Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,708 --> 00:00:20,625
�Geralt?
�Geralt!
2
00:00:21,875 --> 00:00:23,083
�Despierta!
3
00:00:24,083 --> 00:00:28,208
Qu� bien. Est�s despierto.
Tenemos un problemita.
4
00:00:34,583 --> 00:00:35,716
�Y los dem�s?
5
00:00:35,916 --> 00:00:38,056
Nuestros amigos est�n desperdigados...
6
00:00:38,256 --> 00:00:40,791
en paradero desconocido,
y nosotros, pues...
7
00:00:43,958 --> 00:00:45,250
Eres cintriano.
8
00:00:45,750 --> 00:00:48,591
�Te turba
que venci�ramos a tus aliados imperiales?
9
00:00:48,791 --> 00:00:49,550
�Aliados?
10
00:00:49,750 --> 00:00:50,841
Estabais entre ellos...
11
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
cuando paramos
su asalto al campo de refugiados.
12
00:00:54,333 --> 00:00:56,383
Sois esp�as...
13
00:00:56,583 --> 00:00:58,633
traidores leales a Nilfgaard.
14
00:00:58,833 --> 00:01:00,716
No soy amigo de Nilfgaard.
15
00:01:00,916 --> 00:01:04,466
No somos enemigos de Cintra
ni de la difunta Reina Calanthe.
16
00:01:04,666 --> 00:01:06,583
�No oses decir su nombre!
17
00:01:07,416 --> 00:01:08,466
Yo estuve all�...
18
00:01:08,666 --> 00:01:12,208
el d�a en que invocaste
el Derecho de la Sorpresa.
19
00:01:12,791 --> 00:01:15,716
Y ahora mi Reina est� muerta...
20
00:01:15,916 --> 00:01:19,458
nuestros hogares
han sido saqueados u ocupados...
21
00:01:20,000 --> 00:01:21,216
y la Princesa Cirilla...
22
00:01:21,416 --> 00:01:24,258
la �nica que podr�a darnos
esperanza y un prop�sito...
23
00:01:24,458 --> 00:01:28,416
ahora se sienta junto a Emhyr,
gracias a ti.
24
00:01:29,625 --> 00:01:32,341
Hoy morir�is decapitados...
25
00:01:32,541 --> 00:01:34,341
que es m�s de lo que merec�is.
26
00:01:34,541 --> 00:01:37,583
- Cometes un error.
- �Traedlos para ejecutarlos!
27
00:01:38,083 --> 00:01:39,791
Mierda.
28
00:01:41,375 --> 00:01:42,800
Debimos verlo venir.
29
00:01:43,000 --> 00:01:46,091
Ese follahermanas de Foltest
ha traicionado al norte.
30
00:01:46,291 --> 00:01:48,675
- Ha firmado la paz con Nilfgaard.
- �Paz?
31
00:01:48,875 --> 00:01:52,383
Emhyr gobernar� Temeria
antes de que Foltest le bese el trasero.
32
00:01:52,583 --> 00:01:53,416
Alte...
33
00:01:59,833 --> 00:02:02,341
Alteza, este es vuestro momento.
34
00:02:02,541 --> 00:02:04,416
Podemos atacar Dillingen.
35
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
El norte necesita una victoria.
36
00:02:11,333 --> 00:02:14,133
De atacar Dillingen,
�cu�ntos hombres arriesgamos?
37
00:02:14,333 --> 00:02:15,791
Seis mil, Alteza.
38
00:02:16,375 --> 00:02:19,000
Pero arriesgamos mucho m�s
si no hac�is nada.
39
00:02:23,125 --> 00:02:26,083
Quiz� beber m�s
os suelte la lengua, Alteza.
40
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
�Gilipollas in�til!
41
00:02:42,625 --> 00:02:46,875
Disculpa la interrupci�n,
pero quiz� pueda serte �til.
42
00:02:47,458 --> 00:02:49,041
�Vas a sustituir al �rbol?
43
00:02:50,583 --> 00:02:51,458
Como desees.
44
00:02:52,666 --> 00:02:56,833
O puedo llevarte
con los invitados que nos han tra�do.
45
00:02:58,500 --> 00:03:02,708
Quiz� haya una manera m�s placentera
de canalizar tu frustraci�n.
46
00:03:11,125 --> 00:03:13,666
El bardo no es vuestro enemigo.
Dejadlo ir.
47
00:03:14,666 --> 00:03:15,541
Sujetadlo.
48
00:03:17,208 --> 00:03:18,675
Cometes un error.
49
00:03:18,875 --> 00:03:21,791
�Este hombre
jur� proteger a Cirilla de Cintra!
50
00:03:23,833 --> 00:03:25,875
- �No!
- Baja el arma.
51
00:03:27,125 --> 00:03:28,666
�Qui�n co�o eres t�?
52
00:03:29,166 --> 00:03:33,416
Por orden de Segismundo Dijkstra,
se reclama al bardo en otra parte.
53
00:03:35,208 --> 00:03:36,458
Y me llevo al brujo.
54
00:03:53,375 --> 00:03:54,208
�Aqu� est�!
55
00:03:55,083 --> 00:03:58,333
Genial, por fin encuentras algo
despu�s de tanto tiempo.
56
00:03:59,291 --> 00:04:00,091
Cu�ntame.
57
00:04:00,291 --> 00:04:04,250
Un anexo escrito tras la Conjunci�n
por alguien llamado Avallac'h.
58
00:04:09,333 --> 00:04:11,666
S� por qu� Ciri es vital para tantos.
59
00:04:12,625 --> 00:04:13,598
Su linaje �lfico...
60
00:04:13,798 --> 00:04:16,050
le da poder sobre
el espacio y el tiempo...
61
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
no s�lo en el Continente,
sino en otras esferas.
62
00:04:20,083 --> 00:04:20,966
�Eso es posible?
63
00:04:21,166 --> 00:04:23,583
Es posible, s�,
pero la forma de hacerlo...
64
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
No pasa nada.
65
00:04:30,125 --> 00:04:30,958
D�melo.
66
00:04:33,500 --> 00:04:36,625
Vilgefortz podr�a
drenar su fuerza vital y qued�rsela.
67
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
Yenna, eso la matar�a.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,125
Es una noticia terrible.
69
00:04:46,208 --> 00:04:47,583
Estoy muy agradecida...
70
00:04:49,750 --> 00:04:51,383
de que por fin lo sepamos.
71
00:04:51,583 --> 00:04:55,166
No puedes permitir que le pase eso.
Morir�. Yenna, �mori...
72
00:04:57,791 --> 00:04:59,416
�Para qu� seguir fingiendo?
73
00:05:00,375 --> 00:05:02,166
Ya tengo todo lo que necesito.
74
00:05:02,666 --> 00:05:03,541
Vilgefortz...
75
00:05:12,916 --> 00:05:14,000
�Qu� he hecho?
76
00:05:16,250 --> 00:05:18,333
Me has dado todo lo que necesito.
77
00:05:19,875 --> 00:05:21,166
Pero, debo admitirlo...
78
00:05:22,583 --> 00:05:24,708
echar� de menos montar estas...
79
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
escenitas para ti.
80
00:05:29,833 --> 00:05:30,958
Tenemos visita.
81
00:05:34,250 --> 00:05:35,175
Mi se�or.
82
00:05:35,375 --> 00:05:37,541
Adelante.
�nete a nosotros.
83
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
Ya conoces a Istredd.
84
00:05:42,833 --> 00:05:43,708
Por supuesto.
85
00:05:45,875 --> 00:05:47,250
- �Est� preso?
- �Preso?
86
00:05:50,041 --> 00:05:50,875
S�.
87
00:05:53,166 --> 00:05:54,333
Igual que t�.
