12:44,300 Creo que lo sabe. 113 00:12:44,500 --> 00:12:47,800 Debe ser duro saber que no puedes convertirnos en gusanos. 114 00:12:48,000 --> 00:12:50,383 Vilgefortz estar� muy decepcionado. 115 00:12:50,583 --> 00:12:51,716 �Qu� dijiste... 116 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 bruja? 117 00:13:08,125 --> 00:13:09,625 Perfecto. 118 00:13:15,875 --> 00:13:16,833 �Istredd? 119 00:13:17,666 --> 00:13:18,958 �Istredd, ya voy! 120 00:13:21,375 --> 00:13:22,416 �Fringilla? 121 00:13:23,000 --> 00:13:24,125 �Resiste! 122 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 Istredd. 123 00:13:30,291 --> 00:13:33,050 Yen te necesita. Est�n atrapados en Montecalvo. 124 00:13:33,250 --> 00:13:36,083 Cielos, �qu� te hizo? 125 00:13:38,208 --> 00:13:39,625 Tenemos que detenerlos. 126 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Vilgefortz us� mi trabajo para controlar los portales. 127 00:13:43,166 --> 00:13:45,383 Cre� un hechizo. 128 00:13:45,583 --> 00:13:46,383 Puedo anularlo. 129 00:13:46,583 --> 00:13:48,500 - Volver� a lanzarlo. - No puede. 130 00:13:49,000 --> 00:13:51,008 Necesita el libro. M�rame. 131 00:13:51,208 --> 00:13:52,208 M�rame. 132 00:13:52,791 --> 00:13:54,500 Si sobrevivimos a la batalla... 133 00:13:55,416 --> 00:13:57,833 este libro debe desaparecer. 134 00:14:09,041 --> 00:14:13,041 [Vieja Lengua]... 135 00:14:15,291 --> 00:14:18,916 [Vieja Lengua]... 136 00:14:21,458 --> 00:14:22,375 �Mierda! 137 00:14:23,125 --> 00:14:24,125 �Mierda! 138 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 No soy Vilgefortz. 139 00:14:29,916 --> 00:14:32,633 No puedo manipular el portal desde afuera. 140 00:14:32,833 --> 00:14:35,500 �Eso qu� significa? 141 00:14:37,166 --> 00:14:38,875 Tengo que ocupar su lugar. 142 00:14:44,583 --> 00:14:45,625 �Yennefer? 143 00:14:47,000 --> 00:14:49,050 S� que est�s aqu� abajo. 144 00:14:49,250 --> 00:14:51,375 Hola, viejo amigo. 145 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Basta de melodrama, Yennefer. 146 00:14:58,875 --> 00:15:00,083 Eso me doli�. 147 00:15:01,125 --> 00:15:03,166 �Tan r�pido te olvidaste de m�? 148 00:15:13,083 --> 00:15:14,458 �Da la cara! 149 00:15:15,500 --> 00:15:16,875 �Enfr�ntate a m�! 150 00:15:17,416 --> 00:15:19,166 �No tienes nada para m�? 151 00:15:20,583 --> 00:15:24,000 �Ya no te queda magia para pelear con un antiguo amor? 152 00:15:29,333 --> 00:15:30,500 �Tissaia? 153 00:15:35,208 --> 00:15:38,300 Me dijeron que esto podr�a dolerme a m� m�s que a ti... 154 00:15:38,500 --> 00:15:40,125 que no soy tan despiadada. 155 00:15:40,625 --> 00:15:43,166 Pero cada vez aprendo m�s de m� misma. 156 00:15:44,000 --> 00:15:46,166 Y me est� gustando. 157 00:15:51,333 --> 00:15:53,250 �Magia ilusoria? 158 00:15:58,291 --> 00:15:59,666 �Ese era tu plan? 159 00:16:04,791 --> 00:16:06,966 - Pat�tico. - Los aplastamos. 160 00:16:07,166 --> 00:16:09,791 Los pocos sobrevivientes est�n en el refugio. 161 00:16:11,541 --> 00:16:13,041 Ya sabes qu� hacer. 162 00:16:14,791 --> 00:16:16,958 Quema esta pocilga por completo. 163 00:16:26,000 --> 00:16:28,508 Eres poco perceptivo, Vilgefortz. 