All language subtitles for Monster The Ed Gein Story [HDTV 720p][Cap.103]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,990 --> 00:00:22,610
Levanta. Déjame en paz.
2
00:00:25,150 --> 00:00:26,490
¡Levanta! ¡Para!
3
00:00:27,090 --> 00:00:28,350
¡Fuera de esta casa!
4
00:00:32,330 --> 00:00:37,030
¿A qué huele? Has vuelto a orinarte. Has
estado bebiendo hasta caerte.
5
00:00:37,290 --> 00:00:38,249
Lo siento.
6
00:00:38,250 --> 00:00:42,070
No digas que lo sientes cuando no es
verdad. No te arrepientes de haber
7
00:00:42,070 --> 00:00:43,910
sino de haberte orinado en el suelo.
8
00:00:50,540 --> 00:00:54,960
¿No puedes ir a la letrina? ¿Eh?
Entonces tampoco mereces estar dentro.
9
00:00:55,200 --> 00:00:59,100
A partir de hoy no volverás a poner un
pie en esta casa. ¿Me has oído?
10
00:00:59,660 --> 00:01:03,220
Dormirás en el granero. Ve a orinarte
con el ganado.
11
00:01:03,780 --> 00:01:06,580
No puedes echarme. ¡Esta es mi casa,
mujer!
12
00:01:06,900 --> 00:01:10,960
Nunca has traído ni un centavo a esta
casa ni has movido un solo dedo por
13
00:01:14,600 --> 00:01:18,140
Lo siento, Augusta. Lo siento.
14
00:01:26,190 --> 00:01:32,590
Como vuelvas a cruzar esta puerta,
Josquin, será lo último que harás en tu
15
00:01:39,110 --> 00:01:40,250
¿Has visto esto?
16
00:01:44,590 --> 00:01:49,030
Eddie, nunca debes tocar a una mujer.
17
00:01:49,790 --> 00:01:50,790
¿Me oyes?
18
00:01:51,110 --> 00:01:56,120
Esto es lo que pasa cuando intentas
imponer a una mujer la carga. de un
19
00:02:00,640 --> 00:02:01,900
Debería castrarte.
20
00:02:08,020 --> 00:02:09,800
Vamos a limpiar eso.
21
00:02:12,300 --> 00:02:17,940
Será la última vez que tengamos que
hacerlo.
22
00:02:36,330 --> 00:02:37,730
Voy a poner música.
23
00:03:47,269 --> 00:03:48,430
¿Sí? ¿Edwin?
24
00:03:51,170 --> 00:03:52,170
Sí, señor.
25
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
Soy el sheriff.
26
00:03:56,390 --> 00:03:58,930
Oh, de acuerdo.
27
00:04:00,730 --> 00:04:01,950
¿Puedes venir a la puerta?
28
00:04:04,990 --> 00:04:05,990
Claro.
29
00:04:07,650 --> 00:04:10,570
Un momento.
30
00:04:19,149 --> 00:04:20,149
Hola, Sheriff.
31
00:04:21,750 --> 00:04:23,190
¡Qué fresco!
32
00:04:23,750 --> 00:04:25,150
¿En qué puedo ayudarle?
33
00:04:25,470 --> 00:04:27,590
Eddie, es sobre Mary Hogan.
34
00:04:28,070 --> 00:04:29,710
¿La has visto últimamente?
35
00:04:34,710 --> 00:04:35,710
¡Madre!
36
00:04:40,810 --> 00:04:42,670
No creo que se pueda acordar.
37
00:04:43,870 --> 00:04:45,430
¿Has visto a Mary últimamente?
38
00:04:45,870 --> 00:04:46,870
Sí.
39
00:04:47,340 --> 00:04:48,980
Sí, creo que hace una semana.
40
00:04:49,800 --> 00:04:52,180
¿Anoche no fuiste a la taberna?
41
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
No.
42
00:04:56,500 --> 00:04:57,800
Estuve aquí con madre.
43
00:04:58,380 --> 00:05:01,160
Un testigo dijo que vio una camioneta
como la tuya.
44
00:05:03,780 --> 00:05:04,800
No puede ser.
45
00:05:06,360 --> 00:05:08,400
Ayer no conseguí que arrancara.
46
00:05:10,000 --> 00:05:12,520
¿No estuviste en la taberna de Mary
anoche?
47
00:05:13,280 --> 00:05:18,670
No. ¿No quieren hablar con madre? ¿Puedo
despertarla? ¿Ella se lo confirmará?
48
00:05:18,790 --> 00:05:20,250
No, no la despiertes.
49
00:05:21,470 --> 00:05:23,490
No está muy bien, ¿verdad?
50
00:05:24,250 --> 00:05:26,950
Bueno, vamos día a día con ella.
51
00:05:28,790 --> 00:05:31,370
Nunca sabes cómo se despertará por la
mañana.
52
00:05:34,370 --> 00:05:35,970
Sí, vale.
53
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
Gracias, Ed.
54
00:05:38,890 --> 00:05:39,890
De nada.
55
00:05:40,350 --> 00:05:41,770
Oh, Sheriff.
