All language subtitles for The Witcher S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,708 --> 00:00:20,625 �Geralt? �Geralt! 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,083 �Despierta! 3 00:00:24,083 --> 00:00:28,208 Qu� bien. Est�s despierto. Tenemos un problemita. 4 00:00:34,583 --> 00:00:35,716 �Y los dem�s? 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,056 Nuestros amigos est�n desperdigados... 6 00:00:38,256 --> 00:00:40,791 en paradero desconocido, y nosotros, pues... 7 00:00:43,958 --> 00:00:45,250 Eres cintriano. 8 00:00:45,750 --> 00:00:48,591 �Te turba que venci�ramos a tus aliados imperiales? 9 00:00:48,791 --> 00:00:49,550 �Aliados? 10 00:00:49,750 --> 00:00:50,841 Estabais entre ellos... 11 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 cuando paramos su asalto al campo de refugiados. 12 00:00:54,333 --> 00:00:56,383 Sois esp�as... 13 00:00:56,583 --> 00:00:58,633 traidores leales a Nilfgaard. 14 00:00:58,833 --> 00:01:00,716 No soy amigo de Nilfgaard. 15 00:01:00,916 --> 00:01:04,466 No somos enemigos de Cintra ni de la difunta Reina Calanthe. 16 00:01:04,666 --> 00:01:06,583 �No oses decir su nombre! 17 00:01:07,416 --> 00:01:08,466 Yo estuve all�... 18 00:01:08,666 --> 00:01:12,208 el d�a en que invocaste el Derecho de la Sorpresa. 19 00:01:12,791 --> 00:01:15,716 Y ahora mi Reina est� muerta... 20 00:01:15,916 --> 00:01:19,458 nuestros hogares han sido saqueados u ocupados... 21 00:01:20,000 --> 00:01:21,216 y la Princesa Cirilla... 22 00:01:21,416 --> 00:01:24,258 la �nica que podr�a darnos esperanza y un prop�sito... 23 00:01:24,458 --> 00:01:28,416 ahora se sienta junto a Emhyr, gracias a ti. 24 00:01:29,625 --> 00:01:32,341 Hoy morir�is decapitados... 25 00:01:32,541 --> 00:01:34,341 que es m�s de lo que merec�is. 26 00:01:34,541 --> 00:01:37,583 - Cometes un error. - �Traedlos para ejecutarlos! 27 00:01:38,083 --> 00:01:39,791 Mierda. 28 00:01:41,375 --> 00:01:42,800 Debimos verlo venir. 29 00:01:43,000 --> 00:01:46,091 Ese follahermanas de Foltest ha traicionado al norte. 30 00:01:46,291 --> 00:01:48,675 - Ha firmado la paz con Nilfgaard. - �Paz? 31 00:01:48,875 --> 00:01:52,383 Emhyr gobernar� Temeria antes de que Foltest le bese el trasero. 32 00:01:52,583 --> 00:01:53,416 Alte... 33 00:01:59,833 --> 00:02:02,341 Alteza, este es vuestro momento. 34 00:02:02,541 --> 00:02:04,416 Podemos atacar Dillingen. 35 00:02:07,666 --> 00:02:10,125 El norte necesita una victoria. 36 00:02:11,333 --> 00:02:14,133 De atacar Dillingen, �cu�ntos hombres arriesgamos? 37 00:02:14,333 --> 00:02:15,791 Seis mil, Alteza. 38 00:02:16,375 --> 00:02:19,000 Pero arriesgamos mucho m�s si no hac�is nada. 39 00:02:23,125 --> 00:02:26,083 Quiz� beber m�s os suelte la lengua, Alteza. 40 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 �Gilipollas in�til! 41 00:02:42,625 --> 00:02:46,875 Disculpa la interrupci�n, pero quiz� pueda serte �til. 42 00:02:47,458 --> 00:02:49,041 �Vas a sustituir al �rbol? 43 00:02:50,583 --> 00:02:51,458 Como desees. 44 00:02:52,666 --> 00:02:56,833 O puedo llevarte con los invitados que nos han tra�do. 45 00:02:58,500 --> 00:03:02,708 Quiz� haya una manera m�s placentera de canalizar tu frustraci�n. 46 00:03:11,125 --> 00:03:13,666 El bardo no es vuestro enemigo. Dejadlo ir. 47 00:03:14,666 --> 00:03:15,541 Sujetadlo. 48 00:03:17,208 --> 00:03:18,675 Cometes un error. 49 00:03:18,875 --> 00:03:21,791 �Este hombre jur� proteger a Cirilla de Cintra! 50 00:03:23,833 --> 00:03:25,875 - �No! - Baja el arma. 51 00:03:27,125 --> 00:03:28,666 �Qui�n co�o eres t�? 52 00:03:29,166 --> 00:03:33,416 Por orden de Segismundo Dijkstra, se reclama al bardo en otra parte. 53 00:03:35,208 --> 00:03:36,458 Y me llevo al brujo. 54 00:03:53,375 --> 00:03:54,208 �Aqu� est�! 55 00:03:55,083 --> 00:03:58,333 Genial, por fin encuentras algo despu�s de tanto tiempo. 56 00:03:59,291 --> 00:04:00,091 Cu�ntame. 57 00:04:00,291 --> 00:04:04,250 Un anexo escrito tras la Conjunci�n por alguien llamado Avallac'h. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,666 S� por qu� Ciri es vital para tantos. 59 00:04:12,625 --> 00:04:13,598 Su linaje �lfico... 60 00:04:13,798 --> 00:04:16,050 le da poder sobre el espacio y el tiempo... 61 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 no s�lo en el Continente, sino en otras esferas. 62 00:04:20,083 --> 00:04:20,966 �Eso es posible? 63 00:04:21,166 --> 00:04:23,583 Es posible, s�, pero la forma de hacerlo... 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 No pasa nada. 65 00:04:30,125 --> 00:04:30,958 D�melo. 66 00:04:33,500 --> 00:04:36,625 Vilgefortz podr�a drenar su fuerza vital y qued�rsela. 67 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 Yenna, eso la matar�a. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,125 Es una noticia terrible. 69 00:04:46,208 --> 00:04:47,583 Estoy muy agradecida... 70 00:04:49,750 --> 00:04:51,383 de que por fin lo sepamos. 71 00:04:51,583 --> 00:04:55,166 No puedes permitir que le pase eso. Morir�. Yenna, �mori... 72 00:04:57,791 --> 00:04:59,416 �Para qu� seguir fingiendo? 73 00:05:00,375 --> 00:05:02,166 Ya tengo todo lo que necesito. 74 00:05:02,666 --> 00:05:03,541 Vilgefortz... 75 00:05:12,916 --> 00:05:14,000 �Qu� he hecho? 76 00:05:16,250 --> 00:05:18,333 Me has dado todo lo que necesito. 77 00:05:19,875 --> 00:05:21,166 Pero, debo admitirlo... 78 00:05:22,583 --> 00:05:24,708 echar� de menos montar estas... 79 00:05:25,666 --> 00:05:26,750 escenitas para ti. 80 00:05:29,833 --> 00:05:30,958 Tenemos visita. 81 00:05:34,250 --> 00:05:35,175 Mi se�or. 82 00:05:35,375 --> 00:05:37,541 Adelante. �nete a nosotros. 83 00:05:40,333 --> 00:05:41,708 Ya conoces a Istredd. 