All language subtitles for The Witcher S04E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,916 --> 00:00:13,758 Recibamos en el escenario... 2 00:00:13,958 --> 00:00:15,925 al �nico e inigualable... 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,125 Geralt de Ravia. 4 00:00:19,250 --> 00:00:21,883 �Y qu� ser�a de nuestro gal�n de pelo blanco... 5 00:00:22,083 --> 00:00:24,258 sin su bruja seductora... 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,675 la belleza de cabello negro... 7 00:00:26,875 --> 00:00:29,625 Yennefer de Bombaberg? 8 00:00:30,750 --> 00:00:31,791 �Vamos, nena! 9 00:00:32,375 --> 00:00:34,625 No me gustar�a perderte, Yen. 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,250 Aqu� me tienes, Geralt. 11 00:00:38,291 --> 00:00:39,291 Yennefer. 12 00:00:40,708 --> 00:00:41,750 Ag�rrame. 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,416 No pares. 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,125 Fui una Reina muy mala. 15 00:01:06,333 --> 00:01:08,425 Que no te detenga mi presencia. 16 00:01:08,625 --> 00:01:10,583 Pens� que era mi fantas�a. 17 00:01:14,041 --> 00:01:15,758 Eres una pesadilla. 18 00:01:15,958 --> 00:01:18,166 Ya no eres aliada de Nilfgaard. 19 00:01:19,625 --> 00:01:22,041 Ya no soy un t�tere en una lucha ajena. 20 00:01:22,541 --> 00:01:26,633 Es mucho m�s divertido usar que ser usado, �no te parece? 21 00:01:26,833 --> 00:01:29,466 Aunque esto me da mucha envidia... 22 00:01:29,666 --> 00:01:31,841 la lucha que evitas contin�a. 23 00:01:32,041 --> 00:01:33,675 Vilgefortz persigue magos. 24 00:01:33,875 --> 00:01:36,383 - �Cu�ntas veces lo dijiste? - �Perd�n? 25 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Lo ensayaste. Me doy cuenta. 26 00:01:39,208 --> 00:01:42,958 Te conozco bien. Y esto poco tiene que ver con Vilgefortz. 27 00:01:51,916 --> 00:01:53,666 Sabes que Ciri es importante. 28 00:01:56,500 --> 00:01:58,883 No eres la primera persona a la que acudo. 29 00:01:59,083 --> 00:02:01,341 Intento advertir a las que quedamos. 30 00:02:01,541 --> 00:02:02,800 Hay una caza de brujas. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,591 Y s� muy bien que es todo para concretar su plan con Ciri. 32 00:02:06,791 --> 00:02:07,966 �Cu�l es su plan? 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,050 No s�. 34 00:02:09,250 --> 00:02:11,791 Pero si trabajamos juntas para matarlo... 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,666 no habr� que averiguarlo. 36 00:02:17,750 --> 00:02:19,416 No. No cuentes conmigo. 37 00:02:20,208 --> 00:02:22,550 - Busca a otra. - No tengo tiempo. 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,125 Yo no tengo esperanza. 39 00:02:24,958 --> 00:02:26,925 Perd� a toda mi familia. 40 00:02:27,125 --> 00:02:30,625 Deber�as entenderme m�s que nadie, as� que l�rgate de aqu�. 41 00:02:32,625 --> 00:02:34,050 No puedo hacerlo sin ti. 42 00:02:34,250 --> 00:02:35,050 [Vieja Lengua]... 43 00:02:35,250 --> 00:02:36,291 Mierda. 44 00:03:01,166 --> 00:03:02,958 Al menos te ahorr� esta parte. 45 00:03:27,000 --> 00:03:29,883 Mis sentidos me dicen que nos estamos acercando. 46 00:03:30,083 --> 00:03:32,375 �Qu� sentidos son esos? 47 00:03:39,750 --> 00:03:42,083 �Muertos hijos de perra! 48 00:03:44,791 --> 00:03:49,791 Cada parte de mi cerebro me dice que deber�amos buscar otro camino. 49 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Es el camino indicado. 50 00:03:54,291 --> 00:03:55,675 �De d�nde vienen? 51 00:03:55,875 --> 00:04:00,166 Emhyr sigue quemando aldeas. Los refugiados necesitan tener ad�nde ir. 52 00:04:02,000 --> 00:04:02,833 �Geralt! 53 00:04:04,708 --> 00:04:05,791 Tal vez sea aqu�... 54 00:04:06,750 --> 00:04:08,175 d�nde est� mi familia. 55 00:04:08,375 --> 00:04:10,583 Falta mucho para llegar a Nilfgaard. 56 00:04:11,333 --> 00:04:14,125 Cada minuto cuenta. �Seguro que quieres hacerlo? 57 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 S�. 58 00:04:33,416 --> 00:04:37,125 Recuerda, es simple y r�pido. Atacamos, robamos y nos largamos. 59 00:04:38,000 --> 00:04:39,675 Es tu primer atraco oficial. 60 00:04:39,875 --> 00:04:43,208 - Mu�stranos tu talento. - S�, trata de no cagarla. 61 00:04:43,791 --> 00:04:45,883 Gracias por tus sabias palabras. 62 00:04:46,083 --> 00:04:48,175 Agradece a la gente rica y est�pida. 63 00:04:48,375 --> 00:04:50,041 �Todos listos? 64 00:04:51,250 --> 00:04:52,083 �Asse, ahora! 65 00:04:54,375 --> 00:04:55,966 - �Vamos! - No me roben. 66 00:04:56,166 --> 00:04:57,883 - �Por qu� paraste? - Quieto. 67 00:04:58,083 --> 00:05:02,083 - �Qu� diablos est� pasando? - Disculpe, Milady. Por favor, salga. 68 00:05:04,166 --> 00:05:05,258 �Miren eso! 69 00:05:05,458 --> 00:05:06,500 �Ratas inmundas! 70 00:05:07,833 --> 00:05:09,175 S� qui�n eres. 71 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Qu� curioso. Yo no tengo ni idea de qui�n eres. 72 00:05:13,041 --> 00:05:16,133 - Soy Lady Gilda Adelina Everill Emengar. - �"Soy Lady Gilda"! 73 00:05:16,333 --> 00:05:17,758 Hija del Bar�n de Casadei. 74 00:05:17,958 --> 00:05:22,041 Mi padre los matar� cuando sepa que me tocaron con esas manos sucias. 75 00:05:23,291 --> 00:05:25,833 Tengo las manos vac�as. 76 00:05:26,875 --> 00:05:27,791 Dame el broche. 77 00:05:31,750 --> 00:05:33,050 - �Viene gente! - R�pido. 78 00:05:33,250 --> 00:05:34,550 Viendo tu vestido... 79 00:05:34,750 --> 00:05:37,883 tu padre es un noble de cuarta en una provincia remota... 80 00:05:38,083 --> 00:05:39,883 con m�s cabras que humanos. 81 00:05:40,083 --> 00:05:44,341 Tenemos m�s de lo que ustedes so�ar�an, a diferencia de ti, pobre infeliz. 82 00:05:44,541 --> 00:05:48,041 - Es obvio que no tienes nada ni a nadie. - �Falka, v�monos! 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,000 Corre, como una buena rata. 84 00:05:54,791 --> 00:05:56,083 S� te conozco. 