56
00:05:43,630 --> 00:05:44,630
¿Qué ha pasado?
57
00:05:45,690 --> 00:05:48,010
Diga, ¿Mary está bien?
58
00:05:50,290 --> 00:05:52,150
Creemos que alguien le disparó anoche.
59
00:05:52,690 --> 00:05:55,990
La mató y se llevó su cuerpo. Aún no lo
hemos encontrado. No.
60
00:05:57,010 --> 00:05:58,010
No.
61
00:05:59,890 --> 00:06:01,370
Sabemos que era amiga tuya.
62
00:06:01,710 --> 00:06:03,070
Oh, Mary.
63
00:06:03,650 --> 00:06:05,190
Siento darte la noticia.
64
00:06:06,450 --> 00:06:11,230
Ella tuvo una vida anterior.
65
00:06:12,300 --> 00:06:13,300
En Chicago.
66
00:06:14,620 --> 00:06:17,360
Quizá estuvo involucrada en algo turbio.
67
00:06:18,160 --> 00:06:20,760
Sí. Sí, puede ser.
68
00:06:23,340 --> 00:06:25,300
Siento mucho oír eso.
69
00:06:26,740 --> 00:06:29,680
Sí. Bueno, cuídate.
70
00:06:30,740 --> 00:06:31,960
Eso haré.
71
00:07:17,290 --> 00:07:19,310
En cuanto la vi, supe que era tu
camioneta.
72
00:07:23,750 --> 00:07:24,750
¿Estás viva?
73
00:07:25,890 --> 00:07:30,010
¿Qué? Es que... creí que no volvería a
verte.
74
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
¿Qué?
75
00:07:37,750 --> 00:07:43,630
Me sentí fatal por irme así, pero es
que... es que tuve miedo, ¿eh? Me
76
00:07:44,130 --> 00:07:45,210
Fue culpa mía.
77
00:07:45,930 --> 00:07:47,290
Fui demasiado rápido.
78
00:07:47,750 --> 00:07:50,410
Eddie, tu casa es una calamidad. ¿Y tu
madre?
79
00:07:50,910 --> 00:07:52,650
Ni siquiera te giró para verme.
80
00:07:52,890 --> 00:07:56,650
La verdad es que tuve que echarle una
buena reprimenda. Dijo que lo sentía
81
00:07:56,650 --> 00:07:57,650
mucho.
82
00:07:58,350 --> 00:07:59,350
¿Ah, sí?
83
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
Lo hizo.
84
00:08:01,430 --> 00:08:04,010
Prometió portarse mucho mejor la próxima
vez.
85
00:08:04,410 --> 00:08:05,410
Me alegro.
86
00:08:06,170 --> 00:08:07,550
No está bien, Adelaide.
87
00:08:08,310 --> 00:08:11,370
Es por la enfermedad. Se pone muy
gruñona, de verdad.
88
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Gracias, Eddie.
89
00:08:15,050 --> 00:08:16,950
Me alegro de que lo hayamos hablado.
90
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
Y yo.
91
00:08:20,050 --> 00:08:22,410
Creí que no lo entenderías y que te
había perdido.
92
00:08:22,670 --> 00:08:25,450
No, no te será tan fácil deshacerte de
mí.
93
00:08:27,630 --> 00:08:28,630
Mira.
94
00:08:33,169 --> 00:08:34,169
¿Quién es?
95
00:08:34,669 --> 00:08:35,809
Christine Jorgensen.
96
00:08:36,630 --> 00:08:37,970
Y ahora mira esto.
97
00:08:40,110 --> 00:08:41,110
Anda.
98
00:08:41,710 --> 00:08:42,890
¿Y ese quién es?
99
00:08:43,090 --> 00:08:44,210
La misma persona.
100
00:08:46,180 --> 00:08:47,880
¿Qué? No lo entiendo.
101
00:08:52,260 --> 00:08:55,120
Espera. ¿Es que se viste de mujer?
102
00:08:55,480 --> 00:08:59,040
No, es lo que llaman transexual.
103
00:09:00,360 --> 00:09:07,280
Fue a Dinamarca y le cortaron, bueno,
los genitales
104
00:09:07,280 --> 00:09:08,760
y le pusieron pedo.
105
00:09:14,830 --> 00:09:15,769
¿En Roma?
106
00:09:15,770 --> 00:09:16,910
No, es verdad.
107
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
Tengo una idea.
108
00:09:23,790 --> 00:09:27,830
El viernes te daré una buena sorpresa.
109
00:09:28,070 --> 00:09:29,070
De acuerdo.
110
00:09:30,690 --> 00:09:32,450
Adiós. Hasta el viernes.
111
00:11:04,160 --> 00:11:06,160
Sí, seguro que le encanta.
112
00:11:10,280 --> 00:11:11,440
¡Qué elegante!
113
00:11:11,740 --> 00:11:12,740
Sí.
114
00:11:19,940 --> 00:11:20,960
Muchas gracias.
115
00:11:22,780 --> 00:11:24,120
Nunca he bebido vino.
116
00:11:24,720 --> 00:11:25,720
Ni yo.
117
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
Está bueno.