84 00:05:42,833 --> 00:05:43,708 Por supuesto. 85 00:05:45,875 --> 00:05:47,250 - �Est� preso? - �Preso? 86 00:05:50,041 --> 00:05:50,875 S�. 87 00:05:53,166 --> 00:05:54,333 Igual que t�. 88 00:05:55,708 --> 00:05:58,708 Siempre has sido una prisionera aqu�, Fringilla. 89 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 S�lo que sin jaula. 90 00:06:15,625 --> 00:06:17,250 Tengo un... 91 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 lugar muy especial... 92 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 preparado para ti... 93 00:06:23,166 --> 00:06:26,250 donde me dar�s todo lo que necesito. 94 00:06:34,708 --> 00:06:35,758 Hola. 95 00:06:35,958 --> 00:06:36,916 Bienvenidas. 96 00:06:38,500 --> 00:06:40,591 Me alivia que hay�is llegado bien. 97 00:06:40,791 --> 00:06:43,591 Cambio de planes. Quiero que empec�is a entrenar. 98 00:06:43,791 --> 00:06:47,925 - Yennefer. Ni hablar. - Oye, s� que esto no es lo que hablamos. 99 00:06:48,125 --> 00:06:51,841 No. Estas chavalas no son guerreras. Han venido en busca de refugio. 100 00:06:52,041 --> 00:06:55,166 Un refugio que ser� seguro s� canalizamos sus poderes. 101 00:06:55,833 --> 00:06:57,966 - Vilgefortz vendr�. - Por ti. 102 00:06:58,166 --> 00:06:58,883 Rita. 103 00:06:59,083 --> 00:07:02,341 Les prometes protecci�n y luego haces que luchen por ella. 104 00:07:02,541 --> 00:07:07,833 - No puedes tener ambas cosas. - Creo en ellas. Porque fuimos ellas. 105 00:07:11,166 --> 00:07:12,708 Sabes que yo elijo luchar. 106 00:07:13,458 --> 00:07:15,875 Y, a su edad, tambi�n lo habr�amos hecho. 107 00:07:16,458 --> 00:07:21,000 Pero son las �ltimas supervivientes de la �ltima generaci�n de Aretusa. 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,583 Si fracasamos aqu�, la magia debe tener un futuro. 109 00:07:26,833 --> 00:07:28,083 Debe haber esperanza. 110 00:07:45,375 --> 00:07:48,083 �Alguien ha hablado con Marti Sodergren? 111 00:07:49,458 --> 00:07:51,675 �Nenneke, las sacerdotisas de Melitele? 112 00:07:51,875 --> 00:07:54,375 Cinco m�s, diez m�s. �Qu� importa, Yen? 113 00:07:54,875 --> 00:07:57,133 Moriremos aqu� s� traes a Vilgefortz. 114 00:07:57,333 --> 00:07:59,125 Moriremos si no hacemos nada. 115 00:08:09,708 --> 00:08:10,633 Filippa, Dioses. 116 00:08:10,833 --> 00:08:13,833 No malgastes eso. Se le puede sacar mucho partido. 117 00:08:16,166 --> 00:08:17,250 Yo estoy bien. 118 00:08:18,208 --> 00:08:19,750 Pero ese cabr�n no. 119 00:08:20,500 --> 00:08:25,666 Me emboscaron unos magos rebeldes. Nuestras hermanas de Oxenfurt han muerto. 120 00:08:27,708 --> 00:08:29,550 Nadie m�s va a venir, Yennefer. 121 00:08:29,750 --> 00:08:31,375 Yo tuve algo m�s de suerte. 122 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 Pero necesito que teng�is la mente abierta. 123 00:08:41,833 --> 00:08:42,666 Vesemir. 124 00:08:45,166 --> 00:08:46,208 Coen. 125 00:08:46,791 --> 00:08:47,550 Lambert. 126 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Ya avis� a Triss. 127 00:08:50,125 --> 00:08:52,883 No pienso meterme en vuestra pol�tica m�gica. 128 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 Nunca os pedir�a que lucharais por m� de nuevo. 129 00:08:56,208 --> 00:08:57,458 S� cu�nto perdisteis. 130 00:08:58,000 --> 00:09:00,125 Yo pensaba en lo que han conservado. 131 00:09:01,541 --> 00:09:02,508 Su fortaleza. 132 00:09:02,708 --> 00:09:05,550 Protegieron Kaer Morhen durante miles de a�os. 133 00:09:05,750 --> 00:09:07,041 Hasta que lleg� ella. 134 00:09:10,750 --> 00:09:12,500 Vesemir, �pod�is ayudarnos? 135 00:09:14,958 --> 00:09:16,791 �C�mo protegemos nuestro hogar? 136 00:09:19,041 --> 00:09:20,166 No ser� f�cil. 137 00:09:22,000 --> 00:09:24,216 S�lo llevo aqu� un suspiro, pero ya veo... 138 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 que este lugar es tan vulnerable como una viuda en una boda. 139 00:09:28,791 --> 00:09:31,750 �Es cierto que ese tal Vilgefortz... 140 00:09:32,250 --> 00:09:33,125 quiere a Ciri? 141 00:09:35,208 --> 00:09:38,375 Traerlo aqu� no importar� si no pod�is ganar la pelea. 142 00:09:39,833 --> 00:09:42,291 Podemos hacer... cualquier cosa. 143 00:09:43,458 --> 00:09:44,666 Es un placer. 144 00:09:46,041 --> 00:09:47,875 Sabrina Glevissig. 145 00:09:48,583 --> 00:09:51,375 El placer es todo m�o, bruja. 146 00:09:52,250 --> 00:09:53,300 Yennefer... 147 00:09:53,500 --> 00:09:57,425 ni con Fringilla infiltrada basta, ni de lejos. 148 00:09:57,625 --> 00:10:00,091 Una cosa es defender un castillo... 149 00:10:00,291 --> 00:10:02,591 y otra, provocar que nos d� una paliza... 150 00:10:02,791 --> 00:10:05,791 el mago m�s poderoso que hayamos conocido. 151 00:10:08,458 --> 00:10:11,625 Querida, quiz� debamos reconsiderar nuestro plan. 152 00:10:20,541 --> 00:10:24,500 El sacerdote ten�a raz�n. El mal habita entre nosotros. 153 00:10:25,083 --> 00:10:26,800 Al menos huimos con el caballo. 154 00:10:27,000 --> 00:10:30,250 S�. �C�mo es el dicho? "A la segunda va la vencida". 155 00:10:35,958 --> 00:10:36,916 �Sucia bruja! 156 00:10:37,500 --> 00:10:41,583 - �Te destripar� como a un cerdo! - Vale. �Ese caballo est� maldito! 157 00:10:53,750 --> 00:10:56,875 Quer�a devolverte la flecha, elfa. 158 00:10:59,333 --> 00:11:01,333 No soy elfa, nilfgaardiano. 159 00:11:02,000 --> 00:11:03,625 Y yo no soy nilfgaardiano. 160 00:11:12,000 --> 00:11:16,041 Llevas sigui�ndonos casi dos semanas. �Por qu�? 161 00:11:16,750 --> 00:11:18,416 Intento encontrar mi camino. 162 00:11:20,041 --> 00:11:20,800 A Cirilla. 163 00:11:21,000 --> 00:11:22,216 �La Cirilla de Geralt? 