85 00:05:58,750 --> 00:06:00,416 Eres una tonta... 86 00:06:01,125 --> 00:06:03,216 que cree estar a salvo en el mundo. 87 00:06:03,416 --> 00:06:05,175 Abre los ojos, preciosa. 88 00:06:05,375 --> 00:06:08,633 La vida es una mierda, llena de sangre y muerte. 89 00:06:08,833 --> 00:06:10,291 �Falka, vamos! 90 00:06:17,125 --> 00:06:20,841 - �Qu� me has hecho? - Te hice sufrir tu primera desgracia. 91 00:06:21,041 --> 00:06:23,466 Algo para superar. Ya me lo agradecer�s. 92 00:06:23,666 --> 00:06:25,208 �Falka, ahora! 93 00:06:25,750 --> 00:06:27,000 Buen d�a, Milady. 94 00:06:29,750 --> 00:06:31,333 Vas a pagar por esto. 95 00:06:41,166 --> 00:06:44,466 Esto no es lo que esperaba de la invitaci�n de Yennefer. 96 00:06:44,666 --> 00:06:47,216 No te reprimas. �Est�s decepcionada? 97 00:06:47,416 --> 00:06:49,750 �Porque te uniste al lado del bien? 98 00:06:50,333 --> 00:06:51,208 No. 99 00:06:51,833 --> 00:06:52,925 Me sorprende. 100 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Y no profundizaste mucho. 101 00:06:55,583 --> 00:06:57,666 - Ahora, ten cuidado. - �Qu�? 102 00:07:01,166 --> 00:07:02,041 �Yen! 103 00:07:05,875 --> 00:07:08,791 La polimorfia es un arte delicado. 104 00:07:10,875 --> 00:07:15,208 Necesitamos los portales. No hay una forma menos digna de viajar. 105 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 De nada. 106 00:07:18,708 --> 00:07:21,458 Veamos qui�n m�s acept� la invitaci�n de Yennefer. 107 00:07:27,875 --> 00:07:30,000 �Por los Dioses! �Qu� viento! 108 00:07:31,000 --> 00:07:32,716 Assire, es un placer. Yo soy... 109 00:07:32,916 --> 00:07:34,916 S�, s�, Philippa. 110 00:07:35,500 --> 00:07:36,800 S� qui�n eres. 111 00:07:37,000 --> 00:07:40,916 Hay un aroma muy embriagador. 112 00:07:41,916 --> 00:07:43,258 T�, la de cabello negro. 113 00:07:43,458 --> 00:07:45,466 �A qu� huele? �A grosellas? 114 00:07:45,666 --> 00:07:47,541 S�. Y lilas. 115 00:07:48,250 --> 00:07:50,883 Soy Yennefer. Gracias por venir. 116 00:07:51,083 --> 00:07:52,633 �Lilas? S�. 117 00:07:52,833 --> 00:07:55,050 Tendr� que llevarme un poco a casa. 118 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 As� los hombres caer�n a mis pies. 119 00:07:58,375 --> 00:08:01,133 Entonces, �dijiste que habr�a vino? 120 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 - S�, por aqu�. - �Qu� bien! 121 00:08:06,791 --> 00:08:08,625 - �Est� aqu�? - Assire, s�. 122 00:08:09,583 --> 00:08:10,875 Decidiste venir. 123 00:08:11,541 --> 00:08:15,216 Habr� que ver s� esta es la opci�n menos mala. 124 00:08:15,416 --> 00:08:18,208 El clima est� m�s tenso que el trasero de un gnomo. 125 00:08:19,083 --> 00:08:22,666 Me llamo Ximer. Y no, no me pueden tocar la barba. 126 00:08:23,416 --> 00:08:26,300 A ti te conozco. Les diste duro en Sodden. 127 00:08:26,500 --> 00:08:28,841 Los nilfgaardianos quedaron calcinados. 128 00:08:29,041 --> 00:08:30,375 Gracias por venir. 129 00:08:31,250 --> 00:08:32,633 Te dar�a la mano... 130 00:08:32,833 --> 00:08:36,666 pero la �ltima pelirroja a la que toqu� no me quer�a soltar. 131 00:08:37,708 --> 00:08:39,633 Tratar� de resistirme. 132 00:08:39,833 --> 00:08:42,050 No es malo caer en la tentaci�n, amor. 133 00:08:42,250 --> 00:08:43,716 Se lo digo a las dos. 134 00:08:43,916 --> 00:08:46,041 Pens� que ibas a traer a Francesca. 135 00:08:50,583 --> 00:08:53,625 No te pusiste en el escote a la Reina de los elfos. 136 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 �Yen! 137 00:09:00,833 --> 00:09:02,083 [Vieja Lengua]... 138 00:09:07,833 --> 00:09:09,000 �Madre m�a! 139 00:09:15,041 --> 00:09:16,500 �Qu� atrevida! 140 00:09:17,083 --> 00:09:17,958 Mi Reina... 141 00:09:18,625 --> 00:09:21,341 Sin duda te arriesgaste al traer a Francesca. 142 00:09:21,541 --> 00:09:24,425 �Tenemos que estar todas en el mismo bando ahora? 143 00:09:24,625 --> 00:09:27,500 Francesca, debes estar agotada. 144 00:09:28,083 --> 00:09:32,625 �Por qu� no vas a refrescarte despu�s de un viaje... tan poco digno? 145 00:09:54,708 --> 00:09:56,958 �As� controlan los portales? 146 00:09:57,750 --> 00:09:59,125 Lo dise�� Vilgefortz. 147 00:10:00,541 --> 00:10:02,966 Una peque�a muestra de su creciente poder. 148 00:10:03,166 --> 00:10:07,425 Si su objetivo es poseer a Ciri, �por qu� no se transporta a ella? 149 00:10:07,625 --> 00:10:10,666 - Te aconsejo no cuestionarlo. - Te pregunto a ti. 150 00:10:15,083 --> 00:10:19,541 Tras la ca�da de Tor Lara, ha sido imposible localizarla con magia. 151 00:10:22,166 --> 00:10:24,666 �No tienen nada m�s para darle a la causa? 152 00:10:26,625 --> 00:10:27,541 �Pat�tico! 153 00:10:28,333 --> 00:10:30,708 Est�n destinados a ser los elegidos. 154 00:10:34,291 --> 00:10:35,750 Necesito m�s. 155 00:10:39,625 --> 00:10:40,666 �No! 156 00:10:46,250 --> 00:10:47,716 Est�n usando su Caos. 157 00:10:47,916 --> 00:10:49,966 Un recurso limitado, por desgracia. 158 00:10:50,166 --> 00:10:51,633 En cambio, nuestro Maestro... 159 00:10:51,833 --> 00:10:54,383 se cura a s� mismo con su inmenso poder. 160 00:10:54,583 --> 00:10:55,591 T�. 161 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Puede hacer cualquier cosa. 162 00:10:58,625 --> 00:11:01,800 Ahora, ub�cate al borde del portal. 163 00:11:02,000 --> 00:11:05,208 Aprende de esta misi�n nuestro m�todo de reclutamiento. 164 00:11:08,250 --> 00:11:09,375 �No te desubiques! 165 00:11:13,583 --> 00:11:16,666 Reclutar magos para la causa es importante, pero... 166 00:11:17,583 --> 00:11:20,125 creo que puedo ser m�s �til aqu�. 167 00:11:23,000 --> 00:11:25,541 �Eso crees? 168 00:11:30,250 --> 00:11:31,250 Adelante. 169 00:11:38,000 --> 00:11:39,166 En Sodden... 170 00:11:41,250 --> 00:11:45,458 yo eleg� qu� magos ser�an sacrificados en el fuego. 171 00:11:48,166 --> 00:11:49,958 Este mago servir�... 