88
00:05:55,708 --> 00:05:58,708
Siempre has sido una prisionera aqu�,
Fringilla.
89
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
S�lo que sin jaula.
90
00:06:15,625 --> 00:06:17,250
Tengo un...
91
00:06:18,500 --> 00:06:20,500
lugar muy especial...
92
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
preparado para ti...
93
00:06:23,166 --> 00:06:26,250
donde me dar�s todo lo que necesito.
94
00:06:34,708 --> 00:06:35,758
Hola.
95
00:06:35,958 --> 00:06:36,916
Bienvenidas.
96
00:06:38,500 --> 00:06:40,591
Me alivia que hay�is llegado bien.
97
00:06:40,791 --> 00:06:43,591
Cambio de planes.
Quiero que empec�is a entrenar.
98
00:06:43,791 --> 00:06:47,925
- Yennefer. Ni hablar.
- Oye, s� que esto no es lo que hablamos.
99
00:06:48,125 --> 00:06:51,841
No. Estas chavalas no son guerreras.
Han venido en busca de refugio.
100
00:06:52,041 --> 00:06:55,166
Un refugio que ser� seguro
s� canalizamos sus poderes.
101
00:06:55,833 --> 00:06:57,966
- Vilgefortz vendr�.
- Por ti.
102
00:06:58,166 --> 00:06:58,883
Rita.
103
00:06:59,083 --> 00:07:02,341
Les prometes protecci�n
y luego haces que luchen por ella.
104
00:07:02,541 --> 00:07:07,833
- No puedes tener ambas cosas.
- Creo en ellas. Porque fuimos ellas.
105
00:07:11,166 --> 00:07:12,708
Sabes que yo elijo luchar.
106
00:07:13,458 --> 00:07:15,875
Y, a su edad, tambi�n lo habr�amos hecho.
107
00:07:16,458 --> 00:07:21,000
Pero son las �ltimas supervivientes
de la �ltima generaci�n de Aretusa.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,583
Si fracasamos aqu�,
la magia debe tener un futuro.
109
00:07:26,833 --> 00:07:28,083
Debe haber esperanza.
110
00:07:45,375 --> 00:07:48,083
�Alguien ha hablado con Marti Sodergren?
111
00:07:49,458 --> 00:07:51,675
�Nenneke, las sacerdotisas de Melitele?
112
00:07:51,875 --> 00:07:54,375
Cinco m�s, diez m�s.
�Qu� importa, Yen?
113
00:07:54,875 --> 00:07:57,133
Moriremos aqu� s� traes a Vilgefortz.
114
00:07:57,333 --> 00:07:59,125
Moriremos si no hacemos nada.
115
00:08:09,708 --> 00:08:10,633
Filippa, Dioses.
116
00:08:10,833 --> 00:08:13,833
No malgastes eso.
Se le puede sacar mucho partido.
117
00:08:16,166 --> 00:08:17,250
Yo estoy bien.
118
00:08:18,208 --> 00:08:19,750
Pero ese cabr�n no.
119
00:08:20,500 --> 00:08:25,666
Me emboscaron unos magos rebeldes.
Nuestras hermanas de Oxenfurt han muerto.
120
00:08:27,708 --> 00:08:29,550
Nadie m�s va a venir, Yennefer.
121
00:08:29,750 --> 00:08:31,375
Yo tuve algo m�s de suerte.
122
00:08:32,208 --> 00:08:34,958
Pero necesito
que teng�is la mente abierta.
123
00:08:41,833 --> 00:08:42,666
Vesemir.
124
00:08:45,166 --> 00:08:46,208
Coen.
125
00:08:46,791 --> 00:08:47,550
Lambert.
126
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
Ya avis� a Triss.
127
00:08:50,125 --> 00:08:52,883
No pienso meterme
en vuestra pol�tica m�gica.
128
00:08:53,083 --> 00:08:55,458
Nunca os pedir�a
que lucharais por m� de nuevo.
129
00:08:56,208 --> 00:08:57,458
S� cu�nto perdisteis.
130
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
Yo pensaba en lo que han conservado.
131
00:09:01,541 --> 00:09:02,508
Su fortaleza.
132
00:09:02,708 --> 00:09:05,550
Protegieron Kaer Morhen
durante miles de a�os.
133
00:09:05,750 --> 00:09:07,041
Hasta que lleg� ella.
134
00:09:10,750 --> 00:09:12,500
Vesemir, �pod�is ayudarnos?
135
00:09:14,958 --> 00:09:16,791
�C�mo protegemos nuestro hogar?
136
00:09:19,041 --> 00:09:20,166
No ser� f�cil.
137
00:09:22,000 --> 00:09:24,216
S�lo llevo aqu� un suspiro,
pero ya veo...
138
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
que este lugar es tan vulnerable
como una viuda en una boda.
139
00:09:28,791 --> 00:09:31,750
�Es cierto que ese tal Vilgefortz...
140
00:09:32,250 --> 00:09:33,125
quiere a Ciri?
141
00:09:35,208 --> 00:09:38,375
Traerlo aqu� no importar�
si no pod�is ganar la pelea.
142
00:09:39,833 --> 00:09:42,291
Podemos hacer... cualquier cosa.
143
00:09:43,458 --> 00:09:44,666
Es un placer.
144
00:09:46,041 --> 00:09:47,875
Sabrina Glevissig.
145
00:09:48,583 --> 00:09:51,375
El placer es todo m�o, bruja.
146
00:09:52,250 --> 00:09:53,300
Yennefer...
147
00:09:53,500 --> 00:09:57,425
ni con Fringilla infiltrada basta,
ni de lejos.
148
00:09:57,625 --> 00:10:00,091
Una cosa es defender un castillo...
149
00:10:00,291 --> 00:10:02,591
y otra, provocar que nos d� una paliza...
150
00:10:02,791 --> 00:10:05,791
el mago m�s poderoso
que hayamos conocido.
151
00:10:08,458 --> 00:10:11,625
Querida,
quiz� debamos reconsiderar nuestro plan.
152
00:10:20,541 --> 00:10:24,500
El sacerdote ten�a raz�n.
El mal habita entre nosotros.
153
00:10:25,083 --> 00:10:26,800
Al menos huimos con el caballo.
154
00:10:27,000 --> 00:10:30,250
S�. �C�mo es el dicho?
"A la segunda va la vencida".
155
00:10:35,958 --> 00:10:36,916
�Sucia bruja!
156
00:10:37,500 --> 00:10:41,583
- �Te destripar� como a un cerdo!
- Vale. �Ese caballo est� maldito!
157
00:10:53,750 --> 00:10:56,875
Quer�a devolverte la flecha, elfa.
158
00:10:59,333 --> 00:11:01,333
No soy elfa, nilfgaardiano.
159
00:11:02,000 --> 00:11:03,625
Y yo no soy nilfgaardiano.
160
00:11:12,000 --> 00:11:16,041
Llevas sigui�ndonos casi dos semanas.
�Por qu�?
161
00:11:16,750 --> 00:11:18,416
Intento encontrar mi camino.
162
00:11:20,041 --> 00:11:20,800
A Cirilla.
163
00:11:21,000 --> 00:11:22,216
�La Cirilla de Geralt?
164
00:11:22,416 --> 00:11:23,333
Tengo sue�os.
165
00:11:24,333 --> 00:11:26,833
Creo que mi destino
est� ligado al de ella.
166
00:11:28,958 --> 00:11:29,800
Y al de �l.
167
00:11:30,000 --> 00:11:31,716
- Claro, si te mata.
- As� sea.
168
00:11:31,916 --> 00:11:33,250
- �Quieres morir?
- No.
169
00:11:35,500 --> 00:11:36,333
No.
170
00:11:39,416 --> 00:11:41,925
Quiero demostrar
lo equivocado que he estado...
