All language subtitles for Maigret ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,240 --> 00:03:03,060 Monsieur Maigret, vous êtes commissaire de la police judiciaire chargé de l 2 00:03:03,060 --> 00:03:06,320 'affaire René Lecoeur ici présent au banc des accusés ? Oui. 3 00:03:07,780 --> 00:03:10,920 L 'accusé s 'est plaint d 'avoir subi un mauvais traitement de votre part au 4 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 cours de l 'enquête. 5 00:03:12,500 --> 00:03:16,000 Reconnaissez -vous lui avoir extorqué ses aveux ? Sûrement pas. 6 00:03:17,000 --> 00:03:22,960 Le témoin nie avoir frappé ? Je lui ai peut -être donné une gifle comme je l 7 00:03:22,960 --> 00:03:23,960 'aurais fait pour un fils. 8 00:03:25,900 --> 00:03:27,760 Avez -vous un fils, commissaire ? Non. 9 00:03:29,080 --> 00:03:33,420 Avez -vous jamais eu d 'enfant ? Oui, j 'ai eu une petite fille. 10 00:03:34,260 --> 00:03:35,440 Pardon, je ne vous ai pas entendu. 11 00:03:36,560 --> 00:03:38,720 Nous avons eu une fille qui n 'a pas vécu. 12 00:03:40,900 --> 00:03:42,300 Je vous remercie, commissaire. 13 00:03:51,560 --> 00:03:55,860 Patron ! Dans une impasse près du boulevard Saint -Martin, Un type tué d 14 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 coup de couteau. 15 00:03:57,000 --> 00:03:58,340 Règlement de compte ? Pas sûr. 16 00:03:58,560 --> 00:03:59,740 D 'après son Tony, ça a l 'air bizarre. 17 00:04:00,080 --> 00:04:01,100 Il nous attend sur place. 18 00:04:14,140 --> 00:04:15,240 Par là, Macaulay, le patron. 19 00:04:20,519 --> 00:04:22,200 Oh, son Tony, tu prends la cocotte. 20 00:04:22,570 --> 00:04:24,470 C 'est pas d 'autres colonnes que tu te mettais du désinfectant. 21 00:04:24,710 --> 00:04:26,830 C 'est l 'odeur des cadavres, moi je supporte pas. 22 00:04:28,630 --> 00:04:28,990 Le 23 00:04:28,990 --> 00:04:37,730 corps 24 00:04:37,730 --> 00:04:39,610 est encore tiède, mort instantanée. 25 00:04:44,950 --> 00:04:46,350 Il connaissait son assassin. 26 00:04:49,030 --> 00:04:50,490 Dommage qu 'il puisse plus parler alors. 27 00:04:52,210 --> 00:04:54,850 Louis Touré, domicilié à Villeneuve -Saint -Georges, 13 rue des Vergers. 28 00:04:55,570 --> 00:04:57,130 Monsieur Dross, sa tête me dit quelque chose. 29 00:04:57,870 --> 00:04:59,930 Ce genre de type qu 'on croise tous les jours sans y prêter attention. 30 00:05:02,050 --> 00:05:04,210 Et vous ? Je ne connais pas, non. 31 00:05:05,270 --> 00:05:06,550 Ça, c 'est une affaire de mœurs, ça. 32 00:05:19,980 --> 00:05:23,040 Après, ça donnait dans la bijouterie de la place. Il fallait qu 'il vende pas 33 00:05:23,040 --> 00:05:27,200 cher. Qu 'est -ce qu 'il pouvait bien faire, là, lui ? Il était pour pisser. 34 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 Bon temps. 35 00:05:30,100 --> 00:05:31,160 On va chez la veuve. 36 00:05:35,740 --> 00:05:36,740 Pardon, 37 00:05:43,320 --> 00:05:47,500 monsieur. C 'est pas chaud, hein ? Vous ne sauriez pas par hasard où se trouve 38 00:05:47,500 --> 00:05:48,580 la maison des Tourais ? 39 00:05:48,920 --> 00:05:52,560 Le touré ? Bien sûr que je connais. Il habite au 16 juste en face. C 'est même 40 00:05:52,560 --> 00:05:54,000 le seul qui ne travaille pas dans les trains ici. 41 00:05:54,780 --> 00:05:55,780 Merci beaucoup. 42 00:06:40,140 --> 00:06:46,880 Qui c 'est ? Madame Touré ? 43 00:06:46,880 --> 00:06:50,280 C 'est pourquoi ? Je voudrais vous parler. 44 00:06:51,420 --> 00:06:55,200 Police. Vous avez votre carte ? 45 00:06:55,200 --> 00:07:01,580 Montrez. 46 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Je vous écoute. 47 00:07:23,960 --> 00:07:29,220 Votre mari s 'appelle bien Louis Touré ? Il travaille à Paris ? Chez Caplan. 48 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 Rue de Bondy. 49 00:07:32,680 --> 00:07:34,520 Il est sous -directeur depuis trois ans. 50 00:07:35,980 --> 00:07:37,640 Je pourrais voir une de ses photos. 51 00:07:38,380 --> 00:07:41,680 Pour quoi faire ? Pour m 'assurer que c 'est bien lui. 52 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 C 'est lui. 53 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 Ma fille Monique. 54 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Attention, c 'est fragile. 55 00:08:03,080 --> 00:08:05,380 Je peux l 'emporter ? 56 00:08:05,380 --> 00:08:18,120 Je 57 00:08:18,120 --> 00:08:19,980 vais vous demander de nous accompagner à Paris. 58 00:08:22,090 --> 00:08:27,670 Qu 'est -ce qui est arrivé ? Votre mari a été tué d 'un coup de couteau, cet 59 00:08:27,670 --> 00:08:29,610 après -midi, à 4h15. 60 00:08:33,210 --> 00:08:36,650 Chez Kaplan ? Non, dans une impasse près du boulevard Saint -Martin. 61 00:08:37,530 --> 00:08:40,530 Qu 'est -ce qu 'il faisait là ? C 'est ce que j 'aimerais savoir. 62 00:08:46,090 --> 00:08:47,350 Attendez -moi, j 'en ai pour une minute. 63 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Encore rien, ce plateau. 64 00:09:08,100 --> 00:09:10,100 Il faut que je passe prendre ma sœur. 65 00:09:10,840 --> 00:09:11,980 Sans elle, je ne viens pas. 66 00:09:14,180 --> 00:09:15,820 Son mari est contrôleur des trains. 67 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 C 'est lui. 68 00:09:37,200 --> 00:09:40,680 On lui ferme pas les yeux ? Vous pouvez le faire, maintenant. 69 00:09:51,120 --> 00:09:56,640 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 70 00:09:56,640 --> 00:09:59,200 C 'est Soulier. 71 00:09:59,720 --> 00:10:01,060 Du chevreau jaune. 72 00:10:01,900 --> 00:10:02,900 Chou de gueule à doigts. 73 00:10:03,370 --> 00:10:04,650 C 'est impossible, je n 'aurais pas permis. 74 00:10:05,430 --> 00:10:09,370 Tu as vu ça, Jeanne ? Ce ne sont pas les souliers de Louis. 75 00:10:14,870 --> 00:10:15,870 Cette cravate. 76 00:10:16,890 --> 00:10:21,290 Qui lui a mis cette cravate ? C 'est son costume. 77 00:10:22,950 --> 00:10:23,950 Oui. 78 00:10:24,630 --> 00:10:25,630 Mais pas ses souliers. 79 00:10:26,190 --> 00:10:27,190 Ni sa cravate. 80 00:10:50,190 --> 00:10:53,190 L 'étiquette cinéma, boulevard Bonne Nouvelle. 81 00:10:54,710 --> 00:10:58,830 Au cinéma, mais avec qui ? Ils ont servi aujourd 'hui. 82 00:10:59,190 --> 00:11:01,490 On a vérifié à la séance de 14 heures. 83 00:11:02,470 --> 00:11:03,470 C 'est pas possible. 84 00:11:04,470 --> 00:11:05,950 Loin sur du travail à 17 heures. 85 00:11:06,850 --> 00:11:10,650 Il a son train de 16h28 à la gare de Lyon. N 'est -ce pas, Jeanne ? 86 00:11:10,650 --> 00:11:15,230 Je peux ? 87 00:11:26,090 --> 00:11:31,910 Vous n 'avez pas tous les billets ce matin ? Comment le savez -vous ? C 'est 88 00:11:31,910 --> 00:11:34,890 qui lui donne tout ce dont il a besoin pour s 'entraîner avec une cigarette. 89 00:11:36,250 --> 00:11:40,010 Vous ne voyez pas d 'où peut venir cet argent ? Non. 90 00:11:42,630 --> 00:11:43,630 Non, je ne comprends rien. 91 00:11:55,020 --> 00:11:56,600 Quelqu 'un pour vous, commissaire ? 92 00:11:56,600 --> 00:12:05,440 Mademoiselle 93 00:12:05,440 --> 00:12:09,500 ? Commissaire Maigret ? Je suis Monique Touré. 94 00:12:10,080 --> 00:12:12,360 J 'ai voulu venir tout de suite, mais il n 'y a pas beaucoup de train le soir 95 00:12:12,360 --> 00:12:13,360 pour revenir sur Paris. 96 00:12:13,600 --> 00:12:15,240 Quand je suis arrivée à la morgue, vous étiez déjà parti. 97 00:12:16,600 --> 00:12:19,180 Vous êtes allée à la morgue ? On m 'a dit que je vous trouverais ici. 98 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 Je me suis un peu perdue. 99 00:12:21,100 --> 00:12:22,500 Je vous remercie d 'être envenue si vite. 100 00:12:35,560 --> 00:12:37,380 C 'est oncle Albert qui m 'a annoncé la mort de papa. 101 00:12:38,280 --> 00:12:41,820 Le contrôleur ? Oui, le mari de tante Jeanne. 102 00:12:42,740 --> 00:12:44,380 Oncle Julia aussi travaille au chemin de fer. 103 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 En somme, toute la famille est dans les trains. 104 00:12:48,880 --> 00:12:49,940 Sauf votre père. 105 00:12:52,660 --> 00:12:58,060 Dites -moi, mademoiselle Touraine, est -ce que vous avez déjà vu votre père 106 00:12:58,060 --> 00:13:03,060 portant des souliers jaunes ? Je ne me souviens pas. 107 00:13:07,080 --> 00:13:09,520 Vous connaissiez bien votre père ? Évidemment. 108 00:13:10,480 --> 00:13:17,020 Non, je veux dire, vous aviez des relations de confiance ? C 'était un bon 109 00:13:21,020 --> 00:13:22,020 Tenez. 110 00:13:23,600 --> 00:13:26,420 C 'est une photo de vous, enfant. 111 00:13:28,500 --> 00:13:29,920 Vous la retrouvez sur lui. 112 00:13:31,100 --> 00:13:32,360 Si vous voulez la garder. 113 00:13:36,720 --> 00:13:39,960 On se voyait souvent pour déjeuner, vu qu 'on travaillait tous les deux à 114 00:13:42,840 --> 00:13:47,100 Vous allez le chercher à son travail ? Non, on se retrouvait à la Chope 115 00:13:47,100 --> 00:13:48,220 Alsacienne pour voir Sébastopol. 116 00:13:57,660 --> 00:14:01,340 Dernièrement, vous êtes allée au cinéma ? Oui. 117 00:14:02,360 --> 00:14:05,100 Dimanche dernier, à Villeneuve, un film de James Dean. 118 00:14:06,350 --> 00:14:09,070 Avec votre père ? Non. 119 00:14:12,450 --> 00:14:15,050 Vous avez un amoureux, Mlle Touré. 120 00:14:16,890 --> 00:14:18,570 Je ne sais pas si c 'est le moment de parler de ça. 121 00:14:19,690 --> 00:14:20,690 Oui. 122 00:14:22,450 --> 00:14:23,850 Je vous remercie, Mlle. 123 00:14:28,870 --> 00:14:29,870 Mlle Touré. 