Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,770 --> 00:00:58,290
Today, the witches of Monte Calvo pay
the price for their lack of vision.
2
00:01:00,230 --> 00:01:05,690
Today, we take them by surprise and
slaughter them.
3
00:01:31,760 --> 00:01:32,760
Their hearts are true.
4
00:01:33,640 --> 00:01:36,100
They will die for this cause if you let
them.
5
00:01:38,660 --> 00:01:39,980
Then I will not let them.
6
00:01:48,860 --> 00:01:49,860
Novices!
7
00:02:21,990 --> 00:02:24,850
Queen, let's tell them what true chaos
can do.
8
00:02:26,790 --> 00:02:28,650
Make your power mine.
9
00:02:44,450 --> 00:02:49,630
I need more.
10
00:03:37,040 --> 00:03:37,719
We have to.
11
00:03:37,720 --> 00:03:39,960
The longer we last, the weaker they
become.
12
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
She's right.
13
00:03:42,020 --> 00:03:43,020
Keep steady.
14
00:03:49,120 --> 00:03:50,660
It won't be long now.
15
00:04:32,460 --> 00:04:33,460
to safety.
16
00:04:33,640 --> 00:04:36,320
They've done their job. As fast as you
can, come on.
17
00:04:36,540 --> 00:04:39,180
Quick, come on, come on. Hurry, they're
coming.
18
00:04:39,840 --> 00:04:42,920
Quickly. Today we fight for our future.
19
00:04:44,640 --> 00:04:47,320
Keep going, come on. He's going. Come
on, let's go.
20
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Go.
21
00:04:50,060 --> 00:04:51,440
Today we avenged them.
22
00:04:52,300 --> 00:04:54,320
Today, Belgafort died.
23
00:04:55,200 --> 00:04:57,360
Yennefer of Vangerberg is mine.
24
00:04:57,940 --> 00:04:59,220
You can take the rank.
25
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Go.
26
00:05:35,920 --> 00:05:36,920
The key in the courtyard.
27
00:05:37,120 --> 00:05:38,680
You took it from me? No.
28
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
No!
29
00:07:11,970 --> 00:07:13,990
Margarita. Finish this.
30
00:07:21,090 --> 00:07:22,090
No.
31
00:07:22,970 --> 00:07:23,970
No.
32
00:07:26,170 --> 00:07:27,170
More.
33
00:07:30,170 --> 00:07:31,170
More.
34
00:07:32,150 --> 00:07:33,510
Where the fuck is Will before?
35
00:07:33,930 --> 00:07:36,210
Huh? Without him, this land would not
work. He'll come.
36
00:07:36,970 --> 00:07:38,170
He wants to see me die.
37
00:08:18,600 --> 00:08:20,060
This battle won't be won here.
38
00:08:21,580 --> 00:08:22,580
Let's go hunting.
39
00:09:00,140 --> 00:09:01,520
I'll get them by second go -round.
40
00:09:02,900 --> 00:09:04,240
Not if they keep portaling away.
41
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
I'll handle this.
42
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Angela.
43
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Every time we attack Vilkefortz, his
mages disappear.
44
00:09:29,189 --> 00:09:30,990
Without portals, we will lose the day.
45
00:09:32,290 --> 00:09:33,530
You must rouse yourself.
46
00:09:34,390 --> 00:09:37,090
Find a way to restore them, so we have a
chance.
47
00:09:42,910 --> 00:09:44,810
You are not mine!
48
00:09:47,470 --> 00:09:48,470
Coming down!
49
00:10:06,760 --> 00:10:07,880
you piece of shit.
50
00:10:13,940 --> 00:10:16,580
Well, time to crash the party.
51
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
Follow me!
52
00:10:21,360 --> 00:10:23,900
Come on! The safe route is down here!
53
00:10:24,140 --> 00:10:25,280
Come on!
54
00:10:25,480 --> 00:10:26,480
Come on!
55
00:10:26,660 --> 00:10:27,660
Come on!
56
00:10:27,820 --> 00:10:32,280
Down to the catacombs! Let us fight!
57
00:10:32,560 --> 00:10:33,479
You aren't ready.
58
00:10:33,480 --> 00:10:35,920
Students are stupid as their teachers.
59
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Then go.
60
00:10:43,240 --> 00:10:45,560
Do I strike you as the charitable type?
61
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
It's a teacher.
62
00:12:23,210 --> 00:12:24,210
She's dead.