171
00:11:42,125 --> 00:11:43,083
a �l...
172
00:11:44,083 --> 00:11:45,083
y a m� mismo.
173
00:11:47,708 --> 00:11:49,541
�Por qu� has estado ayud�ndome?
174
00:11:51,666 --> 00:11:52,625
Buena pregunta.
175
00:11:54,291 --> 00:11:55,750
La raz�n se me escapa.
176
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Veo la verdad en tus ojos.
177
00:12:01,833 --> 00:12:03,583
Y ahora, en tus palabras.
178
00:12:07,541 --> 00:12:08,708
Soy Cahir.
179
00:12:09,833 --> 00:12:10,791
Ll�mame Milva.
180
00:12:18,333 --> 00:12:20,166
- �Vamos a por mis amigos?
- S�.
181
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
T� nunca aprendes, �verdad, Giz?
182
00:12:35,916 --> 00:12:37,291
Tengo malas noticias.
183
00:12:41,791 --> 00:12:43,425
- Somos leyendas.
- Fijaos.
184
00:12:43,625 --> 00:12:45,216
Se nos busca.
�Toma ya!
185
00:12:45,416 --> 00:12:46,883
Mierda, Falka, mira eso.
186
00:12:47,083 --> 00:12:48,508
Vales el doble que Mistle.
187
00:12:48,708 --> 00:12:49,958
�Bien hecho, Falka!
188
00:12:50,875 --> 00:12:53,175
Es por cortarle el pelo a la baronesita.
189
00:12:53,375 --> 00:12:55,716
Y destripar a sus matones a pleno d�a.
190
00:12:55,916 --> 00:12:58,346
El Bar�n no volver�
a cometer ese error.
191
00:12:58,546 --> 00:12:59,916
Enviar� diez m�s.
192
00:13:02,250 --> 00:13:04,375
Nadie quiere una mu�eca de Kayleigh.
193
00:13:06,125 --> 00:13:09,208
Re�d, pero, tras lo de Rocayne,
debemos espabilar.
194
00:13:11,666 --> 00:13:13,083
�Qu� pas� en Rocayne?
195
00:13:19,041 --> 00:13:20,250
Dimos un golpe.
196
00:13:20,791 --> 00:13:23,883
Uno importante.
Y... perdimos a algunos amigos.
197
00:13:24,083 --> 00:13:26,800
Y nos ganamos un enemigo.
Leo Bonhart.
198
00:13:27,000 --> 00:13:29,466
No todos los cazarrecompensas
mueren tan f�cilmente.
199
00:13:29,666 --> 00:13:31,841
Bueno, no conocen a Falka.
200
00:13:32,041 --> 00:13:34,175
Miremos hacia delante, no hacia atr�s.
201
00:13:34,375 --> 00:13:36,550
Tenemos un encargo en un par de d�as.
202
00:13:36,750 --> 00:13:38,633
- �Todo bien?
- Todo bien.
203
00:13:38,833 --> 00:13:41,416
Siempre que Falka
vuelva a quedarse en casa.
204
00:13:43,000 --> 00:13:46,125
Que nuestra peque�a carnicera
no llame la atenci�n.
205
00:13:48,958 --> 00:13:53,125
Buen intento, pero...
no vais a excluirme de nada m�s.
206
00:13:56,291 --> 00:13:57,833
Ahora soy de los vuestros.
207
00:13:58,791 --> 00:13:59,625
�Recuerdas?
208
00:14:18,833 --> 00:14:20,833
Veo que te apetec�a algo distinto.
209
00:14:24,416 --> 00:14:25,625
Quer�a un cambio.
210
00:14:26,416 --> 00:14:28,125
Dame, d�jame.
211
00:14:36,083 --> 00:14:39,291
Nunca quise tanta... atenci�n.
212
00:14:42,583 --> 00:14:44,083
S�lo quiero desaparecer.
213
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
No digas eso, por favor.
214
00:14:48,708 --> 00:14:51,875
Nos alegra que est�s con nosotros.
De veras.
215
00:14:53,375 --> 00:14:54,416
Hasta a Kayleigh.
216
00:14:55,958 --> 00:14:57,708
Aunque sea muy protector.
217
00:15:01,166 --> 00:15:04,166
Todos han querido siempre que yo fuera...
218
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
como ellos quer�an.
219
00:15:08,125 --> 00:15:09,458
Yo s�lo quiero ser yo.
220
00:15:23,333 --> 00:15:24,800
�Has visto qui�n ha sido?
221
00:15:25,000 --> 00:15:26,166
- No.
- �No?
222
00:15:27,500 --> 00:15:28,633
�Es tu marido?
223
00:15:28,833 --> 00:15:30,716
- S�.
- Cielos.
224
00:15:30,916 --> 00:15:32,091
�Est� muerto?
225
00:15:32,291 --> 00:15:36,133
Quiz� no. Quiz� a�n haya esperanza.
Quiz� podamos reanimarlo.
226
00:15:36,333 --> 00:15:37,583
A ver.
227
00:15:38,458 --> 00:15:40,966
No, me temo que est� muerto.
228
00:15:41,166 --> 00:15:42,716
�Eres un malvado!
229
00:15:42,916 --> 00:15:46,125
No puedo pensar si montas tanto alboroto.
230
00:15:47,250 --> 00:15:48,083
S�.
231
00:15:49,791 --> 00:15:52,458
S�.
232
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Eres grandote, �no?
233
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
�A ti qu� te pas�?
234
00:16:31,416 --> 00:16:34,041
S�lo es una herida superficial. Vamos.
235
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
Ah� est�.
236
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Alguien est� muy bien entrenada.
237
00:16:52,750 --> 00:16:54,291
Nunca la habr�ais vencido.
238
00:17:06,291 --> 00:17:07,708
�Qui�n eres, Falka?
239
00:17:13,916 --> 00:17:14,791
Ya est�.
240
00:17:17,875 --> 00:17:18,791
Est�s...
241
00:17:22,208 --> 00:17:23,166
espl�ndida.
242
00:17:26,916 --> 00:17:28,166
Mi peque�a Falka.
243
00:17:36,750 --> 00:17:38,083
Me gustar�a...
244
00:17:41,750 --> 00:17:43,458
agradec�rtelo como es debido.
245
00:17:47,541 --> 00:17:48,541
Conozco un sitio.
246
00:17:54,083 --> 00:17:58,833
- Me alegro mucho de verte, brujo.
- Jaskier. �Ad�nde se lo han llevado?
247
00:18:00,333 --> 00:18:01,333
Tiempo al tiempo.
248
00:18:02,500 --> 00:18:03,875
Eso es todo, Mariscal.
249
00:18:04,916 --> 00:18:05,883
Es mi prisionero.
250
00:18:06,083 --> 00:18:10,000
Es mejor que t� y el impostor de tu Rey
no lo olvid�is.
251
00:18:11,500 --> 00:18:12,591
Con todo respeto.
252
00:18:12,791 --> 00:18:16,758
T� y tus amigos cintrianos refugiados
estar�ais muertos sin nosotros.
253
00:18:16,958 --> 00:18:18,416
As� que l�rgate, co�o.
254
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Con todo respeto.
255
00:18:26,625 --> 00:18:29,916
Cu�nto tiempo, Dijkstra.
�Deber�a darte las gracias?
256
00:18:35,791 --> 00:18:39,216
Tengo que caminar con este bast�n
como un anciano...
257
00:18:39,416 --> 00:18:40,250
por tu culpa.
258
00:18:41,833 --> 00:18:43,291
Con lo �gil que eras.
259
00:18:45,750 --> 00:18:47,125
Ese es el esp�ritu.
260
00:18:52,375 --> 00:18:54,163
Estaba preocupado, �sabes?