124 00:14:32,030 --> 00:14:35,050 Je crois que votre mère aura besoin qu 'on s 'occupe d 'elle. 125 00:14:35,990 --> 00:14:37,910 Si vous voulez savoir, commissaire, je m 'en fiche de ma mère. 126 00:14:38,850 --> 00:14:40,190 Maintenant, au moins, mon père aura la paix. 127 00:14:45,670 --> 00:14:49,690 Santoni, vous suivez la petite tourée et jusqu 'à nouvel ordre, vous la lâchez 128 00:14:49,690 --> 00:14:50,690 pas. 129 00:15:15,150 --> 00:15:18,790 — Allô, Mme Maigret ? Dis donc, je ne rentrerai pas dîner. 130 00:15:20,190 --> 00:15:26,430 Comment ça, tu le savais ? Ah ben, excuse -moi, je ne m 'étais pas rendu 131 00:15:27,930 --> 00:15:28,930 Oui. 132 00:15:29,550 --> 00:15:30,850 Oui, bien sûr. À tout à l 'heure. 133 00:15:48,270 --> 00:15:51,970 On peut savoir ce que vous cherchez ? La maison Kaplan. 134 00:15:52,670 --> 00:15:56,450 Kaplan ? Mais ça n 'existe plus Kaplan. Il y a trois ans qu 'ils ont fermé 135 00:15:56,450 --> 00:15:57,450 boutique. 136 00:16:00,330 --> 00:16:04,930 Est -ce que vous avez connu un certain Louis Touré ? Qui vous êtes ? 137 00:16:04,930 --> 00:16:05,930 Maigret. 138 00:16:06,250 --> 00:16:10,110 Qu 'est -ce que vous lui voulez à monsieur Louis ? Il a été assassiné. 139 00:16:18,700 --> 00:16:22,740 Je vais dire qu 'il n 'y a même pas 15 jours, il était assis là, à votre place. 140 00:16:25,480 --> 00:16:29,380 Il n 'y avait plus que lui qui venait me voir, et toujours avec un petit quelque 141 00:16:29,380 --> 00:16:30,380 chose dans la poche. 142 00:16:33,040 --> 00:16:34,680 Il venait respirer l 'air de la maison. 143 00:16:37,320 --> 00:16:39,900 Ah, le pauvre, quand Caplan a fermé, ça lui en a fiché un coup. 144 00:16:41,260 --> 00:16:43,960 Et qu 'est -ce qu 'il a fait après ? Il n 'en a jamais causé. 145 00:16:46,220 --> 00:16:49,540 Ça a dû passer des moments difficiles parce qu 'il restait un bon bout de 146 00:16:49,540 --> 00:16:50,540 sans venir. 147 00:16:51,500 --> 00:16:55,160 Mais même, je l 'ai aperçu sur un banc un jour. 148 00:16:55,900 --> 00:16:59,880 Ça m 'a fait quelque chose. C 'était pas la place d 'un homme comme lui. 149 00:17:01,640 --> 00:17:03,400 Vous comprenez, j 'ai fait un détour. 150 00:17:05,240 --> 00:17:05,640 Un 151 00:17:05,640 --> 00:17:12,980 si 152 00:17:12,980 --> 00:17:13,980 brave homme. 153 00:17:19,280 --> 00:17:20,880 On a dû le prendre pour quelqu 'un d 'autre. 154 00:17:22,599 --> 00:17:24,180 Il a souffert, commissaire. 155 00:17:24,400 --> 00:17:25,440 Alors il est mort sur le coup. 156 00:17:26,319 --> 00:17:30,260 Et juste au moment où il commençait à être un petit peu heureux. Il avait 157 00:17:30,260 --> 00:17:32,200 rajeuni, il ne s 'habillait plus pareil. 158 00:17:32,540 --> 00:17:34,280 Et moi, je le taquinais. 159 00:17:34,500 --> 00:17:36,800 Ce n 'était pas un homme à se fâcher. 160 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 Une femme. 161 00:17:40,220 --> 00:17:46,100 Et pourquoi pas ? Vous la connaissez, Mme Touré, elle est comment ? 162 00:17:48,560 --> 00:17:49,560 Un rabat -joie. 163 00:17:49,680 --> 00:17:51,760 J 'en étais sûre qu 'il n 'était pas heureux en ménage. 164 00:17:52,360 --> 00:17:55,720 Il en avait toujours pour sa fille, Monique. Il l 'adorait. 165 00:17:56,120 --> 00:17:58,380 Il parlait toujours d 'elle, il montrait ses portraits. 166 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 Vous la connaissez ? Oui, il avait toujours dit qu 'il ne la mènerait, il 167 00:18:02,700 --> 00:18:04,140 'a jamais fait. Je me demande pourquoi. 168 00:18:06,000 --> 00:18:08,120 Encore un petit coup, commissaire ? Non, merci. 169 00:18:09,300 --> 00:18:11,920 Alors, on va la voir à la maison ? Allons -y. 170 00:18:18,640 --> 00:18:20,800 Il a porté son manger dans une toile tirée. 171 00:18:21,240 --> 00:18:24,600 Et il déjeunait là, debout. 172 00:18:27,180 --> 00:18:30,200 Je le revois encore dans sa blouse grise. 173 00:18:46,480 --> 00:18:50,140 Il est toujours resté magasinier, alors ? Je pense bien que ce n 'était pas un 174 00:18:50,140 --> 00:18:52,180 homme à se faire valoir, même avec les femmes. 175 00:18:52,480 --> 00:18:56,080 Et pourtant, les emballeuses, ce n 'était pas des vertus. 176 00:18:57,560 --> 00:18:58,880 C 'était le seul homme ici. 177 00:18:59,660 --> 00:19:01,700 Ah, avec M. Sembron, le comptable. 178 00:19:02,840 --> 00:19:04,720 Il tenait ses registres dans ce cas -ci. 179 00:19:05,040 --> 00:19:10,220 Et puis là -bas, c 'était le bureau de Mlle Léon, la secrétaire. 180 00:19:11,380 --> 00:19:12,980 Elle est dans la layette, maintenant. 181 00:19:13,520 --> 00:19:15,200 Elle a sa petite boutique. 182 00:19:16,140 --> 00:19:17,600 Rue de Clignancourt. 183 00:19:17,820 --> 00:19:20,320 Oh bébé rose que ça s 'appelle ! 184 00:19:54,320 --> 00:20:00,400 Vous désirez, monsieur ? Commissaire Maigret, de la police judiciaire. Police 185 00:20:00,400 --> 00:20:03,640 J 'ai une nouvelle pénible à vous annoncer. 186 00:20:04,240 --> 00:20:08,600 Votre ancien collègue, Louis Touré, a été assassiné hier. 187 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 Permettez. 188 00:20:31,440 --> 00:20:32,660 Vous pouvez parler, commissaire. 189 00:20:33,200 --> 00:20:34,320 Elle ne nous entend pas. 190 00:20:36,880 --> 00:20:40,160 Cela a dû être très dur pour Louis quand Kaplan a fermé. 191 00:20:40,780 --> 00:20:43,460 C 'est toujours dur, passé 50 ans, de retrouver du travail. 192 00:20:44,420 --> 00:20:45,480 Il a cherché beaucoup. 193 00:20:48,540 --> 00:20:53,140 Madame Touray a été très surprise de trouver au pied de son mari des 194 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 jaunes. 195 00:20:54,560 --> 00:20:57,560 Pour elle, c 'est l 'assassin qui les lui a mis. 196 00:20:58,180 --> 00:20:59,500 Non, Louis les portait toujours. 197 00:21:01,510 --> 00:21:04,470 Même à l 'époque de Caplan ? Un an après, environ. 198 00:21:05,870 --> 00:21:08,170 Oui, il a commencé à s 'habiller autrement. 199 00:21:08,830 --> 00:21:09,890 Il avait changé. 200 00:21:11,530 --> 00:21:12,870 Il s 'était même mis à rire. 201 00:21:15,750 --> 00:21:17,390 Il y a eu quelque chose dans sa vie. 202 00:21:18,110 --> 00:21:22,990 Et vous ne savez pas quoi ? Un homme qui devient heureux comme ça, brusquement, 203 00:21:23,230 --> 00:21:25,410 il n 'y a pas 36 raisons. 204 00:21:30,570 --> 00:21:32,170 Vous lui aviez prêté beaucoup d 'argent. 205 00:21:35,090 --> 00:21:36,490 J 'aimerais que ça reste entre nous. 206 00:21:37,990 --> 00:21:39,210 Sa femme est tellement fière. 207 00:21:40,330 --> 00:21:43,390 Ses beaux -frères ont de belles situations à la SNCF. Ils sont 208 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 leur pavillon. 209 00:21:45,370 --> 00:21:48,850 Oui, j 'ai prêté... Une grosse somme. 210 00:21:50,430 --> 00:21:53,070 Et lui a continué à faire croire qu 'il avait fait qu 'un plan. 211 00:21:53,710 --> 00:21:55,090 Il voulait faire de peine à personne. 212 00:21:56,370 --> 00:21:58,330 Il pensait trouver rapidement une nouvelle situation. 213 00:21:59,150 --> 00:22:02,790 Et comme il n 'osait pas garder tout cet argent sur lui, eh bien, chaque mois, 214 00:22:02,910 --> 00:22:05,010 je lui donnais le montant de son salaire. 215 00:22:05,950 --> 00:22:06,950 Oui, oui, je sais. 216 00:22:07,170 --> 00:22:08,770 Sa femme fouille à son portefeuille. 217 00:22:11,690 --> 00:22:13,150 Il a disparu pendant six mois. 218 00:22:14,070 --> 00:22:15,070 Et puis il est revenu. 219 00:22:15,750 --> 00:22:16,810 Il m 'a tout remboursé. 220 00:22:17,390 --> 00:22:18,850 Il vous a tout remboursé ? Tout. 221 00:22:20,050 --> 00:22:22,970 Et vous ne savez pas comment il a fait ? Il ne m 'en a jamais parlé. 222 00:22:25,430 --> 00:22:26,830 En tout cas, il n 'avait pas d 'heure du bureau. 223 00:22:27,820 --> 00:22:28,860 Et il gagnait beaucoup. 224 00:22:31,860 --> 00:22:34,700 Et le comptable, je ne sais plus son nom. 225 00:22:35,000 --> 00:22:37,340 M. Saint -Bron ? Voilà, M. Saint -Bron, c 'est ça. 226 00:22:38,200 --> 00:22:42,200 Ils étaient amis ? C 'était pas le genre, M. 227 00:22:42,420 --> 00:22:43,420 Louis. 228 00:23:23,020 --> 00:23:26,080 Écoutez, madame, je ne peux pas vous payer pour le moment. Ça fait une 229 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 que je n 'ai pas de quoi manger, alors. 230 00:23:27,360 --> 00:23:29,780 Ne me dites pas que vous n 'avez pas d 'argent. Vous avez un poste de radio 231 00:23:29,780 --> 00:23:31,380 neuf. Un pâté Marconi, en plus. 232 00:23:32,040 --> 00:23:33,460 Ça fait longtemps que j 'ai ce poste. 233 00:23:34,160 --> 00:23:38,340 Comment voulez -vous que je m 'en sorte, moi ? Écoutez, maintenant, vous payez 234 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 ou je vous fais ce dire. 235 00:23:54,090 --> 00:23:55,670 Vous m 'avez fait demander, monsieur le juge. 236 00:23:57,250 --> 00:23:59,270 Oui, je vous ai fait demander, monsieur le commissaire. 237 00:24:00,350 --> 00:24:05,590 Alors, l 'affaire Touray ? Crime crapuleux, non ? Si vous le dites, 238 00:24:05,590 --> 00:24:06,590 juge. 239 00:24:07,050 --> 00:24:08,050 C 'est évident. 