164 00:11:22,416 --> 00:11:23,333 Tengo sue�os. 165 00:11:24,333 --> 00:11:26,833 Creo que mi destino est� ligado al de ella. 166 00:11:28,958 --> 00:11:29,800 Y al de �l. 167 00:11:30,000 --> 00:11:31,716 - Claro, si te mata. - As� sea. 168 00:11:31,916 --> 00:11:33,250 - �Quieres morir? - No. 169 00:11:35,500 --> 00:11:36,333 No. 170 00:11:39,416 --> 00:11:41,925 Quiero demostrar lo equivocado que he estado... 171 00:11:42,125 --> 00:11:43,083 a �l... 172 00:11:44,083 --> 00:11:45,083 y a m� mismo. 173 00:11:47,708 --> 00:11:49,541 �Por qu� has estado ayud�ndome? 174 00:11:51,666 --> 00:11:52,625 Buena pregunta. 175 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 La raz�n se me escapa. 176 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Veo la verdad en tus ojos. 177 00:12:01,833 --> 00:12:03,583 Y ahora, en tus palabras. 178 00:12:07,541 --> 00:12:08,708 Soy Cahir. 179 00:12:09,833 --> 00:12:10,791 Ll�mame Milva. 180 00:12:18,333 --> 00:12:20,166 - �Vamos a por mis amigos? - S�. 181 00:12:31,125 --> 00:12:33,250 T� nunca aprendes, �verdad, Giz? 182 00:12:35,916 --> 00:12:37,291 Tengo malas noticias. 183 00:12:41,791 --> 00:12:43,425 - Somos leyendas. - Fijaos. 184 00:12:43,625 --> 00:12:45,216 Se nos busca. �Toma ya! 185 00:12:45,416 --> 00:12:46,883 Mierda, Falka, mira eso. 186 00:12:47,083 --> 00:12:48,508 Vales el doble que Mistle. 187 00:12:48,708 --> 00:12:49,958 �Bien hecho, Falka! 188 00:12:50,875 --> 00:12:53,175 Es por cortarle el pelo a la baronesita. 189 00:12:53,375 --> 00:12:55,716 Y destripar a sus matones a pleno d�a. 190 00:12:55,916 --> 00:12:58,346 El Bar�n no volver� a cometer ese error. 191 00:12:58,546 --> 00:12:59,916 Enviar� diez m�s. 192 00:13:02,250 --> 00:13:04,375 Nadie quiere una mu�eca de Kayleigh. 193 00:13:06,125 --> 00:13:09,208 Re�d, pero, tras lo de Rocayne, debemos espabilar. 194 00:13:11,666 --> 00:13:13,083 �Qu� pas� en Rocayne? 195 00:13:19,041 --> 00:13:20,250 Dimos un golpe. 196 00:13:20,791 --> 00:13:23,883 Uno importante. Y... perdimos a algunos amigos. 197 00:13:24,083 --> 00:13:26,800 Y nos ganamos un enemigo. Leo Bonhart. 198 00:13:27,000 --> 00:13:29,466 No todos los cazarrecompensas mueren tan f�cilmente. 199 00:13:29,666 --> 00:13:31,841 Bueno, no conocen a Falka. 200 00:13:32,041 --> 00:13:34,175 Miremos hacia delante, no hacia atr�s. 201 00:13:34,375 --> 00:13:36,550 Tenemos un encargo en un par de d�as. 202 00:13:36,750 --> 00:13:38,633 - �Todo bien? - Todo bien. 203 00:13:38,833 --> 00:13:41,416 Siempre que Falka vuelva a quedarse en casa. 204 00:13:43,000 --> 00:13:46,125 Que nuestra peque�a carnicera no llame la atenci�n. 205 00:13:48,958 --> 00:13:53,125 Buen intento, pero... no vais a excluirme de nada m�s. 206 00:13:56,291 --> 00:13:57,833 Ahora soy de los vuestros. 207 00:13:58,791 --> 00:13:59,625 �Recuerdas? 208 00:14:18,833 --> 00:14:20,833 Veo que te apetec�a algo distinto. 209 00:14:24,416 --> 00:14:25,625 Quer�a un cambio. 210 00:14:26,416 --> 00:14:28,125 Dame, d�jame. 211 00:14:36,083 --> 00:14:39,291 Nunca quise tanta... atenci�n. 212 00:14:42,583 --> 00:14:44,083 S�lo quiero desaparecer. 213 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 No digas eso, por favor. 214 00:14:48,708 --> 00:14:51,875 Nos alegra que est�s con nosotros. De veras. 215 00:14:53,375 --> 00:14:54,416 Hasta a Kayleigh. 216 00:14:55,958 --> 00:14:57,708 Aunque sea muy protector. 217 00:15:01,166 --> 00:15:04,166 Todos han querido siempre que yo fuera... 218 00:15:05,041 --> 00:15:06,458 como ellos quer�an. 219 00:15:08,125 --> 00:15:09,458 Yo s�lo quiero ser yo. 220 00:15:23,333 --> 00:15:24,800 �Has visto qui�n ha sido? 221 00:15:25,000 --> 00:15:26,166 - No. - �No? 222 00:15:27,500 --> 00:15:28,633 �Es tu marido? 223 00:15:28,833 --> 00:15:30,716 - S�. - Cielos. 224 00:15:30,916 --> 00:15:32,091 �Est� muerto? 225 00:15:32,291 --> 00:15:36,133 Quiz� no. Quiz� a�n haya esperanza. Quiz� podamos reanimarlo. 226 00:15:36,333 --> 00:15:37,583 A ver. 227 00:15:38,458 --> 00:15:40,966 No, me temo que est� muerto. 228 00:15:41,166 --> 00:15:42,716 �Eres un malvado! 229 00:15:42,916 --> 00:15:46,125 No puedo pensar si montas tanto alboroto. 230 00:15:47,250 --> 00:15:48,083 S�. 231 00:15:49,791 --> 00:15:52,458 S�. 232 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 Eres grandote, �no? 233 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 �A ti qu� te pas�? 234 00:16:31,416 --> 00:16:34,041 S�lo es una herida superficial. Vamos. 235 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 Ah� est�. 236 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Alguien est� muy bien entrenada. 237 00:16:52,750 --> 00:16:54,291 Nunca la habr�ais vencido. 238 00:17:06,291 --> 00:17:07,708 �Qui�n eres, Falka? 239 00:17:13,916 --> 00:17:14,791 Ya est�. 240 00:17:17,875 --> 00:17:18,791 Est�s... 241 00:17:22,208 --> 00:17:23,166 espl�ndida. 242 00:17:26,916 --> 00:17:28,166 Mi peque�a Falka. 243 00:17:36,750 --> 00:17:38,083 Me gustar�a... 244 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 agradec�rtelo como es debido. 245 00:17:47,541 --> 00:17:48,541 Conozco un sitio. 246 00:17:54,083 --> 00:17:58,833 - Me alegro mucho de verte, brujo. - Jaskier. �Ad�nde se lo han llevado? 247 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 Tiempo al tiempo. 248 00:18:02,500 --> 00:18:03,875 Eso es todo, Mariscal. 249 00:18:04,916 --> 00:18:05,883 Es mi prisionero. 250 00:18:06,083 --> 00:18:10,000 Es mejor que t� y el impostor de tu Rey no lo olvid�is. 251 00:18:11,500 --> 00:18:12,591 Con todo respeto. 252 00:18:12,791 --> 00:18:16,758 T� y tus amigos cintrianos refugiados estar�ais muertos sin nosotros. 253 00:18:16,958 --> 00:18:18,416 As� que l�rgate, co�o. 254 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Con todo respeto. 255 00:18:26,625 --> 00:18:29,916 Cu�nto tiempo, Dijkstra. �Deber�a darte las gracias? 