118
00:11:54,700 --> 00:11:58,100
Lo que no me creo es que piten las uvas
descalzos. Sí.
119
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Yo creo que sí.
120
00:12:03,060 --> 00:12:04,060
A ver qué tal.
121
00:12:09,360 --> 00:12:10,480
Sí, que huele a pies.
122
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
Un poco.
123
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
¿Te sabe a pies?
124
00:12:19,460 --> 00:12:20,460
No lo sé.
125
00:12:49,230 --> 00:12:50,730
Espero que siga en su sitio.
126
00:12:52,010 --> 00:12:53,010
¡Ay, Eddie!
127
00:12:53,490 --> 00:12:55,910
¿Estamos en un cementerio? Claro que sí.
128
00:12:56,170 --> 00:12:58,450
Venga, espero que te guste.
129
00:13:09,710 --> 00:13:11,290
¡Ah, Eddie!
130
00:13:13,570 --> 00:13:14,730
¿Qué es esto?
131
00:13:15,370 --> 00:13:16,370
Bueno...
132
00:13:18,060 --> 00:13:23,120
Quería llevarte a un lugar especial para
preguntarte una cosa.
133
00:13:24,720 --> 00:13:25,720
Ven, siéntate.
134
00:13:26,060 --> 00:13:27,680
Sí, me estás poniendo nerviosa.
135
00:13:27,920 --> 00:13:29,580
Ya, Adelaide, yo también lo estoy.
136
00:13:29,940 --> 00:13:32,580
Y me pondrás aún más nervioso si no te
sientas.
137
00:13:35,700 --> 00:13:40,280
Sé que no llevamos mucho tiempo juntos
y...
138
00:13:40,280 --> 00:13:46,000
Un día me preguntaste qué quería en la
vida.
139
00:13:48,980 --> 00:13:50,200
Creo que ya lo sé.
140
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Cásate conmigo.
141
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Oh,
142
00:14:08,980 --> 00:14:10,280
no tenía que haberlo dicho.
143
00:14:10,580 --> 00:14:13,900
No, no, no. Es que me ha sorprendido. No
tenía ni idea.
144
00:14:14,220 --> 00:14:16,680
Pero si te dije que te iba a preparar
una sorpresa.
145
00:14:17,060 --> 00:14:18,060
Eddie.
146
00:14:18,830 --> 00:14:19,749
No sé qué decir.
147
00:14:19,750 --> 00:14:20,970
Sí, sí.
148
00:14:21,350 --> 00:14:22,950
Claro que me casaré contigo.
149
00:14:23,730 --> 00:14:24,790
Estoy temblando.
150
00:14:26,230 --> 00:14:27,230
Vale.
151
00:14:27,670 --> 00:14:29,150
Ahora estate quieta.
152
00:14:34,250 --> 00:14:35,490
Es precioso.
153
00:14:36,370 --> 00:14:38,410
Sí. Me queda grande.
154
00:14:39,090 --> 00:14:42,930
Sí, los dedos de la señora eran más
gordos que los tuyos. ¿Cómo?
155
00:14:44,690 --> 00:14:46,830
De la señora que me lo vendió.
156
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
¿Es un diamante?
157
00:14:49,730 --> 00:14:50,730
¿Y esas qué son?
158
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
¿Esmeraldas?
159
00:14:53,850 --> 00:14:54,850
No lo sé.
160
00:15:38,290 --> 00:15:39,290
No.
161
00:15:41,730 --> 00:15:42,850
Espera, espera, espera.
162
00:15:44,550 --> 00:15:45,550
Lo siento.
163
00:15:46,190 --> 00:15:47,190
¿Qué pasa?
164
00:15:47,390 --> 00:15:48,390
No puedo.
165
00:15:48,710 --> 00:15:50,890
No puedo fornicar.
166
00:15:51,850 --> 00:15:56,010
Porque madre dice que no hay que
fornicar a no ser que busques un bebé.
167
00:15:56,370 --> 00:16:01,390
Me preocupa que si seguimos haciendo lo
que estamos haciendo, yo acabe siendo
168
00:16:01,390 --> 00:16:06,590
padre. Y no es que no quiera hacerlo, es
que me he distraído pensándolo.
169
00:16:07,030 --> 00:16:10,590
Ya sabes, mi padre era... Eddie, déjalo.
No pasa nada.
170
00:16:10,910 --> 00:16:11,910
Lo entiendo.
171
00:16:13,550 --> 00:16:17,210
Te pone nervioso tener hijos porque no
has tratado con muchos niños.
172
00:16:17,990 --> 00:16:19,130
No los conoces.
173
00:16:27,180 --> 00:16:28,180
Hola, señora Heller.
174
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Él es Teddy.
175
00:16:29,960 --> 00:16:30,960
Hola.
176
00:16:32,880 --> 00:16:33,880
Adelante.
177
00:16:41,840 --> 00:16:43,360
¿Has cuidado niños antes?
178
00:16:44,400 --> 00:16:49,380
No, no he cuidado niños, pero me llevo
muy bien con ellos.
179
00:16:50,320 --> 00:16:53,100
Creo que es porque a veces siento que
soy uno más.