172 00:11:50,458 --> 00:11:51,541 por un tiempo... 173 00:11:52,250 --> 00:11:54,208 pero carece del verdadero Caos. 174 00:11:57,458 --> 00:11:58,583 Usa a esta chica. 175 00:11:59,625 --> 00:12:00,750 Su Caos... 176 00:12:01,708 --> 00:12:03,000 es menos refinado... 177 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 pero m�s poderoso. 178 00:12:35,625 --> 00:12:37,041 Qu� astuta. 179 00:12:44,791 --> 00:12:45,916 Que se quede aqu�. 180 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 Quiz� la necesite. 181 00:12:58,666 --> 00:13:00,125 No se separen. 182 00:13:02,416 --> 00:13:04,458 Aqu� huele peor que la muerte. 183 00:13:04,958 --> 00:13:05,966 �Ay�denme! 184 00:13:06,166 --> 00:13:07,050 �Por aqu�! 185 00:13:07,250 --> 00:13:09,258 �No! Mierda y repollo. 186 00:13:09,458 --> 00:13:10,550 Tranquilo, Perce. 187 00:13:10,750 --> 00:13:12,128 �Por qu� la supervivencia... 188 00:13:12,328 --> 00:13:14,591 siempre se evidencia con verduras hervidas... 189 00:13:14,791 --> 00:13:17,291 y la reticencia a cavar letrinas? 190 00:13:17,958 --> 00:13:21,091 Brujo, �en serio crees que encontrar�n a su familia ac�? 191 00:13:21,291 --> 00:13:22,208 Eso espero. 192 00:13:23,625 --> 00:13:28,300 Que me parta un rayo si no es el grandioso bardo, carajo. 193 00:13:28,500 --> 00:13:30,041 Y �l es... 194 00:13:33,541 --> 00:13:34,925 �Yorp? �Era Yorp? 195 00:13:35,125 --> 00:13:37,083 �Ven aqu�, Yarpen! 196 00:13:37,708 --> 00:13:38,716 �C�mo est�s, amigo? 197 00:13:38,916 --> 00:13:39,958 Ahora bien. 198 00:13:40,916 --> 00:13:42,208 �Ah� est� el lobo! 199 00:13:43,250 --> 00:13:45,333 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 200 00:13:46,625 --> 00:13:49,716 No me digas que est�s viajando con este maldito guarro. 201 00:13:49,916 --> 00:13:51,466 �Habl� el ro�oso! 202 00:13:51,666 --> 00:13:53,916 �Ya se conoc�an? 203 00:13:55,208 --> 00:13:57,375 �Qu�? �Todos los enanos se conocen? 204 00:13:58,583 --> 00:14:02,458 �Y los rostros tiernos y adorables que siempre te acompa�an, lobo? 205 00:14:04,041 --> 00:14:05,633 Voy en camino a recuperarlas. 206 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 S� que lo lograr�s. 207 00:14:08,291 --> 00:14:10,508 Para eso, deber�amos darnos prisa. 208 00:14:10,708 --> 00:14:13,500 Nos vendr�a bien tu ayuda y tu martillo. 209 00:14:15,291 --> 00:14:17,458 Observen la recompensa. 210 00:14:18,416 --> 00:14:20,425 �Gracias a los Dioses, est�s bien! 211 00:14:20,625 --> 00:14:22,125 �Madre! �Aqu� estoy! 212 00:14:23,375 --> 00:14:24,675 Qu� fuerte. 213 00:14:24,875 --> 00:14:26,550 - �Aqu�! - �Est�s aqu�? 214 00:14:26,750 --> 00:14:28,583 �Beata? �Est�s viva! 215 00:14:29,333 --> 00:14:31,091 Siempre nos encontramos. 216 00:14:31,291 --> 00:14:34,000 - Tu hermana te necesita. - �No! Talver. 217 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 �Beata! 218 00:14:38,291 --> 00:14:39,333 Permiso. 219 00:14:41,916 --> 00:14:43,125 Oye, por aqu�. 220 00:14:44,291 --> 00:14:45,375 �Beata! 221 00:14:47,208 --> 00:14:49,841 Una bruja elfa mand� a perseguir a sus hijos. 222 00:14:50,041 --> 00:14:53,208 - Beata, �qu� pasa? - Dijo que mi hermana est� aqu�. 223 00:14:53,833 --> 00:14:56,800 - Talver. - Vamos a buscarla. Ven. 224 00:14:57,000 --> 00:14:58,841 La mujer es la ra�z de todo mal... 225 00:14:59,041 --> 00:15:01,300 - Esto se puede descontrolar. - �Talver? 226 00:15:01,500 --> 00:15:03,291 - �Basta! - �Beata! 227 00:15:04,041 --> 00:15:06,466 �Estamos en guerra por culpa de las brujas! 228 00:15:06,666 --> 00:15:07,383 �S�! 229 00:15:07,583 --> 00:15:10,050 �Por ellas, perdimos nuestros hogares! 230 00:15:10,250 --> 00:15:12,425 �No hice nada malo! �Su�ltenme! 231 00:15:12,625 --> 00:15:16,050 Tenemos que deshacernos de estas abominaciones. 232 00:15:16,250 --> 00:15:17,591 - �Talver! - �Beata! �No! 233 00:15:17,791 --> 00:15:19,550 - �Es una bruja! - �Otra bruja! 234 00:15:19,750 --> 00:15:21,716 - �Mi hermana no es bruja! - �Bruja! 235 00:15:21,916 --> 00:15:25,716 Miren. Comparten la misma sangre maldita. 236 00:15:25,916 --> 00:15:27,300 - Suj�tala. - �Qu�menlas! 237 00:15:27,500 --> 00:15:28,583 �Su�ltenla! 238 00:15:30,375 --> 00:15:32,625 Miren lo que nos ha tra�do el d�a. 239 00:15:33,291 --> 00:15:34,633 - Un brujo. - �Brujo? 240 00:15:34,833 --> 00:15:37,341 �Fue ella! �Ella lo hizo sangrar! 241 00:15:37,541 --> 00:15:38,675 �Con un hechizo! 242 00:15:38,875 --> 00:15:40,633 �Le di un pu�etazo en la cara! 243 00:15:40,833 --> 00:15:43,300 Y te abrir� al medio s� vuelves a acercarte. 244 00:15:43,500 --> 00:15:44,591 - �Bruja! - �Es una bruja! 245 00:15:44,791 --> 00:15:45,625 �Otra m�s! 246 00:15:46,208 --> 00:15:47,758 �Podemos quemarla primero? 247 00:15:47,958 --> 00:15:49,716 - �S�! �Qu�menla! - �Bruja! 248 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 �C�llate! 249 00:15:51,958 --> 00:15:53,758 Somos m�s que ustedes. 250 00:15:53,958 --> 00:15:55,966 Podemos acabar contigo igual. 251 00:15:56,166 --> 00:15:57,958 Si lo resuelves con la espada... 252 00:15:58,458 --> 00:16:00,841 te vuelves ese monstruo al que te opones... 253 00:16:01,041 --> 00:16:03,041 en vez de ser quien lo derrota. 254 00:16:03,791 --> 00:16:05,208 Tu compa�ero es sabio. 255 00:16:06,208 --> 00:16:07,341 �Gente de bien! 256 00:16:07,541 --> 00:16:09,258 Entre nosotros, hay un brujo... 257 00:16:09,458 --> 00:16:14,841 que jur� proteger a la humanidad de monstruos como estas j�venes. 258 00:16:15,041 --> 00:16:18,216 Si admite lo que es obvio para todos nosotros... 259 00:16:18,416 --> 00:16:22,383 dejaremos que �l y sus compa�eros circulen libremente. 260 00:16:22,583 --> 00:16:23,716 �Qu� deber�a admitir? 261 00:16:23,916 --> 00:16:27,508 Que Talver Vermillion y su hermana son brujas. 262 00:16:27,708 --> 00:16:29,916 �No! �Geralt! 