256 00:18:35,791 --> 00:18:39,216 Tengo que caminar con este bast�n como un anciano... 257 00:18:39,416 --> 00:18:40,250 por tu culpa. 258 00:18:41,833 --> 00:18:43,291 Con lo �gil que eras. 259 00:18:45,750 --> 00:18:47,125 Ese es el esp�ritu. 260 00:18:52,375 --> 00:18:54,163 Estaba preocupado, �sabes? 261 00:18:54,363 --> 00:18:57,250 Parec�as haber perdido tu �mpetu luchador. 262 00:18:58,208 --> 00:18:59,708 Des�tame y lo veremos. 263 00:19:00,375 --> 00:19:02,966 Tu llegada ha tra�do una posible soluci�n... 264 00:19:03,166 --> 00:19:05,091 a un molesto problema que tengo. 265 00:19:05,291 --> 00:19:07,000 Por desgracia, vas a morir. 266 00:19:07,833 --> 00:19:08,958 Pero no sin motivo. 267 00:19:10,916 --> 00:19:14,175 �Por qu� todos quieren dar un serm�n sobre mi muerte? 268 00:19:14,375 --> 00:19:16,916 Porque un buen serm�n puede cambiarlo todo. 269 00:19:17,583 --> 00:19:21,208 Tan in�til como servir a un Rey al que siempre relevar� otro. 270 00:19:24,125 --> 00:19:25,666 No es in�til. 271 00:19:26,958 --> 00:19:28,875 Todo el mundo tiene un papel. 272 00:19:29,500 --> 00:19:31,583 Incluso tu amigo el bardo. 273 00:19:34,458 --> 00:19:35,708 A partir de ahora... 274 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 ten por seguro... 275 00:19:38,500 --> 00:19:39,958 que nada es personal. 276 00:19:40,583 --> 00:19:42,541 �Y por qu� me quieres muerto? 277 00:19:43,250 --> 00:19:45,916 Mi querido muchacho, �no he hablado claro? 278 00:19:47,291 --> 00:19:49,208 No todo gira en torno a ti. 279 00:20:03,333 --> 00:20:04,208 Majestad. 280 00:20:05,291 --> 00:20:09,166 Me enter� de vuestra tragedia. Lo lamento de veras. 281 00:20:11,875 --> 00:20:12,833 �Qu� haces aqu�? 282 00:20:14,458 --> 00:20:18,250 Vamos de camino a Nilfgaard para salvar a Ciri. 283 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 Cuando podamos demostrar que no somos esp�as. 284 00:20:23,333 --> 00:20:24,250 Dalo por hecho. 285 00:20:28,083 --> 00:20:28,916 Gracias. 286 00:20:31,250 --> 00:20:32,083 No. 287 00:20:35,875 --> 00:20:37,583 Bueno... 288 00:20:39,583 --> 00:20:40,750 Cu�nto tiempo. 289 00:20:41,625 --> 00:20:43,333 Vizimir accedi� a dejarme ir. 290 00:20:44,166 --> 00:20:47,050 Iba a verte, a compensarte por lo que hice en Loxia. 291 00:20:47,250 --> 00:20:48,458 Entonces lo mataron. 292 00:20:50,375 --> 00:20:52,791 Y aqu� estoy, donde nunca quise estar. 293 00:20:53,875 --> 00:20:56,208 Hablamos de m�scaras. �Te acuerdas? 294 00:20:57,916 --> 00:21:00,208 - S�. - Eso es todo lo que soy ahora. 295 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 Una m�scara. 296 00:21:04,208 --> 00:21:05,625 No soy mi hermano. 297 00:21:06,916 --> 00:21:10,250 Pero no puedo ser yo mismo. �D�nde me deja eso? 298 00:21:11,333 --> 00:21:12,541 Quisieras o no... 299 00:21:13,500 --> 00:21:15,458 eres Rey. 300 00:21:20,083 --> 00:21:22,041 Qu�date aqu�. Qu�date conmigo. 301 00:21:22,666 --> 00:21:25,458 Ay�dame. Contigo, podr�a ser lo bastante fuerte. 302 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Puedo hacerlo. 303 00:21:31,041 --> 00:21:34,916 Vamos a... empezar poco a poco. 304 00:21:35,791 --> 00:21:38,041 Y no tenemos por qu� ir m�s lejos. 305 00:21:39,750 --> 00:21:40,750 S�lo debes... 306 00:21:41,416 --> 00:21:44,083 darme lo que necesito. 307 00:21:45,125 --> 00:21:47,458 �S�? Una simple admisi�n... 308 00:21:48,125 --> 00:21:49,750 del dolor que te causo. 309 00:21:52,416 --> 00:21:53,541 �Crees que este... 310 00:21:54,458 --> 00:21:56,625 es el peor dolor que siento ahora? 311 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Parece que no. 312 00:21:59,458 --> 00:22:02,166 Pero es s�lo porque no te he dado donde duele. 313 00:22:03,458 --> 00:22:07,541 - �Traes aqu� a todas las chavalas? - S�lo a las que quiero impresionar. 314 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Por favor, adelante. 315 00:22:10,541 --> 00:22:11,666 C�geme la mano. 316 00:22:24,708 --> 00:22:25,541 Vaya. 317 00:22:26,125 --> 00:22:27,416 Son preciosos. 318 00:22:28,791 --> 00:22:29,708 �Qu� son? 319 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 No lo s�. Nunca vi nada parecido. 320 00:22:34,500 --> 00:22:35,666 Es m�gico. 321 00:22:39,458 --> 00:22:41,375 Esto no es propio de ti, Geralt. 322 00:22:42,916 --> 00:22:45,541 Luchas por algo, �o no? 323 00:22:46,833 --> 00:22:48,875 �Por alguien? 324 00:22:50,458 --> 00:22:53,083 El lobo solitario ya no est� s�lo. 325 00:22:53,583 --> 00:22:55,333 Por eso s� que... 326 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 te derrumbar�s. 327 00:23:00,291 --> 00:23:01,125 �No? 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 No quer�a llegar a esto. 329 00:23:08,166 --> 00:23:10,500 Pero t� querida Leoncilla... 330 00:23:11,083 --> 00:23:13,583 �Has o�do lo que le espera en Nilfgaard? 331 00:23:14,083 --> 00:23:16,500 La has perdido para siempre. 332 00:23:24,833 --> 00:23:25,833 Para siempre no. 333 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 S�lo en tus sue�os. 334 00:23:33,291 --> 00:23:34,050 Ciri. 335 00:23:34,250 --> 00:23:36,375 - Ciri. - �Mierda! 336 00:23:46,625 --> 00:23:48,091 �Qu� demonios es eso? 337 00:23:48,291 --> 00:23:49,175 Es un brincagr�s. 338 00:23:49,375 --> 00:23:52,083 Es inofensivo, pero tiene un par�sito. �Corre! 339 00:24:12,916 --> 00:24:14,916 Grita y todo habr� terminado. 340 00:24:16,708 --> 00:24:17,800 M�s alto. 341 00:24:18,000 --> 00:24:20,458 Necesito que todo el campamento te oiga. 342 00:24:28,458 --> 00:24:30,466 Vamos. Te has entrenado para esto. 343 00:24:30,666 --> 00:24:31,666 �Falka! 344 00:24:32,500 --> 00:24:33,625 �Suelta la espada! 345 00:24:46,708 --> 00:24:49,625 �Qu� el mundo te oiga sufrir! 