261
00:18:54,363 --> 00:18:57,250
Parec�as haber perdido
tu �mpetu luchador.
262
00:18:58,208 --> 00:18:59,708
Des�tame y lo veremos.
263
00:19:00,375 --> 00:19:02,966
Tu llegada ha tra�do
una posible soluci�n...
264
00:19:03,166 --> 00:19:05,091
a un molesto problema que tengo.
265
00:19:05,291 --> 00:19:07,000
Por desgracia, vas a morir.
266
00:19:07,833 --> 00:19:08,958
Pero no sin motivo.
267
00:19:10,916 --> 00:19:14,175
�Por qu� todos quieren
dar un serm�n sobre mi muerte?
268
00:19:14,375 --> 00:19:16,916
Porque un buen serm�n
puede cambiarlo todo.
269
00:19:17,583 --> 00:19:21,208
Tan in�til como servir a un Rey
al que siempre relevar� otro.
270
00:19:24,125 --> 00:19:25,666
No es in�til.
271
00:19:26,958 --> 00:19:28,875
Todo el mundo tiene un papel.
272
00:19:29,500 --> 00:19:31,583
Incluso tu amigo el bardo.
273
00:19:34,458 --> 00:19:35,708
A partir de ahora...
274
00:19:36,291 --> 00:19:37,291
ten por seguro...
275
00:19:38,500 --> 00:19:39,958
que nada es personal.
276
00:19:40,583 --> 00:19:42,541
�Y por qu� me quieres muerto?
277
00:19:43,250 --> 00:19:45,916
Mi querido muchacho,
�no he hablado claro?
278
00:19:47,291 --> 00:19:49,208
No todo gira en torno a ti.
279
00:20:03,333 --> 00:20:04,208
Majestad.
280
00:20:05,291 --> 00:20:09,166
Me enter� de vuestra tragedia.
Lo lamento de veras.
281
00:20:11,875 --> 00:20:12,833
�Qu� haces aqu�?
282
00:20:14,458 --> 00:20:18,250
Vamos de camino a Nilfgaard
para salvar a Ciri.
283
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
Cuando podamos demostrar
que no somos esp�as.
284
00:20:23,333 --> 00:20:24,250
Dalo por hecho.
285
00:20:28,083 --> 00:20:28,916
Gracias.
286
00:20:31,250 --> 00:20:32,083
No.
287
00:20:35,875 --> 00:20:37,583
Bueno...
288
00:20:39,583 --> 00:20:40,750
Cu�nto tiempo.
289
00:20:41,625 --> 00:20:43,333
Vizimir accedi� a dejarme ir.
290
00:20:44,166 --> 00:20:47,050
Iba a verte,
a compensarte por lo que hice en Loxia.
291
00:20:47,250 --> 00:20:48,458
Entonces lo mataron.
292
00:20:50,375 --> 00:20:52,791
Y aqu� estoy, donde nunca quise estar.
293
00:20:53,875 --> 00:20:56,208
Hablamos de m�scaras.
�Te acuerdas?
294
00:20:57,916 --> 00:21:00,208
- S�.
- Eso es todo lo que soy ahora.
295
00:21:01,541 --> 00:21:02,583
Una m�scara.
296
00:21:04,208 --> 00:21:05,625
No soy mi hermano.
297
00:21:06,916 --> 00:21:10,250
Pero no puedo ser yo mismo.
�D�nde me deja eso?
298
00:21:11,333 --> 00:21:12,541
Quisieras o no...
299
00:21:13,500 --> 00:21:15,458
eres Rey.
300
00:21:20,083 --> 00:21:22,041
Qu�date aqu�.
Qu�date conmigo.
301
00:21:22,666 --> 00:21:25,458
Ay�dame.
Contigo, podr�a ser lo bastante fuerte.
302
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
Puedo hacerlo.
303
00:21:31,041 --> 00:21:34,916
Vamos a... empezar poco a poco.
304
00:21:35,791 --> 00:21:38,041
Y no tenemos por qu� ir m�s lejos.
305
00:21:39,750 --> 00:21:40,750
S�lo debes...
306
00:21:41,416 --> 00:21:44,083
darme lo que necesito.
307
00:21:45,125 --> 00:21:47,458
�S�?
Una simple admisi�n...
308
00:21:48,125 --> 00:21:49,750
del dolor que te causo.
309
00:21:52,416 --> 00:21:53,541
�Crees que este...
310
00:21:54,458 --> 00:21:56,625
es el peor dolor que siento ahora?
311
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Parece que no.
312
00:21:59,458 --> 00:22:02,166
Pero es s�lo
porque no te he dado donde duele.
313
00:22:03,458 --> 00:22:07,541
- �Traes aqu� a todas las chavalas?
- S�lo a las que quiero impresionar.
314
00:22:08,250 --> 00:22:09,458
Por favor, adelante.
315
00:22:10,541 --> 00:22:11,666
C�geme la mano.
316
00:22:24,708 --> 00:22:25,541
Vaya.
317
00:22:26,125 --> 00:22:27,416
Son preciosos.
318
00:22:28,791 --> 00:22:29,708
�Qu� son?
319
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
No lo s�.
Nunca vi nada parecido.
320
00:22:34,500 --> 00:22:35,666
Es m�gico.
321
00:22:39,458 --> 00:22:41,375
Esto no es propio de ti, Geralt.
322
00:22:42,916 --> 00:22:45,541
Luchas por algo, �o no?
323
00:22:46,833 --> 00:22:48,875
�Por alguien?
324
00:22:50,458 --> 00:22:53,083
El lobo solitario ya no est� s�lo.
325
00:22:53,583 --> 00:22:55,333
Por eso s� que...
326
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
te derrumbar�s.
327
00:23:00,291 --> 00:23:01,125
�No?
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
No quer�a llegar a esto.
329
00:23:08,166 --> 00:23:10,500
Pero t� querida Leoncilla...
330
00:23:11,083 --> 00:23:13,583
�Has o�do lo que le espera en Nilfgaard?
331
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
La has perdido para siempre.
332
00:23:24,833 --> 00:23:25,833
Para siempre no.
333
00:23:26,416 --> 00:23:27,875
S�lo en tus sue�os.
334
00:23:33,291 --> 00:23:34,050
Ciri.
335
00:23:34,250 --> 00:23:36,375
- Ciri.
- �Mierda!
336
00:23:46,625 --> 00:23:48,091
�Qu� demonios es eso?
337
00:23:48,291 --> 00:23:49,175
Es un brincagr�s.
338
00:23:49,375 --> 00:23:52,083
Es inofensivo, pero tiene un par�sito.
�Corre!
339
00:24:12,916 --> 00:24:14,916
Grita y todo habr� terminado.
340
00:24:16,708 --> 00:24:17,800
M�s alto.
341
00:24:18,000 --> 00:24:20,458
Necesito que todo el campamento te oiga.
342
00:24:28,458 --> 00:24:30,466
Vamos.
Te has entrenado para esto.
343
00:24:30,666 --> 00:24:31,666
�Falka!
344
00:24:32,500 --> 00:24:33,625
�Suelta la espada!
345
00:24:46,708 --> 00:24:49,625
�Qu� el mundo te oiga sufrir!
346
00:25:11,916 --> 00:25:13,250
Lo he logrado, Geralt.
347
00:25:21,583 --> 00:25:22,500
Ese era Geralt.
348
00:25:23,750 --> 00:25:25,125
�Qu� le est�n haciendo?
349
00:25:25,833 --> 00:25:26,550
No lo s�.
350
00:25:26,750 --> 00:25:29,550
�Que no lo sabes?
�Haz algo! �Haz que paren!
351
00:25:29,750 --> 00:25:32,925
- Dijkstra siempre tiene un plan.
