All language subtitles for Maigret ep 10
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
                   
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,240 --> 00:03:03,060
Monsieur Maigret, vous ĂŞtes commissaire
de la police judiciaire chargé de l
2
00:03:03,060 --> 00:03:06,320
'affaire René Lecoeur ici présent au
banc des accusés ? Oui.
3
00:03:07,780 --> 00:03:10,920
L 'accusé s 'est plaint d 'avoir subi un
mauvais traitement de votre part au
4
00:03:10,920 --> 00:03:11,920
cours de l 'enquĂŞte.
5
00:03:12,500 --> 00:03:16,000
Reconnaissez -vous lui avoir extorqué
ses aveux ? Sûrement pas.
6
00:03:17,000 --> 00:03:22,960
Le témoin nie avoir frappé ? Je lui ai
peut -être donné une gifle comme je l
7
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
'aurais fait pour un fils.
8
00:03:25,900 --> 00:03:27,760
Avez -vous un fils, commissaire ? Non.
9
00:03:29,080 --> 00:03:33,420
Avez -vous jamais eu d 'enfant ? Oui, j
'ai eu une petite fille.
10
00:03:34,260 --> 00:03:35,440
Pardon, je ne vous ai pas entendu.
11
00:03:36,560 --> 00:03:38,720
Nous avons eu une fille qui n 'a pas
vécu.
12
00:03:40,900 --> 00:03:42,300
Je vous remercie, commissaire.
13
00:03:51,560 --> 00:03:55,860
Patron ! Dans une impasse près du
boulevard Saint -Martin, Un type tué d
14
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
coup de couteau.
15
00:03:57,000 --> 00:03:58,340
Règlement de compte ? Pas sûr.
16
00:03:58,560 --> 00:03:59,740
D 'après son Tony, ça a l 'air bizarre.
17
00:04:00,080 --> 00:04:01,100
Il nous attend sur place.
18
00:04:14,140 --> 00:04:15,240
Par lĂ , Macaulay, le patron.
19
00:04:20,519 --> 00:04:22,200
Oh, son Tony, tu prends la cocotte.
20
00:04:22,570 --> 00:04:24,470
C 'est pas d 'autres colonnes que tu te
mettais du désinfectant.
21
00:04:24,710 --> 00:04:26,830
C 'est l 'odeur des cadavres, moi je
supporte pas.
22
00:04:28,630 --> 00:04:28,990
Le
23
00:04:28,990 --> 00:04:37,730
corps
24
00:04:37,730 --> 00:04:39,610
est encore tiède, mort instantanée.
25
00:04:44,950 --> 00:04:46,350
Il connaissait son assassin.
26
00:04:49,030 --> 00:04:50,490
Dommage qu 'il puisse plus parler alors.
27
00:04:52,210 --> 00:04:54,850
Louis Touré, domicilié à Villeneuve
-Saint -Georges, 13 rue des Vergers.
28
00:04:55,570 --> 00:04:57,130
Monsieur Dross, sa tĂŞte me dit quelque
chose.
29
00:04:57,870 --> 00:04:59,930
Ce genre de type qu 'on croise tous les
jours sans y prĂŞter attention.
30
00:05:02,050 --> 00:05:04,210
Et vous ? Je ne connais pas, non.
31
00:05:05,270 --> 00:05:06,550
Ça, c 'est une affaire de mœurs, ça.
32
00:05:19,980 --> 00:05:23,040
Après, ça donnait dans la bijouterie de
la place. Il fallait qu 'il vende pas
33
00:05:23,040 --> 00:05:27,200
cher. Qu 'est -ce qu 'il pouvait bien
faire, là, lui ? Il était pour pisser.
34
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
Bon temps.
35
00:05:30,100 --> 00:05:31,160
On va chez la veuve.
36
00:05:35,740 --> 00:05:36,740
Pardon,
37
00:05:43,320 --> 00:05:47,500
monsieur. C 'est pas chaud, hein ? Vous
ne sauriez pas par hasard oĂą se trouve
38
00:05:47,500 --> 00:05:48,580
la maison des Tourais ?
39
00:05:48,920 --> 00:05:52,560
Le touré ? Bien sûr que je connais. Il
habite au 16 juste en face. C 'est mĂŞme
40
00:05:52,560 --> 00:05:54,000
le seul qui ne travaille pas dans les
trains ici.
41
00:05:54,780 --> 00:05:55,780
Merci beaucoup.
42
00:06:40,140 --> 00:06:46,880
Qui c 'est ? Madame Touré ?
43
00:06:46,880 --> 00:06:50,280
C 'est pourquoi ? Je voudrais vous
parler.
44
00:06:51,420 --> 00:06:55,200
Police. Vous avez votre carte ?
45
00:06:55,200 --> 00:07:01,580
Montrez.
46
00:07:22,320 --> 00:07:23,320
Je vous écoute.
47
00:07:23,960 --> 00:07:29,220
Votre mari s 'appelle bien Louis Touré ?
Il travaille Ă  Paris ? Chez Caplan.
48
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
Rue de Bondy.
49
00:07:32,680 --> 00:07:34,520
Il est sous -directeur depuis trois ans.
50
00:07:35,980 --> 00:07:37,640
Je pourrais voir une de ses photos.
51
00:07:38,380 --> 00:07:41,680
Pour quoi faire ? Pour m 'assurer que c
'est bien lui.
52
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
C 'est lui.
53
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Ma fille Monique.
54
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
Attention, c 'est fragile.