346 00:25:11,916 --> 00:25:13,250 Lo he logrado, Geralt. 347 00:25:21,583 --> 00:25:22,500 Ese era Geralt. 348 00:25:23,750 --> 00:25:25,125 �Qu� le est�n haciendo? 349 00:25:25,833 --> 00:25:26,550 No lo s�. 350 00:25:26,750 --> 00:25:29,550 �Que no lo sabes? �Haz algo! �Haz que paren! 351 00:25:29,750 --> 00:25:32,925 - Dijkstra siempre tiene un plan. - Pero son sus planes. 352 00:25:33,125 --> 00:25:33,883 Eres el Rey. 353 00:25:34,083 --> 00:25:38,666 - La gente te obedece a ti. - Entonces, �aceptas? �Te quedas? 354 00:25:41,416 --> 00:25:42,175 �Qu�? 355 00:25:42,375 --> 00:25:46,250 �O vas a volver a buscar a esa ni�ita con tu brujo? 356 00:25:47,583 --> 00:25:50,466 No puedo creer que est�s negociando con esto. 357 00:25:50,666 --> 00:25:54,258 - T� eres el �nico que sabe qui�n soy. - S� qui�n eres, Radovid. 358 00:25:54,458 --> 00:25:56,800 S� qui�n eres en el fondo. 359 00:25:57,000 --> 00:25:59,383 Eres d�bil. 360 00:25:59,583 --> 00:26:00,913 No. Te eleg� a ti. 361 00:26:01,113 --> 00:26:04,216 Y me lo arrebataron al matar a mi hermano. 362 00:26:04,416 --> 00:26:06,333 �Y tambi�n morir�s igual que �l! 363 00:26:08,791 --> 00:26:09,625 S�lo. 364 00:26:16,125 --> 00:26:17,833 No puedes hablarme as�. 365 00:26:19,333 --> 00:26:20,291 �Guardias! 366 00:26:21,500 --> 00:26:22,375 Alteza. 367 00:26:23,041 --> 00:26:24,666 Llevadlo con el otro preso. 368 00:26:25,333 --> 00:26:26,208 Vamos. 369 00:26:28,541 --> 00:26:29,375 �Sabes? 370 00:26:31,166 --> 00:26:33,541 Yo quiz� escape un d�a de mis grilletes. 371 00:26:35,041 --> 00:26:35,875 �Y t�? 372 00:26:37,625 --> 00:26:38,458 �Mu�vete! 373 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 Gracias por tu servicio a mi causa. 374 00:26:51,541 --> 00:26:52,833 Ojal� haya servido. 375 00:26:55,333 --> 00:26:56,250 Una cosa m�s. 376 00:26:56,875 --> 00:26:59,791 Te promet� noticias de Nilfgaard. 377 00:27:00,333 --> 00:27:02,716 Tu Cirilla de Cintra... 378 00:27:02,916 --> 00:27:04,625 est� prometida en matrimonio. 379 00:27:05,875 --> 00:27:07,666 Con Emhyr var Emreis. 380 00:27:09,291 --> 00:27:10,050 �Qu�? 381 00:27:10,250 --> 00:27:12,166 Te entregar� a Vissegerd. 382 00:27:12,791 --> 00:27:14,758 Te matar� con mucho boato al alba. 383 00:27:14,958 --> 00:27:15,958 Tendr�s tiempo... 384 00:27:17,000 --> 00:27:19,916 de considerar la magnitud de tu fracaso. 385 00:27:24,833 --> 00:27:25,666 Guardias. 386 00:27:27,500 --> 00:27:29,466 Vosotros dos, �sujetadlo! 387 00:27:29,666 --> 00:27:30,666 �Atr�s! 388 00:27:33,750 --> 00:27:35,175 �Sujetadlo! 389 00:27:35,375 --> 00:27:36,458 �Se escapa! 390 00:27:37,958 --> 00:27:39,883 �Eso es, brujo! 391 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 �Retenedlo! 392 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 �Enfur�cete hasta el final! 393 00:27:48,000 --> 00:27:50,958 Formemos una defensa a lo largo del parapeto. 394 00:27:52,333 --> 00:27:55,008 La monta�a es infranqueable. Atacar�n por aire. 395 00:27:55,208 --> 00:27:57,333 Pueden atacar desde cualquier lugar. 396 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 Vilgefortz controla los portales. 397 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Bueno... 398 00:28:03,125 --> 00:28:04,541 eso complica las cosas. 399 00:28:05,166 --> 00:28:06,341 H�blame de �l. 400 00:28:06,541 --> 00:28:09,966 Era un mercenario. No le importar� perder a su ej�rcito. 401 00:28:10,166 --> 00:28:14,416 Cada maga necesitar� al menos un refuerzo situado alrededor del castillo. 402 00:28:14,916 --> 00:28:16,333 �Sois iguales en n�mero? 403 00:28:17,416 --> 00:28:18,250 No. 404 00:28:19,333 --> 00:28:21,000 Debemos hacer m�s con menos. 405 00:28:21,583 --> 00:28:24,875 Y nuestra magia disminuye con la fatiga. Puede agotarse. 406 00:28:26,750 --> 00:28:28,458 Pues no basta con la magia. 407 00:28:29,041 --> 00:28:29,875 Tienes raz�n. 408 00:28:30,750 --> 00:28:32,583 Pero tenemos algo que ellos no. 409 00:28:34,833 --> 00:28:36,708 Ens��anos a luchar como brujos. 410 00:28:38,708 --> 00:28:39,583 Listas. 411 00:28:42,541 --> 00:28:43,375 Vamos. 412 00:28:47,958 --> 00:28:49,541 Dime: �qu� se te da bien? 413 00:28:50,125 --> 00:28:51,125 El tiro con arco. 414 00:28:51,958 --> 00:28:52,925 Y la seducci�n. 415 00:28:53,125 --> 00:28:55,341 Sea como sea, siempre doy en el blanco. 416 00:28:55,541 --> 00:28:57,583 Centr�monos en el tiro con arco. 417 00:28:59,416 --> 00:29:01,125 Manipulo la naturaleza. 418 00:29:08,458 --> 00:29:11,291 Har�s buena pareja con las espadas mariposa. 419 00:29:12,291 --> 00:29:15,300 - Entrenaremos con ellas. - No est� en mi naturaleza. 420 00:29:15,500 --> 00:29:17,250 Libera a la bestia, Merigold. 421 00:29:27,250 --> 00:29:29,375 Es un baile bonito, supongo. 422 00:29:42,291 --> 00:29:43,125 Vamos. 423 00:29:46,291 --> 00:29:47,291 Bien. 424 00:29:49,125 --> 00:29:50,458 �Y t� qui�n eres? 425 00:29:51,000 --> 00:29:53,541 Llevo defendi�ndome desde el d�a que nac�. 426 00:29:54,333 --> 00:29:57,166 Tengo habilidades que ellas s�lo pueden imaginar. 427 00:30:01,250 --> 00:30:02,083 T�. 428 00:30:03,458 --> 00:30:05,125 Cinco orenes por Francesca. 429 00:30:07,458 --> 00:30:08,291 Acepto. 430 00:30:16,333 --> 00:30:17,833 �Te cuento un secreto? 431 00:30:20,208 --> 00:30:22,583 No es mi primera lecci�n de un brujo. 432 00:30:47,458 --> 00:30:49,925 Que los Dioses me castiguen por decirlo... 433 00:30:50,125 --> 00:30:52,458 pero... podr�a ser peor. 434 00:30:53,250 --> 00:30:55,166 Quiz� lo logremos. 435 00:30:56,875 --> 00:30:57,925 �Vamos! 436 00:30:58,125 --> 00:31:00,125 Geralt, Ger... 437 00:31:00,625 --> 00:31:01,500 �Calma! 438 00:31:04,791 --> 00:31:08,000 Tem�a que estuvieras muerto. �Esas manos! 