240 00:24:08,370 --> 00:24:10,850 Vous avez un suspect ? J 'en ai six. 241 00:24:13,870 --> 00:24:16,530 Le docteur Paul a -t -il envoyé son rapport ? Oui. 242 00:24:17,830 --> 00:24:21,570 Perforation du ventricule gauche, mort quasi instantanée, aucune trace de coup. 243 00:24:22,700 --> 00:24:25,620 Mais si vous le permettez, j 'aimerais tout de même qu 'on envoie les vêtements 244 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 au laboratoire. 245 00:24:28,160 --> 00:24:29,720 Pas la peine de chercher la petite bête. 246 00:24:31,400 --> 00:24:36,720 C 'est une grosse bête que je cherche, monsieur le juge, capable de poignarder 247 00:24:36,720 --> 00:24:37,519 un homme. 248 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 Alors trouvez -la, maigret. 249 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Et tenez -moi au courant. 250 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 J 'ai trouvé quelque chose. 251 00:24:57,260 --> 00:24:58,780 Monika, c 'est la petite tourée. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,200 C 'est une petite garce, avec ses airs de Tintinitouche. 253 00:25:02,440 --> 00:25:05,460 Vous savez pas quoi c 'est, son job ? Elle bosse pour un huissier. 254 00:25:05,740 --> 00:25:06,880 Elle récupère les loyers. 255 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 Continuez à la suivre. 256 00:25:16,980 --> 00:25:23,360 T 'as pas bien dormi, hein ? Hein, si bonhomme ? Hein ? 257 00:25:23,360 --> 00:25:24,760 Bon, allez, va. 258 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 Oui, j 'arrive. 259 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 J 'arrive. 260 00:25:43,160 --> 00:25:44,160 Ah, 261 00:25:48,900 --> 00:25:50,540 entrez, messieurs. 262 00:25:59,470 --> 00:26:00,730 Tout effondré, quelle tragédie. 263 00:26:02,210 --> 00:26:03,610 Asseyez -vous, messieurs, je vous en prie. 264 00:26:04,770 --> 00:26:06,610 Un être si doux, si délicat. 265 00:26:06,830 --> 00:26:08,370 Nous étions très liés, tous les deux. 266 00:26:11,570 --> 00:26:16,150 Vous manquez pas de musique, vous, au moins ? Vert comme l 'espérance, jaune 267 00:26:16,150 --> 00:26:20,310 comme le soleil, et de toutes les couleurs par la grâce de l 'homme, le 268 00:26:20,310 --> 00:26:21,570 est le prince des chanteurs, monsieur. 269 00:26:23,070 --> 00:26:26,230 Celui -là aussi, c 'est un canari ? Vous avez l 'oeil, tout de suite au plus 270 00:26:26,230 --> 00:26:28,250 beau. C 'est un frisé parisien. 271 00:26:30,190 --> 00:26:34,130 Et ça ? C 'est quel marte ? Zyber italicu. 272 00:26:35,830 --> 00:26:37,090 Difficile à accoupler, celui -là. 273 00:26:37,830 --> 00:26:40,890 On ferait qu 'il est seul ? Eh oui, il fait une dépression. 274 00:26:41,530 --> 00:26:42,850 Que voulez -vous, c 'est ma faute. 275 00:26:43,390 --> 00:26:47,050 S 'il était resté célibataire sans jamais connaître de femelle, il se 276 00:26:47,050 --> 00:26:48,050 habitué à la solitude. 277 00:26:51,330 --> 00:26:55,230 À propos de la victime, vous n 'auriez pas une petite idée ? Quelqu 'un qui 278 00:26:55,230 --> 00:26:59,110 aurait des raisons de lui en vouloir, son assassin ? Personne ne pouvait lui 279 00:26:59,110 --> 00:27:01,470 vouloir. Louis était bon comme du pain blanc. 280 00:27:01,930 --> 00:27:05,270 Et la victime venait souvent ici ? Au début, les après -midi, surtout. 281 00:27:05,990 --> 00:27:07,470 Il les mangeait avec son casse -croûte. 282 00:27:08,070 --> 00:27:10,730 Vous savez, l 'adversité, ça rapproche. Mon capelin a fermé. 283 00:27:12,030 --> 00:27:13,310 Heureusement que vous aviez vos moineaux. 284 00:27:13,610 --> 00:27:14,610 C 'est mes économies. 285 00:27:15,270 --> 00:27:17,330 D 'ailleurs, ça m 'a permis de venir en aide à Louis. 286 00:27:19,590 --> 00:27:20,590 Bien naturel. 287 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 Mais il m 'a remboursé, vous savez. 288 00:27:24,690 --> 00:27:26,830 Il m 'a offert un canarit avec son pédigré. 289 00:27:27,600 --> 00:27:29,900 Vous avez vu ça, commissaire ? Un piaf avec un pédigré. 290 00:27:30,960 --> 00:27:35,320 Et où a -t -il trouvé l 'argent ? Louis était très distrait là -dessus. Je n 'ai 291 00:27:35,320 --> 00:27:36,860 pas voulu lui demander, je ne voulais pas le gêner. 292 00:27:40,480 --> 00:27:44,100 Pas d 'autres questions, inspecteur ? Je crois qu 'on a tout, commissaire. 293 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Assis. 294 00:27:48,680 --> 00:27:51,900 Quand avez -vous vu la victime pour la dernière fois ? Bonne question, 295 00:27:51,900 --> 00:27:56,440 inspecteur. Ça remonte à plusieurs mois. J 'étais sur le boulevard, assis sur un 296 00:27:56,440 --> 00:28:00,880 banc. Sur un banc ? Oui, je lui ai proposé de monter à la maison, mais il n 297 00:28:00,880 --> 00:28:01,880 pas voulu. 298 00:28:02,420 --> 00:28:04,220 J 'ai l 'impression que quelqu 'un rodait autour. 299 00:28:04,660 --> 00:28:07,460 Comment ça ? Une impression, commissaire. 300 00:28:08,120 --> 00:28:13,260 Un homme ou une femme ? Un individu bizarre entre deux âges. 301 00:28:14,200 --> 00:28:16,880 Louis a promis de passer me voir le lendemain, et je suis parti. 302 00:28:17,760 --> 00:28:22,060 Quand je suis retourné, ils étaient tous les deux assis sur le banc, en grande 303 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 conversation. 304 00:28:32,040 --> 00:28:35,820 Merci pas trop mal sorti, commissaire. Ah, très bien, très bien, inspecteur. 305 00:28:36,380 --> 00:28:37,480 Surtout avec les canaris. 306 00:28:38,700 --> 00:28:39,860 Ça doit être celui -là. 307 00:28:42,580 --> 00:28:43,840 Asseyez -vous, inspecteur. 308 00:28:44,740 --> 00:28:45,740 Et ouvrez l 'œil. 309 00:28:46,320 --> 00:28:47,820 Je vais pas arrêter assis là, patron. 310 00:28:48,060 --> 00:28:53,320 Et pourquoi ? C 'est trop facile ? Tu perds ton temps ? Moi aussi, je croyais 311 00:28:53,320 --> 00:28:54,139 au début. 312 00:28:54,140 --> 00:28:56,840 Et puis j 'ai vite compris que savoir attendre, ça faisait partie de notre 313 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 métier. 314 00:29:01,930 --> 00:29:02,930 Je vous laisse la voiture. 315 00:30:34,960 --> 00:30:41,360 Patron, ça attend, patron ! T 'as trouvé l 'endroit où il déjeunait ? Comment 316 00:30:41,360 --> 00:30:46,280 vous avez deviné ? Oh, parce que le genre a fréquenté toujours la même 317 00:30:46,300 --> 00:30:50,340 on devait lui garder sa serviette et son rond. Ouais, là -bas, à la biche au 318 00:30:50,340 --> 00:30:52,520 bois. La serveuse l 'appelait mon petit homme. 319 00:30:52,740 --> 00:30:53,740 Mon petit homme. 320 00:30:53,900 --> 00:30:56,040 Ouais, elle l 'avait plusieurs fois dans la rue, assise sur un banc. 321 00:30:56,340 --> 00:30:58,360 Un jour, elle a même charrié, elle lui a fait comme ça. 322 00:30:59,060 --> 00:31:00,700 Alors, mon petit homme, on se la coule douce. 323 00:31:01,020 --> 00:31:02,640 Il lui a répondu qu 'il travaillait la nuit. 324 00:31:03,230 --> 00:31:07,190 Elle l 'a jamais vue avec une femme ? Elle, non, mais le patron de la 325 00:31:07,190 --> 00:31:08,149 bijouterie, si. 326 00:31:08,150 --> 00:31:11,370 La semaine dernière, Louis Touré et une femme sont venus acheter une bague et 327 00:31:11,370 --> 00:31:12,370 des boucles d 'oreilles. 328 00:31:12,630 --> 00:31:14,030 Brousse -pierre et du plaqué, hein. 329 00:31:14,730 --> 00:31:19,850 Et la femme, elle était comment ? Brune, la quarantaine. 330 00:31:22,150 --> 00:31:27,090 C 'est peut -être chez elle qu 'il se changeait ? Vous croyez ? Bah, ses 331 00:31:27,090 --> 00:31:29,870 chaussures jaunes et sa cravate, il fallait bien qu 'il les laisse quelque 332 00:31:29,870 --> 00:31:30,870 avant de rentrer chez lui. 333 00:31:31,130 --> 00:31:32,430 À moins qu 'il ait loué une piôle. 334 00:31:38,740 --> 00:31:40,600 Bon. Ah ben, dis -donc, t 'as maigri. 335 00:31:41,560 --> 00:31:45,020 Ça marche ton régime, cette fois -ci ? Plus d 'alcool, plus de sucre, patron. 336 00:31:45,380 --> 00:31:46,380 Très bien. 337 00:31:46,480 --> 00:31:47,720 Allez, continue les recherches. 338 00:31:48,340 --> 00:31:51,080 Le mieux, c 'est de faire la tournée des bistrots. D 'ici deux heures du matin, 339 00:31:51,180 --> 00:31:53,700 tu peux en faire au moins une quinzaine. Vous n 'allez pas me faire lever le cou 340 00:31:53,700 --> 00:31:56,560 toute la nuit, patron ? Toute la nuit et plus s 'il le faut. 341 00:31:56,940 --> 00:32:00,400 Et trouve -moi cette piole et cette femme. Et de préférence, les deux. 342 00:32:03,400 --> 00:32:04,440 Et bois de l 'eau ! 343 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 Allez, avance, bouge -toi. 344 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Allez, là, à droite. 345 00:32:39,880 --> 00:32:40,880 Tonique Touré. 346 00:32:41,500 --> 00:32:42,560 Elle a une petite amie. 347 00:32:45,520 --> 00:32:48,280 Son nom ? Alfred Joris, étudiant. 348 00:32:51,640 --> 00:32:52,640 Vous l 'avez volé. 349 00:32:53,700 --> 00:32:55,520 Vous n 'êtes plus au mœurs ici, Santoni. 350 00:32:56,400 --> 00:32:58,180 Pas trop à la guerre comme à la guerre. 351 00:32:58,900 --> 00:33:01,420 Celle -ci, elle fait connaître la photo. Sa mère, elle a rien vu. 352 00:33:02,400 --> 00:33:04,680 Et où est -il, cet oiseau ? Comme vous voulez. 353 00:33:04,880 --> 00:33:05,940 Il a disparu de la circulation. 