164 00:16:28,708 --> 00:16:29,750 Coincido. 165 00:16:32,875 --> 00:16:34,708 Ese era nuestro plan. 166 00:16:35,291 --> 00:16:37,125 Gracias por decirnos el tuyo. 167 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 �Al infeliz no le importa s� morimos todos, incluso los suyos! 168 00:16:45,250 --> 00:16:46,125 Lo necesito. 169 00:16:46,875 --> 00:16:48,875 Usar� magia prohibida. 170 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Estaremos listas. 171 00:16:52,166 --> 00:16:53,883 Fringilla est� en los portales. 172 00:16:54,083 --> 00:16:57,333 �Puedes ir a la vieja torre de agua y abrir la v�lvula? 173 00:17:06,708 --> 00:17:09,291 �Por qu� hiciste todo esto? �Esta masacre? 174 00:17:13,125 --> 00:17:14,583 No tienes que responder. 175 00:17:16,166 --> 00:17:17,166 Lo averiguar� yo. 176 00:17:19,333 --> 00:17:20,708 �Qu� quieres de Ciri? 177 00:17:31,666 --> 00:17:33,008 �Eso ya lo s�! 178 00:17:33,208 --> 00:17:34,458 Y yo s�... 179 00:17:35,375 --> 00:17:37,583 que ella es tu debilidad. 180 00:17:41,625 --> 00:17:42,458 No. 181 00:17:45,458 --> 00:17:47,166 No es tu debilidad. 182 00:17:49,416 --> 00:17:50,791 Ella es tu destino. 183 00:17:54,666 --> 00:17:55,916 Est�n conectadas. 184 00:18:20,958 --> 00:18:21,791 No. 185 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 �No! 186 00:18:41,458 --> 00:18:42,500 No m�s clases. 187 00:18:58,333 --> 00:18:59,750 Vayan a las catacumbas. 188 00:19:01,541 --> 00:19:02,800 �Corran! 189 00:19:03,000 --> 00:19:03,966 �P�nganse a salvo! 190 00:19:04,166 --> 00:19:05,966 - �R�pido! - �Nikita! 191 00:19:06,166 --> 00:19:08,375 - �Yennefer! - �Yennefer! 192 00:19:17,750 --> 00:19:18,675 Mierda. 193 00:19:18,875 --> 00:19:20,416 �Yennefer, atr�s! 194 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 [Vieja Lengua]... 195 00:19:29,958 --> 00:19:31,750 [Vieja Lengua]... 196 00:19:34,458 --> 00:19:35,666 �Yennefer! 197 00:19:36,375 --> 00:19:37,875 Me alegra que est�s viva. 198 00:19:39,041 --> 00:19:41,008 En serio. �D�nde est�n todos? 199 00:19:41,208 --> 00:19:43,041 �Alg�n otro monstruo que matar? 200 00:19:43,541 --> 00:19:44,341 Muchos. 201 00:19:44,541 --> 00:19:45,625 V�monos. 202 00:19:46,125 --> 00:19:46,958 Vesemir. 203 00:19:48,500 --> 00:19:49,416 Vayan. 204 00:19:50,583 --> 00:19:52,550 Tengo que librar mi propia batalla. 205 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 �V�monos! 206 00:19:56,625 --> 00:19:58,000 Yen, te necesitamos. 207 00:20:00,208 --> 00:20:01,375 �Istredd? 208 00:20:01,875 --> 00:20:03,091 �Est�s vivo! 209 00:20:03,291 --> 00:20:06,050 Yenna, esc�chame. Puedo derrotarlo. 210 00:20:06,250 --> 00:20:08,625 Si le quito el control de los portales... 211 00:20:09,125 --> 00:20:10,466 Ciri estar� a salvo. 212 00:20:10,666 --> 00:20:11,841 No es tan simple. 213 00:20:12,041 --> 00:20:14,508 Tienes que disuadirlo. A m� no me hace caso. 214 00:20:14,708 --> 00:20:15,833 No entiendo. 215 00:20:16,750 --> 00:20:19,716 Debo ser el conducto para controlarlo desde adentro. 