439 00:31:10,333 --> 00:31:12,583 Necesitamos un plan. �Cu�l es el plan? 440 00:31:14,166 --> 00:31:16,208 - Tenemos hasta la ma�ana. - Bueno. 441 00:31:16,791 --> 00:31:18,291 Supongo que algo es algo. 442 00:31:21,083 --> 00:31:25,041 Me han llevado con Radovid. Para torturarme, no s�. 443 00:31:25,583 --> 00:31:29,541 Quer�a seguir furioso con �l despu�s de lo de Thanedd, pero... 444 00:31:32,000 --> 00:31:33,541 a�n he sentido esa chispa. 445 00:31:35,958 --> 00:31:37,375 Pero o� tus gritos. 446 00:31:38,666 --> 00:31:41,875 Y al diablo la chispa. Me hac�a elegir entre vosotros dos. 447 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 �Qui�n har�a eso? 448 00:31:45,625 --> 00:31:46,875 Y lo m�s triste... 449 00:31:47,750 --> 00:31:49,583 m�s all� de mi coraz�n herido... 450 00:31:50,541 --> 00:31:53,250 es lo que sin duda va a ser de �l sin m�. 451 00:31:54,375 --> 00:31:55,500 �Qu� m�s le queda... 452 00:31:57,500 --> 00:32:00,416 aparte de la guerra... y la muerte? 453 00:32:02,833 --> 00:32:03,800 Es brillante. 454 00:32:04,000 --> 00:32:06,791 Bueno, me lo dicen muchos. No podr�a asegurarlo. 455 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Es lo que quer�a Dijkstra. 456 00:32:09,708 --> 00:32:14,583 Me us� para arrancarle a su nuevo Rey la esperanza de tener otra cosa. 457 00:32:15,791 --> 00:32:17,125 No se merece nada m�s. 458 00:32:26,166 --> 00:32:27,000 Beata... 459 00:32:28,791 --> 00:32:29,875 Beata est� muerta. 460 00:32:31,833 --> 00:32:32,666 Lo s�. 461 00:32:34,083 --> 00:32:34,958 Lo siento. 462 00:32:37,708 --> 00:32:42,708 �Han muerto tambi�n Milva y los enanos? �La gente de las aldeas, los campamentos? 463 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 He vuelto a ver a Ciri. 464 00:32:53,833 --> 00:32:54,708 Otro sue�o. 465 00:32:57,458 --> 00:32:59,875 No la segu�a la muerte. Luchaba con ella. 466 00:33:00,458 --> 00:33:02,458 En fin, eso es bueno, �no? 467 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Ciri se va a casar con Emhyr. 468 00:33:14,958 --> 00:33:16,333 �C�mo lucho contra eso? 469 00:33:17,791 --> 00:33:18,791 Mierda. 470 00:33:22,416 --> 00:33:23,250 Oye. 471 00:33:25,125 --> 00:33:27,050 La humanidad sobrevivir� otro d�a. 472 00:33:27,250 --> 00:33:28,083 �Y nosotros? 473 00:33:29,791 --> 00:33:32,716 Yo querr�a conservar la cabeza sobre los hombros... 474 00:33:32,916 --> 00:33:33,925 s� te parece bien. 475 00:33:34,125 --> 00:33:34,958 Y... 476 00:33:36,291 --> 00:33:37,500 Esto va a sonar mal... 477 00:33:38,625 --> 00:33:41,166 pero dejemos tu desesperaci�n por un momento... 478 00:33:41,916 --> 00:33:45,041 e imaginemos c�mo salvarnos a nosotros mismos primero. 479 00:33:49,541 --> 00:33:52,091 Yo elegir� ad�nde vamos la pr�xima vez. 480 00:33:52,291 --> 00:33:53,333 No lo sab�a. 481 00:33:53,833 --> 00:33:57,833 Ojal� esta fuera la primera vez que casi me mata un monstruo. 482 00:33:58,541 --> 00:34:02,416 Tampoco habr�a dejado que ese guiverno te hiciera da�o, pajarito. 483 00:34:05,541 --> 00:34:06,416 Ese no. 484 00:34:09,166 --> 00:34:11,625 En Rocayne me salv� un brujo. 485 00:34:13,083 --> 00:34:13,916 Brehen. 486 00:34:15,916 --> 00:34:17,208 �El amigo perdido? 487 00:34:17,916 --> 00:34:20,333 Cre� que era un cabr�n durante un tiempo. 488 00:34:24,916 --> 00:34:26,000 Result� que no. 489 00:34:26,750 --> 00:34:29,250 S�lo ten�a un pasado, como todos nosotros. 490 00:34:32,041 --> 00:34:34,791 Quiso salvar a una Princesa, pero fracas�. 491 00:34:36,708 --> 00:34:39,250 Intervino otro y lo hizo en su lugar. 492 00:34:42,250 --> 00:34:43,500 Geralt de Rivia. 493 00:34:49,250 --> 00:34:50,666 Has dicho su nombre ah�... 494 00:34:51,916 --> 00:34:53,291 como en tus sue�os. 495 00:34:56,166 --> 00:34:57,925 No entiendo qu� quieres de m�. 496 00:34:58,125 --> 00:35:00,716 Que admitas que no apareciste de la nada... 497 00:35:00,916 --> 00:35:02,341 en Glyswen hace semanas. 498 00:35:02,541 --> 00:35:05,416 Que admitas que tuviste una vida. 499 00:35:06,750 --> 00:35:10,458 Creo que una vida rica y noble, donde te ense�aron modales. 500 00:35:11,666 --> 00:35:13,000 Y a usar la espada. 501 00:35:16,166 --> 00:35:17,250 Y que, claramente... 502 00:35:18,458 --> 00:35:19,541 alguien te quer�a. 503 00:35:25,166 --> 00:35:26,000 S�. 504 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Conoc�a a Geralt. 505 00:35:32,208 --> 00:35:34,541 Y a una hechicera llamada Yennefer. 506 00:35:37,208 --> 00:35:38,333 Eran mi familia... 507 00:35:39,375 --> 00:35:40,458 pero ya no est�n. 508 00:35:42,250 --> 00:35:45,458 Quererme no les trajo nada m�s que problemas... 509 00:35:46,583 --> 00:35:47,500 y dolor. 510 00:35:51,250 --> 00:35:52,958 Y, si siguen vivos... 511 00:35:54,666 --> 00:35:56,541 est�n mejor sin m�. 512 00:36:09,458 --> 00:36:12,416 Pero... no quiero que creas que t� lo est�s. 513 00:36:18,291 --> 00:36:19,541 En eso consiste amar. 514 00:36:22,000 --> 00:36:23,041 Pase lo que pase. 515 00:36:40,458 --> 00:36:41,708 �Llamas hogar a esto? 516 00:36:43,541 --> 00:36:44,375 �Lo es? 517 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 No lo s�. 518 00:36:49,041 --> 00:36:50,833 Aretusa era mi hogar, pero... 519 00:36:52,250 --> 00:36:55,041 cada vez que volv�a, encontraba nuevos enemigos. 520 00:36:58,750 --> 00:36:59,633 El hogar. 521 00:36:59,833 --> 00:37:02,416 Cuando pienso en el hogar, pienso en... 522 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Piensas en ella. 523 00:37:07,041 --> 00:37:08,000 Piensas en �l. 524 00:37:09,875 --> 00:37:10,708 S�. 525 00:37:14,333 --> 00:37:16,500 Cuando �bamos de refugio en refugio... 526 00:37:17,291 --> 00:37:21,083 y hab�a uno que nos gustaba, nos qued�bamos all� m�s tiempo. 