- Pero son sus planes.
352
00:25:33,125 --> 00:25:33,883
Eres el Rey.
353
00:25:34,083 --> 00:25:38,666
- La gente te obedece a ti.
- Entonces, �aceptas? �Te quedas?
354
00:25:41,416 --> 00:25:42,175
�Qu�?
355
00:25:42,375 --> 00:25:46,250
�O vas a volver
a buscar a esa ni�ita con tu brujo?
356
00:25:47,583 --> 00:25:50,466
No puedo creer
que est�s negociando con esto.
357
00:25:50,666 --> 00:25:54,258
- T� eres el �nico que sabe qui�n soy.
- S� qui�n eres, Radovid.
358
00:25:54,458 --> 00:25:56,800
S� qui�n eres en el fondo.
359
00:25:57,000 --> 00:25:59,383
Eres d�bil.
360
00:25:59,583 --> 00:26:00,913
No.
Te eleg� a ti.
361
00:26:01,113 --> 00:26:04,216
Y me lo arrebataron
al matar a mi hermano.
362
00:26:04,416 --> 00:26:06,333
�Y tambi�n morir�s igual que �l!
363
00:26:08,791 --> 00:26:09,625
S�lo.
364
00:26:16,125 --> 00:26:17,833
No puedes hablarme as�.
365
00:26:19,333 --> 00:26:20,291
�Guardias!
366
00:26:21,500 --> 00:26:22,375
Alteza.
367
00:26:23,041 --> 00:26:24,666
Llevadlo con el otro preso.
368
00:26:25,333 --> 00:26:26,208
Vamos.
369
00:26:28,541 --> 00:26:29,375
�Sabes?
370
00:26:31,166 --> 00:26:33,541
Yo quiz� escape un d�a de mis grilletes.
371
00:26:35,041 --> 00:26:35,875
�Y t�?
372
00:26:37,625 --> 00:26:38,458
�Mu�vete!
373
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
Gracias por tu servicio a mi causa.
374
00:26:51,541 --> 00:26:52,833
Ojal� haya servido.
375
00:26:55,333 --> 00:26:56,250
Una cosa m�s.
376
00:26:56,875 --> 00:26:59,791
Te promet� noticias de Nilfgaard.
377
00:27:00,333 --> 00:27:02,716
Tu Cirilla de Cintra...
378
00:27:02,916 --> 00:27:04,625
est� prometida en matrimonio.
379
00:27:05,875 --> 00:27:07,666
Con Emhyr var Emreis.
380
00:27:09,291 --> 00:27:10,050
�Qu�?
381
00:27:10,250 --> 00:27:12,166
Te entregar� a Vissegerd.
382
00:27:12,791 --> 00:27:14,758
Te matar� con mucho boato al alba.
383
00:27:14,958 --> 00:27:15,958
Tendr�s tiempo...
384
00:27:17,000 --> 00:27:19,916
de considerar la magnitud de tu fracaso.
385
00:27:24,833 --> 00:27:25,666
Guardias.
386
00:27:27,500 --> 00:27:29,466
Vosotros dos, �sujetadlo!
387
00:27:29,666 --> 00:27:30,666
�Atr�s!
388
00:27:33,750 --> 00:27:35,175
�Sujetadlo!
389
00:27:35,375 --> 00:27:36,458
�Se escapa!
390
00:27:37,958 --> 00:27:39,883
�Eso es, brujo!
391
00:27:40,083 --> 00:27:40,883
�Retenedlo!
392
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
�Enfur�cete hasta el final!
393
00:27:48,000 --> 00:27:50,958
Formemos una defensa
a lo largo del parapeto.
394
00:27:52,333 --> 00:27:55,008
La monta�a es infranqueable.
Atacar�n por aire.
395
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
Pueden atacar desde cualquier lugar.
396
00:27:58,583 --> 00:28:00,583
Vilgefortz controla los portales.
397
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Bueno...
398
00:28:03,125 --> 00:28:04,541
eso complica las cosas.
399
00:28:05,166 --> 00:28:06,341
H�blame de �l.
400
00:28:06,541 --> 00:28:09,966
Era un mercenario.
No le importar� perder a su ej�rcito.
401
00:28:10,166 --> 00:28:14,416
Cada maga necesitar� al menos un refuerzo
situado alrededor del castillo.
402
00:28:14,916 --> 00:28:16,333
�Sois iguales en n�mero?
403
00:28:17,416 --> 00:28:18,250
No.
404
00:28:19,333 --> 00:28:21,000
Debemos hacer m�s con menos.
405
00:28:21,583 --> 00:28:24,875
Y nuestra magia disminuye con la fatiga.
Puede agotarse.
406
00:28:26,750 --> 00:28:28,458
Pues no basta con la magia.
407
00:28:29,041 --> 00:28:29,875
Tienes raz�n.
408
00:28:30,750 --> 00:28:32,583
Pero tenemos algo que ellos no.
409
00:28:34,833 --> 00:28:36,708
Ens��anos a luchar como brujos.
410
00:28:38,708 --> 00:28:39,583
Listas.
411
00:28:42,541 --> 00:28:43,375
Vamos.
412
00:28:47,958 --> 00:28:49,541
Dime: �qu� se te da bien?
413
00:28:50,125 --> 00:28:51,125
El tiro con arco.
414
00:28:51,958 --> 00:28:52,925
Y la seducci�n.
415
00:28:53,125 --> 00:28:55,341
Sea como sea, siempre doy en el blanco.
416
00:28:55,541 --> 00:28:57,583
Centr�monos en el tiro con arco.
417
00:28:59,416 --> 00:29:01,125
Manipulo la naturaleza.
418
00:29:08,458 --> 00:29:11,291
Har�s buena pareja
con las espadas mariposa.
419
00:29:12,291 --> 00:29:15,300
- Entrenaremos con ellas.
- No est� en mi naturaleza.
420
00:29:15,500 --> 00:29:17,250
Libera a la bestia, Merigold.
421
00:29:27,250 --> 00:29:29,375
Es un baile bonito, supongo.
422
00:29:42,291 --> 00:29:43,125
Vamos.
423
00:29:46,291 --> 00:29:47,291
Bien.
424
00:29:49,125 --> 00:29:50,458
�Y t� qui�n eres?
425
00:29:51,000 --> 00:29:53,541
Llevo defendi�ndome
desde el d�a que nac�.
426
00:29:54,333 --> 00:29:57,166
Tengo habilidades
que ellas s�lo pueden imaginar.
427
00:30:01,250 --> 00:30:02,083
T�.
428
00:30:03,458 --> 00:30:05,125
Cinco orenes por Francesca.
429
00:30:07,458 --> 00:30:08,291
Acepto.
430
00:30:16,333 --> 00:30:17,833
�Te cuento un secreto?
431
00:30:20,208 --> 00:30:22,583
No es mi primera lecci�n de un brujo.
432
00:30:47,458 --> 00:30:49,925
Que los Dioses
me castiguen por decirlo...
433
00:30:50,125 --> 00:30:52,458
pero... podr�a ser peor.
434
00:30:53,250 --> 00:30:55,166
Quiz� lo logremos.
435
00:30:56,875 --> 00:30:57,925
�Vamos!
436
00:30:58,125 --> 00:31:00,125
Geralt, Ger...
437
00:31:00,625 --> 00:31:01,500
�Calma!
438
00:31:04,791 --> 00:31:08,000
Tem�a que estuvieras muerto.
�Esas manos!
439
00:31:10,333 --> 00:31:12,583
Necesitamos un plan.
�Cu�l es el plan?
440
00:31:14,166 --> 00:31:16,208
- Tenemos hasta la ma�ana.
- Bueno.
441
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
Supongo que algo es algo.