180
00:16:54,000 --> 00:16:56,280
Disfruto haciendo las cosas que les
gustan.
181
00:16:56,670 --> 00:17:00,390
desenterrando animales o persiguiéndolos
por el bosque.
182
00:17:00,790 --> 00:17:02,390
Un corazón joven.
183
00:17:06,710 --> 00:17:08,230
¿Tú no estás disponible?
184
00:17:09,170 --> 00:17:14,329
El año pasado sí, pero ahora no. Trabajo
unas horas en la tienda de abajo. Les
185
00:17:14,329 --> 00:17:17,650
ayudo con la contabilidad, así que no
estoy disponible.
186
00:17:21,650 --> 00:17:23,849
Bueno, Frank Jr.
187
00:17:24,190 --> 00:17:25,179
y Enid...
188
00:17:25,180 --> 00:17:27,599
Adoran a la niñera, la señorita Evelyn.
189
00:17:28,280 --> 00:17:33,720
Lloran cuando se va, pero como Adelaide
ya te habrá contado, está en el hospital
190
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
con polio.
191
00:17:35,580 --> 00:17:36,580
Oh, no.
192
00:17:37,200 --> 00:17:38,540
Dicen que se recuperará.
193
00:17:39,240 --> 00:17:44,360
No quedará paralítica, pero llevará
bastón, pobrecita.
194
00:17:44,940 --> 00:17:46,680
Madre no puede desplazarse.
195
00:17:47,480 --> 00:17:48,840
Tengo que moverla yo.
196
00:17:52,340 --> 00:17:53,340
Señora Heller.
197
00:17:53,900 --> 00:17:58,060
He de especiar. El empleado perfecto. ¿Y
es barato?
198
00:17:58,460 --> 00:18:03,080
Diez centavos la hora. No es caro si
piensa en todo lo que ofrezco.
199
00:18:13,980 --> 00:18:14,980
Decidme.
200
00:18:16,200 --> 00:18:18,820
¿Quién de los dos es Zenith?
201
00:18:23,440 --> 00:18:24,440
Una broma.
202
00:18:24,900 --> 00:18:27,760
Porque Anita es nombre de niña. Sabía
que eras tú.
203
00:18:34,860 --> 00:18:35,860
Vale.
204
00:18:37,700 --> 00:18:42,220
¿Hay algún juego que os guste? La
señorita Evelyn es más divertida. ¿Y
205
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
hacer magia?
206
00:18:44,300 --> 00:18:47,820
No. Vale. Entonces soy más divertido que
ella.
207
00:18:48,180 --> 00:18:49,180
Haznos un truco.
208
00:18:51,000 --> 00:18:52,080
No los he traído.
209
00:19:02,540 --> 00:19:03,540
dónde nos llevar?
210
00:19:04,060 --> 00:19:07,760
A un sitio al que la idiota de la
señorita Evelyn nunca os llevaría.
211
00:19:09,800 --> 00:19:11,900
Es broma. Será divertido.
212
00:19:21,080 --> 00:19:22,240
Hace frío.
213
00:19:23,400 --> 00:19:24,820
Vamos a encender el fuego.
214
00:19:26,000 --> 00:19:27,240
Aquí huele mal.
215
00:19:28,660 --> 00:19:31,000
Vaya par de quejicas que estáis hechos.
216
00:19:31,790 --> 00:19:35,830
Si os oyera, madre, os diría dónde
meteros las cejas.
217
00:19:37,470 --> 00:19:38,470
Maleducado.
218
00:19:39,050 --> 00:19:40,190
Venga, sentaos.
219
00:19:48,210 --> 00:19:49,410
¿Listos para el show?
220
00:19:52,610 --> 00:19:54,910
No contestéis los dos a la vez.
221
00:19:57,270 --> 00:19:58,270
Vamos.
222
00:20:19,440 --> 00:20:20,460
¿Queréis ver un truco?
223
00:20:25,580 --> 00:20:26,580
Esperadme aquí.
224
00:20:37,140 --> 00:20:39,880
Os dejaré con la boca abierta.
225
00:20:44,320 --> 00:20:45,420
Tres cuencos.
226
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
¿No?
227
00:20:47,520 --> 00:20:48,620
No tienen nada.
228
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
Un hueso. ¿De dónde es?
229
00:21:04,440 --> 00:21:05,680
De un dedo.
230
00:21:07,040 --> 00:21:08,160
No es verdad.
231
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Vamos a ver.
232
00:21:11,780 --> 00:21:16,400
Ahora, seguid el dedo, ¿vale? No lo
perdáis de vista.
233
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
¿Dónde está?
234
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
¿De verdad?
235
00:21:38,150 --> 00:21:39,150
Veamos.
236
00:21:41,230 --> 00:21:42,490
¿Ves? Qué fácil.
237
00:21:45,670 --> 00:21:50,490
Os dije que era de un dedo.
238
00:21:51,510 --> 00:21:52,570
¿Cómo lo has hecho?
239
00:21:55,150 --> 00:21:56,310
No es de verdad.
240
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Claro que sí.
241
00:21:58,490 --> 00:21:59,970
De todas formas, da igual.