527 00:37:23,541 --> 00:37:25,333 Ya no quer�a seguir huyendo. 528 00:37:29,666 --> 00:37:30,958 Te envidio. 529 00:37:32,375 --> 00:37:35,125 Hoy en d�a, sobrevivir ya es bastante dif�cil... 530 00:37:36,166 --> 00:37:38,291 mientras nuestros hermanos caen. 531 00:37:39,041 --> 00:37:41,041 El mundo est� cambiando, Yennefer. 532 00:37:41,666 --> 00:37:43,375 Mi familia se desvanece. 533 00:37:46,000 --> 00:37:48,458 - No puedo hacer nada para evitarlo. - No. 534 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Siempre hay algo. 535 00:37:58,583 --> 00:37:59,458 En Thanedd... 536 00:38:00,833 --> 00:38:03,841 Vilgefortz decidi� mantener apenas con vida a Geralt. 537 00:38:04,041 --> 00:38:05,458 Decidi� hacerlo sufrir. 538 00:38:07,208 --> 00:38:09,166 Su crueldad no conoce l�mites. 539 00:38:13,375 --> 00:38:15,041 Morir� intentando detenerlo. 540 00:38:18,291 --> 00:38:19,875 �Podemos ganar esta pelea? 541 00:38:23,708 --> 00:38:25,041 �Te cuento un secreto? 542 00:38:26,916 --> 00:38:29,416 En realidad, los l�deres nunca lo saben... 543 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 pero ocultan sus dudas a su gente. 544 00:38:38,333 --> 00:38:41,841 Has cambiado desde la �ltima vez que te vi. 545 00:38:42,041 --> 00:38:46,050 Ves todas las perspectivas, has aprendido de los errores del pasado. 546 00:38:46,250 --> 00:38:49,125 Podr�as haberte dejado morir tras lo de Thanedd. 547 00:38:50,500 --> 00:38:53,833 Tras haber visto lo que le pas� a Tissaia. 548 00:38:54,833 --> 00:38:55,958 Pero no lo hiciste. 549 00:38:56,750 --> 00:38:57,750 �Por qu� no? 550 00:38:58,250 --> 00:38:59,958 Porque eres una l�der. 551 00:39:00,833 --> 00:39:04,166 Y una l�der muy buena, por lo que he visto. 552 00:39:06,333 --> 00:39:07,875 Y, en cuanto a Vilgefortz... 553 00:39:09,083 --> 00:39:12,375 he decidido que yo mismo me enfrentar� a ese cabr�n. 554 00:39:14,458 --> 00:39:16,000 Nunca te lo pedir�amos. 555 00:39:18,208 --> 00:39:19,083 Por Geralt... 556 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 por Ciri... 557 00:39:21,791 --> 00:39:23,041 y por ti. 558 00:39:25,541 --> 00:39:28,583 Voy a matar al peor monstruo de todos. 559 00:39:35,458 --> 00:39:36,508 Alteza. 560 00:39:36,708 --> 00:39:37,541 �Rey Radovid! 561 00:39:38,791 --> 00:39:40,466 �D�nde est� el bardo? Cre�... 562 00:39:40,666 --> 00:39:42,041 Ya sabes d�nde est�. 563 00:39:43,500 --> 00:39:45,708 Vamos. T�mate una copa conmigo. 564 00:39:47,833 --> 00:39:48,666 Alteza... 565 00:39:49,833 --> 00:39:50,833 me honr�is. 566 00:39:52,916 --> 00:39:54,625 Por la gloria de Redania. 567 00:39:57,708 --> 00:40:02,916 Bien, Alteza, tenemos mucho que hacer. �Quer�is dirigiros a los generales? 568 00:40:06,791 --> 00:40:07,800 General. 569 00:40:08,000 --> 00:40:10,800 Quer�a agradecerte tu ayuda de antes. 570 00:40:11,000 --> 00:40:14,583 Soy muy nuevo en esto y... aficionado a las libaciones. 571 00:40:15,500 --> 00:40:17,255 Fue una broma inocente, Alteza. 572 00:40:17,455 --> 00:40:19,833 Dominar el arte de la guerra lleva tiempo. 573 00:40:20,500 --> 00:40:21,333 En efecto. 574 00:40:23,166 --> 00:40:27,500 Vuelve a faltarme as� al respeto y te arrancar� las manos, orejas y ojos. 575 00:40:28,250 --> 00:40:30,291 - �Lo entiendes? - S�, Alteza. 576 00:40:31,708 --> 00:40:33,791 �Guardias! Llev�oslo. 577 00:40:35,041 --> 00:40:36,791 No, a �l no. A �l. 578 00:40:41,083 --> 00:40:43,300 Alteza, �qu� hac�is? 579 00:40:43,500 --> 00:40:45,633 Me despreciabas por beodo y petimetre. 580 00:40:45,833 --> 00:40:48,341 Pero, como me dijo una vez mi amigo el bardo... 581 00:40:48,541 --> 00:40:50,500 s� mantener la cabeza fr�a. 582 00:40:51,291 --> 00:40:53,508 Sab�a lo que tramabas con Vizimir. 583 00:40:53,708 --> 00:40:57,541 Cuando mi hermano cre�a tener el control, t� llevabas las riendas. 584 00:40:59,291 --> 00:41:01,000 No ser� tambi�n tu buf�n. 585 00:41:01,583 --> 00:41:04,833 Tus juegos han causado un da�o que jam�s podr� enmendar. 586 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 Alteza... 587 00:41:08,750 --> 00:41:10,750 soy un patriota. 588 00:41:11,500 --> 00:41:15,916 Siempre he deseado la gloria del pa�s y un Rey fuerte gobern�ndolo. 589 00:41:16,500 --> 00:41:17,708 Mi querido Dijkstra... 590 00:41:21,125 --> 00:41:22,416 lo has conseguido. 591 00:41:26,458 --> 00:41:31,291 Siempre tendr�s mi agradecimiento. Ll�vatelo contigo mientras dejas Redania. 592 00:41:34,416 --> 00:41:35,250 Radovid. 593 00:41:36,208 --> 00:41:37,041 �Por qu�? 594 00:41:38,458 --> 00:41:39,708 Es todo lo que tengo. 595 00:41:41,500 --> 00:41:42,750 Precisamente por eso. 596 00:41:45,583 --> 00:41:46,500 Perm�teme. 597 00:42:00,750 --> 00:42:01,666 Preparaos. 598 00:42:02,916 --> 00:42:05,125 Tomaremos Dillingen cuando amanezca. 599 00:42:06,333 --> 00:42:07,561 Se os acab� el tiempo. 600 00:42:07,761 --> 00:42:10,216 Se supon�a que ten�amos hasta la ma�ana. 601 00:42:10,416 --> 00:42:12,625 Cintra ya ha sufrido bastante. 602 00:42:13,500 --> 00:42:15,925 La justicia no esperar� ni un minuto m�s. 603 00:42:16,125 --> 00:42:19,550 Si quieres justicia, lib�rame para que pueda salvar a Ciri. 604 00:42:19,750 --> 00:42:23,966 Mantienes tu mentira hasta el final, �no, brujo? 605 00:42:24,166 --> 00:42:27,083 Nos conceder�s unas �ltimas palabras, �verdad? 606 00:42:29,125 --> 00:42:32,925 La violencia es la herramienta de los zopencos y los d�biles... 607 00:42:33,125 --> 00:42:34,708 pero el artista perdurar�. 608 00:42:35,208 --> 00:42:39,258 No puede matarlo un... pu�al enorme. Me est� entrando el p�nico. �P�nico! 609 00:42:39,458 --> 00:42:41,541 Esta espada era de Calanthe. 