216 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 - Vas a morir. - No hay otra opci�n. 217 00:20:23,916 --> 00:20:25,375 T� tienes que vivir. 218 00:20:27,083 --> 00:20:28,208 Por Ciri. 219 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 Por todos nosotros. 220 00:21:27,958 --> 00:21:30,041 El patriarca de Kaer Morhen. 221 00:21:30,916 --> 00:21:31,716 Qu� honor. 222 00:21:31,916 --> 00:21:33,250 �Por qu� no... 223 00:21:33,750 --> 00:21:36,416 cierras la maldita boca... 224 00:21:38,416 --> 00:21:39,625 y peleas? 225 00:21:56,583 --> 00:21:59,958 - �Crees que me ganar�s, anciano? - Al menos morir� en el intento. 226 00:22:00,916 --> 00:22:02,833 Vilgefortz est� ganando... 227 00:22:03,500 --> 00:22:04,508 por lo que yo hice. 228 00:22:04,708 --> 00:22:05,716 No es culpa tuya. 229 00:22:05,916 --> 00:22:07,175 - Hay que pararlo. - No. 230 00:22:07,375 --> 00:22:09,125 - Buscar� otra forma. - �Yen! 231 00:22:10,708 --> 00:22:12,508 - Yen. - No. 232 00:22:12,708 --> 00:22:13,583 Regresa. 233 00:22:16,125 --> 00:22:17,583 No hay alternativa. 234 00:22:18,083 --> 00:22:18,916 �Yen! 235 00:22:21,250 --> 00:22:22,875 Vesemir est� en problemas. 236 00:22:49,750 --> 00:22:51,166 Por mi hijo... 237 00:22:51,833 --> 00:22:52,708 Geralt. 238 00:23:18,375 --> 00:23:19,541 Y esto... 239 00:23:20,541 --> 00:23:21,708 es por m�. 240 00:23:30,250 --> 00:23:31,375 �Vesemir! 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,916 �No! 242 00:23:44,000 --> 00:23:46,175 Lleg� la hora, dama malhumorada. 243 00:23:46,375 --> 00:23:48,583 S� que ha pasado un siglo... 244 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 pero hagamos algo de magia juntas. 245 00:24:15,000 --> 00:24:16,541 Qu� gusto verlas... 246 00:24:18,958 --> 00:24:20,375 a todas juntas... 247 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 en su lugar de descanso. 248 00:24:25,166 --> 00:24:28,333 [Vieja Lengua]... 249 00:24:32,458 --> 00:24:34,541 Resistan. Philippa necesita tiempo. 250 00:24:41,625 --> 00:24:42,916 �No se rindan! 251 00:25:02,750 --> 00:25:05,083 - �Yennefer! - Se van a agotar. 252 00:25:05,708 --> 00:25:08,166 - �No cedan! - �No se separen! 253 00:25:34,875 --> 00:25:36,208 �R�pido, Philippa! 254 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 �Te voy... 255 00:25:41,208 --> 00:25:42,541 a mover! 256 00:25:45,541 --> 00:25:47,375 �Mu�vete! 257 00:26:23,166 --> 00:26:25,800 �Nos vendr�a muy bien un portal ahora! 258 00:26:26,000 --> 00:26:27,208 �Resistan! 259 00:26:32,750 --> 00:26:33,875 �Resistan! 260 00:27:05,375 --> 00:27:06,666 �No se levanten! 261 00:27:07,166 --> 00:27:09,291 La matar� yo mismo. 262 00:27:11,250 --> 00:27:12,958 �As� que quieres jugar? 263 00:27:14,458 --> 00:27:15,466 Quiero matarte. 264 00:27:15,666 --> 00:27:17,833 - Por favor, no lo hagas. - �Yen, no! 265 00:27:19,166 --> 00:27:20,791 - �No! - �Yennefer! 266 00:27:21,875 --> 00:27:23,258 - �Yen! - �Debo hacerlo! 267 00:27:23,458 --> 00:27:24,800 - �Basta! - �Al�jense! 268 00:27:25,000 --> 00:27:26,916 �M�s! 269 00:27:49,375 --> 00:27:50,958 �Qu� hace? Est� jodida. 270 00:27:51,500 --> 00:27:53,875 - No aguantar�. - Est� dispuesta a morir. 