263 00:16:30,625 --> 00:16:32,633 Este lugar parece muy antiguo, �no? 264 00:16:32,833 --> 00:16:33,833 Parece otra vida. 265 00:16:35,166 --> 00:16:36,375 Qu� trofeo. 266 00:16:37,750 --> 00:16:38,675 �C�mo me veo? 267 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 - Te quedar�a bien el rubio. - �S�? 268 00:16:41,625 --> 00:16:43,166 El Bar�n es importante. 269 00:16:43,916 --> 00:16:45,591 Algo as� podr�a perjudicarnos. 270 00:16:45,791 --> 00:16:48,675 No hubo heridos. �Cu�l es tu problema? 271 00:16:48,875 --> 00:16:50,258 No hay ning�n problema. 272 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Estamos en una feria. 273 00:16:53,083 --> 00:16:54,175 Vamos a divertirnos. 274 00:16:54,375 --> 00:16:57,125 S�, ya deber�a estar gan�ndole a Reef en algo. 275 00:17:01,583 --> 00:17:02,916 Mira esto, Dolly. 276 00:17:05,125 --> 00:17:07,291 - Me gusta tu mu�eca. - Gracias. 277 00:17:08,125 --> 00:17:10,208 Escuch� que hay caramelos por aqu�. 278 00:17:12,041 --> 00:17:14,208 Si tan s�lo tuvi�ramos algo de... 279 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 �Qu� le dieron? 280 00:17:18,875 --> 00:17:20,050 Gracias, Falka. 281 00:17:20,250 --> 00:17:22,208 Qu� suerte tienes, �no? 282 00:17:22,791 --> 00:17:24,833 Parece que tiene admiradores. 283 00:17:26,291 --> 00:17:27,250 Es problem�tica. 284 00:17:28,625 --> 00:17:29,841 Era una broma. 285 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 No me refiero a eso. 286 00:17:33,166 --> 00:17:35,050 No es quien dice ser. 287 00:17:35,250 --> 00:17:36,250 Nosotros tampoco. 288 00:17:37,000 --> 00:17:38,091 Dejaste el ej�rcito. 289 00:17:38,291 --> 00:17:40,258 Yo viv�a en un castillo, carajo. 290 00:17:40,458 --> 00:17:42,383 Pero ahora somos Ratas. 291 00:17:42,583 --> 00:17:44,883 Estoy tratando de cuidarte. 292 00:17:45,083 --> 00:17:46,758 Y yo a ti. 293 00:17:46,958 --> 00:17:49,291 Por eso, ve a tomar cerveza... 294 00:17:49,791 --> 00:17:52,333 b�scate a alguien con unas buenas tetas... 295 00:17:52,833 --> 00:17:54,750 y c�llate la boca. 296 00:17:59,416 --> 00:18:01,291 - Nunca te vi. - �Es tuyo? 297 00:18:09,458 --> 00:18:10,541 Milady. 298 00:18:14,250 --> 00:18:16,000 Buen intento. Es m�a. 299 00:18:17,625 --> 00:18:20,758 - Ariana, la incre�ble sirena. - Oiga, se�or, �qu� dijo? 300 00:18:20,958 --> 00:18:22,466 - �Su�ltame! - Vengan a ver. 301 00:18:22,666 --> 00:18:25,508 �Del�itense con la sirena! 302 00:18:25,708 --> 00:18:26,833 �Qui�n sigue? 303 00:18:27,375 --> 00:18:28,333 Tienes algo... 304 00:18:32,291 --> 00:18:33,458 T� tambi�n. 305 00:18:40,791 --> 00:18:43,633 Me alegra que te divirtieras en el robo. 306 00:18:43,833 --> 00:18:45,875 Pero necesito que me escuches. 307 00:18:48,125 --> 00:18:49,750 Cuando digo que nos vamos... 308 00:18:50,291 --> 00:18:51,458 tenemos que irnos. 309 00:18:52,208 --> 00:18:53,633 �Quieres que te obedezca? 310 00:18:53,833 --> 00:18:56,500 Quiero que conf�es en m�. S� c�mo protegernos. 311 00:18:57,708 --> 00:18:59,041 Quiz� yo tambi�n. 312 00:18:59,583 --> 00:19:01,250 �Recuerdas cuando te conoc�? 313 00:19:02,208 --> 00:19:04,258 Com� una semana con lo que te rob�. 314 00:19:04,458 --> 00:19:06,208 No me refer�a a eso. 315 00:19:08,250 --> 00:19:10,591 Ah� ya quer�a llamar tu atenci�n. 316 00:19:10,791 --> 00:19:12,591 Y funcion�, �verdad? 317 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 No s�. �Funcion�? 318 00:19:17,000 --> 00:19:18,221 Disculpe, se�or. 319 00:19:18,421 --> 00:19:21,625 Habr�a que ense�arle modales a esta gente. 320 00:19:26,333 --> 00:19:29,000 Eres una sinverg�enza. 321 00:19:44,166 --> 00:19:45,250 �Buen tiro! 322 00:19:49,208 --> 00:19:50,583 Por favor. 323 00:19:56,000 --> 00:19:57,500 Me est�s jodiendo. 324 00:19:58,791 --> 00:20:00,416 �Con qui�n hablan? 325 00:20:01,125 --> 00:20:02,000 No s�. 326 00:20:03,875 --> 00:20:06,416 Tengo la sensaci�n de que nos siguen. 327 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Claro. 328 00:20:08,875 --> 00:20:10,500 Eres la famosa Falka. 329 00:20:13,666 --> 00:20:15,083 No puede ser. 330 00:20:17,208 --> 00:20:18,675 Entonces, �no lo conoces? 331 00:20:18,875 --> 00:20:19,750 No. 332 00:20:20,916 --> 00:20:22,091 Hoy no nos atrapar�n. 333 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 No nos atrapar�n nunca. 334 00:20:24,375 --> 00:20:26,208 Menos ahora que est�s t�. 335 00:20:26,916 --> 00:20:28,041 Vamos. 336 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Es un juego est�pido. 337 00:20:38,666 --> 00:20:40,375 Nos odian por lo que somos. 338 00:20:42,625 --> 00:20:43,791 Nos persiguen. 339 00:20:45,000 --> 00:20:46,500 Tanto humanos como magos. 340 00:20:47,708 --> 00:20:48,916 Uno de los nuestros... 341 00:20:49,958 --> 00:20:52,250 que quiere dominar a todos. 342 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Y todo. 343 00:20:55,583 --> 00:20:58,341 No tendremos futuro si no sobrevivimos a esto. 344 00:20:58,541 --> 00:21:01,591 Tenemos que eliminar a Vilgefortz. 345 00:21:01,791 --> 00:21:03,625 Coincido. Pero �c�mo? 346 00:21:05,583 --> 00:21:07,500 Lo sorprendemos en su refugio. 347 00:21:08,166 --> 00:21:08,883 Su hogar. 348 00:21:09,083 --> 00:21:10,500 Si lo encontramos. 349 00:21:11,208 --> 00:21:13,550 Aunque lo encontremos, quedamos pocas. 350 00:21:13,750 --> 00:21:17,083 No tenemos aliados. Yen, perdimos a mucha gente. 351 00:21:18,208 --> 00:21:19,875 Y no perderemos a m�s. 352 00:21:22,041 --> 00:21:25,175 Les dar� refugio aqu� a quienes est�n con nosotras. 353 00:21:25,375 --> 00:21:26,791 Mientras nos preparamos. 354 00:21:27,916 --> 00:21:30,091 Si quieres que confiemos en ti... 355 00:21:30,291 --> 00:21:31,833 s� sincera, Yennefer. 356 00:21:33,083 --> 00:21:37,008 Tu urgencia tiene m�s que ver con cierta Princesa que con Vilgefortz. 357 00:21:37,208 --> 00:21:39,591 La rubia est� en lo correcto. 358 00:21:39,791 --> 00:21:42,758 He o�do historias de Cirilla de Cintra. 