242
00:22:00,740 --> 00:22:02,060
Seguiría siendo un buen truco.
243
00:22:05,180 --> 00:22:06,480
¿Es un dedo de verdad?
244
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Sí, señor.
245
00:22:08,380 --> 00:22:10,820
¿De dónde lo ha sacado? ¿Qué más te da,
chico?
246
00:22:11,660 --> 00:22:14,040
Se le cayó a una anciana y yo iba
detrás.
247
00:22:15,020 --> 00:22:18,260
Tus trucos son muy malos. Quiero irme a
casa, por favor.
248
00:22:18,460 --> 00:22:19,640
No tan rápido, chicos.
249
00:22:19,900 --> 00:22:22,640
Os he dicho que puedo convertirme en una
señorita.
250
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
Sí.
251
00:22:27,180 --> 00:22:28,480
Convertirme en señorita.
252
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
Y...
253
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
Eso es imposible.
254
00:22:35,840 --> 00:22:36,840
¿Sí?
255
00:22:37,920 --> 00:22:39,280
Ya verás.
256
00:22:46,940 --> 00:22:52,800
Vale. Me voy a convertir en una
señorita.
257
00:22:54,220 --> 00:23:00,760
¿Qué haces? Me estoy convirtiendo en
ella.
258
00:23:06,250 --> 00:23:08,090
No tengáis miedo.
259
00:23:09,910 --> 00:23:12,750
Oh, hola.
260
00:23:13,750 --> 00:23:17,030
Me llamo Mildred.
261
00:23:18,350 --> 00:23:25,190
Encantada de conoceros. Vaya, me duele
mucho la cabeza.
262
00:23:25,810 --> 00:23:27,750
¿Qué puedo hacer?
263
00:23:28,550 --> 00:23:31,110
Oh, ya lo sé.
264
00:23:31,790 --> 00:23:35,810
Podría arrancarme la cabeza si eso voy a
hacer.
265
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
¡Oh!
266
00:23:40,070 --> 00:23:42,490
Ahora estoy mucho mejor.
267
00:23:43,050 --> 00:23:45,590
¡Qué tontería! ¡Eso es de mentira!
268
00:23:46,210 --> 00:23:47,370
¡Es de verdad!
269
00:23:52,610 --> 00:23:58,030
Bueno, eso demuestra que ha sido un buen
espectáculo. ¿Os ha conmovido?
270
00:24:00,010 --> 00:24:01,430
Aunque os hiciera llorar.
271
00:24:21,710 --> 00:24:23,450
¿Pero qué demonios te pasa?
272
00:24:23,750 --> 00:24:27,470
¿Dónde estabas? ¿A dónde te los has
llevado? Oh, Enid, cariño.
273
00:24:28,560 --> 00:24:31,100
Los he llevado a ver un espectáculo de
magia.
274
00:24:31,600 --> 00:24:32,479
¿Qué pasa?
275
00:24:32,480 --> 00:24:34,920
Estaba miedo. Tenía una máscara y se
arrancó la cabeza.
276
00:24:35,280 --> 00:24:37,140
Vaya, ahora sí que daba miedo. ¿Él?
277
00:24:38,140 --> 00:24:39,140
¿Él?
278
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
¿Él? Sí.
279
00:24:44,560 --> 00:24:46,220
Iba a llamar a la policía.
280
00:24:46,640 --> 00:24:47,900
Debería darte una paliza.
281
00:24:48,320 --> 00:24:51,000
Tranquilo. Solo quería entretenerlos. Lo
siento.
282
00:24:51,680 --> 00:24:52,680
Dios mío.
283
00:24:53,620 --> 00:24:55,780
Dijeron que no volverían hasta las nueve
y media.
284
00:24:56,260 --> 00:24:57,260
¿Cómo?
285
00:24:57,930 --> 00:24:59,330
¡No vuelvo a ver por aquí!
286
00:24:59,630 --> 00:25:04,950
¡Parece que te arrepientas! ¡¿Me oyes?!
¡No me volverá a ver! ¡Fuera de aquí!
287
00:25:05,170 --> 00:25:07,270
¡Y no vuelvas! ¡Ya me voy!
288
00:25:13,230 --> 00:25:15,370
¡Y me deben 40 centavos!
289
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
Aquí lo tienes.
290
00:26:43,240 --> 00:26:44,940
Me estás siguiendo, ¿verdad?
291
00:26:45,500 --> 00:26:47,380
Y anoche también me seguiste.
292
00:26:48,200 --> 00:26:49,880
Me quitaste el trabajo.
293
00:26:51,380 --> 00:26:52,380
¿Qué?
294
00:26:53,100 --> 00:26:54,640
Solo soy una niñera.
295
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Pues eso digo.
296
00:26:56,620 --> 00:27:00,060
Necesitaba ese trabajo para luego formar
una familia.
297
00:27:24,960 --> 00:27:28,000
Niños, ¿sabéis quién ha venido?
¡Señorita Evelyn! ¡Le echamos de menos!
298
00:27:28,240 --> 00:27:30,740
¡Hola, Fran! ¡Por fin ha vuelto! ¡Hola,
Enid!