354 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 Depuis quand ? 355 00:33:09,480 --> 00:33:12,440 Depuis hier. Sa mère, un peu chère, elle arrête pas de pleurer. 356 00:33:12,800 --> 00:33:14,440 Même à la fille de Touré, il lui a posé un lapin. 357 00:33:16,720 --> 00:33:18,600 Son signalement aux gares et aux frontières. 358 00:33:19,320 --> 00:33:20,320 Vite, Anthony. 359 00:33:21,240 --> 00:33:23,700 Et faites surveiller le domicile. 360 00:33:24,540 --> 00:33:28,500 Patron, la petite, je continue à la filoucher ? Non, non, je m 'en occupe. 361 00:33:29,140 --> 00:33:31,080 D 'ailleurs, elle a dû vous repérer. 362 00:33:32,180 --> 00:33:33,720 On vous suit à la trace, Anthony. 363 00:33:35,480 --> 00:33:37,420 C 'est le comble pour un inspecteur. 364 00:33:51,950 --> 00:33:52,950 On dirait qu 'il dort. 365 00:34:01,530 --> 00:34:03,750 Désolé de vous déranger à un moment pareil. 366 00:34:04,690 --> 00:34:08,130 Je vous présente mon beau -frère, M. Morchin. Il travaille à la SNCS. 367 00:34:09,070 --> 00:34:10,510 Vous connaissez ma soeur Jeanne. 368 00:34:11,610 --> 00:34:13,850 Elle, c 'est Hélène, ma seconde soeur. 369 00:34:14,790 --> 00:34:16,810 Son mari arrive par le train bleu cette nuit. 370 00:34:18,850 --> 00:34:20,050 Ma fille, Monique. 371 00:34:20,609 --> 00:34:23,810 Je suppose que vous connaissez toutes les personnes qui seront là le jour des 372 00:34:23,810 --> 00:34:25,030 obsèques, ce qui n 'est pas mon cas. 373 00:34:26,010 --> 00:34:30,190 Alors s 'il y avait une personne inconnue, le jour de l 'enterrement... 374 00:34:30,190 --> 00:34:33,010 pensez à une femme ? Je ne pense à rien, je cherche. 375 00:34:34,870 --> 00:34:38,370 Si l 'un d 'entre vous me fait signe, je comprendrai. 376 00:34:58,730 --> 00:35:00,330 Fourrez, fourrez jusque -là. 377 00:35:01,410 --> 00:35:02,790 Fourrez, fourrez jusque -là. 378 00:35:03,010 --> 00:35:05,970 Portez la lettre, mettez -la. Portez la lettre, mettez -la. 379 00:35:06,170 --> 00:35:07,330 J 'ai ri. 380 00:35:08,690 --> 00:35:15,650 Et Raoul de Gare de Feu, il était bien, tu trouves pas ? Tu te rends 381 00:35:15,650 --> 00:35:16,710 compte, ce Louis Tourette. 382 00:35:18,110 --> 00:35:23,230 Pendant trois ans, tous les matins, il a pris le train de 6h47 avec son déjeuner 383 00:35:23,230 --> 00:35:24,230 dans une toile cirée. 384 00:35:25,050 --> 00:35:26,510 Et tous les soirs... 385 00:35:26,750 --> 00:35:29,290 Il est reparti par le train de 17h28. 386 00:35:29,830 --> 00:35:31,050 Comme si de rien n 'était. 387 00:35:32,450 --> 00:35:33,630 Personne ne s 'en était passé. 388 00:35:35,770 --> 00:35:38,370 Il passait ses journées sur un banc comme un rentier. 389 00:35:39,650 --> 00:35:41,090 Il devait se sentir libre. 390 00:35:43,750 --> 00:35:46,190 Il a même porté des chaussures jaunes. 391 00:35:46,510 --> 00:35:50,070 Des chaussures jaunes ? Comme celles que tu as ramenées un soir. 392 00:35:50,430 --> 00:35:53,850 Ah, tu t 'en souviens ? Oui, c 'était à ta première augmentation. 393 00:35:54,640 --> 00:35:58,220 Tu as ramené une belle boîte à chaussures à la maison et tu n 'osais 394 00:35:58,220 --> 00:35:59,600 'ouvrir. Bien sûr. 395 00:36:00,080 --> 00:36:01,380 Tu m 'as dit que tu ne vas pas mettre ça. 396 00:36:01,900 --> 00:36:03,260 Non, moi, je n 'ai jamais osé les porter. 397 00:36:04,380 --> 00:36:08,200 J 'en avais rêvé pendant des années, ces chaussures jaunes. 398 00:36:08,480 --> 00:36:11,360 C 'était la mode à l 'époque, des par -dessus aux trois quarts des fesses. 399 00:36:11,640 --> 00:36:14,040 Tu te rappelles ? On appelait ça des raspés. 400 00:36:17,940 --> 00:36:21,760 En fait, cet homme, il commençait tout juste à vivre. 401 00:36:22,600 --> 00:36:23,720 Et c 'est là qu 'on l 'a tué. 402 00:36:26,960 --> 00:36:29,280 ... ... ... ... 403 00:37:32,710 --> 00:37:33,730 Je n 'ai remarqué personne. 404 00:38:06,620 --> 00:38:08,760 Je vais attendre encore longtemps, ça va faire trois heures que je suis là. 405 00:38:09,900 --> 00:38:11,060 Je vais voir s 'il est rentré. 406 00:38:36,520 --> 00:38:38,040 Le commissaire n 'est toujours pas rentré. 407 00:38:57,020 --> 00:39:00,240 Oui ? Allô, patron ? Oui, j 'ai du nouveau. 408 00:39:01,140 --> 00:39:04,440 Notre homme a été vu plusieurs fois sur le banc, face à la bijouterie. 409 00:39:05,560 --> 00:39:07,260 Celui où on s 'est retrouvé hier ? Oui. 410 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 Un autre homme venait le rejoindre. 411 00:39:09,680 --> 00:39:11,160 Toujours le même et ils repartaient ensemble. 412 00:39:12,720 --> 00:39:16,780 Un type tout petit avec une tête ronde comme une pomme. Et toute blanche qu 'on 413 00:39:16,780 --> 00:39:17,780 dirait maquillée. 414 00:39:18,200 --> 00:39:21,540 Vous voyez ce que je veux dire, patron ? Une tête de clown, quoi. 415 00:39:22,540 --> 00:39:24,800 Rien sur la femme aux bijoux ? Non. 416 00:39:25,620 --> 00:39:28,280 Et sur une chambre qu 'il aurait louée en ville ? Non plus. 417 00:39:28,720 --> 00:39:29,760 Rappelle dès que t 'as du nouveau. 418 00:39:30,580 --> 00:39:32,660 Je continue, patron ? Patron ? 419 00:39:54,290 --> 00:39:57,810 Allô ? Bon, allez, faites la rentrée. Tout de suite. 420 00:40:00,050 --> 00:40:02,030 Le commissaire est rentré. Vous pouvez y aller. 421 00:40:20,670 --> 00:40:22,030 Vous aimez votre père ? 422 00:40:23,440 --> 00:40:24,680 Je ne sais pas maintenant qu 'il est mort. 423 00:40:26,880 --> 00:40:27,880 C 'était un pauvre type. 424 00:40:30,640 --> 00:40:35,380 Qu 'est -ce que vous appelez un pauvre type ? Toujours à éviter les scènes, à 425 00:40:35,380 --> 00:40:36,380 essayer de contenter ma mère. 426 00:40:37,060 --> 00:40:38,540 Et elle, toujours à lui faire des reproches. 427 00:40:39,720 --> 00:40:42,480 Ses soeurs ont fait un plus beau mariage avec leur pension et leur retraite de 428 00:40:42,480 --> 00:40:43,480 SNCF. 429 00:40:44,260 --> 00:40:45,620 Et ça, elle n 'a jamais pu le digérer. 430 00:40:48,920 --> 00:40:52,260 Vous savez, commissaire, il y a longtemps que je ne pense plus qu 'à une 431 00:40:52,860 --> 00:40:53,860 Fichez le camp d 'ici. 432 00:40:57,480 --> 00:41:01,040 En vous mariant avec lui ? En me mariant ou pas, pourvu que je parte. 433 00:41:02,380 --> 00:41:04,740 Où ça ? En Australie. 434 00:41:05,640 --> 00:41:07,160 J 'ai déjà fait ma demande de passeport. 435 00:41:09,860 --> 00:41:13,680 Votre père ne travaillait plus chez Kaplan, vous le saviez ? Oui. 436 00:41:13,920 --> 00:41:16,980 Vous l 'avez appris comment ? Par hasard. 437 00:41:18,320 --> 00:41:19,860 Un jour, je suis passée devant l 'immeuble. 438 00:41:20,220 --> 00:41:21,280 J 'ai vu que c 'était fermé. 439 00:41:22,110 --> 00:41:23,510 Vous avez dû être étonné, j 'imagine. 440 00:41:24,390 --> 00:41:27,930 Capelan fermé, votre père qui fait comme si de rien n 'était. 441 00:41:29,250 --> 00:41:31,650 Vous l 'avez suivi ? Oui. 442 00:41:32,610 --> 00:41:34,610 Il se promenait, il s 'assied sur les bancs. 443 00:41:36,050 --> 00:41:38,390 Un jour, il m 'a vu bouvoir Sébastopol et il est devenu tout pâle. 444 00:41:39,030 --> 00:41:41,610 Il m 'a dit qu 'il était dans les assurances et que son travail lui 445 00:41:41,610 --> 00:41:42,610 déloisir. 446 00:41:43,210 --> 00:41:47,770 Mais il n 'a rien dit à votre mère ? Elle méprise les gens qui font du porte 447 00:41:47,770 --> 00:41:50,890 -porte. Elle les appelle des mendiants. S 'il avait su qu 'il faisait ce métier 448 00:41:50,890 --> 00:41:52,860 -là... Elle aurait rendu la vie impossible. 449 00:41:55,660 --> 00:41:57,260 Vous êtes dans le porte -à -porte, vous aussi. 450 00:41:58,840 --> 00:42:02,060 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Est -ce que vous venez de me dire de votre 451 00:42:02,060 --> 00:42:08,920 mère qu 'elle méprise les gens qui font ce métier -là ? Elle m 'en a fait baver, 452 00:42:08,960 --> 00:42:10,020 commissaire, vous ne pouvez pas savoir. 453 00:42:11,060 --> 00:42:12,300 J 'étais prête à tout pour m 'en aller. 454 00:42:20,780 --> 00:42:23,300 Je comprends très bien que vous vouliez changer d 'air. 455 00:42:25,420 --> 00:42:30,120 Mais ce que je comprends moins, c 'est que pour partir, vous ayez soutiré de l 456 00:42:30,120 --> 00:42:31,120 'argent à votre père. 457 00:42:32,360 --> 00:42:35,460 Vous travaillez dans une maison de recouvrement de quittance. 458 00:42:36,980 --> 00:42:39,860 Extorquer de l 'argent aux pauvres gens, ça vous connaît, non ? Donc à ne pas 459 00:42:39,860 --> 00:42:43,280 faire de dette ? Quant à mon père, vous savez, il ne s 'embêtait pas. 460 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Il avait même une maîtresse. 461 00:42:45,980 --> 00:42:49,900 Vous l 'avez vu ? Oui, une fois de loin, dans le café où il se retrouvait. 462 00:42:51,879 --> 00:42:53,360 Même pas fichue de s 'en trouver une jolie. 463 00:42:55,080 --> 00:42:56,080 Elle ressemble à maman. 464 00:42:58,260 --> 00:43:04,640 Et vous trouvez ça bien ? Deux tourtereaux qui font chanter un père qui 465 00:43:04,640 --> 00:43:05,538 sa fille. 466 00:43:05,540 --> 00:43:07,360 On ne faisait pas chanter, c 'est lui qui nous donnait de l 'argent. 467 00:43:09,120 --> 00:43:11,600 Votre père a un point de chute à Paris ? Mais je vous l 'ai dit, il allait sur 468 00:43:11,600 --> 00:43:12,600 les bancs dans les cafés. 