442
00:31:21,083 --> 00:31:25,041
Me han llevado con Radovid.
Para torturarme, no s�.
443
00:31:25,583 --> 00:31:29,541
Quer�a seguir furioso con �l
despu�s de lo de Thanedd, pero...
444
00:31:32,000 --> 00:31:33,541
a�n he sentido esa chispa.
445
00:31:35,958 --> 00:31:37,375
Pero o� tus gritos.
446
00:31:38,666 --> 00:31:41,875
Y al diablo la chispa.
Me hac�a elegir entre vosotros dos.
447
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
�Qui�n har�a eso?
448
00:31:45,625 --> 00:31:46,875
Y lo m�s triste...
449
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
m�s all� de mi coraz�n herido...
450
00:31:50,541 --> 00:31:53,250
es lo que sin duda va a ser de �l sin m�.
451
00:31:54,375 --> 00:31:55,500
�Qu� m�s le queda...
452
00:31:57,500 --> 00:32:00,416
aparte de la guerra... y la muerte?
453
00:32:02,833 --> 00:32:03,800
Es brillante.
454
00:32:04,000 --> 00:32:06,791
Bueno, me lo dicen muchos.
No podr�a asegurarlo.
455
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Es lo que quer�a Dijkstra.
456
00:32:09,708 --> 00:32:14,583
Me us� para arrancarle a su nuevo Rey
la esperanza de tener otra cosa.
457
00:32:15,791 --> 00:32:17,125
No se merece nada m�s.
458
00:32:26,166 --> 00:32:27,000
Beata...
459
00:32:28,791 --> 00:32:29,875
Beata est� muerta.
460
00:32:31,833 --> 00:32:32,666
Lo s�.
461
00:32:34,083 --> 00:32:34,958
Lo siento.
462
00:32:37,708 --> 00:32:42,708
�Han muerto tambi�n Milva y los enanos?
�La gente de las aldeas, los campamentos?
463
00:32:50,208 --> 00:32:51,583
He vuelto a ver a Ciri.
464
00:32:53,833 --> 00:32:54,708
Otro sue�o.
465
00:32:57,458 --> 00:32:59,875
No la segu�a la muerte.
Luchaba con ella.
466
00:33:00,458 --> 00:33:02,458
En fin, eso es bueno, �no?
467
00:33:10,208 --> 00:33:11,916
Ciri se va a casar con Emhyr.
468
00:33:14,958 --> 00:33:16,333
�C�mo lucho contra eso?
469
00:33:17,791 --> 00:33:18,791
Mierda.
470
00:33:22,416 --> 00:33:23,250
Oye.
471
00:33:25,125 --> 00:33:27,050
La humanidad sobrevivir� otro d�a.
472
00:33:27,250 --> 00:33:28,083
�Y nosotros?
473
00:33:29,791 --> 00:33:32,716
Yo querr�a
conservar la cabeza sobre los hombros...
474
00:33:32,916 --> 00:33:33,925
s� te parece bien.
475
00:33:34,125 --> 00:33:34,958
Y...
476
00:33:36,291 --> 00:33:37,500
Esto va a sonar mal...
477
00:33:38,625 --> 00:33:41,166
pero dejemos
tu desesperaci�n por un momento...
478
00:33:41,916 --> 00:33:45,041
e imaginemos c�mo salvarnos
a nosotros mismos primero.
479
00:33:49,541 --> 00:33:52,091
Yo elegir� ad�nde vamos la pr�xima vez.
480
00:33:52,291 --> 00:33:53,333
No lo sab�a.
481
00:33:53,833 --> 00:33:57,833
Ojal� esta fuera la primera vez
que casi me mata un monstruo.
482
00:33:58,541 --> 00:34:02,416
Tampoco habr�a dejado que ese guiverno
te hiciera da�o, pajarito.
483
00:34:05,541 --> 00:34:06,416
Ese no.
484
00:34:09,166 --> 00:34:11,625
En Rocayne me salv� un brujo.
485
00:34:13,083 --> 00:34:13,916
Brehen.
486
00:34:15,916 --> 00:34:17,208
�El amigo perdido?
487
00:34:17,916 --> 00:34:20,333
Cre� que era un cabr�n durante un tiempo.
488
00:34:24,916 --> 00:34:26,000
Result� que no.
489
00:34:26,750 --> 00:34:29,250
S�lo ten�a un pasado,
como todos nosotros.
490
00:34:32,041 --> 00:34:34,791
Quiso salvar a una Princesa,
pero fracas�.
491
00:34:36,708 --> 00:34:39,250
Intervino otro y lo hizo en su lugar.
492
00:34:42,250 --> 00:34:43,500
Geralt de Rivia.
493
00:34:49,250 --> 00:34:50,666
Has dicho su nombre ah�...
494
00:34:51,916 --> 00:34:53,291
como en tus sue�os.
495
00:34:56,166 --> 00:34:57,925
No entiendo qu� quieres de m�.
496
00:34:58,125 --> 00:35:00,716
Que admitas que no
apareciste de la nada...
497
00:35:00,916 --> 00:35:02,341
en Glyswen hace semanas.
498
00:35:02,541 --> 00:35:05,416
Que admitas que tuviste una vida.
499
00:35:06,750 --> 00:35:10,458
Creo que una vida rica y noble,
donde te ense�aron modales.
500
00:35:11,666 --> 00:35:13,000
Y a usar la espada.
501
00:35:16,166 --> 00:35:17,250
Y que, claramente...
502
00:35:18,458 --> 00:35:19,541
alguien te quer�a.
503
00:35:25,166 --> 00:35:26,000
S�.
504
00:35:27,958 --> 00:35:29,000
Conoc�a a Geralt.
505
00:35:32,208 --> 00:35:34,541
Y a una hechicera llamada Yennefer.
506
00:35:37,208 --> 00:35:38,333
Eran mi familia...
507
00:35:39,375 --> 00:35:40,458
pero ya no est�n.
508
00:35:42,250 --> 00:35:45,458
Quererme no les trajo
nada m�s que problemas...
509
00:35:46,583 --> 00:35:47,500
y dolor.
510
00:35:51,250 --> 00:35:52,958
Y, si siguen vivos...
511
00:35:54,666 --> 00:35:56,541
est�n mejor sin m�.
512
00:36:09,458 --> 00:36:12,416
Pero... no quiero que
creas que t� lo est�s.
513
00:36:18,291 --> 00:36:19,541
En eso consiste amar.
514
00:36:22,000 --> 00:36:23,041
Pase lo que pase.
515
00:36:40,458 --> 00:36:41,708
�Llamas hogar a esto?
516
00:36:43,541 --> 00:36:44,375
�Lo es?
517
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
No lo s�.
518
00:36:49,041 --> 00:36:50,833
Aretusa era mi hogar, pero...
519
00:36:52,250 --> 00:36:55,041
cada vez que volv�a,
encontraba nuevos enemigos.
520
00:36:58,750 --> 00:36:59,633
El hogar.
521
00:36:59,833 --> 00:37:02,416
Cuando pienso en el hogar, pienso en...
522
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Piensas en ella.
523
00:37:07,041 --> 00:37:08,000
Piensas en �l.
524
00:37:09,875 --> 00:37:10,708
S�.
525
00:37:14,333 --> 00:37:16,500
Cuando �bamos de refugio en refugio...
526
00:37:17,291 --> 00:37:21,083
y hab�a uno que nos gustaba,
nos qued�bamos all� m�s tiempo.
527
00:37:23,541 --> 00:37:25,333
Ya no quer�a seguir huyendo.
528
00:37:29,666 --> 00:37:30,958
Te envidio.
529
00:37:32,375 --> 00:37:35,125
Hoy en d�a,
sobrevivir ya es bastante dif�cil...