299
00:27:31,780 --> 00:27:34,360
¡Ay, madre! ¿Cómo os he echado de menos?
300
00:27:48,360 --> 00:27:49,360
¿Puedo tocarlo?
301
00:27:50,700 --> 00:27:51,980
Pues claro, Enid.
302
00:27:52,280 --> 00:27:54,340
No cogerás la polio por tocar el bastón.
303
00:27:55,860 --> 00:27:56,960
Toca la pierna.
304
00:28:03,520 --> 00:28:04,560
¿Qué ha sido eso?
305
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
¡Es él!
306
00:28:11,800 --> 00:28:14,280
¿Quién? El del sombrero. Voy a ver.
307
00:28:25,610 --> 00:28:27,030
Tenéis mucha imaginación.
308
00:28:27,330 --> 00:28:28,470
Seguid jugando.
309
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Ha funcionado.
310
00:32:39,860 --> 00:32:40,860
¿El qué?
311
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
Lo de cuidar niños.
312
00:32:43,020 --> 00:32:44,040
Estoy listo.
313
00:32:44,240 --> 00:32:45,780
Seré un buen padre, Adelaide.
314
00:32:47,320 --> 00:32:48,860
Estoy listo para casarme.
315
00:33:05,160 --> 00:33:06,320
Hemos de salvar a esa gente.
316
00:33:06,800 --> 00:33:10,220
Nadie soporta a esa madre suya. ¿Tú
crees tú, Germán?
317
00:33:10,760 --> 00:33:14,180
Vale, pero a la gente tampoco le caía
bien cuando estaba sana.
318
00:33:51,680 --> 00:33:54,160
Esperaba que vinieras, así que lo he
ordenado un poco.
319
00:33:56,000 --> 00:33:59,420
Voy a dejar la casa como una patena, así
que tú tranquilo.
320
00:34:00,260 --> 00:34:01,260
Vale.
321
00:34:11,360 --> 00:34:12,360
Déjame.
322
00:34:13,699 --> 00:34:17,239
Voy a ver cómo está madre y a decirle
que está bien.
323
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
¿Está bien?
324
00:35:17,140 --> 00:35:18,140
Sí.
325
00:35:18,800 --> 00:35:20,240
Se ha quedado dormida.
326
00:35:21,420 --> 00:35:23,180
No he querido despertarla.
327
00:35:28,320 --> 00:35:29,320
¿A dónde vas?
328
00:35:30,400 --> 00:35:34,060
He visto un par de conejos entre los
árboles. Voy a ver si caza uno.
329
00:35:34,980 --> 00:35:37,080
Será nuestra primera cena en familia.
330
00:35:42,020 --> 00:35:44,060
Eres tan dulce que quisiera comerte.
331
00:36:43,640 --> 00:36:45,600
¿Madre? ¿Está bien?
332
00:37:06,180 --> 00:37:07,780
Soy yo, Adeline.
333
00:37:08,020 --> 00:37:09,020
Madre.
334
00:37:10,090 --> 00:37:11,090
La amiga de Eddie.
335
00:37:27,250 --> 00:37:28,250
Señora Dean.
336
00:37:51,880 --> 00:37:52,880
Señor Irín.
337
00:38:23,450 --> 00:38:25,070
Sucede en todos los pases.
338
00:38:26,210 --> 00:38:27,210
Enhorabuena.
339
00:39:08,300 --> 00:39:09,680
Dos parapsicosis.
340
00:39:09,940 --> 00:39:11,720
Veinte centavos.
341
00:39:37,740 --> 00:39:38,740
She needs me.
342
00:39:43,540 --> 00:39:48,400
Not if you're a maniac, a raving thing.
343
00:39:50,780 --> 00:39:53,740
She just goes a little mad sometimes.
344
00:39:56,740 --> 00:39:58,360
We all go a little mad sometimes.
345
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Haven't you?
346
00:40:17,360 --> 00:40:22,720
La verdad es que me ha encantado hacerle
una mamada a Norman Bates mientras veía
347
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
a Norman Bates.
348
00:40:24,180 --> 00:40:25,640
No soy Norman Bates.
349
00:40:33,600 --> 00:40:39,600
Te he pedido que subas porque quería
decirte que...
350
00:40:39,600 --> 00:40:46,580
Esta será la última
351
00:40:46,580 --> 00:40:47,580
vez.
352
00:40:51,180 --> 00:40:54,420
En cuanto salgas por esa puerta, se
acabó. Nunca más, ¿vale?
353
00:40:55,160 --> 00:40:59,820
¿Qué? Se acabó. Oye, ¿de qué estás
hablando?
354
00:41:00,220 --> 00:41:07,200
Quería decirte que... Bueno, salgo con
355
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
una chica.
356
00:41:40,620 --> 00:41:44,740
¿Y te excitaste al tocarle su pecho?
357
00:41:45,980 --> 00:41:51,620
Me excité, sí, pero también... ¿Qué?
358
00:41:54,740 --> 00:41:56,400
También sentí alivio.
359
00:41:57,080 --> 00:42:03,640
Quizá todo lo que me he esforzado aquí
no ha sido en vano.