271 00:27:55,916 --> 00:27:57,125 Ahora es Tissaia. 272 00:28:04,041 --> 00:28:06,208 Istredd lo logr�. 273 00:28:27,333 --> 00:28:28,708 �D�nde est�n? 274 00:29:08,541 --> 00:29:09,500 No. 275 00:29:12,666 --> 00:29:14,375 �Istredd! �Alto! 276 00:29:16,458 --> 00:29:17,291 Esc�chame. 277 00:29:18,166 --> 00:29:21,708 Crees que entiendes este poder, pero no es as�. 278 00:29:22,833 --> 00:29:25,300 Tu bloqueo de portales ya no funciona. 279 00:29:25,500 --> 00:29:27,425 Perdiste, Vilgefortz. 280 00:29:27,625 --> 00:29:28,458 �Est�s viva? 281 00:29:49,666 --> 00:29:50,750 �Istredd! 282 00:29:51,291 --> 00:29:52,208 �Istredd! 283 00:29:52,958 --> 00:29:53,916 �Aguanta! 284 00:29:57,250 --> 00:29:59,333 Yo te ayudo. 285 00:29:59,833 --> 00:30:00,633 Oye. 286 00:30:00,833 --> 00:30:01,758 Ya es tarde. 287 00:30:01,958 --> 00:30:03,125 Se acab�. 288 00:30:12,958 --> 00:30:14,208 �Yen! 289 00:30:15,000 --> 00:30:15,833 �Istredd! 290 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Istredd. 291 00:30:23,916 --> 00:30:26,666 Su... Su plan con Ciri. Yo... 292 00:30:27,833 --> 00:30:30,000 le di todo lo que necesita. 293 00:30:32,583 --> 00:30:34,250 M�s de lo que crees, Yen. 294 00:30:35,541 --> 00:30:37,458 Busca el castillo de Stygga... 295 00:30:38,291 --> 00:30:39,625 y detenlo. 296 00:30:41,708 --> 00:30:43,925 Lo siento. 297 00:30:44,125 --> 00:30:46,875 �Nos salvaste, Istredd! 298 00:30:50,333 --> 00:30:51,625 Pan caliente. 299 00:30:52,250 --> 00:30:53,375 Pan caliente. 300 00:30:54,458 --> 00:30:55,500 Cigarras. 301 00:30:57,208 --> 00:30:58,708 Medusas luna. 302 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 Encontrar� a Ciri. Lo prometo. 303 00:31:29,291 --> 00:31:30,625 �Por qu� tardan tanto? 304 00:31:47,375 --> 00:31:49,925 - Cre� que busc�bamos oro. - S�, as� es. 305 00:31:50,125 --> 00:31:52,216 Sus padres tienen arcas de oro. 306 00:31:52,416 --> 00:31:53,425 Es s�lo un ni�o. 307 00:31:53,625 --> 00:31:57,008 Si se porta como debe, no le vamos a tocar ni un pelo. 308 00:31:57,208 --> 00:31:58,958 Somos Ratas, no sabandijas. 309 00:32:05,708 --> 00:32:08,383 - No estamos s�los. - �Qui�nes carajos son? 310 00:32:08,583 --> 00:32:10,250 �Qui�nes carajos son ustedes? 311 00:32:10,916 --> 00:32:12,841 �Ay�denme! �Me secuestraron! 312 00:32:13,041 --> 00:32:13,800 Mierda. 313 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 Falka, qu�date con el ni�o. 314 00:32:22,416 --> 00:32:23,250 �Mistle! 315 00:32:24,958 --> 00:32:27,708 No mires. M�rame a m�. 316 00:32:34,833 --> 00:32:35,666 D�jame ir. 317 00:32:42,583 --> 00:32:44,050 S� que quieres hacerlo. 318 00:32:44,250 --> 00:32:45,833 Eres una buena persona. 319 00:32:58,958 --> 00:33:01,000 - �Falka! - No eres como ellos. 320 00:33:01,958 --> 00:33:03,625 Ellos son criminales. 321 00:33:04,125 --> 00:33:06,291 Quiz� merecen que los maten. 322 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 �P�drete! 323 00:33:28,125 --> 00:33:29,466 �P�drete! 324 00:33:29,666 --> 00:33:31,708 - �P�drete! - �Falka! 325 00:33:32,583 --> 00:33:33,666 Mierda. 326 00:33:34,166 --> 00:33:35,291 Eso estuvo... 