530
00:37:36,166 --> 00:37:38,291
mientras nuestros hermanos caen.
531
00:37:39,041 --> 00:37:41,041
El mundo est� cambiando, Yennefer.
532
00:37:41,666 --> 00:37:43,375
Mi familia se desvanece.
533
00:37:46,000 --> 00:37:48,458
- No puedo hacer nada para evitarlo.
- No.
534
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Siempre hay algo.
535
00:37:58,583 --> 00:37:59,458
En Thanedd...
536
00:38:00,833 --> 00:38:03,841
Vilgefortz decidi�
mantener apenas con vida a Geralt.
537
00:38:04,041 --> 00:38:05,458
Decidi� hacerlo sufrir.
538
00:38:07,208 --> 00:38:09,166
Su crueldad no conoce l�mites.
539
00:38:13,375 --> 00:38:15,041
Morir� intentando detenerlo.
540
00:38:18,291 --> 00:38:19,875
�Podemos ganar esta pelea?
541
00:38:23,708 --> 00:38:25,041
�Te cuento un secreto?
542
00:38:26,916 --> 00:38:29,416
En realidad,
los l�deres nunca lo saben...
543
00:38:30,583 --> 00:38:33,250
pero ocultan sus dudas a su gente.
544
00:38:38,333 --> 00:38:41,841
Has cambiado
desde la �ltima vez que te vi.
545
00:38:42,041 --> 00:38:46,050
Ves todas las perspectivas,
has aprendido de los errores del pasado.
546
00:38:46,250 --> 00:38:49,125
Podr�as haberte dejado morir
tras lo de Thanedd.
547
00:38:50,500 --> 00:38:53,833
Tras haber visto
lo que le pas� a Tissaia.
548
00:38:54,833 --> 00:38:55,958
Pero no lo hiciste.
549
00:38:56,750 --> 00:38:57,750
�Por qu� no?
550
00:38:58,250 --> 00:38:59,958
Porque eres una l�der.
551
00:39:00,833 --> 00:39:04,166
Y una l�der muy buena,
por lo que he visto.
552
00:39:06,333 --> 00:39:07,875
Y, en cuanto a Vilgefortz...
553
00:39:09,083 --> 00:39:12,375
he decidido
que yo mismo me enfrentar� a ese cabr�n.
554
00:39:14,458 --> 00:39:16,000
Nunca te lo pedir�amos.
555
00:39:18,208 --> 00:39:19,083
Por Geralt...
556
00:39:20,291 --> 00:39:21,166
por Ciri...
557
00:39:21,791 --> 00:39:23,041
y por ti.
558
00:39:25,541 --> 00:39:28,583
Voy a matar al peor monstruo de todos.
559
00:39:35,458 --> 00:39:36,508
Alteza.
560
00:39:36,708 --> 00:39:37,541
�Rey Radovid!
561
00:39:38,791 --> 00:39:40,466
�D�nde est� el bardo?
Cre�...
562
00:39:40,666 --> 00:39:42,041
Ya sabes d�nde est�.
563
00:39:43,500 --> 00:39:45,708
Vamos.
T�mate una copa conmigo.
564
00:39:47,833 --> 00:39:48,666
Alteza...
565
00:39:49,833 --> 00:39:50,833
me honr�is.
566
00:39:52,916 --> 00:39:54,625
Por la gloria de Redania.
567
00:39:57,708 --> 00:40:02,916
Bien, Alteza, tenemos mucho que hacer.
�Quer�is dirigiros a los generales?
568
00:40:06,791 --> 00:40:07,800
General.
569
00:40:08,000 --> 00:40:10,800
Quer�a agradecerte tu ayuda de antes.
570
00:40:11,000 --> 00:40:14,583
Soy muy nuevo en esto
y... aficionado a las libaciones.
571
00:40:15,500 --> 00:40:17,255
Fue una broma inocente, Alteza.
572
00:40:17,455 --> 00:40:19,833
Dominar el arte de la guerra
lleva tiempo.
573
00:40:20,500 --> 00:40:21,333
En efecto.
574
00:40:23,166 --> 00:40:27,500
Vuelve a faltarme as� al respeto
y te arrancar� las manos, orejas y ojos.
575
00:40:28,250 --> 00:40:30,291
- �Lo entiendes?
- S�, Alteza.
576
00:40:31,708 --> 00:40:33,791
�Guardias!
Llev�oslo.
577
00:40:35,041 --> 00:40:36,791
No, a �l no.
A �l.
578
00:40:41,083 --> 00:40:43,300
Alteza, �qu� hac�is?
579
00:40:43,500 --> 00:40:45,633
Me despreciabas por beodo y petimetre.
580
00:40:45,833 --> 00:40:48,341
Pero, como me dijo una vez
mi amigo el bardo...
581
00:40:48,541 --> 00:40:50,500
s� mantener la cabeza fr�a.
582
00:40:51,291 --> 00:40:53,508
Sab�a lo que tramabas con Vizimir.
583
00:40:53,708 --> 00:40:57,541
Cuando mi hermano cre�a tener el control,
t� llevabas las riendas.
584
00:40:59,291 --> 00:41:01,000
No ser� tambi�n tu buf�n.
585
00:41:01,583 --> 00:41:04,833
Tus juegos han causado un da�o
que jam�s podr� enmendar.
586
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
Alteza...
587
00:41:08,750 --> 00:41:10,750
soy un patriota.
588
00:41:11,500 --> 00:41:15,916
Siempre he deseado la gloria del pa�s
y un Rey fuerte gobern�ndolo.
589
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
Mi querido Dijkstra...
590
00:41:21,125 --> 00:41:22,416
lo has conseguido.
591
00:41:26,458 --> 00:41:31,291
Siempre tendr�s mi agradecimiento.
Ll�vatelo contigo mientras dejas Redania.
592
00:41:34,416 --> 00:41:35,250
Radovid.
593
00:41:36,208 --> 00:41:37,041
�Por qu�?
594
00:41:38,458 --> 00:41:39,708
Es todo lo que tengo.
595
00:41:41,500 --> 00:41:42,750
Precisamente por eso.
596
00:41:45,583 --> 00:41:46,500
Perm�teme.
597
00:42:00,750 --> 00:42:01,666
Preparaos.
598
00:42:02,916 --> 00:42:05,125
Tomaremos Dillingen cuando amanezca.
599
00:42:06,333 --> 00:42:07,561
Se os acab� el tiempo.
600
00:42:07,761 --> 00:42:10,216
Se supon�a que
ten�amos hasta la ma�ana.
601
00:42:10,416 --> 00:42:12,625
Cintra ya ha sufrido bastante.
602
00:42:13,500 --> 00:42:15,925
La justicia no esperar� ni un minuto m�s.
603
00:42:16,125 --> 00:42:19,550
Si quieres justicia,
lib�rame para que pueda salvar a Ciri.
604
00:42:19,750 --> 00:42:23,966
Mantienes tu mentira hasta el final,
�no, brujo?
605
00:42:24,166 --> 00:42:27,083
Nos conceder�s
unas �ltimas palabras, �verdad?
606
00:42:29,125 --> 00:42:32,925
La violencia es la herramienta
de los zopencos y los d�biles...
607
00:42:33,125 --> 00:42:34,708
pero el artista perdurar�.
608
00:42:35,208 --> 00:42:39,258
No puede matarlo un... pu�al enorme.
Me est� entrando el p�nico. �P�nico!
609
00:42:39,458 --> 00:42:41,541
Esta espada era de Calanthe.
610
00:42:42,125 --> 00:42:44,916
Te quitar� la vida por la de ella.
611
00:42:45,708 --> 00:42:46,625
�No!
612
00:42:48,708 --> 00:42:50,716
Est� hecha con impecable maestr�a.