469 00:43:14,340 --> 00:43:19,100 Alfred Joris, vous avez couché avec lui ? Il y a assez d 'hôtels à Paris qui 470 00:43:19,100 --> 00:43:20,100 sont faits pour ça, non ? 471 00:43:20,870 --> 00:43:22,490 Où est -il ? Je ne sais pas. 472 00:43:22,870 --> 00:43:24,310 Il se cache, il a peur, cet imbécile. 473 00:43:25,430 --> 00:43:26,890 Je ne sais pas où il est, d 'ailleurs, maintenant, je m 'en fiche. 474 00:43:27,890 --> 00:43:30,370 Parce que vous avez l 'argent du voyage ? Oui. 475 00:43:31,350 --> 00:43:38,290 Maintenant que mon père est mort, cet argent me revient, non ? C 'est celle 476 00:43:38,290 --> 00:43:39,850 votre père aurait dû vous donner depuis longtemps. 477 00:43:41,370 --> 00:43:42,370 Allez -vous -en. 478 00:45:33,529 --> 00:45:34,529 Oui, 479 00:45:54,990 --> 00:45:56,670 c 'est pour ? Vous auriez une chambre à louer ? 480 00:45:57,560 --> 00:45:58,580 Pour vous ? Oui. 481 00:45:59,420 --> 00:46:00,760 Vous êtes seul ? Oui. 482 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 Très bien. 483 00:46:07,160 --> 00:46:09,620 Vous n 'avez pas de bagage ? J 'ai deux vaisseaux à la consigne. 484 00:46:11,080 --> 00:46:12,980 Parfaitement, je peux l 'avoir ? Peut -être bien. 485 00:46:14,080 --> 00:46:15,680 Vous louez au moins ? Oui, oui. 486 00:46:17,380 --> 00:46:20,740 C 'est quoi votre boulot, à vous ? J 'ai trouvé une place dans un café, pas 487 00:46:20,740 --> 00:46:22,760 loin. Non, parce que ici, c 'est une maison honnête. 488 00:46:23,540 --> 00:46:24,880 Bon, c 'est en haut. Allez -y. 489 00:46:28,400 --> 00:46:32,500 Qui vous a donné mon adresse ? Un copain, il a habité ici. Qui ça ? Louis 490 00:46:34,020 --> 00:46:35,020 Je ne connais pas. 491 00:46:36,420 --> 00:46:39,260 Vous avez l 'habitude de rentrer tard ? Non, parce que si vous rentrez tard, je 492 00:46:39,260 --> 00:46:40,260 ne peux pas vous prendre. 493 00:46:40,560 --> 00:46:42,460 Aujourd 'hui, c 'est exceptionnel, c 'était mon premier jour. 494 00:46:44,080 --> 00:46:46,180 Attendez, il faut qu 'on cause un peu d 'abord. 495 00:46:47,760 --> 00:46:49,120 La chambre, ça se fait d 'avance. 496 00:46:49,940 --> 00:46:53,840 Combien ? Tiens, c 'est lui justement. 497 00:46:56,660 --> 00:46:58,080 Je crois pas qu 'on s 'entende, tous les deux. 498 00:46:58,620 --> 00:46:59,620 Je comprends pas. 499 00:47:00,400 --> 00:47:02,800 Ça vous ferait rien de partir ? 500 00:47:02,800 --> 00:47:10,880 J 501 00:47:10,880 --> 00:47:11,980 'ai mon poulet au four qui va cramer. 502 00:47:25,740 --> 00:47:27,340 C 'est pas bien d 'être Hubert quelque chose. 503 00:47:29,260 --> 00:47:30,660 Hubert est à l 'équipe, commissaire. 504 00:47:34,560 --> 00:47:35,560 J 'ai cru bien faire. 505 00:47:35,940 --> 00:47:38,560 Lui m 'avait demandé un endroit discret où passer la journée à Paris. 506 00:47:40,580 --> 00:47:44,300 C 'est pour ça que vous l 'avez emmené dans un claque ? C 'est pas un claque, 507 00:47:44,300 --> 00:47:45,300 commissaire, c 'est une pension. 508 00:47:48,140 --> 00:47:49,860 Je suis obligé de payer, moi, pour faire l 'amour. 509 00:47:51,320 --> 00:47:53,500 Toute ma vie, j 'ai dû payer. Jamais une femme a voulu de moi. 510 00:47:55,120 --> 00:48:00,980 Vous croyez que c 'est facile à dire, vous ? Louis. 511 00:48:04,160 --> 00:48:06,940 Louis, c 'était le seul avec qui je pouvais parler. C 'était mon seul ami. 512 00:48:09,840 --> 00:48:10,840 Heureusement que j 'aimais Titi. 513 00:48:11,680 --> 00:48:15,280 Vous saviez combien de fois ils m 'ont donné de l 'espoir, du courage. 514 00:48:18,420 --> 00:48:19,420 C 'est drôle. 515 00:48:22,670 --> 00:48:25,050 La dernière fois j 'avais l 'impression qu 'il était tout seul. 516 00:48:52,720 --> 00:48:53,720 Mariette Vibaud. 517 00:48:56,200 --> 00:48:58,600 Je me disais bien qu 'il n 'était pas franc d 'écolier, celui -là. 518 00:48:59,320 --> 00:49:00,920 Mais que César de Saint -Denis touche. 519 00:49:02,340 --> 00:49:03,340 Allez. 520 00:49:07,140 --> 00:49:10,500 Alors, on s 'est acheté une conduite ? On serait dans le meublé, maintenant. 521 00:49:11,020 --> 00:49:12,440 Dix ans que je suis garée des vélos. 522 00:49:13,400 --> 00:49:14,560 Trottoir depuis de mon âge. 523 00:49:14,760 --> 00:49:15,760 Sans bourgeoise. 524 00:49:16,940 --> 00:49:18,640 Combien de gens ? Quatre. 525 00:49:18,920 --> 00:49:19,980 De gens convenables. 526 00:49:20,470 --> 00:49:22,510 Convaincable peut -être, mais pas déclaré au garni, sûrement. 527 00:49:23,670 --> 00:49:28,470 C 'est quoi votre grade maintenant ? Il est resté combien de temps chez vous ? 528 00:49:28,470 --> 00:49:31,690 Je vois, c 'est du sérieux. 529 00:49:33,250 --> 00:49:36,290 Écoutez, je sais qu 'il s 'est fait striner, c 'est tout ce que je peux vous 530 00:49:36,290 --> 00:49:38,550 dire. Deux ans qu 'il est resté ici. 531 00:49:39,170 --> 00:49:40,710 Il n 'y avait pas plus tranquille. 532 00:49:41,530 --> 00:49:42,530 Jamais un problème. 533 00:49:43,030 --> 00:49:47,730 Elle est où sa chambre ? Si ces messieurs voudraient bien me suivre ? Je 534 00:49:47,730 --> 00:49:49,430 aller tout de suite, commissaire ? Oui, oui. 535 00:49:50,499 --> 00:49:54,800 Commissaire ! C 'est pas les meufs, Sibeth ! 536 00:49:54,800 --> 00:50:04,920 Et 537 00:50:04,920 --> 00:50:08,020 lui ? C 'est l 'inspecteur des impôts ? Non, c 'est mon fiancé. 538 00:50:08,300 --> 00:50:09,640 Il m 'aide à gérer la pension. 539 00:50:13,320 --> 00:50:17,060 Si vous vous occupiez un peu de ces demoiselles, inspecteur... Patron, vous 540 00:50:17,060 --> 00:50:18,260 croyez vraiment que je dois aller ? 541 00:50:36,590 --> 00:50:37,830 Une femme, tout ce qu 'il y a de bien. 542 00:50:38,390 --> 00:50:39,570 Quelqu 'un qui fait de tenir. 543 00:50:41,430 --> 00:50:47,350 Elle venait souvent ? Qu 'est -ce que vous appelez souvent ? Deux, trois fois 544 00:50:47,350 --> 00:50:48,350 par semaine. 545 00:50:50,210 --> 00:50:52,590 Elle restait longtemps ? Le temps qu 'il faut. 546 00:50:57,330 --> 00:51:00,870 Son nom ? Madame Antoinette. 547 00:51:02,690 --> 00:51:04,910 Je suppose que vous ne connaissez pas son adresse ? 548 00:51:07,370 --> 00:51:08,570 Je ne suis pas curieuse. 549 00:51:09,250 --> 00:51:14,290 Et ça, c 'est quoi ? Le canarie à M. Louis. 550 00:51:15,450 --> 00:51:16,450 C 'était laissé avoir. 551 00:51:17,530 --> 00:51:20,490 Une femelle qu 'on lui a refilée pour un mâle. Elle ne chantait jamais. 552 00:51:22,230 --> 00:51:23,230 C 'est bizarre. 553 00:51:24,110 --> 00:51:25,430 Toute il est mort, elle s 'est barrée. 554 00:51:26,810 --> 00:51:28,650 On a beau dire les animaux, ça sent tout. 555 00:51:29,590 --> 00:51:31,390 Mais c 'est bien plus fidèle qu 'un homme. 556 00:51:32,890 --> 00:51:34,130 D 'autres visites ? 557 00:51:35,470 --> 00:51:37,230 Une pain -bêche qui est venue plusieurs fois. 558 00:51:38,250 --> 00:51:39,250 Monique, qu 'elle s 'appelle. 559 00:51:44,850 --> 00:51:48,390 Alors, de quoi ils ont parlé ? Ne me dites pas que vous n 'avez rien entendu. 560 00:51:49,670 --> 00:51:51,250 Désolée, je ne savais pas que vous alliez venir. 561 00:51:52,970 --> 00:51:57,810 Il ne vous a rien dit sur elle ? Je me demandais si je la trouvais jolie. 562 00:51:58,050 --> 00:52:01,490 Et alors ? Je lui ai dit que pour l 'instant, elle avait l 'air gentille. 563 00:52:02,990 --> 00:52:06,280 Mais... Que dans quelques années, ce serait une vraie gare. 564 00:52:10,340 --> 00:52:14,680 Qui encore ? Un petit jeunot. 565 00:52:15,240 --> 00:52:16,240 Ah, plutôt beau gars. 566 00:52:17,000 --> 00:52:18,360 Monsieur, lui, il avait pas l 'air ravi. 567 00:52:19,520 --> 00:52:20,640 Deux fois qu 'il est venu. 568 00:52:21,280 --> 00:52:23,780 Je l 'ai fait monter, ils ont causé une dizaine de minutes. 569 00:52:24,660 --> 00:52:25,660 J 'en sais pas plus. 570 00:52:27,100 --> 00:52:32,460 C 'est tout ? Ça vous suffit pas ? Et les filles, ils les fréquentaient ? Dis 571 00:52:32,460 --> 00:52:34,750 donc ! Faut vraiment me tirer les verres du nez à toi, hein. 572 00:52:35,290 --> 00:52:37,830 Ah, mais non, il était pas porté sur la chose. 573 00:52:39,230 --> 00:52:40,230 Pas comme Saint -Vron. 574 00:52:45,090 --> 00:52:50,410 Dis donc, il a ses petites habitudes, M. Saint -Vron, ici. 575 00:52:52,690 --> 00:52:53,750 Il aime bien Lucille. 576 00:52:55,010 --> 00:52:56,010 Ah ben, d 'ailleurs, M. 577 00:52:56,170 --> 00:52:57,390 Louis aussi, il aimait bien Lucille. 578 00:52:58,030 --> 00:52:59,030 Il donnait des cigarettes. 579 00:53:00,299 --> 00:53:03,020 J 'ai une petite partie de belote, un, deux, de temps en temps. 580 00:53:03,360 --> 00:53:04,820 C 'est de Saint -Bron dont je te parle. 581 00:53:06,880 --> 00:53:09,460 Moi aussi, dans le temps, j 'ai eu mon air de gloire avec lui, si c 'est ce que 582 00:53:09,460 --> 00:53:10,460 vous voulez savoir. 583 00:53:11,480 --> 00:53:16,360 Ce que je voudrais savoir, mademoiselle Gibon, c 'est où a bien pu s 'envoler ce 584 00:53:16,360 --> 00:53:18,880 canarie femelle ? 585 00:53:18,880 --> 00:53:25,440 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce mortel ? 586 00:53:25,440 --> 00:53:28,140 Vous croyez que c 'est comme ça qu 'on parle à un policier ? 