327 00:33:37,708 --> 00:33:39,083 Lo lograste, Falka. 328 00:33:40,666 --> 00:33:41,841 Nos salvaste. 329 00:33:42,041 --> 00:33:43,916 V�monos. Ahora. 330 00:33:44,416 --> 00:33:45,458 Trae al ni�o. 331 00:33:57,166 --> 00:34:00,083 Por Falka, que nos llevar� a otro nivel. 332 00:34:01,541 --> 00:34:04,425 �Pobre el que se interponga en su camino! 333 00:34:04,625 --> 00:34:05,875 - �S�! - �S�! 334 00:34:06,875 --> 00:34:10,375 Cre�a que no hab�a nadie tan jodida como yo, pero t�... 335 00:34:10,958 --> 00:34:12,291 t� eres mi otra mitad. 336 00:34:15,625 --> 00:34:20,508 Tiene suerte de que lo raptamos nosotros porque otros no lo tratar�an tan bien. 337 00:34:20,708 --> 00:34:22,133 Lo llevaremos a casa. 338 00:34:22,333 --> 00:34:23,958 Reclamaremos lo nuestro. 339 00:34:24,666 --> 00:34:26,216 - �Claro que s�! - �S�! 340 00:34:26,416 --> 00:34:27,758 - �Y despu�s? - Toma. 341 00:34:27,958 --> 00:34:30,841 Tomaremos lo que queramos de quien queramos. 342 00:34:31,041 --> 00:34:33,833 Con Falka a nuestro lado, nada es imposible. 343 00:34:36,958 --> 00:34:39,541 Cuando me equivoco, lo reconozco. 344 00:34:40,166 --> 00:34:41,916 Y me equivoqu� contigo. 345 00:34:42,416 --> 00:34:43,258 Eres una Rata. 346 00:34:43,458 --> 00:34:44,800 - Kayleigh. - �Qu�? 347 00:34:45,000 --> 00:34:46,916 Que tome sus propias decisiones. 348 00:35:23,791 --> 00:35:24,883 �Soy una Rata! 349 00:35:25,083 --> 00:35:28,041 - �S�! - �S�! 350 00:35:49,875 --> 00:35:51,125 �S�! 351 00:36:02,791 --> 00:36:05,208 No servimos a ning�n amo... 352 00:36:05,833 --> 00:36:08,208 porque elegimos ser libres. 353 00:36:08,833 --> 00:36:10,133 - �Libres! - �Libres! 354 00:36:10,333 --> 00:36:12,500 �Libres! 355 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 �Libres! 356 00:36:29,125 --> 00:36:30,208 �Te pasa algo? 357 00:36:33,958 --> 00:36:37,258 - Lo que hiciste en la plaza. - Las Ratas peleamos. 358 00:36:37,458 --> 00:36:41,541 - No fue una pelea, fue una masacre. - Tienes toda la raz�n. 359 00:36:42,541 --> 00:36:44,208 �A qui�n matabas, Falka? 360 00:36:45,625 --> 00:36:46,916 �Acaso importa? 361 00:36:51,125 --> 00:36:53,344 Dices que te importo, pero s�lo quieres... 362 00:36:53,544 --> 00:36:55,925 una mu�eca que puedas moldear y controlar. 363 00:36:56,125 --> 00:36:59,341 - No es cierto. - S�, desde que apareciste en la carreta. 364 00:36:59,541 --> 00:37:00,583 �Basta! 365 00:37:01,083 --> 00:37:02,541 El dolor que ocultas... 366 00:37:04,166 --> 00:37:05,375 Est�s fracasando. 367 00:37:06,041 --> 00:37:08,958 Crees que lo est�s matando, pero es al rev�s. 368 00:37:10,541 --> 00:37:12,966 Tu oscuridad se extiende, Falka. 369 00:37:13,166 --> 00:37:16,416 Y si no tienes cuidado, nos consumir� a todos. 370 00:37:20,125 --> 00:37:21,541 �Quieres que me vaya? 371 00:37:24,958 --> 00:37:25,833 No. 372 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Entonces, ac�ptame como soy... 373 00:37:34,625 --> 00:37:36,416 porque toda esta oscuridad... 374 00:37:40,583 --> 00:37:41,666 es mi esencia. 375 00:37:47,708 --> 00:37:48,625 Est� bien. 376 00:37:55,583 --> 00:37:57,541 S�, vi a las Ratas. 