All language subtitles for Potions Will Save Me - S01E05YTB.WEB-DL 1080P AVC Opus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,486 --> 00:00:06,056 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 2 00:01:31,362 --> 00:01:34,528 I got slack, and it got late before I knew it. 3 00:01:37,072 --> 00:01:38,336 Someone there? 4 00:01:39,107 --> 00:01:40,933 Coming towards me? 5 00:01:41,548 --> 00:01:43,549 You're a girl. 6 00:01:43,550 --> 00:01:45,445 It's best not to stay out too late. 7 00:01:47,725 --> 00:01:50,228 Owner of the Potion Shop? What's wrong? 8 00:01:50,229 --> 00:01:52,763 Sorry to disturb you. 9 00:01:53,186 --> 00:01:55,014 It's embarrassing to make this sudden request, 10 00:01:55,015 --> 00:01:58,265 but can I please speak with your parents? 11 00:01:58,266 --> 00:01:58,931 My parents? 12 00:01:59,750 --> 00:02:01,839 Those dragon hunters 13 00:02:01,840 --> 00:02:05,036 said they want to meet the creator of the Potion. 14 00:02:05,038 --> 00:02:08,226 Can I first inquire what they want? 15 00:02:08,227 --> 00:02:10,652 I don't know, either. 16 00:02:10,653 --> 00:02:13,433 Come to the shop with me first. 17 00:02:15,492 --> 00:02:16,919 I brought her. 18 00:02:17,831 --> 00:02:20,779 Sir, where's the creator? 19 00:02:22,859 --> 00:02:24,012 An elf. 20 00:02:24,711 --> 00:02:26,833 He seems to be glowing all over. 21 00:02:27,273 --> 00:02:29,651 This child's parents are the Potion creators. 22 00:02:29,652 --> 00:02:31,544 But they seem to be out. 23 00:02:31,545 --> 00:02:35,169 You can talk to her first. 24 00:02:38,094 --> 00:02:40,477 Your name? 25 00:02:40,994 --> 00:02:42,179 I'm Kaede. 26 00:02:42,483 --> 00:02:43,780 Well then, Kaede. 27 00:02:44,106 --> 00:02:47,584 Since we don't know when your parents will return, I'll just ask you. 28 00:02:48,160 --> 00:02:50,985 I want to know how they made this Potion. 29 00:02:50,986 --> 00:02:51,997 That's all. 30 00:02:52,550 --> 00:02:54,846 Why are you asking about that? 31 00:02:54,847 --> 00:02:57,244 You don't know how your parents make it, do you? 32 00:02:57,245 --> 00:02:58,573 Then there's no point in explaining to you. 33 00:03:00,886 --> 00:03:02,051 Hey, Asuru. 34 00:03:02,052 --> 00:03:05,327 Don't be so rude to a girl. 35 00:03:05,328 --> 00:03:07,189 Sorry about that, Kaede. 36 00:03:07,190 --> 00:03:10,547 But we absolutely need to know how this Potion is made. 37 00:03:11,298 --> 00:03:15,060 We think your father or mother 38 00:03:15,061 --> 00:03:18,862 uses a different method than regular Potion makers. 39 00:03:20,175 --> 00:03:21,216 Kaede. 40 00:03:21,217 --> 00:03:24,303 Do you know how your parents make this Potion? 41 00:03:24,304 --> 00:03:25,421 I don't know. 42 00:03:26,287 --> 00:03:27,555 Sorry. 43 00:03:27,556 --> 00:03:30,855 We just want to have a little chat with your parents. 44 00:03:31,383 --> 00:03:32,383 Chat? 45 00:03:33,171 --> 00:03:35,961 Actually, Asuru… 46 00:03:35,962 --> 00:03:36,994 Daritto. 47 00:03:36,995 --> 00:03:39,719 We should tell that directly to the creator. 48 00:03:40,468 --> 00:03:43,230 I'll find out eventually anyway. 49 00:03:43,231 --> 00:03:45,602 Why don't you give me a hint first? 50 00:03:47,593 --> 00:03:48,794 Well… 51 00:03:49,340 --> 00:03:52,720 Actually, Potions have almost no effect on Asuru. 52 00:03:52,721 --> 00:03:56,005 They only work about one-tenth as well on him as others. 53 00:03:56,006 --> 00:03:59,260 Please keep that in mind as I explain. 