55
00:08:03,080 --> 00:08:05,380
Je peux l 'emporter ?
56
00:08:05,380 --> 00:08:18,120
Je
57
00:08:18,120 --> 00:08:19,980
vais vous demander de nous accompagner Ă 
Paris.
58
00:08:22,090 --> 00:08:27,670
Qu 'est -ce qui est arrivé ? Votre mari
a été tué d 'un coup de couteau, cet
59
00:08:27,670 --> 00:08:29,610
après -midi, à 4h15.
60
00:08:33,210 --> 00:08:36,650
Chez Kaplan ? Non, dans une impasse près
du boulevard Saint -Martin.
61
00:08:37,530 --> 00:08:40,530
Qu 'est -ce qu 'il faisait lĂ  ? C 'est
ce que j 'aimerais savoir.
62
00:08:46,090 --> 00:08:47,350
Attendez -moi, j 'en ai pour une minute.
63
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Encore rien, ce plateau.
64
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
Il faut que je passe prendre ma sœur.
65
00:09:10,840 --> 00:09:11,980
Sans elle, je ne viens pas.
66
00:09:14,180 --> 00:09:15,820
Son mari est contrĂ´leur des trains.
67
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
C 'est lui.
68
00:09:37,200 --> 00:09:40,680
On lui ferme pas les yeux ? Vous pouvez
le faire, maintenant.
69
00:09:51,120 --> 00:09:56,640
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
70
00:09:56,640 --> 00:09:59,200
C 'est Soulier.
71
00:09:59,720 --> 00:10:01,060
Du chevreau jaune.
72
00:10:01,900 --> 00:10:02,900
Chou de gueule Ă  doigts.
73
00:10:03,370 --> 00:10:04,650
C 'est impossible, je n 'aurais pas
permis.
74
00:10:05,430 --> 00:10:09,370
Tu as vu ça, Jeanne ? Ce ne sont pas les
souliers de Louis.
75
00:10:14,870 --> 00:10:15,870
Cette cravate.
76
00:10:16,890 --> 00:10:21,290
Qui lui a mis cette cravate ? C 'est son
costume.
77
00:10:22,950 --> 00:10:23,950
Oui.
78
00:10:24,630 --> 00:10:25,630
Mais pas ses souliers.
79
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
Ni sa cravate.
80
00:10:50,190 --> 00:10:53,190
L 'étiquette cinéma, boulevard Bonne
Nouvelle.
81
00:10:54,710 --> 00:10:58,830
Au cinéma, mais avec qui ? Ils ont servi
aujourd 'hui.
82
00:10:59,190 --> 00:11:01,490
On a vérifié à la séance de 14 heures.
83
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
C 'est pas possible.
84
00:11:04,470 --> 00:11:05,950
Loin sur du travail Ă  17 heures.
85
00:11:06,850 --> 00:11:10,650
Il a son train de 16h28 Ă  la gare de
Lyon. N 'est -ce pas, Jeanne ?
86
00:11:10,650 --> 00:11:15,230
Je peux ?
87
00:11:26,090 --> 00:11:31,910
Vous n 'avez pas tous les billets ce
matin ? Comment le savez -vous ? C 'est
88
00:11:31,910 --> 00:11:34,890
qui lui donne tout ce dont il a besoin
pour s 'entraîner avec une cigarette.
89
00:11:36,250 --> 00:11:40,010
Vous ne voyez pas d 'oĂą peut venir cet
argent ? Non.
90
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
Non, je ne comprends rien.
91
00:11:55,020 --> 00:11:56,600
Quelqu 'un pour vous, commissaire ?
92
00:11:56,600 --> 00:12:05,440
Mademoiselle
93
00:12:05,440 --> 00:12:09,500
? Commissaire Maigret ? Je suis Monique
Touré.
94
00:12:10,080 --> 00:12:12,360
J 'ai voulu venir tout de suite, mais il
n 'y a pas beaucoup de train le soir
95
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
pour revenir sur Paris.
96
00:12:13,600 --> 00:12:15,240
Quand je suis arrivée à la morgue, vous
étiez déjà parti.
97
00:12:16,600 --> 00:12:19,180
Vous êtes allée à la morgue ? On m 'a
dit que je vous trouverais ici.
98
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Je me suis un peu perdue.
99
00:12:21,100 --> 00:12:22,500
Je vous remercie d 'ĂŞtre envenue si
vite.
100
00:12:35,560 --> 00:12:37,380
C 'est oncle Albert qui m 'a annoncé la
mort de papa.
101
00:12:38,280 --> 00:12:41,820
Le contrĂ´leur ? Oui, le mari de tante
Jeanne.
102
00:12:42,740 --> 00:12:44,380
Oncle Julia aussi travaille au chemin de
fer.
103
00:12:45,280 --> 00:12:47,240
En somme, toute la famille est dans les
trains.
104
00:12:48,880 --> 00:12:49,940
Sauf votre père.
105
00:12:52,660 --> 00:12:58,060
Dites -moi, mademoiselle Touraine, est
-ce que vous avez déjà vu votre père
106
00:12:58,060 --> 00:13:03,060
portant des souliers jaunes ? Je ne me
souviens pas.
107
00:13:07,080 --> 00:13:09,520
Vous connaissiez bien votre père ?
Évidemment.
108
00:13:10,480 --> 00:13:17,020
Non, je veux dire, vous aviez des
relations de confiance ? C 'était un bon
109
00:13:21,020 --> 00:13:22,020
Tenez.