359 00:21:42,958 --> 00:21:44,916 - M�s bien cuentos de hadas. - No. 360 00:21:47,833 --> 00:21:50,508 Vimos c�mo colaps� Tor Lara por sus poderes. 361 00:21:50,708 --> 00:21:52,375 Todas tenemos poderes. 362 00:21:53,125 --> 00:21:55,125 �Por qu� ella es tan especial? 363 00:22:00,333 --> 00:22:02,966 Porque Cirilla es Hen Ichaer. 364 00:22:03,166 --> 00:22:04,133 �Cielos! 365 00:22:04,333 --> 00:22:07,458 Muchas habr�n o�do la historia de Lara Dorren. 366 00:22:08,458 --> 00:22:10,416 Sin duda, la versi�n humana. 367 00:22:11,000 --> 00:22:12,466 - Una mentira. - Como siempre. 368 00:22:12,666 --> 00:22:14,258 �Espera que creamos esto? 369 00:22:14,458 --> 00:22:15,333 Esc�chenla. 370 00:22:25,000 --> 00:22:26,041 Esta tierra... 371 00:22:26,625 --> 00:22:29,716 cada �rbol, r�o y mar... 372 00:22:29,916 --> 00:22:31,291 pertenec�a a los elfos. 373 00:22:31,958 --> 00:22:34,708 Y luego, con la Conjunci�n de las Esferas... 374 00:22:35,416 --> 00:22:36,841 llegaron los humanos... 375 00:22:37,041 --> 00:22:39,958 a desplazarnos y matarnos para reclamar la tierra. 376 00:22:40,458 --> 00:22:43,333 A�n hoy en d�a, nos ven como plagas en su mundo. 377 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 �No es as�? 378 00:22:46,791 --> 00:22:50,541 Pero un gran elfo hechicero llamado Avallac'h nos dio esperanza. 379 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 La clave era Lara Dorren. 380 00:22:54,541 --> 00:22:56,875 Su sangre promet�a un nuevo futuro. 381 00:22:58,250 --> 00:22:59,500 Iban a casarse. 382 00:23:00,500 --> 00:23:03,966 Al mezclar su sangre, engendrar�an un hijo con el poder... 383 00:23:04,166 --> 00:23:06,216 para hacernos ascender a Tir n� Lia. 384 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 El lugar con el que todos so�amos. 385 00:23:09,750 --> 00:23:11,375 Nuestro para�so celestial. 386 00:23:13,291 --> 00:23:14,291 Pero, en cambio... 387 00:23:15,208 --> 00:23:17,041 Lara se enamor� de un humano. 388 00:23:18,500 --> 00:23:21,916 Y su beb� podr�a haber sido visto como se�al de equilibrio... 389 00:23:22,916 --> 00:23:25,041 y de paz entre nuestra gente. 390 00:23:28,250 --> 00:23:30,875 Por el contrario, los humanos la asesinaron. 391 00:23:32,666 --> 00:23:34,000 Se llevaron a la beb�. 392 00:23:35,333 --> 00:23:36,466 Durante generaciones... 393 00:23:36,666 --> 00:23:39,550 esperamos que el poder reapareciera en su linaje. 394 00:23:39,750 --> 00:23:41,583 Ciri es su descendiente. 395 00:23:44,833 --> 00:23:46,125 Todos quieren a Ciri. 396 00:23:47,958 --> 00:23:49,633 Para salvar a los elfos... 397 00:23:49,833 --> 00:23:50,958 y a la magia. 398 00:23:51,791 --> 00:23:54,166 Para gobernar Cintra o el Continente. 399 00:23:55,625 --> 00:23:58,416 Ella tiene el poder para hacer todas esas cosas. 400 00:23:59,833 --> 00:24:01,375 Por eso es tan especial. 401 00:24:03,291 --> 00:24:04,625 Tienes raz�n, Sabrina. 402 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 Quiero salvar a Ciri. 403 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 La amo como a una hija. 404 00:24:13,458 --> 00:24:16,541 Pero Ciri es lo que todas necesitamos ahora. 405 00:24:17,708 --> 00:24:18,875 Esperanza. 406 00:24:23,458 --> 00:24:24,583 Yo tuve una hija. 407 00:24:29,291 --> 00:24:31,083 La asesinaron cuando era beb�. 408 00:24:31,583 --> 00:24:34,250 La usaron como un pe�n para obtener poder. 409 00:24:42,791 --> 00:24:44,125 Te ayudar�, Yennefer. 410 00:24:46,916 --> 00:24:49,416 Acabemos con la caza de brujas de una vez. 411 00:24:50,416 --> 00:24:52,166 �Qu� dices, brujo? 412 00:24:52,916 --> 00:24:54,758 �Confirmas que son monstruos? 413 00:24:54,958 --> 00:24:55,966 - �S�! - �Hazlo! 414 00:24:56,166 --> 00:24:57,508 �Vamos, brujo! 415 00:24:57,708 --> 00:24:59,175 Geralt, por favor. 416 00:24:59,375 --> 00:25:00,291 �Ay�danos! 417 00:25:00,791 --> 00:25:03,416 Mencionar� cualquier mal que haya aqu�... 418 00:25:04,166 --> 00:25:05,333 s� veo pruebas. 419 00:25:08,750 --> 00:25:09,925 �Cu�les son las pruebas? 420 00:25:10,125 --> 00:25:12,716 Respetamos la ley. Claro que tenemos pruebas. 421 00:25:12,916 --> 00:25:13,800 �Alg�n testigo? 422 00:25:14,000 --> 00:25:15,383 �S�, yo! 423 00:25:15,583 --> 00:25:16,833 �Ya hay una! 424 00:25:17,583 --> 00:25:20,341 Mi gato desapareci� el d�a que lleg� ella. 425 00:25:20,541 --> 00:25:23,091 �Y encontr� los huesos en su poder! 426 00:25:23,291 --> 00:25:24,833 - �Asesina! - �Mu�strales! 427 00:25:26,083 --> 00:25:27,041 Su�ltame. 428 00:25:28,458 --> 00:25:31,716 - �Una poci�n il�cita! - �No, es un caldo! 429 00:25:31,916 --> 00:25:33,508 �Preparaba caldo de pollo! 430 00:25:33,708 --> 00:25:34,425 �Mentira! 431 00:25:34,625 --> 00:25:39,041 Al pobrecito lo hirvieron vivo en un oscuro ritual. 432 00:25:40,458 --> 00:25:41,258 Exacto. 433 00:25:41,458 --> 00:25:43,458 Era una hermosa bestia atigrada. 434 00:25:44,166 --> 00:25:45,708 Con la panza blanca. 435 00:25:46,666 --> 00:25:48,708 Sus ojos parec�an crisoberilos. 436 00:25:49,375 --> 00:25:51,008 Un gato so�ado. 437 00:25:51,208 --> 00:25:54,175 Adelante, amigo, declara lo que sepas. 438 00:25:54,375 --> 00:25:55,591 Preg�ntale al gato. 439 00:25:55,791 --> 00:25:58,300 �Est� ah�, lami�ndose el trasero! 440 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 �El gato! 441 00:26:00,208 --> 00:26:01,791 �Lo hizo revivir! 442 00:26:03,291 --> 00:26:04,550 �Es imposible! 443 00:26:04,750 --> 00:26:06,841 �Trato de sobrevivir, como ustedes! 444 00:26:07,041 --> 00:26:08,841 - �C�llate, bruja! - �C�llate! 445 00:26:09,041 --> 00:26:10,341 �Talver Vermillion! 446 00:26:10,541 --> 00:26:13,758 T� y tu hermana est�n condenadas a arder en la hoguera... 447 00:26:13,958 --> 00:26:15,841 por brujer�a y traici�n. 448 00:26:16,041 --> 00:26:16,875 �Alto! 449 00:26:20,041 --> 00:26:21,591 No has probado nada. 450 00:26:21,791 --> 00:26:22,966 T� no puedes opinar. 