54 00:03:59,261 --> 00:04:01,420 While traveling to Rickfornia, 55 00:04:01,421 --> 00:04:03,606 we were attacked by Clawbirds. 56 00:04:03,607 --> 00:04:07,499 Asuru was badly injured then. 57 00:04:08,139 --> 00:04:10,653 To help him as best as we could, 58 00:04:10,654 --> 00:04:14,112 we bought Potions from passing travelers, 59 00:04:14,113 --> 00:04:18,021 hoping they could somewhat stop the bleeding. 60 00:04:18,022 --> 00:04:21,676 But to our surprise, Asuru's wounds healed rapidly. 61 00:04:22,210 --> 00:04:24,609 So we asked that traveler for information 62 00:04:24,610 --> 00:04:27,549 and eventually traced it back here. 63 00:04:28,102 --> 00:04:31,991 Only the Potion you sold could heal my wounds. 64 00:04:31,992 --> 00:04:34,557 Just give me that and I won't ask any questions. 65 00:04:34,558 --> 00:04:35,269 So… 66 00:04:35,855 --> 00:04:38,580 He just said he wouldn't ask questions. 67 00:04:38,581 --> 00:04:39,520 So, 68 00:04:39,521 --> 00:04:41,785 no matter what strange methods were used, 69 00:04:41,786 --> 00:04:43,633 you won't say anything? 70 00:04:44,223 --> 00:04:46,643 Yes. Now tell me where your parents… 71 00:04:46,644 --> 00:04:47,587 It's me. 72 00:04:48,630 --> 00:04:49,630 What? 73 00:04:50,352 --> 00:04:54,006 I'm saying I made that Potion. 74 00:04:54,007 --> 00:04:55,292 -What? -What?! 75 00:04:56,053 --> 00:04:58,917 Kaede, are you telling the truth? 76 00:04:58,918 --> 00:05:02,402 Yes. I can make one right now to show you. 77 00:05:03,118 --> 00:05:05,806 Then please demonstrate it for us. 78 00:05:06,303 --> 00:05:07,583 Okay. 79 00:05:07,846 --> 00:05:08,482 Mister, 80 00:05:08,483 --> 00:05:11,061 do you have water here? I need to prepare. 81 00:05:12,315 --> 00:05:14,164 Y-Yes. 82 00:05:14,934 --> 00:05:17,130 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 83 00:05:18,231 --> 00:05:19,351 Generate. 84 00:05:21,885 --> 00:05:24,674 Wh-What just happened? 85 00:05:24,675 --> 00:05:26,539 Don't you need herbs to make Potions? 86 00:05:26,540 --> 00:05:27,996 How can a child like you make this? 87 00:05:27,997 --> 00:05:29,329 And what about your parents? 88 00:05:29,330 --> 00:05:31,144 I just generated the Potions. 89 00:05:31,145 --> 00:05:33,566 Others might need herbs, but I don't. 90 00:05:33,567 --> 00:05:34,672 The parents story was just my cover. 91 00:05:34,673 --> 00:05:36,296 Also, I'm 17 years old. 92 00:05:36,297 --> 00:05:38,862 17? That's just one year younger than me. 93 00:05:38,863 --> 00:05:40,275 Shut up, Daritto. 94 00:05:40,276 --> 00:05:41,963 By the way, what does 'Generate' mean? 95 00:05:41,964 --> 00:05:43,634 A Potion made without herbs 96 00:05:43,635 --> 00:05:45,045 can't be called a real Potion, young lady. 97 00:05:46,085 --> 00:05:48,707 Can you all calm down? 98 00:05:49,440 --> 00:05:55,000 So you exploited the shop owner's misunderstanding? 99 00:05:55,002 --> 00:05:58,992 Yes. I'm truly sorry. 100 00:05:59,595 --> 00:06:01,118 But you said you're 17? 101 00:06:01,119 --> 00:06:02,361 You don't need to be so formal. 102 00:06:02,362 --> 00:06:04,071 Okay. 103 00:06:05,033 --> 00:06:07,535 But about that method… 104 00:06:07,536 --> 00:06:10,521 Have you received any special training? 105 00:06:10,962 --> 00:06:13,183 No. And didn't you just say 106 00:06:13,184 --> 00:06:16,909 you wouldn't question anything however strange it is? 107 00:06:16,910 --> 00:06:19,443 You said you wanted my help. 108 00:06:19,444 --> 00:06:22,782 Is it to make Potions for Asuru? 