63
00:12:24,490 --> 00:12:26,690
She will be once the monolith drains
out.
64
00:12:27,450 --> 00:12:28,570
Let's get her up there, then.
65
00:12:29,190 --> 00:12:30,290
Master's counting on us.
66
00:12:37,690 --> 00:12:38,690
Like a charm.
67
00:12:39,630 --> 00:12:44,070
Pure dimeritium from the mines of Kovir
and Povit. I think she knows that.
68
00:12:44,330 --> 00:12:46,930
Must be hard knowing that you can't turn
up into snake.
69
00:12:47,710 --> 00:12:49,910
Your thoughts will be very disappointed.
70
00:12:50,430 --> 00:12:51,430
What was that?
71
00:12:51,710 --> 00:12:52,710
Witch.
72
00:13:07,670 --> 00:13:08,930
Not your child.
73
00:13:15,610 --> 00:13:16,610
Istredd.
74
00:13:17,310 --> 00:13:18,330
Istredd, I'm coming.
75
00:13:20,890 --> 00:13:21,890
Angela?
76
00:13:42,540 --> 00:13:44,260
He needs the book.
77
00:13:49,860 --> 00:13:51,680
Look at me. Look at me.
78
00:13:52,340 --> 00:13:55,560
Whoever survives this day, this.
79
00:14:09,070 --> 00:14:10,450
I'm in Brazil, it's warm.
80
00:14:11,050 --> 00:14:12,390
I came here warm.
81
00:14:15,030 --> 00:14:16,990
I'm in Brazil, it's warm.
82
00:14:17,370 --> 00:14:19,070
I came here warm.
83
00:14:21,270 --> 00:14:22,270
Fuck.
84
00:14:22,690 --> 00:14:23,690
Fuck.
85
00:14:27,030 --> 00:14:28,270
I'm not welcome, folks.
86
00:14:29,710 --> 00:14:33,390
I can't manipulate the portal from the
outside. What does that mean?
87
00:14:34,050 --> 00:14:35,050
What does that mean?
88
00:14:36,770 --> 00:14:38,170
I have to take a place.
89
00:14:46,830 --> 00:14:48,430
I know you're down here.
90
00:14:48,830 --> 00:14:50,570
Hello, old friend.
91
00:14:54,790 --> 00:14:56,830
No cheap theatrics, Yennefer.
92
00:14:58,290 --> 00:14:59,310
I'm hurt.
93
00:15:00,470 --> 00:15:02,390
Have you forgotten me already?
94
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Come on!
95
00:15:15,120 --> 00:15:16,180
And meet your fate.
96
00:15:17,060 --> 00:15:18,460
Have you nothing left for me?
97
00:15:20,220 --> 00:15:23,140
No magic left to do battle with an old
flame.
98
00:15:29,700 --> 00:15:30,700
There.
99
00:15:35,040 --> 00:15:38,800
I've been told that this could hurt me
more than it will hurt you. That I'm not
100
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
that ruthless.
101
00:15:40,260 --> 00:15:42,240
But I've been learning more and more of
myself.
102
00:15:57,830 --> 00:15:59,350
That was your plan.
103
00:16:04,710 --> 00:16:09,090
Pathetic. We have ravaged them. The few
survivors have taken refuge in the keep.
104
00:16:11,170 --> 00:16:12,410
You know what to do.
105
00:16:14,490 --> 00:16:16,310
Burn this shithole to the ground.
106
00:16:25,960 --> 00:16:29,340
Such a failure of judgment, Burgfort. I
concur.
107
00:16:32,860 --> 00:16:34,060
That was our plan.
108
00:16:34,940 --> 00:16:36,140
Thanks for telling us yours.
109
00:16:40,340 --> 00:16:42,600
The fucker doesn't care if we all die.
110
00:16:43,160 --> 00:16:44,160
Even his own.
111
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
I need him.
112
00:16:46,480 --> 00:16:48,360
He will use forbidden magic.
113
00:16:49,180 --> 00:16:50,180
Then we'll be ready.
114
00:16:52,040 --> 00:16:53,140
Vengeance at the portals.
115
00:16:53,540 --> 00:16:55,460
Can you get to the old water tower?
116
00:16:55,920 --> 00:16:56,920
Open the valve.
117
00:17:06,220 --> 00:17:07,359
Why have you done all this?
118
00:17:35,790 --> 00:17:36,790
She's your weakness.
119
00:17:41,030 --> 00:17:42,030
No.
120
00:17:44,930 --> 00:17:46,530
She's not your weakness.