451 00:26:23,166 --> 00:26:27,341 �Literalmente le estuvo pidiendo que opine todo este tiempo! 452 00:26:27,541 --> 00:26:31,166 Un monstruo tiene muchas formas, incluida la ignorancia. 453 00:26:32,916 --> 00:26:36,833 Si el cura no tiene pruebas, debe defender su postura ante m�... 454 00:26:37,541 --> 00:26:38,750 en un combate. 455 00:26:39,541 --> 00:26:42,425 - �Peleen! - �Qu� peleen! 456 00:26:42,625 --> 00:26:44,216 C�lmense todos. 457 00:26:44,416 --> 00:26:46,675 �Qu� peleen! 458 00:26:46,875 --> 00:26:47,800 �C�lmense! 459 00:26:48,000 --> 00:26:50,425 �Qu� peleen! 460 00:26:50,625 --> 00:26:54,041 �Qu� peleen! 461 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Listo. 462 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Te toca a ti. 463 00:27:10,958 --> 00:27:13,050 Quiero el mismo, pero de este lado. 464 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Bien, empecemos. 465 00:27:22,291 --> 00:27:23,383 Falka, �qu� haces? 466 00:27:23,583 --> 00:27:26,916 Son los matones de Casadei. Es mi culpa, yo lo arreglo. 467 00:27:29,291 --> 00:27:31,291 Nos siguieron todo el d�a. 468 00:27:31,791 --> 00:27:32,791 No. 469 00:27:33,666 --> 00:27:34,541 S�lo a ti. 470 00:27:35,208 --> 00:27:36,458 Desde antes de Glyswen. 471 00:27:40,375 --> 00:27:42,916 Creo que me confundieron con otra persona. 472 00:27:44,375 --> 00:27:45,958 La Princesa manda. 473 00:28:01,125 --> 00:28:02,958 Hoy no nos atrapar�n. 474 00:28:05,625 --> 00:28:07,416 No nos atrapar�n nunca. 475 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 Cuando nos conocimos... 476 00:28:26,250 --> 00:28:27,541 hace tantos a�os... 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,208 �te imaginabas que estar�amos aqu�? 478 00:28:33,500 --> 00:28:34,708 Vi en ti... 479 00:28:35,958 --> 00:28:37,666 lo que t� no pod�as ver. 480 00:28:39,916 --> 00:28:42,375 Y yo... lo vi en ti. 481 00:28:43,291 --> 00:28:49,208 No puedo m�s que agradecerte por haberme reunido con mi querida hija. 482 00:28:52,291 --> 00:28:54,000 �C�mo se est� adaptando? 483 00:28:55,291 --> 00:28:56,375 Bastante bien... 484 00:28:57,541 --> 00:28:59,291 para ser una impostora. 485 00:29:02,458 --> 00:29:04,291 No esperaba tu traici�n. 486 00:29:10,333 --> 00:29:12,375 Qu� r�pido olvidas. 487 00:29:15,875 --> 00:29:17,841 S�lo gobiernas Nilfgaard... 488 00:29:18,041 --> 00:29:20,633 porque te ayud� a reclamar lo que era tuyo. 489 00:29:20,833 --> 00:29:21,708 �D�nde est�? 490 00:29:24,833 --> 00:29:26,425 Cirilla es mucho m�s que t�. 491 00:29:26,625 --> 00:29:28,083 Semejante poder... 492 00:29:28,916 --> 00:29:30,375 nunca podr�a ser tuyo. 493 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Sin embargo, s� ser� m�a. 494 00:29:38,166 --> 00:29:39,000 No. 495 00:29:39,708 --> 00:29:40,875 Soy su familia. 496 00:29:43,208 --> 00:29:44,041 Yo. 497 00:29:49,125 --> 00:29:51,333 Debe estar conmigo. 498 00:29:53,000 --> 00:29:55,340 Estar� protegida de quienes quieren usarla... 499 00:29:55,540 --> 00:29:57,083 para asegurarse su fortuna. 500 00:29:58,583 --> 00:29:59,958 �Y t� no la usar�as? 501 00:30:01,791 --> 00:30:04,550 Te di todo lo que necesitas para reclamar Cintra... 502 00:30:04,750 --> 00:30:07,250 y expandir tu territorio en el Continente. 503 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 Por fin puedes lograrlo. 504 00:30:12,291 --> 00:30:13,125 Hazlo. 505 00:30:14,958 --> 00:30:17,500 L�rgate... de aqu�. 506 00:30:31,166 --> 00:30:34,341 Milord, es muy generoso de su parte... 507 00:30:34,541 --> 00:30:38,216 dejar que un mago que lo enga�� se vaya as� nom�s. 508 00:30:38,416 --> 00:30:39,633 Podr�amos detenerlo. 509 00:30:39,833 --> 00:30:40,708 No. 510 00:30:42,208 --> 00:30:45,125 Su arrogancia lo vuelve insoportable. 511 00:30:47,291 --> 00:30:48,708 Pero sigue siendo �til. 512 00:30:53,041 --> 00:30:55,208 Dijo que Cirilla ser� suya. 513 00:30:58,166 --> 00:30:59,791 �l tampoco la tiene. 514 00:31:01,458 --> 00:31:02,966 Si me permite, Milord... 515 00:31:03,166 --> 00:31:07,208 podr�amos anunciar su compromiso con la joven impostora. 516 00:31:08,166 --> 00:31:10,875 - Nadie lo notar�a. - �Por qu� no me escuchas? 517 00:31:12,125 --> 00:31:16,166 �No me acostar� con una campesina mugrienta! 518 00:31:16,750 --> 00:31:19,000 �No ser� un gobernante falso! 519 00:31:19,541 --> 00:31:23,841 Mi heredero tendr� la Antigua Sangre y saldr� del vientre de mi hija. 520 00:31:24,041 --> 00:31:25,791 �Est� claro, Skellen? 521 00:31:26,291 --> 00:31:29,050 En ella, su semilla no germinar�... 522 00:31:29,250 --> 00:31:31,916 sino que arder� en llamas. 523 00:31:32,750 --> 00:31:35,258 Un hijo est� destinado... 524 00:31:35,458 --> 00:31:37,008 a gobernar el Continente. 525 00:31:37,208 --> 00:31:43,166 Emhyr var Emreis gobernar� todo el Continente. 526 00:31:43,708 --> 00:31:45,375 Pero, para hacerlo... 527 00:31:46,666 --> 00:31:50,883 primero debe conservar la mitad que ya conquist�. 528 00:31:51,083 --> 00:31:53,791 �Te atreves a cuestionar a tu Emperador? 529 00:31:55,708 --> 00:31:57,375 No. Milord. 530 00:31:58,416 --> 00:32:02,291 Las l�neas de batalla cambian a diario. 531 00:32:03,250 --> 00:32:05,966 Los disidentes de Cintra luchan por el norte. 532 00:32:06,166 --> 00:32:09,875 Si anunciamos que se va a casar con su Cirilla... 533 00:32:11,500 --> 00:32:14,500 eso los desalentar� much�simo. 534 00:32:15,083 --> 00:32:16,666 Y nos dar� tiempo... 535 00:32:17,250 --> 00:32:21,716 para encontrar a la verdadera Cirilla y cumplir con la profec�a. 536 00:32:21,916 --> 00:32:25,833 Adem�s... le recordar� al Continente... 537 00:32:26,791 --> 00:32:30,416 que cualquier cosa que la Llama Blanca desee... 538 00:32:31,625 --> 00:32:32,958 la conseguir�. 539 00:32:37,625 --> 00:32:39,916 Anuncia el compromiso. 