587 00:53:29,130 --> 00:53:30,330 C 'est une maison honnête, ici. 588 00:53:31,210 --> 00:53:32,270 Des vertus comme vous. 589 00:53:32,850 --> 00:53:36,090 Si je vous fous à la porte, vous verrez si ça trouve facilement astrologer. 590 00:53:36,690 --> 00:53:40,250 Alors, respecteur, vous avez appris des choses intéressantes ? Oui, commissaire. 591 00:53:40,730 --> 00:53:44,130 La dénommée Lucille, c 'était la seule à avoir des rapports avec la victime. 592 00:53:44,690 --> 00:53:46,930 Enfin, je veux dire, il jouait de temps en temps une belote à deux dans sa 593 00:53:46,930 --> 00:53:53,470 chambre. C 'est tout ? Vous 594 00:53:53,470 --> 00:53:55,690 pourriez peut -être vous rhabiller ? 595 00:53:56,720 --> 00:53:58,780 Vous voyez bien, commissaire, qu 'elles sont gentilles, ces petites. 596 00:54:00,420 --> 00:54:04,100 Vous avez promis de ne pas m 'attirer d 'ennuis, hein ? Oh, je n 'ai pas le 597 00:54:04,100 --> 00:54:06,740 souvenir de vous avoir promis quoi que ce soit, mademoiselle Gibon. 598 00:54:29,710 --> 00:54:30,870 C 'est pour votre maman. 599 00:54:31,110 --> 00:54:32,130 C 'est gentil à vous. 600 00:54:32,630 --> 00:54:35,290 Vous ne voulez pas les lui donner vous -même ? Ça lui ferait tellement plaisir. 601 00:54:35,610 --> 00:54:36,630 Je suis un peu pressé. 602 00:54:37,170 --> 00:54:39,270 Je suis venu vous montrer cette photographie. 603 00:54:42,770 --> 00:54:47,450 C 'est Mme Lachaise ? Oui, elle travaillait chez Caplan, elle aussi, à 604 00:54:47,450 --> 00:54:48,450 manutention. 605 00:54:48,830 --> 00:54:50,590 Son mari est mort, il était agent de police. 606 00:55:04,080 --> 00:55:05,080 Maman vous remercie. 607 00:55:05,900 --> 00:55:08,340 Dites -moi, commissaire, M. 608 00:55:08,560 --> 00:55:15,080 Louis n 'avait pas une relation avec cette femme ? Il se voyait de temps en 609 00:55:15,080 --> 00:55:16,080 temps. 610 00:55:16,720 --> 00:55:20,620 Vous ne savez pas ce qu 'elle est devenue ? Après Caplan ? Je crois bien 611 00:55:20,620 --> 00:55:22,920 'elle a trouvé une place comme ouvreuse au théâtre du Châtelet. 612 00:55:25,200 --> 00:55:26,780 Je vous remercie, Mlle Léon. 613 00:55:27,040 --> 00:55:32,720 Vous savez, commissaire, je suis sûre qu 'il n 'y a jamais rien eu entre eux. 614 00:55:36,360 --> 00:55:37,460 Vous avez sans doute raison. 615 00:55:48,620 --> 00:55:51,440 Patron, il y a le juge Comilo qui a demandé après vous toute la matinée. 616 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Ah, celui -là, non. 617 00:55:55,560 --> 00:55:58,580 Tout ce qui l 'intéresse, c 'est d 'avoir un coupable. N 'importe lequel, d 618 00:55:58,580 --> 00:55:59,580 'ailleurs. 619 00:56:03,320 --> 00:56:05,480 Qu 'est -ce que je vais bien pouvoir lui raconter, moi ? 620 00:56:07,050 --> 00:56:13,730 Vous avez une idée, vous ? Vous avez un suspect ? L 'amoureux de la petite. 621 00:56:14,690 --> 00:56:17,890 Toujours en cavale. Pas trace de lui ni dans les gares ni aux frontières. 622 00:56:18,690 --> 00:56:20,990 Quelqu 'un qui se planque comme ça, c 'est bien qu 'il a fait quelque chose. 623 00:56:25,170 --> 00:56:28,590 Monique Touré savait que Caplan avait fermé. Elle savait que son père avait de 624 00:56:28,590 --> 00:56:30,470 'argent. Même sa piole rue d 'Angoulême, elle la connaissait. 625 00:56:30,790 --> 00:56:31,790 Elle en fait des mensonges. 626 00:56:33,110 --> 00:56:34,350 Depuis le début, elle nous mène en bateau. 627 00:56:36,640 --> 00:56:41,720 Et Torrance ? Peut -être ce type à la tête de Clouse. 628 00:56:46,620 --> 00:56:49,560 Allô ? Bonjour, monsieur le juge. 629 00:56:51,480 --> 00:56:55,240 Je me suis rendu à vos raisons, monsieur le juge. C 'est un crime crapuleux, 630 00:56:55,280 --> 00:56:56,280 sans aucun doute. 631 00:56:57,240 --> 00:56:59,440 Oui, un homme qui passe sa vie sur les bancs. 632 00:57:01,760 --> 00:57:05,820 Ah non, pas si vite, monsieur le juge. J 'ai encore un témoin à interroger. 633 00:57:07,500 --> 00:57:08,500 C 'est ça. 634 00:57:08,540 --> 00:57:09,840 Au revoir, monsieur le juge. 635 00:57:32,660 --> 00:57:34,000 On n 'entra plus, monsieur. 636 00:57:34,380 --> 00:57:35,720 Le spectacle a commencé. 637 00:57:36,940 --> 00:57:38,640 Pardon, je ne viens pas pour le spectacle. 638 00:57:39,240 --> 00:57:42,120 Le commissaire Maigret, je le reconnais. 639 00:57:43,220 --> 00:57:45,060 Mon pauvre mari me parlait souvent de vous. 640 00:57:46,960 --> 00:57:47,960 Venez. 641 00:58:04,080 --> 00:58:06,600 C 'est ici qu 'on s 'est retrouvés avec lui la première fois. 642 00:58:08,880 --> 00:58:11,240 C 'était huit ou neuf mois après la fermeture de Caplan. 643 00:58:13,260 --> 00:58:15,260 J 'ai reconnu Louis en le conduisant à sa place. 644 00:58:15,940 --> 00:58:16,940 Il m 'a reconnu aussi. 645 00:58:17,480 --> 00:58:18,520 Et je vous ai la cour. 646 00:58:19,740 --> 00:58:22,180 Il est revenu, toujours en matinée. 647 00:58:23,640 --> 00:58:25,260 Il me cherchait des yeux en entrant. 648 00:58:28,880 --> 00:58:29,880 Ça a duré longtemps. 649 00:58:33,220 --> 00:58:34,920 Parce qu 'on ne joue que deux matinées par semaine. 650 00:58:38,540 --> 00:58:45,460 Un jour, à la sortie, il m 'a invité à 651 00:58:45,460 --> 00:58:46,460 prendre l 'apéritif. 652 00:58:53,100 --> 00:58:56,920 Il avait déjà sa chambre dans cette maison de rendez -vous ? Je suppose. 653 00:59:00,420 --> 00:59:04,360 Et que lui faisait la journée ? Il ne m 'a pas permis de lui demander. 654 00:59:06,350 --> 00:59:09,150 Il ne vous parlait pas des gens qu 'il fréquentait ? Non, jamais. 655 00:59:09,990 --> 00:59:13,790 Il ne vous a jamais parlé de sa femme, ni de sa fille ? Beaucoup. 656 00:59:14,610 --> 00:59:17,630 Mais vous savez, quand un homme n 'est pas heureux en ménage, il vous fait des 657 00:59:17,630 --> 00:59:18,630 confidences. 658 00:59:19,030 --> 00:59:20,390 Il aimait beaucoup sa fille. 659 00:59:20,610 --> 00:59:22,250 Il aurait fait n 'importe quoi pour elle. 660 00:59:23,890 --> 00:59:26,530 Ces derniers temps, je crois qu 'il était quand même un peu déçu. 661 00:59:28,950 --> 00:59:34,090 Vous étiez sa maîtresse ? Je suis allée chez lui. 662 00:59:36,590 --> 00:59:37,650 Il vous offrait des bijoux. 663 00:59:41,290 --> 00:59:42,350 Juste ces pendants. 664 00:59:45,250 --> 00:59:46,470 Et cette bague. 665 00:59:48,110 --> 00:59:49,410 On l 'a choisie ensemble. 666 00:59:51,870 --> 00:59:53,310 N 'allez pas vous imaginer. 667 00:59:53,510 --> 00:59:55,070 J 'étais surtout une amie pour lui. 668 00:59:55,290 --> 00:59:56,290 Sa seule amie. 669 00:59:58,030 --> 00:59:59,410 Vous étiez avec lui lundi. 670 01:00:00,170 --> 01:00:01,390 On est allés au cinéma. 671 01:00:01,750 --> 01:00:02,810 Boulevard Bonne Nouvelle. 672 01:00:04,270 --> 01:00:06,050 Ils vont pas parler de moi dans les journaux. 673 01:00:06,950 --> 01:00:09,830 Non, ne vous inquiétez pas. 674 01:00:10,870 --> 01:00:15,110 Vous savez, au théâtre, je pourrais perdre ma place. 675 01:00:18,210 --> 01:00:24,850 Il ne vous a jamais parlé divorce ? Oh non, il avait bien trop peur de sa 676 01:00:35,280 --> 01:00:37,920 Tu ne devineras jamais ce que j 'ai trouvé en fouillant dans les placards. 677 01:00:40,340 --> 01:00:43,000 C 'est quoi ? Attends, tu vas voir. 678 01:00:52,900 --> 01:00:57,800 Où ? Mes chaussures jaunes. 679 01:00:58,740 --> 01:00:59,840 Celles d 'il y a 30 ans. 680 01:01:06,350 --> 01:01:08,610 quand je pense que je n 'ai jamais osé les mettre à cause de toi. 681 01:01:10,730 --> 01:01:12,590 Et maintenant, tu ne les mettras plus jamais. 682 01:01:13,150 --> 01:01:14,290 Oui, mais c 'est ce qu 'on va voir. 683 01:01:15,630 --> 01:01:21,250 Qu 'est -ce que j 'ai gonflé ? 684 01:01:21,250 --> 01:01:32,510 La 685 01:01:32,510 --> 01:01:33,950 bijouterie, là -bas, elle concrétise tout seul. 686 01:01:34,570 --> 01:01:37,290 Il a essayé de se tirer avec la caisse avant d 'avoir failli le coincer. 687 01:01:37,590 --> 01:01:40,230 Il est rentré dans l 'hôtel en face. Il peut pas s 'échapper. On a bloqué toutes 688 01:01:40,230 --> 01:01:41,230 les issues. 689 01:01:44,310 --> 01:01:45,330 Là, patron, là -haut. 690 01:01:52,730 --> 01:01:59,390 Par ici ! C 'est déjà ? 691 01:01:59,390 --> 01:02:01,330 Il a repris du service. 692 01:02:02,830 --> 01:02:03,830 Oh, la paix ! 693 01:02:13,320 --> 01:02:14,600 Plus large, mon vieux. Allez, descend. 694 01:02:14,880 --> 01:02:18,480 Faut savoir prendre sa retraite, hein, que lui sert. 695 01:02:19,900 --> 01:02:21,580 Allez, viens et n 'essaie pas de faire des histoires. 696 01:02:22,880 --> 01:02:23,880 Je l 'emmène avec moi. 697 01:02:49,140 --> 01:02:50,240 Quel honneur, commissaire. 698 01:02:50,640 --> 01:02:52,980 Un petit cambrioleur de rien du tout comme moi. 699 01:02:53,240 --> 01:02:56,240 Ah, mais témoin numéro un dans l 'assassinat de Louis Tourain. 700 01:02:57,220 --> 01:02:59,200 Quoi ? Oui, c 'est pas l 'imbécile, Jeff. 701 01:03:00,660 --> 01:03:04,360 Les bancs, on croit que c 'est anonyme, mais avec toi dessus, il n 'y a rien de 702 01:03:04,360 --> 01:03:05,138 plus voyant. 703 01:03:05,140 --> 01:03:06,140 Allez. 704 01:03:10,720 --> 01:03:12,720 Passez -moi le bar chez Fernand, rue Blondel. 705 01:03:15,080 --> 01:03:18,320 T 'as toujours ton ardoise chez Fernand ? C 'est pas de jeu, commissaire. 706 01:03:18,670 --> 01:03:19,870 On ne joue plus, mon petit Jeff. 707 01:03:21,670 --> 01:03:23,490 Avec Coméliot, t 'es bon pour les assises. 