121
00:17:49,190 --> 00:17:50,410
She's your destiny.
122
00:19:36,590 --> 00:19:37,590
I'm glad you're alive.
123
00:19:38,610 --> 00:19:39,610
I mean it.
124
00:19:39,830 --> 00:19:40,830
Where is everyone?
125
00:19:41,030 --> 00:19:42,450
Only more monsters to slay.
126
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
Plenty.
127
00:19:44,650 --> 00:19:45,650
Let's go.
128
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Best of me.
129
00:19:48,170 --> 00:19:49,170
You go.
130
00:19:50,370 --> 00:19:52,010
I have my own battle to fight.
131
00:19:52,450 --> 00:19:53,450
Come on, then.
132
00:19:56,510 --> 00:19:58,010
Yena, we need you.
133
00:20:00,070 --> 00:20:01,070
It's him.
134
00:20:02,970 --> 00:20:04,830
Yena, listen to me.
135
00:20:05,180 --> 00:20:08,180
I can defeat him if I can take away his
control of the portals.
136
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Ciri will be safe.
137
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
It's not that simple.
138
00:20:11,800 --> 00:20:14,160
You have to talk him out of it. He won't
listen to me.
139
00:20:14,440 --> 00:20:15,440
I don't understand.
140
00:20:16,540 --> 00:20:18,960
I need to be the conduit to control it
from within.
141
00:20:19,720 --> 00:20:20,760
You won't make it out alive.
142
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
There is no other way.
143
00:20:23,720 --> 00:20:24,820
You need to live.
144
00:20:26,320 --> 00:20:27,540
For Ciri.
145
00:20:28,800 --> 00:20:29,840
For all of us.
146
00:21:27,720 --> 00:21:29,320
The patriarch of Kaer Morhen.
147
00:21:30,640 --> 00:21:35,880
What an honor. Why don't you just shut
the fuck up?
148
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
And fight.
149
00:21:56,940 --> 00:21:59,660
You really think you can win this, old
man? No, I think I'll die trying.
150
00:22:00,060 --> 00:22:01,060
You're not.
151
00:22:01,260 --> 00:22:05,660
Wilberforce is winning because of what I
did. This isn't your fault.
152
00:22:05,920 --> 00:22:08,960
He has to be stopped. No, this is the
cost. I'll find another way. Jynna!
153
00:22:10,520 --> 00:22:11,520
Jynna!
154
00:22:11,980 --> 00:22:13,020
No. Come back.
155
00:22:15,740 --> 00:22:17,000
There isn't another way.
156
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
Jynna!
157
00:22:21,120 --> 00:22:22,140
There's a man in trouble. Come.
158
00:23:43,850 --> 00:23:45,730
It's showtime, you crotchety dame.
159
00:23:46,050 --> 00:23:47,890
I know, it's been a century.
160
00:23:49,250 --> 00:23:51,590
But let you and I make some magic
together.
161
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
Nice to see you.
162
00:24:18,480 --> 00:24:19,780
All in one place.
163
00:24:21,100 --> 00:24:22,320
Your resting place.
164
00:25:06,320 --> 00:25:07,480
I'm so tired!
165
00:25:39,120 --> 00:25:40,120
Hmm.
166
00:27:07,500 --> 00:27:08,500
I'll kill her myself.
167
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
Oh, you want to play?
168
00:27:14,100 --> 00:27:15,340
I want to kill you.
169
00:27:15,660 --> 00:27:17,000
Ken, please don't do this. Ken!
170
00:27:19,140 --> 00:27:20,140
Ken!
171
00:27:22,300 --> 00:27:23,340
I have to!
172
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
Stay back!
173
00:27:25,140 --> 00:27:26,520
Play! Play!
174
00:27:51,630 --> 00:27:52,630
She's going to die.
175
00:27:52,930 --> 00:27:53,930
She's willing to.
176
00:27:55,790 --> 00:27:56,790
She's there now.
177
00:28:04,070 --> 00:28:04,949
It's true.
178
00:28:04,950 --> 00:28:05,950
He did it.
179
00:29:16,300 --> 00:29:17,300
Listen to me.
180
00:29:17,720 --> 00:29:21,660
You think you understand this power, but
you don't.
181
00:29:22,480 --> 00:29:24,700
Your portal block is decimated.
182
00:29:25,220 --> 00:29:27,500
You lose, Bilgefort.
183
00:29:27,700 --> 00:29:28,700
You're alive.