540 00:32:40,541 --> 00:32:43,041 Una decisi�n sabia, Milord. 541 00:32:44,291 --> 00:32:45,625 A�n no termin�. 542 00:32:52,666 --> 00:32:56,041 Cumplir� los t�rminos de la profec�a con mi hija. 543 00:32:58,125 --> 00:33:03,875 Encuentra a Cirilla y entr�gamela antes de la dichosa boda. 544 00:33:06,291 --> 00:33:09,375 O morir�s por volver a fallarme, Skellen. 545 00:33:14,708 --> 00:33:17,583 �C�mo encontramos y derrotamos a Vilgefortz? 546 00:33:22,291 --> 00:33:23,708 Con un poco de ayuda. 547 00:33:34,000 --> 00:33:35,541 [Vieja Lengua]... 548 00:33:37,000 --> 00:33:38,500 No tengo mucho tiempo. 549 00:33:39,583 --> 00:33:41,291 Su operaci�n es formidable. 550 00:33:42,500 --> 00:33:44,666 Su ej�rcito crece d�a a d�a. 551 00:33:45,166 --> 00:33:46,925 �Est� espiando a Vilgefortz? 552 00:33:47,125 --> 00:33:48,091 �Qu� emocionante! 553 00:33:48,291 --> 00:33:49,833 Estamos reuniendo magas. 554 00:33:50,750 --> 00:33:53,341 - �C�mo te encontramos? - No pueden hacerlo. 555 00:33:53,541 --> 00:33:56,091 El portal por el que me trajeron est� oculto. 556 00:33:56,291 --> 00:33:59,008 Tiene tantas capas que no podr�a localizarlo. 557 00:33:59,208 --> 00:34:01,708 - El Maestro te llama. - Viene alguien. 558 00:34:06,041 --> 00:34:06,916 �S�? 559 00:34:08,750 --> 00:34:12,416 El Maestro Vilgefortz quiere que elijas al pr�ximo sacrificio. 560 00:34:12,916 --> 00:34:14,000 Como ordene. 561 00:34:18,708 --> 00:34:19,875 �Va a estar bien? 562 00:34:20,458 --> 00:34:22,375 �Y nosotras vamos a estar bien? 563 00:34:26,416 --> 00:34:28,958 Si no lo encontramos, lo traeremos aqu�. 564 00:34:31,500 --> 00:34:33,416 Enfrentaremos a Vilgefortz aqu�... 565 00:34:33,916 --> 00:34:34,875 en Montecalvo. 566 00:34:40,625 --> 00:34:43,466 - No puedes discutirlo. - S� puedo. 567 00:34:43,666 --> 00:34:46,416 Es un animal salvaje de un linaje colapsado. 568 00:34:54,375 --> 00:34:59,091 A esta altura, Cirilla ya fue mancillada por todo tipo de depravaciones. 569 00:34:59,291 --> 00:35:02,675 Y hay tantas hijas virtuosas en nuestras familias. 570 00:35:02,875 --> 00:35:04,425 Que ya sufren ataques. 571 00:35:04,625 --> 00:35:07,091 �Oyeron lo que le pas� a la hija de Casadei? 572 00:35:07,291 --> 00:35:10,541 Una perra de alta cuna casi le corta la garganta. 573 00:35:11,875 --> 00:35:14,291 �En esto se convertir� Nilfgaard? 574 00:35:14,791 --> 00:35:16,166 Conquistar est� bien. 575 00:35:16,791 --> 00:35:20,050 Pero no podemos permitir que nos conquisten a nosotros. 576 00:35:20,250 --> 00:35:23,958 La decisi�n de casarse de nuestro gran Emperador... 577 00:35:24,833 --> 00:35:26,625 aunque nos pueda parecer... 578 00:35:27,458 --> 00:35:28,375 de mal gusto... 579 00:35:29,916 --> 00:35:31,291 nos beneficia. 580 00:35:32,541 --> 00:35:36,050 �Por qu� no dejamos que este matrimonio... 581 00:35:36,250 --> 00:35:37,592 sea una trampa... 582 00:35:37,792 --> 00:35:41,425 con la que complacemos a nuestro Emperador... 583 00:35:41,625 --> 00:35:43,250 y lo colgamos? 584 00:35:44,125 --> 00:35:46,750 �Quieres que nos enfrentemos a Emhyr? 585 00:35:48,333 --> 00:35:51,383 - �Y lo traicionemos? - Stefan, habla claro. 586 00:35:51,583 --> 00:35:52,958 Descubr�... 587 00:35:53,916 --> 00:35:57,541 una informaci�n que, si se usa bien... 588 00:36:00,333 --> 00:36:02,333 destruir�a un Imperio. 589 00:36:12,000 --> 00:36:13,291 Elige un arma. 590 00:36:13,875 --> 00:36:16,091 Qu� absurdo. Eres un asesino entrenado. 591 00:36:16,291 --> 00:36:19,425 - No puedo vencerte. - A ellas no les diste oportunidad. 592 00:36:19,625 --> 00:36:22,791 Yo luchar� por �l, viejo imb�cil. 593 00:36:23,291 --> 00:36:25,258 - Y yo. - Le arrancar� la lengua. 594 00:36:25,458 --> 00:36:26,216 Los ayudar�. 595 00:36:26,416 --> 00:36:27,708 Todos lo har�amos. 596 00:36:28,291 --> 00:36:29,208 �Geralt! 597 00:36:30,166 --> 00:36:31,633 Espera, esc�chame. 598 00:36:31,833 --> 00:36:34,250 No hace falta un juicio por combate. 599 00:36:37,125 --> 00:36:40,583 Ya hemos preparado un juicio por ordal�a. 600 00:36:42,083 --> 00:36:45,050 Si alguien puede quitar la herradura sin lastimarse... 601 00:36:45,250 --> 00:36:46,583 soltamos a las chicas. 602 00:36:48,208 --> 00:36:50,216 Si no, morir�n por ser culpables. 603 00:36:50,416 --> 00:36:53,716 �Te mostrar� d�nde puedes meterte esa herradura en llamas! 604 00:36:53,916 --> 00:36:55,916 A la mierda, brujo. Peleemos. 605 00:36:58,583 --> 00:37:02,125 Tomen las armas contra estos impostores por interferir. 606 00:37:05,083 --> 00:37:06,291 - �Qu�menlas! - �S�! 607 00:37:07,625 --> 00:37:08,633 �Bruja! 608 00:37:08,833 --> 00:37:11,750 Esta era la idea... 609 00:37:12,708 --> 00:37:14,050 si no me equivoco. 610 00:37:14,250 --> 00:37:15,508 - �Magia! - �C�mo hace? 611 00:37:15,708 --> 00:37:19,500 Si es as�, creo que el juicio divino es inequ�voco. 612 00:37:20,083 --> 00:37:21,000 �C�mo lo hace? 613 00:37:21,583 --> 00:37:22,958 Ellas son inocentes. 614 00:37:23,541 --> 00:37:25,383 Sus defensores son inocentes. 615 00:37:25,583 --> 00:37:28,250 Y yo, imag�nense, tambi�n... 616 00:37:29,208 --> 00:37:30,125 soy inocente. 617 00:37:32,833 --> 00:37:33,875 A ver las manos. 618 00:37:35,916 --> 00:37:37,841 �Qu� arte diab�lico es este? 619 00:37:38,041 --> 00:37:39,958 - �Brujer�a! - �Qu� abominaci�n! 620 00:37:41,458 --> 00:37:43,708 - �Qu�menlas! - �Qu�menlas! 621 00:37:44,750 --> 00:37:45,633 �Geralt! 622 00:37:45,833 --> 00:37:46,925 Ay�dame. 623 00:37:47,125 --> 00:37:48,883 Atr�s. Mu�vanse, malditos. 624 00:37:49,083 --> 00:37:50,875 - �Al�jense! - �Vamos! 625 00:37:54,958 --> 00:37:55,841 �Nilfgaard! 626 00:37:56,041 --> 00:37:58,125 �Nilfgaard! 627 00:37:59,833 --> 00:38:01,050 �Mu�vanse! �Vamos! 628 00:38:01,250 --> 00:38:02,883 �Qu� no se escapen! 629 00:38:03,083 --> 00:38:05,500 �Por Nilfgaard! 