708 01:03:25,030 --> 01:03:30,330 Alors, le commissaire Maigret, c 'est au sujet de Jeff Shramek, l 'acrobate, 709 01:03:30,390 --> 01:03:31,390 oui. 710 01:03:31,490 --> 01:03:38,370 Il a joué gros ces derniers temps ? Combien ? Non, non, pas ce samedi -ci, 711 01:03:38,490 --> 01:03:39,490 l 'autre. 712 01:03:42,110 --> 01:03:43,130 Je vous remercie. 713 01:03:45,470 --> 01:03:47,350 Tu veux que je te répète ce qu 'il vient de me dire ? 714 01:03:47,740 --> 01:03:49,220 Je ne suis pas sensible aux ragots. 715 01:03:51,940 --> 01:03:54,100 Tu n 'auras jamais eu de peau avec les canassons, toi. 716 01:03:56,540 --> 01:03:57,780 Il en t 'a perdu gros. 717 01:04:00,140 --> 01:04:01,720 Deux jours avant l 'assassinat. 718 01:04:03,540 --> 01:04:08,520 D 'où venait l 'argent ? J 'ai ma Françoise qui travaille. 719 01:04:09,940 --> 01:04:12,000 À quoi ? Elle fait des ménages. 720 01:04:13,180 --> 01:04:15,780 On se connaît bien tous les deux, alors on va essayer de gagner du temps. 721 01:04:16,440 --> 01:04:17,820 Pour ce que j 'ai à faire, vous savez. 722 01:04:19,760 --> 01:04:24,980 Comment as -tu rencontré Louis Tourelle ? Je suppose que vous n 'avez rien à 723 01:04:24,980 --> 01:04:25,980 boire ici. 724 01:04:26,660 --> 01:04:31,980 Pour mieux causer ? Je suis en train de me demander si j 'ai quelque chose à 725 01:04:31,980 --> 01:04:32,980 dire. 726 01:04:34,480 --> 01:04:35,480 Allez. 727 01:04:38,920 --> 01:04:43,220 Dorothes, file au 28 remulaire et ramène -moi une certaine Françoise Lescope. 728 01:04:43,540 --> 01:04:44,780 Allons, commissaire, faites pas ça. 729 01:04:50,700 --> 01:04:53,640 Je crois que ça m 'aiderait si j 'avais un pilier. 730 01:05:08,080 --> 01:05:14,300 Cette rencontre avec ton ami Louis... 731 01:05:19,560 --> 01:05:23,220 Ça s 'est passé quand ? Je n 'ai pas noté la date sur mon agenda. 732 01:05:24,980 --> 01:05:31,420 Ça s 'est passé quand ? Il y a deux ans environ, sur un banc, 733 01:05:31,600 --> 01:05:33,180 boulevard Bonne Nouvelle. 734 01:05:35,580 --> 01:05:39,340 Lui, il était sans boulot et moi, j 'étais dans la dèche. 735 01:05:39,560 --> 01:05:41,940 Il était content de trouver quelqu 'un avec qui parler. 736 01:05:42,640 --> 01:05:46,280 Je crois que c 'était la première fois qu 'il pouvait lâcher son paquet et ça 737 01:05:46,280 --> 01:05:47,280 soulageait. 738 01:05:47,580 --> 01:05:48,580 Ensuite ? 739 01:05:49,520 --> 01:05:53,760 Qu 'est -ce que vous voulez savoir, au juste ? Cambriolage ? Oh non, c 'est 740 01:05:53,760 --> 01:05:54,760 compliqué que ça. 741 01:05:55,900 --> 01:05:59,300 Qui en a eu l 'idée ? Lui, bien sûr. 742 01:05:59,680 --> 01:06:01,080 Moi, je ne suis pas assez malin pour ça. 743 01:06:03,020 --> 01:06:07,220 Vous voyez le magasin d 'imperméables sur le boulevard ? Oui, 744 01:06:09,540 --> 01:06:12,040 ça s 'y est toujours sur le banc juste en face. 745 01:06:14,200 --> 01:06:17,400 Quand on ne fait rien de la journée, on gamberge. 746 01:06:18,190 --> 01:06:19,330 On se fait des films. 747 01:06:20,270 --> 01:06:21,270 Allez, la brèche. 748 01:06:23,070 --> 01:06:24,810 Encore un verre, non ? Après. 749 01:06:25,450 --> 01:06:26,450 Après, c 'est loin. 750 01:06:29,810 --> 01:06:34,110 Un jour, Louis m 'a dit, je me demande comment personne n 'a encore volé la 751 01:06:34,110 --> 01:06:35,110 caisse. 752 01:06:35,550 --> 01:06:36,690 C 'est tellement facile. 753 01:06:37,670 --> 01:06:38,950 Il avait tout repéré, Louis. 754 01:06:39,390 --> 01:06:42,630 À midi pile, les employés sortent pour becqueter. 755 01:06:43,430 --> 01:06:45,370 Louis m 'a dit, et... 756 01:06:46,440 --> 01:06:48,380 Si un client se laissait enfermer. 757 01:06:49,320 --> 01:06:50,320 Pas bête, ça. 758 01:06:50,580 --> 01:06:51,580 Génial, vous voulez dire. 759 01:06:51,980 --> 01:06:54,320 Quitte qu 'elle ait vérifié derrière des milliers d 'interméables. 760 01:06:55,300 --> 01:07:00,180 Alors, je me suis laissé enfermer, j 'ai vidé la quête, et après, devinez ce que 761 01:07:00,180 --> 01:07:04,200 j 'ai fait ? J 'ai été dans les chiottes, j 'ai balancé le paquet de 762 01:07:04,200 --> 01:07:07,660 par la lucarne, et comme par hasard, Louis passait dans la cour, juste à ce 763 01:07:07,660 --> 01:07:08,660 moment -là. 764 01:07:11,100 --> 01:07:14,160 Et à la reprise, t 'as attendu qu 'il y ait assez de clients, et t 'as filé 765 01:07:14,160 --> 01:07:15,160 comme si de rien n 'était. 766 01:07:15,630 --> 01:07:17,610 Oui, sans effraction. 767 01:07:18,150 --> 01:07:19,330 Ni vu, ni connu. 768 01:07:20,070 --> 01:07:23,250 Le plus dur, ça a été de convaincre Louis. 769 01:07:24,150 --> 01:07:29,330 Lui avait imaginé tout ça par plaisir, en artiste, comme qui dirait. 770 01:07:30,230 --> 01:07:34,050 Mais quand j 'ai proposé de faire le coup, il a été scandalisé. 771 01:07:37,210 --> 01:07:44,110 Et après ? Vous avez changé de bond ? Oui, puisque la méthode était bonne. 772 01:07:45,230 --> 01:07:48,030 Et c 'était toujours lui qui repérait les lieux ? Ah oui, parce qu 'avec moi, 773 01:07:48,030 --> 01:07:50,790 n 'y a rien à faire. J 'ai beau m 'habiller comme un rupin, je fais 774 01:07:50,790 --> 01:07:51,790 mauvais genre. 775 01:07:51,950 --> 01:07:55,590 Et c 'est en repérant pour la bijouterie qu 'il s 'est fait poignarder dans l 776 01:07:55,590 --> 01:07:58,150 'impasse. Je me demande le salaud qui a fait ça. 777 01:07:58,810 --> 01:08:01,990 Moi, à ce moment -là, j 'étais chez Fernand, je buvais un coup. Il peut vous 778 01:08:01,990 --> 01:08:02,990 confirmer. 779 01:08:03,210 --> 01:08:05,150 La bijouterie, ça devait être notre dernier coup. 780 01:08:05,370 --> 01:08:07,850 Louis voulait se mettre au vert, changer de vie. 781 01:08:08,610 --> 01:08:11,650 Changer de vie ? Ben oui, il avait mis de l 'oseille à gauche. 782 01:08:12,170 --> 01:08:13,158 Beaucoup ? 783 01:08:13,160 --> 01:08:17,359 Quatre jours avant sa mort, au Galerie Magenta, on avait ramassé un gros 784 01:08:17,800 --> 01:08:19,600 Moi, j 'ai reperdu ma part aussi sec. 785 01:08:19,859 --> 01:08:21,620 J 'ai voulu me refaire avec la bijouterie. 786 01:08:22,100 --> 01:08:24,220 J 'aurais mieux fait de m 'abstenir. 787 01:08:26,479 --> 01:08:31,859 Lâchez -moi, je vous dis ! J 'ai tarassé le bras, j 'ai tarassé ma veste. M 'en 788 01:08:31,859 --> 01:08:35,939 veux que tu aies. J 'ai laissé mon plein gré, comment faut vous le dire ? Il n 789 01:08:35,939 --> 01:08:37,300 'est pas que tu chaînes je la vis. 790 01:08:37,600 --> 01:08:38,859 J 'ai à voir le commissaire Maigret. 791 01:08:39,220 --> 01:08:40,220 Tu l 'as trouvé. 792 01:08:42,470 --> 01:08:43,470 En plus, il me cassait le bras. 793 01:08:44,310 --> 01:08:46,330 Il est tout neuf dans le service, il vient des mœurs. 794 01:08:46,790 --> 01:08:48,630 Et là -bas, il y en a d 'autres, des mœurs. 795 01:08:51,210 --> 01:08:52,210 Tenez, Santoni. 796 01:08:52,649 --> 01:08:53,649 On échange. 797 01:08:55,670 --> 01:08:56,670 Rembarquez -le au dépôt. 798 01:08:57,330 --> 01:08:58,330 Dépassez -lui les notes. 799 01:08:58,470 --> 01:08:59,470 C 'est une anguille. 800 01:09:03,210 --> 01:09:04,729 Contre pas trop méchant avec lui. 801 01:09:09,270 --> 01:09:12,520 Commissaire... Ne dites pas à ma Françoise que j 'ai tout mis sur les 802 01:09:13,020 --> 01:09:15,340 Elle serait capable de ne pas m 'envoyer de douceur. 803 01:09:37,130 --> 01:09:40,270 Allô, avertissez les gars à les frontières qu 'on ne recherche plus le 804 01:09:40,270 --> 01:09:41,270 Alfred Joris. 805 01:09:41,330 --> 01:09:42,330 Il est chez moi. 806 01:09:42,770 --> 01:09:43,770 Oui. 807 01:09:54,810 --> 01:09:59,590 Un jeune homme qui m 'écrit qu 'il pourrait être mon fils, comme toi. 808 01:10:00,850 --> 01:10:02,490 Je l 'ai arrêté l 'année dernière. 809 01:10:03,230 --> 01:10:05,210 Il avait tué sa tante à coups de bouteille. 810 01:10:06,700 --> 01:10:08,060 On vient de le condamner à mort. 811 01:10:09,580 --> 01:10:11,880 À mort ? Oui. 812 01:10:14,520 --> 01:10:15,520 La guillotine. 813 01:10:23,080 --> 01:10:24,480 Il n 'a pas eu ta chance, lui. 814 01:10:27,060 --> 01:10:28,180 Il n 'était pas étudiant. 815 01:10:28,480 --> 01:10:29,600 Mais je n 'ai tué personne, moi. 816 01:10:30,140 --> 01:10:31,140 Ça, je te crois. 817 01:10:32,420 --> 01:10:34,660 Il faut du cran pour poignarder quelqu 'un. 818 01:10:36,080 --> 01:10:39,200 Vous croyez que je ne suis pas capable ? Non, sûrement pas. 819 01:10:43,040 --> 01:10:49,040 Alors ? Si tu n 'as tué personne, pourquoi tu t 'es planqué tout ce temps 820 01:10:49,040 --> 01:10:54,100 Parce que... Comme j 'avais emprunté de l 'argent à M. 821 01:10:54,760 --> 01:10:59,020 Tourelle... Emprunté ? Oui, enfin, j 'en ai demandé, si vous préférez. 822 01:10:59,960 --> 01:11:04,920 Demandé ? Quand l 'autre ne peut pas refuser, ça s 'appelle du chantage. 823 01:11:05,520 --> 01:11:06,920 De toute façon, il était obligé de nous aider. 824 01:11:07,700 --> 01:11:08,700 Obligé ? Oui, obligé. 825 01:11:11,160 --> 01:11:12,360 Monique est enceinte de trois mois. 826 01:11:14,140 --> 01:11:15,900 Du coup, je ne peux pas l 'épouser, je n 'ai pas de situation. 827 01:11:17,220 --> 01:11:20,620 Alors, on a décidé de partir. 828 01:11:24,100 --> 01:11:25,100 En Australie. 829 01:11:28,960 --> 01:11:30,860 Son père, ça a dû lui faire de la peine. 