110
00:13:23,600 --> 00:13:26,420
C 'est une photo de vous, enfant.
111
00:13:28,500 --> 00:13:29,920
Vous la retrouvez sur lui.
112
00:13:31,100 --> 00:13:32,360
Si vous voulez la garder.
113
00:13:36,720 --> 00:13:39,960
On se voyait souvent pour déjeuner, vu
qu 'on travaillait tous les deux Ă 
114
00:13:42,840 --> 00:13:47,100
Vous allez le chercher Ă  son travail ?
Non, on se retrouvait Ă  la Chope
115
00:13:47,100 --> 00:13:48,220
Alsacienne pour voir Sébastopol.
116
00:13:57,660 --> 00:14:01,340
Dernièrement, vous êtes allée au cinéma
? Oui.
117
00:14:02,360 --> 00:14:05,100
Dimanche dernier, Ă  Villeneuve, un film
de James Dean.
118
00:14:06,350 --> 00:14:09,070
Avec votre père ? Non.
119
00:14:12,450 --> 00:14:15,050
Vous avez un amoureux, Mlle Touré.
120
00:14:16,890 --> 00:14:18,570
Je ne sais pas si c 'est le moment de
parler de ça.
121
00:14:19,690 --> 00:14:20,690
Oui.
122
00:14:22,450 --> 00:14:23,850
Je vous remercie, Mlle.
123
00:14:28,870 --> 00:14:29,870
Mlle Touré.
124
00:14:32,030 --> 00:14:35,050
Je crois que votre mère aura besoin qu
'on s 'occupe d 'elle.
125
00:14:35,990 --> 00:14:37,910
Si vous voulez savoir, commissaire, je m
'en fiche de ma mère.
126
00:14:38,850 --> 00:14:40,190
Maintenant, au moins, mon père aura la
paix.
127
00:14:45,670 --> 00:14:49,690
Santoni, vous suivez la petite tourée et
jusqu 'à nouvel ordre, vous la lâchez
128
00:14:49,690 --> 00:14:50,690
pas.
129
00:15:15,150 --> 00:15:18,790
— Allô, Mme Maigret ? Dis donc, je ne
rentrerai pas dîner.
130
00:15:20,190 --> 00:15:26,430
Comment ça, tu le savais ? Ah ben,
excuse -moi, je ne m 'étais pas rendu
131
00:15:27,930 --> 00:15:28,930
Oui.
132
00:15:29,550 --> 00:15:30,850
Oui, bien sûr. À tout à l 'heure.
133
00:15:48,270 --> 00:15:51,970
On peut savoir ce que vous cherchez ? La
maison Kaplan.
134
00:15:52,670 --> 00:15:56,450
Kaplan ? Mais ça n 'existe plus Kaplan.
Il y a trois ans qu 'ils ont fermé
135
00:15:56,450 --> 00:15:57,450
boutique.
136
00:16:00,330 --> 00:16:04,930
Est -ce que vous avez connu un certain
Louis Touré ? Qui vous êtes ?
137
00:16:04,930 --> 00:16:05,930
Maigret.
138
00:16:06,250 --> 00:16:10,110
Qu 'est -ce que vous lui voulez Ă 
monsieur Louis ? Il a été assassiné.
139
00:16:18,700 --> 00:16:22,740
Je vais dire qu 'il n 'y a mĂŞme pas 15
jours, il était assis là, à votre place.
140
00:16:25,480 --> 00:16:29,380
Il n 'y avait plus que lui qui venait me
voir, et toujours avec un petit quelque
141
00:16:29,380 --> 00:16:30,380
chose dans la poche.
142
00:16:33,040 --> 00:16:34,680
Il venait respirer l 'air de la maison.
143
00:16:37,320 --> 00:16:39,900
Ah, le pauvre, quand Caplan a fermé, ça
lui en a fiché un coup.
144
00:16:41,260 --> 00:16:43,960
Et qu 'est -ce qu 'il a fait après ? Il
n 'en a jamais causé.
145
00:16:46,220 --> 00:16:49,540
Ça a dû passer des moments difficiles
parce qu 'il restait un bon bout de
146
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
sans venir.
147
00:16:51,500 --> 00:16:55,160
Mais même, je l 'ai aperçu sur un banc
un jour.
148
00:16:55,900 --> 00:16:59,880
Ça m 'a fait quelque chose. C 'était pas
la place d 'un homme comme lui.
149
00:17:01,640 --> 00:17:03,400
Vous comprenez, j 'ai fait un détour.
150
00:17:05,240 --> 00:17:05,640
Un
151
00:17:05,640 --> 00:17:12,980
si
152
00:17:12,980 --> 00:17:13,980
brave homme.
153
00:17:19,280 --> 00:17:20,880
On a dĂ» le prendre pour quelqu 'un d
'autre.
154
00:17:22,599 --> 00:17:24,180
Il a souffert, commissaire.
155
00:17:24,400 --> 00:17:25,440
Alors il est mort sur le coup.
156
00:17:26,319 --> 00:17:30,260
Et juste au moment où il commençait à
ĂŞtre un petit peu heureux. Il avait
157
00:17:30,260 --> 00:17:32,200
rajeuni, il ne s 'habillait plus pareil.
158
00:17:32,540 --> 00:17:34,280
Et moi, je le taquinais.
159
00:17:34,500 --> 00:17:36,800
Ce n 'était pas un homme à se fâcher.
160
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
Une femme.