630 00:38:06,083 --> 00:38:08,625 - �Geralt! - Eres libre. Vamos. 631 00:38:09,541 --> 00:38:11,041 - Trae los caballos. - S�. 632 00:38:12,666 --> 00:38:13,541 Ven aqu�. 633 00:38:20,708 --> 00:38:21,833 Maldito Nilfgaard. 634 00:38:23,708 --> 00:38:24,841 �No! 635 00:38:25,041 --> 00:38:26,591 - �No! - Que Dios lo bendiga. 636 00:38:26,791 --> 00:38:27,791 �Por favor! 637 00:38:29,500 --> 00:38:30,375 �No! 638 00:38:32,166 --> 00:38:33,291 �Ap�rtense! 639 00:38:35,583 --> 00:38:37,133 Es el caballo de la bruja. 640 00:38:37,333 --> 00:38:38,425 �Dame eso, basura! 641 00:38:38,625 --> 00:38:39,883 - Mierda. - �Mi caballo! 642 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 �Vamos! 643 00:38:42,625 --> 00:38:43,466 Ven, por aqu�. 644 00:38:43,666 --> 00:38:46,083 �Vamos! Por aqu�. �Corre! 645 00:38:46,958 --> 00:38:48,125 - �Ve! - Atr�penlo. 646 00:38:53,208 --> 00:38:54,458 �Beata! 647 00:38:56,458 --> 00:38:57,583 Dale, v�monos. 648 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 �Beata! 649 00:39:06,833 --> 00:39:07,750 Tranquila. 650 00:39:09,583 --> 00:39:10,583 Vas a estar bien. 651 00:39:11,625 --> 00:39:12,541 Beata. 652 00:39:13,708 --> 00:39:14,791 No. 653 00:39:19,000 --> 00:39:20,083 No. 654 00:39:21,750 --> 00:39:22,583 No. 655 00:39:29,625 --> 00:39:30,458 Corre. 656 00:39:36,083 --> 00:39:37,541 �Geralt! 657 00:39:42,125 --> 00:39:44,291 Aqu� estoy, tranquila. 658 00:39:47,791 --> 00:39:49,583 Vi a alguien que perd�. 659 00:39:52,333 --> 00:39:53,583 Sufr�a mucho. 660 00:39:56,375 --> 00:39:58,375 Yo tambi�n ten�a esos sue�os. 661 00:40:01,875 --> 00:40:03,125 Ten�a una familia. 662 00:40:05,833 --> 00:40:07,041 Dos hermanos. 663 00:40:10,291 --> 00:40:12,541 Cosas y personas que no valoraba. 664 00:40:16,333 --> 00:40:18,208 �Ya no sue�as con ellos? 665 00:40:20,458 --> 00:40:21,750 Trato de no hacerlo. 666 00:40:24,708 --> 00:40:26,500 La chica que era ya no existe. 667 00:40:29,416 --> 00:40:33,416 Al principio pens� que eras una ni�a asustada que me necesitaba. 668 00:40:37,541 --> 00:40:38,958 No tengo miedo. 669 00:40:42,333 --> 00:40:43,541 Pero s� te necesito. 670 00:40:51,458 --> 00:40:53,250 �Qu� quieres, Falka? 671 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 No estar sola. 672 00:41:02,750 --> 00:41:03,791 �S�lo eso? 673 00:41:09,208 --> 00:41:10,458 Eso lo es todo. 674 00:41:49,375 --> 00:41:50,791 Tranquilo. 675 00:41:56,000 --> 00:41:57,791 Recibiste mi invitaci�n. 676 00:41:59,000 --> 00:42:00,208 SE BUSCA BRUJO 677 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 Eres t�. 678 00:42:10,250 --> 00:42:11,375 �Qui�n te paga? 679 00:42:12,333 --> 00:42:13,583 Me pagan cuando... 680 00:42:14,791 --> 00:42:15,958 hay recompensa. 681 00:42:18,291 --> 00:42:19,333 �Y esto qu� es? 682 00:42:25,250 --> 00:42:26,666 Esto es por diversi�n. 683 00:42:46,666 --> 00:42:48,000 Esa es la actitud. 684 00:42:58,125 --> 00:42:59,375 �Todav�a puedes... 685 00:43:00,500 --> 00:43:02,333 hacer las se�as con dos dedos? 686 00:43:06,166 --> 00:43:08,041 �No? Ya me parec�a. 687 00:43:22,291 --> 00:43:23,125 �Lev�ntate! 688 00:43:24,625 --> 00:43:25,750 �Lev�ntate! 689 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 Me decepcionaste mucho, �sabes? 690 00:43:38,125 --> 00:43:40,125 Cre�a que eras de los mejores. 691 00:43:41,500 --> 00:43:42,333 Vamos. 692 00:43:43,208 --> 00:43:47,041 Eres una verg�enza para tu escuela. �No termin� contigo, brujo! 693 00:43:54,541 --> 00:43:58,216 Disculpa la interrupci�n, Leo. Tengo un trabajo para ti. 694 00:43:58,416 --> 00:43:59,708 �Estoy ocupado! 695 00:44:01,583 --> 00:44:03,708 �Lev�ntate! �Lev�ntate, carajo! 696 00:44:06,291 --> 00:44:07,125 Se muri�. 697 00:44:07,833 --> 00:44:08,716 �Est� muerto! 698 00:44:08,916 --> 00:44:10,508 Ya se me muri�. 699 00:44:10,708 --> 00:44:12,333 �D�nde est� la gracia? 700 00:44:13,291 --> 00:44:14,166 Toma. 701 00:44:18,666 --> 00:44:21,125 No quedan muchos brujos, �sabes? 702 00:44:21,708 --> 00:44:23,791 Pronto necesitar�s otro pasatiempo. 703 00:44:25,250 --> 00:44:28,300 Est�s muy lejos de la perra de tu Emperador. 704 00:44:28,500 --> 00:44:31,958 Emhyr dej� salir a pasear a su mascota, �verdad? 705 00:44:33,291 --> 00:44:34,625 Dime una cosa. 706 00:44:35,500 --> 00:44:37,625 �Has o�do hablar de las Ratas? 707 00:44:41,250 --> 00:44:42,175 S�. 708 00:44:42,375 --> 00:44:44,583 Tuve un peque�o encuentro con ellos. 709 00:44:45,291 --> 00:44:46,175 En Rocayne. 710 00:44:46,375 --> 00:44:47,875 �Y se escaparon? 711 00:44:49,541 --> 00:44:51,291 Porque, hace poco... 712 00:44:52,000 --> 00:44:54,133 se divirtieron con la hija de Casadei. 713 00:44:54,333 --> 00:44:56,216 Ella describi� a su agresora... 714 00:44:56,416 --> 00:44:59,208 como una joven de ojos verdes y cabello ceniza. 715 00:44:59,708 --> 00:45:01,916 Ojos verdes, cabello ceniza... 716 00:45:05,083 --> 00:45:06,841 No, a esa no la recuerdo. 717 00:45:07,041 --> 00:45:08,291 Claro. 718 00:45:09,541 --> 00:45:12,541 Mis contactos me dicen que se hace llamar Falka. 719 00:45:13,250 --> 00:45:16,208 Habla como la nobleza y pelea con gran destreza. 720 00:45:19,041 --> 00:45:21,791 Con m�s destreza que este idiota, espero. 721 00:45:22,708 --> 00:45:24,291 Ella es... 722 00:45:25,708 --> 00:45:28,633 Es muy valiosa para nuestro Emperador. 723 00:45:28,833 --> 00:45:31,958 Si la encuentras, valdr� la pena el esfuerzo. 724 00:45:35,625 --> 00:45:37,916 Entonces, mato a las Ratas... 725 00:45:38,750 --> 00:45:40,925 y te traigo a la tal... Falka. 726 00:45:41,125 --> 00:45:42,175 - Eso es. - No. 727 00:45:42,375 --> 00:45:43,416 No, no. 728 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 M�talos a todos. 729 00:45:52,791 --> 00:45:54,833 Que los mate a todos. �O�ste? 730 00:45:57,500 --> 00:45:58,333 A todos. 50614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.