613
00:42:50,916 --> 00:42:52,841
Esta es la espada de una Reina...
614
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
y t� la deshonras.
615
00:42:57,666 --> 00:42:59,666
Dioses.
616
00:43:01,875 --> 00:43:02,958
�C�mo lo ha hecho?
617
00:43:10,958 --> 00:43:11,958
Tranquilo.
618
00:43:12,625 --> 00:43:13,508
Yo te cojo.
619
00:43:13,708 --> 00:43:16,166
Milva y los dem�s no andan lejos.
620
00:43:20,125 --> 00:43:22,341
- �Y los guardias?
- Est�n dormidos.
621
00:43:22,541 --> 00:43:24,500
- �Y si despiertan?
- No lo har�n.
622
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Buena suerte.
Os ver� muy pronto.
623
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
�Regis?
624
00:43:33,000 --> 00:43:34,875
Gracias por ayudarnos.
625
00:43:36,708 --> 00:43:39,383
Quiz� sea mejor que
no nos volvamos a ver.
626
00:43:39,583 --> 00:43:41,841
Espera. �Qu�?
Nos acaba de salvar.
627
00:43:42,041 --> 00:43:44,541
Sospechaba que llegar�amos a esto.
628
00:43:45,375 --> 00:43:47,333
Pero, si vamos a separarnos...
629
00:43:47,916 --> 00:43:51,133
he estado trabajando en algo.
630
00:43:51,333 --> 00:43:52,208
Un obsequio.
631
00:43:52,875 --> 00:43:55,625
Por si necesitas algo de esperanza.
632
00:43:56,125 --> 00:43:58,382
La sangre de brujo
guarda muchos secretos,
633
00:43:58,582 --> 00:44:00,508
incluyendo c�mo hacer este elixir.
634
00:44:00,708 --> 00:44:02,466
Es de elaboraci�n propia.
635
00:44:02,666 --> 00:44:05,050
Ser� distinto a lo que
est�s acostumbrado...
636
00:44:05,250 --> 00:44:07,625
pero ayudar� en una pelea si es preciso.
637
00:44:09,916 --> 00:44:14,291
Tu discreci�n me ha servido bien, Geralt,
pero ya puedes dejarla a un lado.
638
00:44:15,791 --> 00:44:17,000
Marchaos ya.
639
00:44:18,041 --> 00:44:20,708
No perd�is el tiempo.
No mir�is atr�s.
640
00:44:21,500 --> 00:44:22,375
Adelante.
641
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Vale.
642
00:44:28,625 --> 00:44:30,041
�Por qu� lo abandonamos?
643
00:44:30,916 --> 00:44:35,133
�Qu� es Regis? �Es un mago?
�Un hechicero? �Una especie de...
644
00:44:35,333 --> 00:44:36,716
- Vampiro.
- �Vampiro?
645
00:44:36,916 --> 00:44:39,375
�Vampiro! �Est�s...
�Est�s de broma?
646
00:44:39,875 --> 00:44:44,041
�Llevamos todo este tiempo pase�ndonos
con un puto vampiro?
647
00:44:44,541 --> 00:44:45,916
A ver, �c�mo va a...
648
00:44:48,833 --> 00:44:51,041
Demonios del Infierno.
649
00:44:52,375 --> 00:44:53,500
Cojea m�s r�pido.
650
00:44:55,666 --> 00:44:57,291
Calma.
651
00:44:59,000 --> 00:45:00,541
Qu�date aqu�.
Yo me ocupo.
652
00:45:03,625 --> 00:45:06,166
Vamos, Jaskier.
T� puedes.
653
00:45:06,666 --> 00:45:10,966
�Caballeros! Odio interrumpirles
mientras merodean de forma siniestra.
654
00:45:11,166 --> 00:45:13,341
Qu� noche tan bonita.
Me preguntaba...
655
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
�Desertores?
656
00:45:15,541 --> 00:45:17,800
Nos callamos por diez monedas de plata.
657
00:45:18,000 --> 00:45:19,133
S�, no tengo tanto.
658
00:45:19,333 --> 00:45:21,216
Ya saben, la econom�a y todo eso.
659
00:45:21,416 --> 00:45:26,041
Pero, si me dejan escabullirme por aqu�,
llevo dos monedas de oro en el zapato.
660
00:45:26,625 --> 00:45:29,716
- �Coge sus botas!
- �Si pudieran calmarse durante un...
661
00:45:29,916 --> 00:45:31,591
Geralt, qu�date donde est�s.
662
00:45:31,791 --> 00:45:34,041
�Lo tengo todo bajo control!
663
00:45:34,541 --> 00:45:36,208
- Se�ores, si me...
- �Quieto!
664
00:45:37,750 --> 00:45:38,625
�No!
665
00:45:40,875 --> 00:45:41,958
Hola, chavales.
666
00:45:42,541 --> 00:45:44,841
- Os cre�a perdidos.
- Te perdiste t�.
667
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Muy amable.
668
00:45:49,666 --> 00:45:53,841
- Sab�a que Regis podr�a.
- No hac�a falta. Yo lo ten�a controlado.
669
00:45:54,041 --> 00:45:56,875
Claro, muchacho.
S�lo quer�a echarte una mano.
670
00:45:58,250 --> 00:45:59,083
Escuchad.
671
00:46:02,791 --> 00:46:04,250
Soldados.
En la colina.
672
00:46:05,333 --> 00:46:06,166
�Fuego!
673
00:46:07,625 --> 00:46:08,916
�Flechas!
�Moveos!
674
00:46:09,875 --> 00:46:11,583
�Muerte a Redania!
675
00:46:13,083 --> 00:46:14,041
�Nilfgaard!
676
00:46:20,208 --> 00:46:22,841
- �Es una emboscada de Nilfgaard!
- �Guardias!
677
00:46:23,041 --> 00:46:25,341
- �Otra vez Nilfgaard?
- �C�mo salimos?
678
00:46:25,541 --> 00:46:27,208
Geralt, necesitamos un plan.
679
00:46:29,083 --> 00:46:31,133
�Todos a primera l�nea, joder! �Ya!
680
00:46:31,333 --> 00:46:33,966
�Salid, putos cabrones!
�Corred!
681
00:46:34,166 --> 00:46:35,583
�Estamos rodeados!
682
00:46:38,583 --> 00:46:39,925
Atacan por todas partes.
683
00:46:40,125 --> 00:46:41,841
Reunid las fuerzas al sur.
684
00:46:42,041 --> 00:46:44,466
Cercadlos con el fuego
para limitar su ataque a un lado.
685
00:46:44,666 --> 00:46:46,291
Una sabia maniobra, mi Rey.
686
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
�Nilfgaard!
687
00:46:59,958 --> 00:47:02,258
- Estamos jodidos.
- �Y ahora qu�, brujo?
688
00:47:02,458 --> 00:47:03,500
�Geralt?
689
00:47:59,125 --> 00:48:01,541
- �T�!
- No soy tu enemigo.
690
00:48:23,041 --> 00:48:23,916
�Geralt!
691
00:48:27,125 --> 00:48:28,125
�Jaskier!
692
00:48:35,750 --> 00:48:39,591
- Geralt. Lo siento mucho.
- Ah�rrate las palabras. No es el fin.
693
00:48:39,791 --> 00:48:41,508
M�rchate.
Encuentra a Ciri.
694
00:48:41,708 --> 00:48:43,300
Encuentra a Ciri.
Encuentra...
695
00:48:43,500 --> 00:48:44,508
Te tengo.
696
00:48:44,708 --> 00:48:46,500
Vamos, deprisa.
697
00:48:47,500 --> 00:48:48,333
V�monos.
698
00:48:52,000 --> 00:48:52,916
Aguanta, Jask.
49211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.