161
00:17:40,220 --> 00:17:46,100
Et pourquoi pas ? Vous la connaissez,
Mme Touré, elle est comment ?
162
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
Un rabat -joie.
163
00:17:49,680 --> 00:17:51,760
J 'en étais sûre qu 'il n 'était pas
heureux en ménage.
164
00:17:52,360 --> 00:17:55,720
Il en avait toujours pour sa fille,
Monique. Il l 'adorait.
165
00:17:56,120 --> 00:17:58,380
Il parlait toujours d 'elle, il montrait
ses portraits.
166
00:17:59,600 --> 00:18:02,700
Vous la connaissez ? Oui, il avait
toujours dit qu 'il ne la mènerait, il
167
00:18:02,700 --> 00:18:04,140
'a jamais fait. Je me demande pourquoi.
168
00:18:06,000 --> 00:18:08,120
Encore un petit coup, commissaire ? Non,
merci.
169
00:18:09,300 --> 00:18:11,920
Alors, on va la voir Ă  la maison ?
Allons -y.
170
00:18:18,640 --> 00:18:20,800
Il a porté son manger dans une toile
tirée.
171
00:18:21,240 --> 00:18:24,600
Et il déjeunait là, debout.
172
00:18:27,180 --> 00:18:30,200
Je le revois encore dans sa blouse
grise.
173
00:18:46,480 --> 00:18:50,140
Il est toujours resté magasinier, alors
? Je pense bien que ce n 'était pas un
174
00:18:50,140 --> 00:18:52,180
homme Ă  se faire valoir, mĂŞme avec les
femmes.
175
00:18:52,480 --> 00:18:56,080
Et pourtant, les emballeuses, ce n
'était pas des vertus.
176
00:18:57,560 --> 00:18:58,880
C 'était le seul homme ici.
177
00:18:59,660 --> 00:19:01,700
Ah, avec M. Sembron, le comptable.
178
00:19:02,840 --> 00:19:04,720
Il tenait ses registres dans ce cas -ci.
179
00:19:05,040 --> 00:19:10,220
Et puis là -bas, c 'était le bureau de
Mlle Léon, la secrétaire.
180
00:19:11,380 --> 00:19:12,980
Elle est dans la layette, maintenant.
181
00:19:13,520 --> 00:19:15,200
Elle a sa petite boutique.
182
00:19:16,140 --> 00:19:17,600
Rue de Clignancourt.
183
00:19:17,820 --> 00:19:20,320
Oh bébé rose que ça s 'appelle !
184
00:19:54,320 --> 00:20:00,400
Vous désirez, monsieur ? Commissaire
Maigret, de la police judiciaire. Police
185
00:20:00,400 --> 00:20:03,640
J 'ai une nouvelle pénible à vous
annoncer.
186
00:20:04,240 --> 00:20:08,600
Votre ancien collègue, Louis Touré, a
été assassiné hier.
187
00:20:09,620 --> 00:20:10,620
Permettez.
188
00:20:31,440 --> 00:20:32,660
Vous pouvez parler, commissaire.
189
00:20:33,200 --> 00:20:34,320
Elle ne nous entend pas.
190
00:20:36,880 --> 00:20:40,160
Cela a dû être très dur pour Louis quand
Kaplan a fermé.
191
00:20:40,780 --> 00:20:43,460
C 'est toujours dur, passé 50 ans, de
retrouver du travail.
192
00:20:44,420 --> 00:20:45,480
Il a cherché beaucoup.
193
00:20:48,540 --> 00:20:53,140
Madame Touray a été très surprise de
trouver au pied de son mari des
194
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
jaunes.
195
00:20:54,560 --> 00:20:57,560
Pour elle, c 'est l 'assassin qui les
lui a mis.
196
00:20:58,180 --> 00:20:59,500
Non, Louis les portait toujours.
197
00:21:01,510 --> 00:21:04,470
Même à l 'époque de Caplan ? Un an
après, environ.
198
00:21:05,870 --> 00:21:08,170
Oui, il a commencé à s 'habiller
autrement.
199
00:21:08,830 --> 00:21:09,890
Il avait changé.
200
00:21:11,530 --> 00:21:12,870
Il s 'était même mis à rire.
201
00:21:15,750 --> 00:21:17,390
Il y a eu quelque chose dans sa vie.
202
00:21:18,110 --> 00:21:22,990
Et vous ne savez pas quoi ? Un homme qui
devient heureux comme ça, brusquement,
203
00:21:23,230 --> 00:21:25,410
il n 'y a pas 36 raisons.
204
00:21:30,570 --> 00:21:32,170
Vous lui aviez prêté beaucoup d 'argent.
205
00:21:35,090 --> 00:21:36,490
J 'aimerais que ça reste entre nous.
206
00:21:37,990 --> 00:21:39,210
Sa femme est tellement fière.
207
00:21:40,330 --> 00:21:43,390
Ses beaux -frères ont de belles
situations Ă  la SNCF. Ils sont
208
00:21:43,390 --> 00:21:44,390
leur pavillon.
209
00:21:45,370 --> 00:21:48,850
Oui, j 'ai prêté... Une grosse somme.
210
00:21:50,430 --> 00:21:53,070
Et lui a continué à faire croire qu 'il
avait fait qu 'un plan.
211
00:21:53,710 --> 00:21:55,090
Il voulait faire de peine Ă  personne.
212
00:21:56,370 --> 00:21:58,330
Il pensait trouver rapidement une
nouvelle situation.