830 01:11:32,720 --> 01:11:34,800 Il a pleuré. 831 01:11:36,490 --> 01:11:38,590 Mais après, il s 'est rendu compte que c 'était la meilleure solution. 832 01:11:40,310 --> 01:11:41,890 Et il a promis de nous aider pour le voyage. 833 01:11:44,170 --> 01:11:47,450 Il attendait une grosse rentrée d 'argent, alors... 834 01:12:11,240 --> 01:12:14,540 Tu l 'aimes, Monique ? C 'est ma femme. 835 01:12:15,600 --> 01:12:16,960 Même si on n 'est pas passés devant le maire. 836 01:12:19,480 --> 01:12:26,040 Vous me méprisez ? Ça va, hein ? Vous n 'allez pas passer votre vie 837 01:12:26,040 --> 01:12:29,700 avec une mère qui tremble à chaque fin de mois, vous ? T 'as faim ? 838 01:12:29,700 --> 01:12:35,800 Passez -moi la brasserie Dauphine, s 'il vous plaît. 839 01:12:38,700 --> 01:12:39,700 Gaston, c 'est Maigret. 840 01:12:40,340 --> 01:12:44,480 Est -ce que tu peux me fermenter des sandwiches et de la bière ? Fromage, 841 01:12:44,480 --> 01:12:46,200 ? Jambon. 842 01:12:47,100 --> 01:12:49,280 Alors, quatre jambons, quatre bières et deux cafés. 843 01:12:49,920 --> 01:12:50,920 Merci. 844 01:12:53,300 --> 01:12:54,380 Une fin de loup, moi. 845 01:12:55,260 --> 01:12:59,180 C 'est embêtant, parce que quand j 'ai faim, je deviens mauvais. 846 01:13:19,500 --> 01:13:20,640 Si vous voulez bien me suivre. 847 01:13:28,620 --> 01:13:29,620 Entrez. 848 01:13:35,460 --> 01:13:36,460 Monique. 849 01:13:41,380 --> 01:13:46,040 Alors, tu l 'as conduite chez le Toubib ? Je sais qu 'elle ne voulait pas y 850 01:13:46,040 --> 01:13:47,040 aller. 851 01:13:50,490 --> 01:13:52,950 Résultat ? Négatif. 852 01:13:58,350 --> 01:14:02,630 Elle n 'est pas enceinte ? Je ne l 'ai jamais été. 853 01:14:06,250 --> 01:14:07,510 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 854 01:14:22,250 --> 01:14:25,730 Vous y avez été fort, là, patron. Vous les soupçonnez ? Oh non, ils l 'ont pas 855 01:14:25,730 --> 01:14:26,730 tué. 856 01:14:26,970 --> 01:14:28,070 Mais ils l 'ont fait souffrir. 857 01:14:28,550 --> 01:14:30,010 Et ça, c 'est pas puni par la loi. 858 01:14:32,030 --> 01:14:32,350 Alors... 859 01:14:32,350 --> 01:14:41,050 Alors, 860 01:14:41,090 --> 01:14:45,130 patron, le petit Joris, vous l 'avez pas trop malmené ? Si. 861 01:14:45,930 --> 01:14:47,690 Mais après ça, je crois qu 'il va s 'en tirer. 862 01:14:48,130 --> 01:14:50,030 Ah bon ? Oui, à demain, commissaire. 863 01:14:51,260 --> 01:14:53,180 Tiens, Torrance, tiens le bol de Végime. 864 01:14:56,320 --> 01:14:58,840 Qu 'est -ce qu 'ils font ? Rien, ils se taisent. 865 01:15:03,620 --> 01:15:04,620 Vous êtes libre. 866 01:15:06,180 --> 01:15:08,860 Ce sera dans les journaux ? Il n 'y a pas de raison. 867 01:15:09,320 --> 01:15:11,780 Ma mère le saura ? Ce n 'est pas indispensable. 868 01:15:12,280 --> 01:15:19,260 Et mes patrons ? Vous l 'avez fait exprès ? Oui. 869 01:15:24,810 --> 01:15:25,810 T 'es libre, toi aussi. 870 01:15:27,190 --> 01:15:28,190 J 'ai plus de moi. 871 01:15:29,510 --> 01:15:30,630 Tu retrouveras une autre. 872 01:15:31,710 --> 01:15:33,550 Tu ne penses pas ? 873 01:15:33,550 --> 01:15:39,790 Qu 'est 874 01:15:39,790 --> 01:15:50,810 -ce 875 01:15:50,810 --> 01:15:52,970 que vous allez lui dire, demain, au juge Comelio ? 876 01:15:57,930 --> 01:15:58,930 Allez, on y va. 877 01:16:14,970 --> 01:16:15,970 Je voulais... 878 01:16:29,100 --> 01:16:30,600 Ma femme a comparé ça pour toi. 879 01:16:31,400 --> 01:16:32,540 Merci bien, commissaire. 880 01:16:33,180 --> 01:16:34,180 Fallait pas. 881 01:16:34,620 --> 01:16:36,140 Je t 'ai apporté ça. 882 01:16:40,940 --> 01:16:43,660 C 'est mon premier Noël depuis longtemps. 883 01:16:47,100 --> 01:16:51,020 Tu t 'es fait des amis ? Pour l 'instant, j 'ai causé avec personne. 884 01:16:52,880 --> 01:16:54,840 Faut pas croire, mais je fais pas copain comme ça, moi. 885 01:16:55,380 --> 01:16:56,380 Ça, non. 886 01:16:58,490 --> 01:17:02,010 Le mec qui en cellule avec moi, il s 'appuyait 20 ans. 887 01:17:02,990 --> 01:17:04,190 Il dit pas un mot de la journée. 888 01:17:06,230 --> 01:17:09,510 De temps en temps, il s 'approche de moi et... J 889 01:17:09,510 --> 01:17:16,650 'ai 890 01:17:16,650 --> 01:17:17,650 oublié les cigarettes. 891 01:17:18,690 --> 01:17:19,790 Pas grave, commissaire. 892 01:17:20,490 --> 01:17:22,690 J 'ai décidé d 'arrêter de fumer. Ah bah c 'est bien. 893 01:17:29,390 --> 01:17:32,510 Si j 'avais eu un père comme vous, je serais pas comme je suis. 894 01:17:35,970 --> 01:17:37,530 Vous savez, commissaire, j 'ai bien réfléchi. 895 01:17:39,530 --> 01:17:43,010 C 'est pas ma tante que j 'aurais dû assommer avec la bouteille. 896 01:17:43,770 --> 01:17:44,770 C 'est mon père. 897 01:17:46,910 --> 01:17:48,950 J 'aurais dû lui faire gicler la cervelle, celui -là. 898 01:17:51,770 --> 01:17:53,370 Dommage que j 'étais trop petit quand il est parti. 899 01:17:55,150 --> 01:17:56,150 Quand je pense... 900 01:17:57,770 --> 01:18:01,150 S 'il n 'avait pas quitté ma mère, s 'il n 'était pas parti refaire sa vie avec 901 01:18:01,150 --> 01:18:03,930 une autre femme, rien de tout ça serait arrivé. 902 01:18:06,770 --> 01:18:08,210 Je vous ai menti, ce idiot. 903 01:18:12,850 --> 01:18:16,850 Louis avait décidé de changer de vie, de partir avec vous. 904 01:18:18,110 --> 01:18:22,010 On voulait s 'installer en province, dans mon village natal. 905 01:18:23,050 --> 01:18:24,130 C 'était tout décidé. 906 01:18:25,130 --> 01:18:27,170 Il avait même donné son congé pour la chambre. 907 01:18:28,360 --> 01:18:30,260 Il n 'attendait plus qu 'une grosse rentrée d 'argent. 908 01:18:32,020 --> 01:18:34,160 Dire qu 'on allait enfin être heureux ensemble. 909 01:18:42,640 --> 01:18:43,140 T 910 01:18:43,140 --> 01:18:50,100 'es 911 01:18:50,100 --> 01:18:52,160 content, hein ? Elle est revenue. 912 01:19:00,959 --> 01:19:02,860 C 'est la planque, commissaire. 913 01:19:03,120 --> 01:19:05,500 Tu veux voir ? Ils sont tous dégueulasses. 914 01:19:29,350 --> 01:19:30,350 C 'est toujours des dames, patron. 915 01:19:34,710 --> 01:19:37,270 Police ! Ouvrez ! Du calme, c 'est Anthony. 916 01:19:39,910 --> 01:19:41,490 Ça lui manque les mœurs, patron. 917 01:19:43,230 --> 01:19:50,090 Hé ! Qui m 'aide ? C 'est les mœurs ! Ramenez -moi tout ce bon monde au salon. 918 01:20:11,600 --> 01:20:12,600 Je ne bouge plus. 919 01:20:14,060 --> 01:20:15,200 On va écrire la musique. 920 01:20:16,440 --> 01:20:17,700 Je t 'habille en décembre. 921 01:20:20,400 --> 01:20:21,400 Sors de là. 922 01:20:28,460 --> 01:20:35,260 Sors de là. 923 01:20:46,540 --> 01:20:53,080 Révolver. Alors, ton ami Louis, ton seul et meilleur ami, tu lui as même pris 924 01:20:53,080 --> 01:20:57,160 son canarie ? C 'était une femelle et moi j 'avais un mâle. 925 01:20:57,540 --> 01:21:01,160 Qui n 'avait pas de femelle ? Au fond, c 'était une histoire d 'amour. 926 01:21:02,000 --> 01:21:03,120 Ça coûte cher l 'amour. 927 01:21:04,300 --> 01:21:06,500 Surtout quand on est amoureux d 'une jolie fille comme ça. 928 01:21:08,340 --> 01:21:10,060 Vous ne croyez pas si bien dire, commissaire. 929 01:21:11,310 --> 01:21:16,030 L 'amour, on dit que ça se mérite, mais pour des gens comme moi, ça se paye. 930 01:21:16,710 --> 01:21:18,490 Et toutes tes économies y sont passées. 931 01:21:18,970 --> 01:21:20,050 Je ne regrette pas. 932 01:21:35,010 --> 01:21:37,030 Heureusement, tu as découvert que Louis avait de l 'argent. 933 01:21:37,590 --> 01:21:38,590 Beaucoup d 'argent. 934 01:21:38,610 --> 01:21:40,090 Il n 'a jamais refusé de m 'en prêter. 935 01:21:40,760 --> 01:21:41,760 C 'était un vrai ami. 936 01:21:43,760 --> 01:21:46,760 Mais elle et son gigolo, ils en voulaient toujours plus. 937 01:21:47,760 --> 01:21:52,020 Toujours là à faire grimper les prix. Ta gueule, cravure ! On n 'y a pour rien, 938 01:21:52,040 --> 01:21:53,040 nos commissaires. 939 01:21:54,220 --> 01:21:58,500 Malheureusement, Louis a décidé de partir avec son magot. 940 01:22:00,200 --> 01:22:01,720 D 'aller refaire une nouvelle vie. 941 01:22:03,920 --> 01:22:06,380 Alors, adieu la poule aux œufs d 'or. 942 01:22:06,660 --> 01:22:07,680 On a paniqué. 943 01:22:09,320 --> 01:22:12,380 On a mis cette brave mariette au parfum et on lui a demandé de donner un petit 944 01:22:12,380 --> 01:22:13,318 coup de main. 945 01:22:13,320 --> 01:22:14,820 Je n 'ai rien à voir là -dedans, commissaire. 946 01:22:15,240 --> 01:22:16,380 C 'est lui qui l 'a tuée. 947 01:22:16,780 --> 01:22:21,620 Pour lui piquer son oseille. Tais -toi ! Mets tes poches, toi. 948 01:22:35,380 --> 01:22:36,540 Tout neuf, commissaire. 949 01:22:36,820 --> 01:22:37,820 Il n 'a jamais servi. 950 01:22:41,930 --> 01:22:42,950 C 'était pour remplacer celui -là. 951 01:22:47,490 --> 01:22:48,490 Pas très malin. 952 01:22:50,590 --> 01:22:51,830 Allez, embarquez -moi tout ce monde. 953 01:22:53,110 --> 01:22:54,890 Santoni, fouillez la maison et trouvez -moi l 'argent. 954 01:22:55,290 --> 01:22:57,330 C 'est elle qui m 'a dit de le tuer, commissaire. 955 01:22:58,010 --> 01:23:02,910 Mais c 'est pas vrai, commissaire ! Il ment ! J 'avais juste dit de le suivre 956 01:23:02,910 --> 01:23:05,630 de lui piquer son oseille. J 'y ai jamais dit de le tirer. 79505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.