610 00:42:42,125 --> 00:42:44,916 Te quitar� la vida por la de ella. 611 00:42:45,708 --> 00:42:46,625 �No! 612 00:42:48,708 --> 00:42:50,716 Est� hecha con impecable maestr�a. 613 00:42:50,916 --> 00:42:52,841 Esta es la espada de una Reina... 614 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 y t� la deshonras. 615 00:42:57,666 --> 00:42:59,666 Dioses. 616 00:43:01,875 --> 00:43:02,958 �C�mo lo ha hecho? 617 00:43:10,958 --> 00:43:11,958 Tranquilo. 618 00:43:12,625 --> 00:43:13,508 Yo te cojo. 619 00:43:13,708 --> 00:43:16,166 Milva y los dem�s no andan lejos. 620 00:43:20,125 --> 00:43:22,341 - �Y los guardias? - Est�n dormidos. 621 00:43:22,541 --> 00:43:24,500 - �Y si despiertan? - No lo har�n. 622 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Buena suerte. Os ver� muy pronto. 623 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 �Regis? 624 00:43:33,000 --> 00:43:34,875 Gracias por ayudarnos. 625 00:43:36,708 --> 00:43:39,383 Quiz� sea mejor que no nos volvamos a ver. 626 00:43:39,583 --> 00:43:41,841 Espera. �Qu�? Nos acaba de salvar. 627 00:43:42,041 --> 00:43:44,541 Sospechaba que llegar�amos a esto. 628 00:43:45,375 --> 00:43:47,333 Pero, si vamos a separarnos... 629 00:43:47,916 --> 00:43:51,133 he estado trabajando en algo. 630 00:43:51,333 --> 00:43:52,208 Un obsequio. 631 00:43:52,875 --> 00:43:55,625 Por si necesitas algo de esperanza. 632 00:43:56,125 --> 00:43:58,382 La sangre de brujo guarda muchos secretos, 633 00:43:58,582 --> 00:44:00,508 incluyendo c�mo hacer este elixir. 634 00:44:00,708 --> 00:44:02,466 Es de elaboraci�n propia. 635 00:44:02,666 --> 00:44:05,050 Ser� distinto a lo que est�s acostumbrado... 636 00:44:05,250 --> 00:44:07,625 pero ayudar� en una pelea si es preciso. 637 00:44:09,916 --> 00:44:14,291 Tu discreci�n me ha servido bien, Geralt, pero ya puedes dejarla a un lado. 638 00:44:15,791 --> 00:44:17,000 Marchaos ya. 639 00:44:18,041 --> 00:44:20,708 No perd�is el tiempo. No mir�is atr�s. 640 00:44:21,500 --> 00:44:22,375 Adelante. 641 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Vale. 642 00:44:28,625 --> 00:44:30,041 �Por qu� lo abandonamos? 643 00:44:30,916 --> 00:44:35,133 �Qu� es Regis? �Es un mago? �Un hechicero? �Una especie de... 644 00:44:35,333 --> 00:44:36,716 - Vampiro. - �Vampiro? 645 00:44:36,916 --> 00:44:39,375 �Vampiro! �Est�s... �Est�s de broma? 646 00:44:39,875 --> 00:44:44,041 �Llevamos todo este tiempo pase�ndonos con un puto vampiro? 647 00:44:44,541 --> 00:44:45,916 A ver, �c�mo va a... 648 00:44:48,833 --> 00:44:51,041 Demonios del Infierno. 649 00:44:52,375 --> 00:44:53,500 Cojea m�s r�pido. 650 00:44:55,666 --> 00:44:57,291 Calma. 651 00:44:59,000 --> 00:45:00,541 Qu�date aqu�. Yo me ocupo. 652 00:45:03,625 --> 00:45:06,166 Vamos, Jaskier. T� puedes. 653 00:45:06,666 --> 00:45:10,966 �Caballeros! Odio interrumpirles mientras merodean de forma siniestra. 654 00:45:11,166 --> 00:45:13,341 Qu� noche tan bonita. Me preguntaba... 655 00:45:13,541 --> 00:45:14,375 �Desertores? 656 00:45:15,541 --> 00:45:17,800 Nos callamos por diez monedas de plata. 657 00:45:18,000 --> 00:45:19,133 S�, no tengo tanto. 658 00:45:19,333 --> 00:45:21,216 Ya saben, la econom�a y todo eso. 659 00:45:21,416 --> 00:45:26,041 Pero, si me dejan escabullirme por aqu�, llevo dos monedas de oro en el zapato. 660 00:45:26,625 --> 00:45:29,716 - �Coge sus botas! - �Si pudieran calmarse durante un... 661 00:45:29,916 --> 00:45:31,591 Geralt, qu�date donde est�s. 662 00:45:31,791 --> 00:45:34,041 �Lo tengo todo bajo control! 663 00:45:34,541 --> 00:45:36,208 - Se�ores, si me... - �Quieto! 664 00:45:37,750 --> 00:45:38,625 �No! 665 00:45:40,875 --> 00:45:41,958 Hola, chavales. 666 00:45:42,541 --> 00:45:44,841 - Os cre�a perdidos. - Te perdiste t�. 667 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Muy amable. 668 00:45:49,666 --> 00:45:53,841 - Sab�a que Regis podr�a. - No hac�a falta. Yo lo ten�a controlado. 669 00:45:54,041 --> 00:45:56,875 Claro, muchacho. S�lo quer�a echarte una mano. 670 00:45:58,250 --> 00:45:59,083 Escuchad. 671 00:46:02,791 --> 00:46:04,250 Soldados. En la colina. 672 00:46:05,333 --> 00:46:06,166 �Fuego! 673 00:46:07,625 --> 00:46:08,916 �Flechas! �Moveos! 674 00:46:09,875 --> 00:46:11,583 �Muerte a Redania! 675 00:46:13,083 --> 00:46:14,041 �Nilfgaard! 676 00:46:20,208 --> 00:46:22,841 - �Es una emboscada de Nilfgaard! - �Guardias! 677 00:46:23,041 --> 00:46:25,341 - �Otra vez Nilfgaard? - �C�mo salimos? 678 00:46:25,541 --> 00:46:27,208 Geralt, necesitamos un plan. 679 00:46:29,083 --> 00:46:31,133 �Todos a primera l�nea, joder! �Ya! 680 00:46:31,333 --> 00:46:33,966 �Salid, putos cabrones! �Corred! 681 00:46:34,166 --> 00:46:35,583 �Estamos rodeados! 682 00:46:38,583 --> 00:46:39,925 Atacan por todas partes. 683 00:46:40,125 --> 00:46:41,841 Reunid las fuerzas al sur. 684 00:46:42,041 --> 00:46:44,466 Cercadlos con el fuego para limitar su ataque a un lado. 685 00:46:44,666 --> 00:46:46,291 Una sabia maniobra, mi Rey. 686 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 �Nilfgaard! 687 00:46:59,958 --> 00:47:02,258 - Estamos jodidos. - �Y ahora qu�, brujo? 688 00:47:02,458 --> 00:47:03,500 �Geralt? 689 00:47:59,125 --> 00:48:01,541 - �T�! - No soy tu enemigo. 690 00:48:23,041 --> 00:48:23,916 �Geralt! 691 00:48:27,125 --> 00:48:28,125 �Jaskier! 692 00:48:35,750 --> 00:48:39,591 - Geralt. Lo siento mucho. - Ah�rrate las palabras. No es el fin. 693 00:48:39,791 --> 00:48:41,508 M�rchate. Encuentra a Ciri. 694 00:48:41,708 --> 00:48:43,300 Encuentra a Ciri. Encuentra... 695 00:48:43,500 --> 00:48:44,508 Te tengo. 696 00:48:44,708 --> 00:48:46,500 Vamos, deprisa. 697 00:48:47,500 --> 00:48:48,333 V�monos. 698 00:48:52,000 --> 00:48:52,916 Aguanta, Jask. 49211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.