213
00:21:59,150 --> 00:22:02,790
Et comme il n 'osait pas garder tout cet
argent sur lui, eh bien, chaque mois,
214
00:22:02,910 --> 00:22:05,010
je lui donnais le montant de son
salaire.
215
00:22:05,950 --> 00:22:06,950
Oui, oui, je sais.
216
00:22:07,170 --> 00:22:08,770
Sa femme fouille Ă  son portefeuille.
217
00:22:11,690 --> 00:22:13,150
Il a disparu pendant six mois.
218
00:22:14,070 --> 00:22:15,070
Et puis il est revenu.
219
00:22:15,750 --> 00:22:16,810
Il m 'a tout remboursé.
220
00:22:17,390 --> 00:22:18,850
Il vous a tout remboursé ? Tout.
221
00:22:20,050 --> 00:22:22,970
Et vous ne savez pas comment il a fait ?
Il ne m 'en a jamais parlé.
222
00:22:25,430 --> 00:22:26,830
En tout cas, il n 'avait pas d 'heure du
bureau.
223
00:22:27,820 --> 00:22:28,860
Et il gagnait beaucoup.
224
00:22:31,860 --> 00:22:34,700
Et le comptable, je ne sais plus son
nom.
225
00:22:35,000 --> 00:22:37,340
M. Saint -Bron ? VoilĂ , M. Saint -Bron,
c 'est ça.
226
00:22:38,200 --> 00:22:42,200
Ils étaient amis ? C 'était pas le
genre, M.
227
00:22:42,420 --> 00:22:43,420
Louis.
228
00:23:23,020 --> 00:23:26,080
Écoutez, madame, je ne peux pas vous
payer pour le moment. Ça fait une
229
00:23:26,080 --> 00:23:27,120
que je n 'ai pas de quoi manger, alors.
230
00:23:27,360 --> 00:23:29,780
Ne me dites pas que vous n 'avez pas d
'argent. Vous avez un poste de radio
231
00:23:29,780 --> 00:23:31,380
neuf. Un pâté Marconi, en plus.
232
00:23:32,040 --> 00:23:33,460
Ça fait longtemps que j 'ai ce poste.
233
00:23:34,160 --> 00:23:38,340
Comment voulez -vous que je m 'en sorte,
moi ? Écoutez, maintenant, vous payez
234
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
ou je vous fais ce dire.
235
00:23:54,090 --> 00:23:55,670
Vous m 'avez fait demander, monsieur le
juge.
236
00:23:57,250 --> 00:23:59,270
Oui, je vous ai fait demander, monsieur
le commissaire.
237
00:24:00,350 --> 00:24:05,590
Alors, l 'affaire Touray ? Crime
crapuleux, non ? Si vous le dites,
238
00:24:05,590 --> 00:24:06,590
juge.
239
00:24:07,050 --> 00:24:08,050
C 'est évident.
240
00:24:08,370 --> 00:24:10,850
Vous avez un suspect ? J 'en ai six.
241
00:24:13,870 --> 00:24:16,530
Le docteur Paul a -t -il envoyé son
rapport ? Oui.
242
00:24:17,830 --> 00:24:21,570
Perforation du ventricule gauche, mort
quasi instantanée, aucune trace de coup.
243
00:24:22,700 --> 00:24:25,620
Mais si vous le permettez, j 'aimerais
tout de mĂŞme qu 'on envoie les vĂŞtements
244
00:24:25,620 --> 00:24:26,620
au laboratoire.
245
00:24:28,160 --> 00:24:29,720
Pas la peine de chercher la petite bĂŞte.
246
00:24:31,400 --> 00:24:36,720
C 'est une grosse bĂŞte que je cherche,
monsieur le juge, capable de poignarder
247
00:24:36,720 --> 00:24:37,519
un homme.
248
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Alors trouvez -la, maigret.
249
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Et tenez -moi au courant.
250
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
J 'ai trouvé quelque chose.
251
00:24:57,260 --> 00:24:58,780
Monika, c 'est la petite tourée.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,200
C 'est une petite garce, avec ses airs
de Tintinitouche.
253
00:25:02,440 --> 00:25:05,460
Vous savez pas quoi c 'est, son job ?
Elle bosse pour un huissier.
254
00:25:05,740 --> 00:25:06,880
Elle récupère les loyers.
255
00:25:08,760 --> 00:25:09,760
Continuez Ă  la suivre.
256
00:25:16,980 --> 00:25:23,360
T 'as pas bien dormi, hein ? Hein, si
bonhomme ? Hein ?
257
00:25:23,360 --> 00:25:24,760
Bon, allez, va.
258
00:25:26,540 --> 00:25:27,540
Oui, j 'arrive.
259
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
J 'arrive.
260
00:25:43,160 --> 00:25:44,160
Ah,
261
00:25:48,900 --> 00:25:50,540
entrez, messieurs.
262
00:25:59,470 --> 00:26:00,730
Tout effondré, quelle tragédie.
263
00:26:02,210 --> 00:26:03,610
Asseyez -vous, messieurs, je vous en
prie.
264
00:26:04,770 --> 00:26:06,610
Un être si doux, si délicat.
265
00:26:06,830 --> 00:26:08,370
Nous étions très liés, tous les deux.
266
00:26:11,570 --> 00:26:16,150
Vous manquez pas de musique, vous, au
moins ? Vert comme l 'espérance, jaune
267
00:26:16,150 --> 00:26:20,310
comme le soleil, et de toutes les
couleurs par la grâce de l 'homme, le
268
00:26:20,310 --> 00:26:21,570
est le prince des chanteurs, monsieur.