184
00:30:00,010 --> 00:30:01,110
Too late.
185
00:30:01,550 --> 00:30:02,610
It's over.
186
00:30:12,750 --> 00:30:13,750
Jan!
187
00:30:14,510 --> 00:30:15,510
It's true.
188
00:30:15,970 --> 00:30:16,970
It's true.
189
00:30:20,670 --> 00:30:26,270
This... This promise, Syriac...
190
00:30:27,660 --> 00:30:29,520
I gave him everything he needs.
191
00:30:30,760 --> 00:30:37,180
I don't know more than you know yet to
find a state of cause and
192
00:30:37,180 --> 00:30:39,020
stop him.
193
00:30:41,100 --> 00:30:42,180
I'm sorry.
194
00:30:42,640 --> 00:30:43,640
I'm sorry.
195
00:30:43,780 --> 00:30:45,040
He saved us.
196
00:30:47,120 --> 00:30:50,900
Warm bread.
197
00:30:51,780 --> 00:30:52,780
Warm bread.
198
00:30:53,900 --> 00:30:55,120
He caught us.
199
00:30:56,940 --> 00:30:57,940
Moon jellyfish.
200
00:31:47,470 --> 00:31:51,570
I thought we came in for gold. Yeah, we
did. The brat's parents have coffers of
201
00:31:51,570 --> 00:31:53,190
it. He's just a child.
202
00:31:53,450 --> 00:31:56,630
As long as he behaves himself, we won't
touch a hair on his head.
203
00:31:57,010 --> 00:31:58,490
We're rats, not weasels.
204
00:32:05,570 --> 00:32:06,570
We've got company.
205
00:32:06,810 --> 00:32:08,110
Who the fuck are you?
206
00:32:08,430 --> 00:32:09,630
Who the fuck are you?
207
00:32:10,810 --> 00:32:12,570
Guards! Help! They kidnapped me!
208
00:32:12,890 --> 00:32:15,030
Fuck. Falcon, stay with the boy!
209
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
Look at me.
210
00:32:32,820 --> 00:32:35,520
Just let me go.
211
00:32:42,480 --> 00:32:43,580
I know you want to.
212
00:32:44,240 --> 00:32:45,240
You're a good person.
213
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
You're not like them.
214
00:33:01,920 --> 00:33:03,260
They're just filthy criminals.
215
00:33:04,080 --> 00:33:05,700
Maybe they deserve to be killed.
216
00:33:35,419 --> 00:33:36,419
Wow.
217
00:33:37,140 --> 00:33:38,340
You did it, Falco.
218
00:33:40,080 --> 00:33:41,240
You saved us.
219
00:33:41,700 --> 00:33:42,700
Let's go.
220
00:33:42,760 --> 00:33:44,900
Now, grab the boy.
221
00:33:56,560 --> 00:33:59,540
The Falco will take us to new heights.
222
00:34:01,340 --> 00:34:04,280
Woe betide whoever stands in her way!
223
00:34:06,670 --> 00:34:09,650
I never thought I'd meet anyone as
fucked up as me, but you.
224
00:34:10,670 --> 00:34:11,830
You're my other half.
225
00:34:15,310 --> 00:34:19,969
Well, he's lucky that we kidnapped him,
because others wouldn't be so kind.
226
00:34:20,330 --> 00:34:21,630
We'll deliver him home.
227
00:34:22,010 --> 00:34:23,090
Time was ours.
228
00:34:24,429 --> 00:34:30,409
And after that, we take whatever we want
from whoever we want.
229
00:34:30,650 --> 00:34:33,250
With Falker on our side, what can't we
do?
230
00:34:36,710 --> 00:34:39,570
When I'm wrong, I say I'm wrong.
231
00:34:39,929 --> 00:34:41,409
And I was wrong about you.
232
00:34:41,989 --> 00:34:42,989
You're a rat.
233
00:34:43,250 --> 00:34:44,250
Kaylee. What?
234
00:34:44,630 --> 00:34:46,170
She can decide for herself.
235
00:35:30,730 --> 00:35:31,730
Yes.
236
00:36:03,690 --> 00:36:07,450
No, not because we chose free
237
00:36:33,800 --> 00:36:34,800
What you did in the square.
238
00:36:35,220 --> 00:36:36,220
A rat's fight.
239
00:36:36,320 --> 00:36:37,299
I'm a rat.
240
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
That wasn't a fight.
241
00:36:38,620 --> 00:36:39,620
That was slaughter.