377 00:37:58,041 --> 00:38:01,925 Esa a la que llaman Falka es la peor de todas. 378 00:38:02,125 --> 00:38:05,508 Oigan, podr�a haberla matado, �saben? 379 00:38:05,708 --> 00:38:08,883 Pero... no peleo con ni�as. 380 00:38:09,083 --> 00:38:11,333 �Saben? Va contra mis principios. 381 00:38:14,166 --> 00:38:16,458 �Y si tiene una gran destreza? 382 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Entonces... 383 00:38:21,708 --> 00:38:23,916 podr�a ser una pelea justa, �no? 384 00:38:26,500 --> 00:38:27,916 Una pelea emocionante. 385 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 �Ad�nde se fueron las Ratas? 386 00:38:36,916 --> 00:38:38,333 �Qui�n quiere saberlo? 387 00:38:50,625 --> 00:38:52,708 Leo Bonhart. 388 00:38:54,166 --> 00:38:57,083 Cazarrecompensas. Un gusto conocerlos, caballeros. 389 00:38:57,875 --> 00:38:59,791 Y si todos cooperan... 390 00:39:00,958 --> 00:39:02,166 los dejar� vivir. 391 00:39:04,833 --> 00:39:05,916 S�. 392 00:39:07,041 --> 00:39:09,791 Parece que tienes mucha autoestima... 393 00:39:10,291 --> 00:39:11,125 abuelo. 394 00:39:23,791 --> 00:39:24,833 Entonces... 395 00:39:28,625 --> 00:39:29,833 La pregunta. 396 00:39:30,416 --> 00:39:31,916 Olvidaste la pregunta. 397 00:39:42,541 --> 00:39:45,958 �Ad�nde se fueron las Ratas? 398 00:39:48,208 --> 00:39:51,416 No te voy a decir una mierda. 399 00:40:03,916 --> 00:40:04,916 Parece que... 400 00:40:06,000 --> 00:40:07,750 perdiste un poco de saliva. 401 00:40:11,250 --> 00:40:12,708 Abre la boca. 402 00:40:15,041 --> 00:40:19,291 Toma tu saliva de vuelta. 403 00:40:21,166 --> 00:40:22,208 Ahora... 404 00:40:23,041 --> 00:40:26,250 dile al abuelo ad�nde se fueron las Ratas. 405 00:40:26,750 --> 00:40:28,541 Hotspurn. 406 00:40:29,250 --> 00:40:31,500 Busca a Hotspurn. 407 00:40:32,000 --> 00:40:33,508 En Os... 408 00:40:33,708 --> 00:40:34,875 �D�nde est�? 409 00:40:35,958 --> 00:40:37,208 �D�nde... 410 00:40:44,583 --> 00:40:45,666 In�til. 411 00:40:57,041 --> 00:40:58,966 Vamos, Falka. Es hora de dormir. 412 00:40:59,166 --> 00:41:01,666 Vamos a la cama. Saluda. 413 00:41:07,041 --> 00:41:07,958 Hola. 414 00:41:10,125 --> 00:41:11,708 �Es tu mu�eca? 415 00:41:14,625 --> 00:41:15,958 Es hermosa. 416 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 �Puedo verla? 417 00:41:20,666 --> 00:41:22,791 Gracias. �C�mo se llama? 418 00:41:23,291 --> 00:41:24,216 Falka. 419 00:41:24,416 --> 00:41:25,583 �Falka? 420 00:41:27,083 --> 00:41:28,458 Hola, Falka. 421 00:41:28,958 --> 00:41:29,875 Hola. 422 00:41:34,250 --> 00:41:35,375 �Oiga! 423 00:41:36,416 --> 00:41:37,958 �Por qu� hizo eso? 424 00:41:53,125 --> 00:41:55,375 Nadie volver� a usar este libro. 425 00:41:59,583 --> 00:42:00,500 Nadie. 426 00:42:06,625 --> 00:42:08,375 Es lo que quer�a Istredd. 427 00:42:12,416 --> 00:42:13,791 T� conoces Nilfgaard. 428 00:42:15,500 --> 00:42:18,750 �D�nde tendr�a la Llama Blanca su posesi�n m�s preciada? 429 00:42:33,833 --> 00:42:35,666 �D�nde carajos est� mi hija? 27186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.