269
00:26:23,070 --> 00:26:26,230
Celui -lĂ  aussi, c 'est un canari ? Vous
avez l 'oeil, tout de suite au plus
270
00:26:26,230 --> 00:26:28,250
beau. C 'est un frisé parisien.
271
00:26:30,190 --> 00:26:34,130
Et ça ? C 'est quel marte ? Zyber
italicu.
272
00:26:35,830 --> 00:26:37,090
Difficile Ă  accoupler, celui -lĂ .
273
00:26:37,830 --> 00:26:40,890
On ferait qu 'il est seul ? Eh oui, il
fait une dépression.
274
00:26:41,530 --> 00:26:42,850
Que voulez -vous, c 'est ma faute.
275
00:26:43,390 --> 00:26:47,050
S 'il était resté célibataire sans
jamais connaître de femelle, il se
276
00:26:47,050 --> 00:26:48,050
habitué à la solitude.
277
00:26:51,330 --> 00:26:55,230
Ă€ propos de la victime, vous n 'auriez
pas une petite idée ? Quelqu 'un qui
278
00:26:55,230 --> 00:26:59,110
aurait des raisons de lui en vouloir,
son assassin ? Personne ne pouvait lui
279
00:26:59,110 --> 00:27:01,470
vouloir. Louis était bon comme du pain
blanc.
280
00:27:01,930 --> 00:27:05,270
Et la victime venait souvent ici ? Au
début, les après -midi, surtout.
281
00:27:05,990 --> 00:27:07,470
Il les mangeait avec son casse -croûte.
282
00:27:08,070 --> 00:27:10,730
Vous savez, l 'adversité, ça rapproche.
Mon capelin a fermé.
283
00:27:12,030 --> 00:27:13,310
Heureusement que vous aviez vos
moineaux.
284
00:27:13,610 --> 00:27:14,610
C 'est mes économies.
285
00:27:15,270 --> 00:27:17,330
D 'ailleurs, ça m 'a permis de venir en
aide Ă  Louis.
286
00:27:19,590 --> 00:27:20,590
Bien naturel.
287
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
Mais il m 'a remboursé, vous savez.
288
00:27:24,690 --> 00:27:26,830
Il m 'a offert un canarit avec son
pédigré.
289
00:27:27,600 --> 00:27:29,900
Vous avez vu ça, commissaire ? Un piaf
avec un pédigré.
290
00:27:30,960 --> 00:27:35,320
Et où a -t -il trouvé l 'argent ? Louis
était très distrait là -dessus. Je n 'ai
291
00:27:35,320 --> 00:27:36,860
pas voulu lui demander, je ne voulais
pas le gĂŞner.
292
00:27:40,480 --> 00:27:44,100
Pas d 'autres questions, inspecteur ? Je
crois qu 'on a tout, commissaire.
293
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Assis.
294
00:27:48,680 --> 00:27:51,900
Quand avez -vous vu la victime pour la
dernière fois ? Bonne question,
295
00:27:51,900 --> 00:27:56,440
inspecteur. Ça remonte à plusieurs mois.
J 'étais sur le boulevard, assis sur un
296
00:27:56,440 --> 00:28:00,880
banc. Sur un banc ? Oui, je lui ai
proposé de monter à la maison, mais il n
297
00:28:00,880 --> 00:28:01,880
pas voulu.
298
00:28:02,420 --> 00:28:04,220
J 'ai l 'impression que quelqu 'un
rodait autour.
299
00:28:04,660 --> 00:28:07,460
Comment ça ? Une impression,
commissaire.
300
00:28:08,120 --> 00:28:13,260
Un homme ou une femme ? Un individu
bizarre entre deux âges.
301
00:28:14,200 --> 00:28:16,880
Louis a promis de passer me voir le
lendemain, et je suis parti.
302
00:28:17,760 --> 00:28:22,060
Quand je suis retourné, ils étaient tous
les deux assis sur le banc, en grande
303
00:28:22,060 --> 00:28:23,060
conversation.
304
00:28:32,040 --> 00:28:35,820
Merci pas trop mal sorti, commissaire.
Ah, très bien, très bien, inspecteur.
305
00:28:36,380 --> 00:28:37,480
Surtout avec les canaris.
306
00:28:38,700 --> 00:28:39,860
Ça doit être celui -là.
307
00:28:42,580 --> 00:28:43,840
Asseyez -vous, inspecteur.
308
00:28:44,740 --> 00:28:45,740
Et ouvrez l 'œil.
309
00:28:46,320 --> 00:28:47,820
Je vais pas arrĂŞter assis lĂ , patron.
310
00:28:48,060 --> 00:28:53,320
Et pourquoi ? C 'est trop facile ? Tu
perds ton temps ? Moi aussi, je croyais
311
00:28:53,320 --> 00:28:54,139
au début.
312
00:28:54,140 --> 00:28:56,840
Et puis j 'ai vite compris que savoir
attendre, ça faisait partie de notre
313
00:28:56,840 --> 00:28:57,840
métier.
314
00:29:01,930 --> 00:29:02,930
Je vous laisse la voiture.
315
00:30:34,960 --> 00:30:41,360
Patron, ça attend, patron ! T 'as trouvé
l 'endroit où il déjeunait ? Comment
316
00:30:41,360 --> 00:30:46,280
vous avez deviné ? Oh, parce que le
genre a fréquenté toujours la même
317
00:30:46,300 --> 00:30:50,340
on devait lui garder sa serviette et son
rond. Ouais, lĂ  -bas, Ă  la biche au
318
00:30:50,340 --> 00:30:52,520
bois. La serveuse l 'appelait mon petit
homme.