242
00:36:39,820 --> 00:36:41,100
You sound right at work.
243
00:36:42,300 --> 00:36:43,740
Who are you really killing, Falco?
244
00:36:45,340 --> 00:36:46,340
What does it matter?
245
00:36:50,800 --> 00:36:54,260
You say you care about me, but I think
what you really want is this little doll
246
00:36:54,260 --> 00:36:56,260
to shape and mould that you can control.
247
00:36:56,480 --> 00:36:59,000
You know that's not true. It is, and it
has been since the night you came into
248
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
that wedding. Stop it.
249
00:37:00,720 --> 00:37:02,060
The pain you're hiding.
250
00:37:04,140 --> 00:37:05,140
You're failing.
251
00:37:05,680 --> 00:37:07,080
You think you're killing it.
252
00:37:07,580 --> 00:37:08,600
But it's killing you.
253
00:37:10,180 --> 00:37:12,400
Your darkness is growing, Valka.
254
00:37:13,020 --> 00:37:15,760
And if you're not careful, it's going to
consume us all.
255
00:37:19,740 --> 00:37:20,880
You want me to leave?
256
00:37:24,660 --> 00:37:25,660
No.
257
00:37:29,500 --> 00:37:32,140
Then accept me as I am.
258
00:37:34,350 --> 00:37:40,990
Because all of this darkness... This is
me.
259
00:37:47,390 --> 00:37:48,390
Alright.
260
00:37:55,210 --> 00:37:56,970
Yeah, I saw them rats.
261
00:37:57,570 --> 00:37:59,470
That one they call Falco.
262
00:37:59,990 --> 00:38:01,310
She's the worst of them.
263
00:38:01,510 --> 00:38:02,510
Oi!
264
00:38:02,990 --> 00:38:09,250
I could have dispatched her, you know?
But I don't fight little girls, you
265
00:38:09,310 --> 00:38:10,690
It's against me morals.
266
00:38:13,650 --> 00:38:15,670
What if she's highly skilled?
267
00:38:19,710 --> 00:38:23,290
Seems like that could be a fair fight,
no?
268
00:38:26,030 --> 00:38:27,370
Did you say fight?
269
00:38:31,150 --> 00:38:32,330
Where did the rats go?
270
00:38:36,410 --> 00:38:37,590
Who wants to know?
271
00:38:50,310 --> 00:38:52,010
Leo Bonhart.
272
00:38:53,910 --> 00:38:54,910
Bounty hunter.
273
00:38:55,070 --> 00:38:56,730
Pleased to meet your acquaintance,
gentlemen.
274
00:38:57,390 --> 00:38:59,110
And if you all cooperate.
275
00:39:00,680 --> 00:39:01,680
I'll let you live.
276
00:39:04,420 --> 00:39:05,420
Bye.
277
00:39:06,380 --> 00:39:10,880
You seem to think a lot of yourself, old
man.
278
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
So?
279
00:39:28,120 --> 00:39:29,120
The question?
280
00:39:30,160 --> 00:39:31,300
You forgot the question.
281
00:39:42,000 --> 00:39:45,180
Where did the little rats go?
282
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Hmm?
283
00:39:47,720 --> 00:39:49,420
I ain't telling you.
284
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
Shit.
285
00:40:03,980 --> 00:40:07,080
Seems you've lost some of your spittle.
286
00:40:10,700 --> 00:40:11,960
Open your mouth.
287
00:40:14,800 --> 00:40:18,340
Take your spittle back.
288
00:40:20,660 --> 00:40:25,540
Now, tell your old man where the rats
went.
289
00:40:26,420 --> 00:40:27,900
God's plan.
290
00:40:28,820 --> 00:40:30,720
Find Oxman.
291
00:41:08,980 --> 00:41:11,200
Hello. Is that your dolly?
292
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
She's beautiful.
293
00:41:16,760 --> 00:41:17,920
Can I see her?
294
00:41:21,400 --> 00:41:22,420
What's her name?
295
00:41:52,880 --> 00:41:54,640
No one else will ever use this book
again.
296
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
No one.
297
00:42:06,440 --> 00:42:07,540
That's what Estrid wanted.
298
00:42:12,080 --> 00:42:13,160
You know Nilfgaard.
299
00:42:15,320 --> 00:42:17,740
Where would the White Flame keep his
most treasured possession?
300
00:42:33,560 --> 00:42:34,920
Where the fuck is my daughter?
18070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.