360
00:42:06,160 --> 00:42:09,680
Ya sabes, ha sido un arduo camino.
361
00:42:11,050 --> 00:42:12,650
Han pasado muchas cosas.
362
00:42:13,770 --> 00:42:16,270
Así que también sentí alivio, sí.
363
00:42:17,590 --> 00:42:20,990
Como si estuviera... ¿Qué?
364
00:42:24,490 --> 00:42:25,490
¿Curado?
365
00:42:29,350 --> 00:42:32,950
De esta cosa horrible que... que odio.
366
00:42:34,830 --> 00:42:38,930
Creí que si seguía... estando alerta.
367
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
Podría desaparecer.
368
00:42:45,460 --> 00:42:47,820
Y ya no volvería a ser un monstruo.
369
00:42:54,780 --> 00:42:58,440
Hace años, Gary, que solo me ofrecen
papeles de Norma May.
370
00:42:58,740 --> 00:43:03,240
Ya lo sé, me hago cargo, Tony. Pero es
que eres víctima de tu éxito.
371
00:43:04,300 --> 00:43:07,980
¿En serio? Porque a mí esto no me parece
que sea el éxito.
372
00:43:08,710 --> 00:43:14,630
A veces una actuación es tan icónica,
tan indeleble, acaba tan arraigada en la
373
00:43:14,630 --> 00:43:19,710
conciencia colectiva que el público solo
puede percibirte así. Venga ya, Vivian
374
00:43:19,710 --> 00:43:23,450
Leight estuvo indeleble en Scarlett O
'Hara y va a ganar otro Oscar. Sí, pero
375
00:43:23,450 --> 00:43:27,810
Norman Bates era extraño, Ed Gein es
extraño y ahora para el público, tú
376
00:43:27,810 --> 00:43:28,810
también.
377
00:43:33,750 --> 00:43:36,510
¿Seré Norman Bates para siempre?
378
00:43:38,960 --> 00:43:40,760
Seré Ed Gein toda la vida.
379
00:43:43,640 --> 00:43:45,380
Hablan de una secuela, Tony.
380
00:43:49,600 --> 00:43:51,160
Es una broma, ¿no?
381
00:43:51,660 --> 00:43:56,780
Mira, yo digo que aceptemos. Pensándolo
bien es para estar orgulloso. Has dejado
382
00:43:56,780 --> 00:43:59,000
huella. Deberías estar agradecido.
383
00:44:00,440 --> 00:44:02,300
Sí, gracias, Ed Gein.
384
00:44:17,520 --> 00:44:23,480
Mary Rose será la próxima. El fantasioso
relato de J .M. Barrie sobre un
385
00:44:23,480 --> 00:44:28,260
melancólico fantasma ambientado en las
Islas Ébridas.
386
00:44:28,540 --> 00:44:31,900
Le gustó más que Peter Pan y a mí
también.
387
00:44:32,400 --> 00:44:36,740
A Grace Kelly le gustó muchísimo y le
seguirá gustando.
388
00:44:37,080 --> 00:44:40,180
No hay mucho interés en Mary Rose.
389
00:44:41,040 --> 00:44:42,480
¿Tipi Hedren, entonces?
390
00:44:43,000 --> 00:44:44,320
No me refiero a la actriz, Alfred.
391
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
El estudio.
392
00:44:46,320 --> 00:44:49,400
¿No es lo que quieren ahora?
393
00:45:00,320 --> 00:45:02,740
¿Y qué es lo que quieren ahora?
394
00:45:05,120 --> 00:45:11,040
Bueno... Universal quiere aprovechar el
éxito de Psicosis.
395
00:45:11,440 --> 00:45:14,600
Hablamos de una película que hice.
396
00:45:15,320 --> 00:45:17,200
Hace ya varios años.
397
00:45:18,160 --> 00:45:24,780
Alfred, les gusta mucho la idea de que
se adentre más y más en... Bueno, dicen
398
00:45:24,780 --> 00:45:28,340
que es un género nuevo. A mí no me
gusta, pero lo llaman... ¿Qué?
399
00:45:29,140 --> 00:45:30,680
Di, ¿cómo lo llaman?
400
00:45:31,300 --> 00:45:32,300
Terror sexual.
401
00:45:32,580 --> 00:45:33,580
Así lo llaman.
402
00:45:34,500 --> 00:45:39,220
Ya no quieren a Drácula. Quieren que se
viole al vampiro y que se vea todo ese
403
00:45:39,220 --> 00:45:41,420
horror. No me gusta. No quiero hacerlo.
404
00:45:47,630 --> 00:45:53,730
¿Qué tal sin fianza para el juez? A
Audrey le gustó la nueva versión.
405
00:45:54,170 --> 00:45:55,170
Sí, le gustó.
406
00:45:55,850 --> 00:45:58,750
Alfred, no quieren.
407
00:46:00,170 --> 00:46:03,010
Déjame hablar con Lou. Acabo de hablar
con él.
408
00:46:03,970 --> 00:46:05,330
Y tampoco quiere.
409
00:46:12,070 --> 00:46:13,750
Despacio, por favor, Max.
410
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
¿Qué pasa?