319
00:30:52,740 --> 00:30:53,740
Mon petit homme.
320
00:30:53,900 --> 00:30:56,040
Ouais, elle l 'avait plusieurs fois dans
la rue, assise sur un banc.
321
00:30:56,340 --> 00:30:58,360
Un jour, elle a même charrié, elle lui a
fait comme ça.
322
00:30:59,060 --> 00:31:00,700
Alors, mon petit homme, on se la coule
douce.
323
00:31:01,020 --> 00:31:02,640
Il lui a répondu qu 'il travaillait la
nuit.
324
00:31:03,230 --> 00:31:07,190
Elle l 'a jamais vue avec une femme ?
Elle, non, mais le patron de la
325
00:31:07,190 --> 00:31:08,149
bijouterie, si.
326
00:31:08,150 --> 00:31:11,370
La semaine dernière, Louis Touré et une
femme sont venus acheter une bague et
327
00:31:11,370 --> 00:31:12,370
des boucles d 'oreilles.
328
00:31:12,630 --> 00:31:14,030
Brousse -pierre et du plaqué, hein.
329
00:31:14,730 --> 00:31:19,850
Et la femme, elle était comment ? Brune,
la quarantaine.
330
00:31:22,150 --> 00:31:27,090
C 'est peut -ĂŞtre chez elle qu 'il se
changeait ? Vous croyez ? Bah, ses
331
00:31:27,090 --> 00:31:29,870
chaussures jaunes et sa cravate, il
fallait bien qu 'il les laisse quelque
332
00:31:29,870 --> 00:31:30,870
avant de rentrer chez lui.
333
00:31:31,130 --> 00:31:32,430
À moins qu 'il ait loué une piôle.
334
00:31:38,740 --> 00:31:40,600
Bon. Ah ben, dis -donc, t 'as maigri.
335
00:31:41,560 --> 00:31:45,020
Ça marche ton régime, cette fois -ci ?
Plus d 'alcool, plus de sucre, patron.
336
00:31:45,380 --> 00:31:46,380
Très bien.
337
00:31:46,480 --> 00:31:47,720
Allez, continue les recherches.
338
00:31:48,340 --> 00:31:51,080
Le mieux, c 'est de faire la tournée des
bistrots. D 'ici deux heures du matin,
339
00:31:51,180 --> 00:31:53,700
tu peux en faire au moins une quinzaine.
Vous n 'allez pas me faire lever le cou
340
00:31:53,700 --> 00:31:56,560
toute la nuit, patron ? Toute la nuit et
plus s 'il le faut.
341
00:31:56,940 --> 00:32:00,400
Et trouve -moi cette piole et cette
femme. Et de préférence, les deux.
342
00:32:03,400 --> 00:32:04,440
Et bois de l 'eau !
343
00:32:06,220 --> 00:32:07,220
Allez, avance, bouge -toi.
344
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Allez, lĂ , Ă  droite.
345
00:32:39,880 --> 00:32:40,880
Tonique Touré.
346
00:32:41,500 --> 00:32:42,560
Elle a une petite amie.
347
00:32:45,520 --> 00:32:48,280
Son nom ? Alfred Joris, étudiant.
348
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
Vous l 'avez volé.
349
00:32:53,700 --> 00:32:55,520
Vous n 'êtes plus au mœurs ici, Santoni.
350
00:32:56,400 --> 00:32:58,180
Pas trop Ă  la guerre comme Ă  la guerre.
351
00:32:58,900 --> 00:33:01,420
Celle -ci, elle fait connaître la photo.
Sa mère, elle a rien vu.
352
00:33:02,400 --> 00:33:04,680
Et oĂą est -il, cet oiseau ? Comme vous
voulez.
353
00:33:04,880 --> 00:33:05,940
Il a disparu de la circulation.
354
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
Depuis quand ?
355
00:33:09,480 --> 00:33:12,440
Depuis hier. Sa mère, un peu chère, elle
arrĂŞte pas de pleurer.
356
00:33:12,800 --> 00:33:14,440
Même à la fille de Touré, il lui a posé
un lapin.
357
00:33:16,720 --> 00:33:18,600
Son signalement aux gares et aux
frontières.
358
00:33:19,320 --> 00:33:20,320
Vite, Anthony.
359
00:33:21,240 --> 00:33:23,700
Et faites surveiller le domicile.
360
00:33:24,540 --> 00:33:28,500
Patron, la petite, je continue Ă  la
filoucher ? Non, non, je m 'en occupe.
361
00:33:29,140 --> 00:33:31,080
D 'ailleurs, elle a dû vous repérer.
362
00:33:32,180 --> 00:33:33,720
On vous suit Ă  la trace, Anthony.
363
00:33:35,480 --> 00:33:37,420
C 'est le comble pour un inspecteur.
364
00:33:51,950 --> 00:33:52,950
On dirait qu 'il dort.
365
00:34:01,530 --> 00:34:03,750
Désolé de vous déranger à un moment
pareil.
366
00:34:04,690 --> 00:34:08,130
Je vous présente mon beau -frère, M.
Morchin. Il travaille Ă  la SNCS.
367
00:34:09,070 --> 00:34:10,510
Vous connaissez ma soeur Jeanne.