109 00:06:24,712 --> 00:06:26,721 Asuru is extremely strong, 110 00:06:26,722 --> 00:06:28,645 but regular Potions can't heal him, 111 00:06:28,646 --> 00:06:30,884 so we can't really make him a frontliner. 112 00:06:30,885 --> 00:06:33,337 We need to go slay a dragon soon, 113 00:06:33,338 --> 00:06:36,012 and your Potions would be a huge help. 114 00:06:36,613 --> 00:06:39,065 I have over 400 Potions on hand. 115 00:06:39,066 --> 00:06:40,602 How many do you need? 116 00:06:40,603 --> 00:06:42,386 That many? 117 00:06:42,387 --> 00:06:44,506 Don't you sell High Potions? 118 00:06:45,228 --> 00:06:48,043 No. I can't get the materials. 119 00:06:48,819 --> 00:06:49,842 Materials? 120 00:06:50,653 --> 00:06:52,512 Angelica and pure water. 121 00:06:53,219 --> 00:06:55,479 You can make them with just those? 122 00:06:55,480 --> 00:06:57,676 Huh? I think so. 123 00:06:57,990 --> 00:06:59,957 I'm a first-class adventurer at the guild. 124 00:06:59,958 --> 00:07:01,084 As for Angelica, 125 00:07:01,085 --> 00:07:03,373 I can get loads for you by tomorrow. 126 00:07:04,288 --> 00:07:05,865 What about pure water? 127 00:07:05,866 --> 00:07:06,970 Pure water's easy. 128 00:07:06,971 --> 00:07:09,142 You can obtain it instantly with a Purification Stone. 129 00:07:09,143 --> 00:07:13,210 A Purification Stone costs 1,000 Tamiru. I can't afford that. 130 00:07:13,211 --> 00:07:15,502 I'll cover the 1,000 Tamiru. 131 00:07:15,960 --> 00:07:17,268 Is that acceptable? 132 00:07:17,269 --> 00:07:19,846 Really? Then I can make them! 133 00:07:20,166 --> 00:07:23,479 I'll go to the inn after gathering Angelica tomorrow. 134 00:07:23,480 --> 00:07:24,750 It's a deal. 135 00:07:24,751 --> 00:07:26,145 Okay. 136 00:07:26,564 --> 00:07:28,189 That's great news, Asuru. 137 00:07:28,190 --> 00:07:31,099 Now we don't have to worry if anything goes wrong. 138 00:07:31,100 --> 00:07:32,335 I see. 139 00:07:32,706 --> 00:07:37,052 For me, Potions were just a way to make money. 140 00:07:37,053 --> 00:07:39,612 But seeing how my Potions heal wounds 141 00:07:39,613 --> 00:07:41,607 and make people happy 142 00:07:41,608 --> 00:07:43,969 feels really good. 143 00:07:43,970 --> 00:07:46,154 I'm glad I can make Potions. 144 00:07:47,571 --> 00:07:49,613 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 145 00:07:51,172 --> 00:07:54,766 I'll go to the inn after gathering Angelica tomorrow. 146 00:07:54,767 --> 00:07:56,048 I made a deal with a good-looking 147 00:07:56,049 --> 00:07:58,446 but kinda rude elf. 148 00:07:59,345 --> 00:08:00,345 But… 149 00:08:02,138 --> 00:08:03,611 Where are you going? 150 00:08:04,224 --> 00:08:07,513 I'm hungry, so I want to buy some bread. 151 00:08:07,514 --> 00:08:10,525 By the way, is that bag full of Angelica? 152 00:08:10,526 --> 00:08:12,911 Perfect. Let's buy a Purification Stone on our way back. 153 00:08:12,912 --> 00:08:15,115 Then you can make High Potions right away. 154 00:08:15,116 --> 00:08:16,027 Huh? 155 00:08:16,028 --> 00:08:20,198 Just put the stuff in my room first. 156 00:08:21,567 --> 00:08:23,507 Be safe. 157 00:08:24,947 --> 00:08:27,339 Seeing how excited the receptionist was, 158 00:08:27,340 --> 00:08:29,891 elves are indeed a charming race. 159 00:08:29,892 --> 00:08:33,526 Seriously, your room is so tiny. 160 00:08:33,527 --> 00:08:35,787 He's actually very rude. 161 00:08:38,574 --> 00:08:40,906 I love eating toasted bread. 162 00:08:42,821 --> 00:08:44,546 Let's visit the magic stone shop. 163 00:08:44,547 --> 00:08:45,338 Where is it? 164 00:08:46,012 --> 00:08:48,045 Over there. Follow me. 165 00:08:51,858 --> 00:08:55,144 Here's the Purification Stone you wanted. 