411
00:46:21,290 --> 00:46:23,990
Es el infierno de las películas de
terror.
412
00:46:25,310 --> 00:46:28,930
Hay una cola espantosa que da la vuelta
a la manzana.
413
00:46:32,490 --> 00:46:35,050
Vamos a ver a qué se debe este alboroto.
414
00:46:51,150 --> 00:46:54,690
Voy a comprar más palomitas.
415
00:47:30,640 --> 00:47:32,020
He tenido suficiente. Me voy.
416
00:47:33,260 --> 00:47:34,260
Disculpenme.
417
00:47:35,160 --> 00:47:36,160
Disculpenme.
418
00:47:58,990 --> 00:48:01,990
Me gustaría que me lo dijeras
abiertamente, madre.
419
00:48:04,010 --> 00:48:08,630
¿Por qué no me dices lo que quieres que
diga sin tantos rodeos?
420
00:48:10,790 --> 00:48:12,030
Ni te lo diré.
421
00:48:13,690 --> 00:48:16,390
Solo tú te lo has buscado, Alfred.
422
00:48:18,570 --> 00:48:23,950
Sabías lo que desencadenaría tu
película, pero la hiciste de todos
423
00:48:30,800 --> 00:48:33,440
Tienes más historias que contar, Alfred.
424
00:48:37,660 --> 00:48:39,840
¿Pero a quién se las contaré?
425
00:48:41,080 --> 00:48:43,780
El público de hoy ha cambiado.
426
00:48:44,400 --> 00:48:47,180
Y solo yo soy el responsable.
427
00:48:48,900 --> 00:48:52,220
Quieren más y más y más.
428
00:48:53,400 --> 00:48:56,420
Como los cerdos que prueban la sangre
por...
429
00:49:39,850 --> 00:49:42,270
Debería ser yo quien estuviera
lloriqueando, no tú.
430
00:49:44,070 --> 00:49:45,910
Has disfrutado haciéndolo, ¿eh?
431
00:49:46,390 --> 00:49:48,410
¿Qué? ¿Qué he hecho?
432
00:49:48,750 --> 00:49:49,810
¡Me quitaste el trabajo!
433
00:49:50,050 --> 00:49:51,610
¡Mi trabajo de niñera!
434
00:49:53,010 --> 00:49:56,130
¿Quién va a pagar mi boda si pierdo el
trabajo? ¿Y ahora qué?
435
00:49:58,070 --> 00:50:00,630
¿Sin traje elegante? ¿Ni tarta bonita?
436
00:50:01,950 --> 00:50:04,290
¡Solo un banquete con judías y cerdo!
437
00:50:04,810 --> 00:50:06,290
¡Adelaide se merece algo más!
438
00:50:14,410 --> 00:50:15,410
El mundo habla.
439
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
¿Sabes qué?
440
00:50:20,330 --> 00:50:23,270
A veces no consigo entender las voces.
441
00:50:25,970 --> 00:50:27,630
Estoy intentando pensar.
442
00:50:27,950 --> 00:50:29,030
Intento pensar.
443
00:50:29,750 --> 00:50:30,750
¿Pensar en qué?
444
00:50:30,990 --> 00:50:32,210
¿En qué hacer con ellos?
445
00:50:32,450 --> 00:50:37,070
Con Enid y Fran Junior y con el otro
gran padre.
446
00:50:37,450 --> 00:50:40,690
¡No les hagas daño! ¡Por favor, no les
hagas daño!
447
00:50:54,120 --> 00:50:55,120
¿Estás de cura?
448
00:50:57,140 --> 00:50:58,700
Oh, no, no dudo de usted.
449
00:51:01,040 --> 00:51:05,740
Yo soy... Sí, madre.
450
00:51:11,020 --> 00:51:12,680
Ya te has salido con la tuya.
451
00:51:30,670 --> 00:51:32,290
De acuerdo, eso haré.
452
00:52:35,280 --> 00:52:37,260
A madre no le gusta que ensuciemos.
453
00:52:39,720 --> 00:52:42,240
Nos mataría por deshonrar a la familia.
454
00:52:43,660 --> 00:52:44,660
Por favor.
455
00:52:45,200 --> 00:52:47,500
Por favor, no. Por favor.
456
00:52:48,480 --> 00:52:50,460
No. No, por favor.
457
00:52:52,420 --> 00:52:53,420
No.
458
00:52:57,540 --> 00:52:58,540
Sujételo fuerte.
459
00:53:01,860 --> 00:53:04,100
Así. De sombra. No.
460
00:53:04,860 --> 00:53:05,860
Eso es.
461
00:54:47,000 --> 00:54:49,480
Si no,
462
00:54:50,240 --> 00:54:57,080
déjame ir a Texas, porque Texas es
463
00:54:57,080 --> 00:54:59,500
tan cerca como he estado.
464
00:55:00,480 --> 00:55:06,140
Cuando muera, no puedo ir a el cielo.
465
00:55:07,380 --> 00:55:12,380
No sé si los Cowboys irán.
466
00:55:44,380 --> 00:55:49,220
¡Gracias! Texas is as close as I've been
30459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.