166 00:08:55,675 --> 00:08:57,451 I've wanted this for so long. 167 00:08:57,452 --> 00:08:58,438 Now I can finally obtain 168 00:08:58,439 --> 00:09:00,241 -this stone worth of 1,000 Tamiru! -I'll take it. How much? 169 00:09:00,242 --> 00:09:02,019 900 Tamiru. 170 00:09:02,020 --> 00:09:02,891 Huh? 171 00:09:03,536 --> 00:09:04,536 What's wrong? 172 00:09:04,537 --> 00:09:06,513 No, nothing. 173 00:09:11,366 --> 00:09:13,810 It's cheaper than when I asked. 174 00:09:14,290 --> 00:09:17,014 They were probably halfhearted because you look like a kid. 175 00:09:17,015 --> 00:09:19,656 How old do I look? 176 00:09:19,657 --> 00:09:21,349 Around 13 years old. 177 00:09:21,350 --> 00:09:24,580 What? Don't I look 17? 178 00:09:25,151 --> 00:09:27,067 How should I put this… 179 00:09:27,068 --> 00:09:29,915 You're short, your features aren't sharp… 180 00:09:29,916 --> 00:09:31,826 And well… your chest… 181 00:09:31,827 --> 00:09:32,955 Shut up. 182 00:09:33,848 --> 00:09:36,840 Let's get back to the inn and make High Potions. 183 00:09:38,652 --> 00:09:41,117 We need to be near a well or water source. 184 00:09:41,118 --> 00:09:44,021 And we need a water container. 185 00:09:44,022 --> 00:09:45,660 Don't you have one? 186 00:09:45,661 --> 00:09:46,892 Of course not! 187 00:09:47,331 --> 00:09:50,708 Even with lots of herbs, I can't make it without water. 188 00:09:51,188 --> 00:09:53,910 A large amount of water… 189 00:09:55,005 --> 00:09:57,205 The public bathhouse pool should work. 190 00:09:57,206 --> 00:09:59,931 Let's ask if we can borrow it. 191 00:09:59,932 --> 00:10:00,801 Take me there. 192 00:10:00,802 --> 00:10:02,202 Huh? Right now? 193 00:10:02,203 --> 00:10:03,204 Obviously. 194 00:10:03,205 --> 00:10:04,687 If not now, when? 195 00:10:08,380 --> 00:10:10,068 Excuse me… 196 00:10:10,069 --> 00:10:11,069 Yes? 197 00:10:11,320 --> 00:10:14,171 We need a large amount of water. 198 00:10:14,172 --> 00:10:17,281 Could we borrow the bathhouse pool briefly? 199 00:10:17,282 --> 00:10:18,844 Borrow the pool? 200 00:10:18,845 --> 00:10:22,289 Yes. We won't dirty or damage it. 201 00:10:22,290 --> 00:10:23,923 Well… 202 00:10:24,420 --> 00:10:26,823 If you're willing to help clean the bathhouse, 203 00:10:26,824 --> 00:10:28,505 you can use it after we close. 204 00:10:28,859 --> 00:10:30,306 Really? 205 00:10:30,608 --> 00:10:33,928 The young man back there is such a gentleman. 206 00:10:38,176 --> 00:10:42,475 Then please come back after it gets dark. 207 00:10:43,453 --> 00:10:45,984 There's still time before nightfall, 208 00:10:45,985 --> 00:10:48,699 I'll go gather more Angelica in the forest. 209 00:10:49,411 --> 00:10:51,245 I'll pick you up at the inn tonight. 210 00:10:51,246 --> 00:10:53,987 Wait there, you hear me? 211 00:10:56,675 --> 00:10:58,309 While there's still time, 212 00:10:58,310 --> 00:11:00,877 let me review the High Potion recipe. 213 00:11:01,742 --> 00:11:04,829 Huh? New recipes were added? 214 00:11:05,790 --> 00:11:08,753 Besides the original three Potions, 215 00:11:08,754 --> 00:11:10,398 there's Antidote, Paralysis Cure, 216 00:11:10,399 --> 00:11:12,927 Stimulant, Poison, 217 00:11:12,928 --> 00:11:14,368 and even… Lethal Poison? 218 00:11:14,821 --> 00:11:18,046 STONE No new weapons or armors, 219 00:11:18,047 --> 00:11:21,681 but a new category called Stone appeared? 220 00:11:23,072 --> 00:11:25,719 Excuse me, I need to go out again. 15131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.