368
00:34:11,610 --> 00:34:13,850
Elle, c 'est Hélène, ma seconde soeur.
369
00:34:14,790 --> 00:34:16,810
Son mari arrive par le train bleu cette
nuit.
370
00:34:18,850 --> 00:34:20,050
Ma fille, Monique.
371
00:34:20,609 --> 00:34:23,810
Je suppose que vous connaissez toutes
les personnes qui seront lĂ  le jour des
372
00:34:23,810 --> 00:34:25,030
obsèques, ce qui n 'est pas mon cas.
373
00:34:26,010 --> 00:34:30,190
Alors s 'il y avait une personne
inconnue, le jour de l 'enterrement...
374
00:34:30,190 --> 00:34:33,010
pensez Ă  une femme ? Je ne pense Ă  rien,
je cherche.
375
00:34:34,870 --> 00:34:38,370
Si l 'un d 'entre vous me fait signe, je
comprendrai.
376
00:34:58,730 --> 00:35:00,330
Fourrez, fourrez jusque -lĂ .
377
00:35:01,410 --> 00:35:02,790
Fourrez, fourrez jusque -lĂ .
378
00:35:03,010 --> 00:35:05,970
Portez la lettre, mettez -la. Portez la
lettre, mettez -la.
379
00:35:06,170 --> 00:35:07,330
J 'ai ri.
380
00:35:08,690 --> 00:35:15,650
Et Raoul de Gare de Feu, il était bien,
tu trouves pas ? Tu te rends
381
00:35:15,650 --> 00:35:16,710
compte, ce Louis Tourette.
382
00:35:18,110 --> 00:35:23,230
Pendant trois ans, tous les matins, il a
pris le train de 6h47 avec son déjeuner
383
00:35:23,230 --> 00:35:24,230
dans une toile cirée.
384
00:35:25,050 --> 00:35:26,510
Et tous les soirs...
385
00:35:26,750 --> 00:35:29,290
Il est reparti par le train de 17h28.
386
00:35:29,830 --> 00:35:31,050
Comme si de rien n 'était.
387
00:35:32,450 --> 00:35:33,630
Personne ne s 'en était passé.
388
00:35:35,770 --> 00:35:38,370
Il passait ses journées sur un banc
comme un rentier.
389
00:35:39,650 --> 00:35:41,090
Il devait se sentir libre.
390
00:35:43,750 --> 00:35:46,190
Il a même porté des chaussures jaunes.
391
00:35:46,510 --> 00:35:50,070
Des chaussures jaunes ? Comme celles que
tu as ramenées un soir.
392
00:35:50,430 --> 00:35:53,850
Ah, tu t 'en souviens ? Oui, c 'était à
ta première augmentation.
393
00:35:54,640 --> 00:35:58,220
Tu as ramené une belle boîte à
chaussures Ă  la maison et tu n 'osais
394
00:35:58,220 --> 00:35:59,600
'ouvrir. Bien sûr.
395
00:36:00,080 --> 00:36:01,380
Tu m 'as dit que tu ne vas pas mettre
ça.
396
00:36:01,900 --> 00:36:03,260
Non, moi, je n 'ai jamais osé les
porter.
397
00:36:04,380 --> 00:36:08,200
J 'en avais rêvé pendant des années, ces
chaussures jaunes.
398
00:36:08,480 --> 00:36:11,360
C 'était la mode à l 'époque, des par
-dessus aux trois quarts des fesses.
399
00:36:11,640 --> 00:36:14,040
Tu te rappelles ? On appelait ça des
raspés.
400
00:36:17,940 --> 00:36:21,760
En fait, cet homme, il commençait tout
juste Ă  vivre.
401
00:36:22,600 --> 00:36:23,720
Et c 'est là qu 'on l 'a tué.
402
00:36:26,960 --> 00:36:29,280
... ... ... ...
403
00:37:32,710 --> 00:37:33,730
Je n 'ai remarqué personne.
404
00:38:06,620 --> 00:38:08,760
Je vais attendre encore longtemps, ça va
faire trois heures que je suis lĂ .
405
00:38:09,900 --> 00:38:11,060
Je vais voir s 'il est rentré.
406
00:38:36,520 --> 00:38:38,040
Le commissaire n 'est toujours pas
rentré.
407
00:38:57,020 --> 00:39:00,240
Oui ? AllĂ´, patron ? Oui, j 'ai du
nouveau.
408
00:39:01,140 --> 00:39:04,440
Notre homme a été vu plusieurs fois sur
le banc, face Ă  la bijouterie.
409
00:39:05,560 --> 00:39:07,260
Celui où on s 'est retrouvé hier ? Oui.
410
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
Un autre homme venait le rejoindre.
411
00:39:09,680 --> 00:39:11,160
Toujours le mĂŞme et ils repartaient
ensemble.
412
00:39:12,720 --> 00:39:16,780
Un type tout petit avec une tĂŞte ronde
comme une pomme. Et toute blanche qu 'on
413
00:39:16,780 --> 00:39:17,780
dirait maquillée.
414
00:39:18,200 --> 00:39:21,540
Vous voyez ce que je veux dire, patron ?
Une tĂŞte de clown, quoi.
415
00:39:22,540 --> 00:39:24,800
Rien sur la femme aux bijoux ? Non.
416
00:39:25,620 --> 00:39:28,280
Et sur une chambre qu 'il aurait louée
en ville ? Non plus.
417
00:39:28,720 --> 00:39:29,760
Rappelle dès que t 'as du nouveau.
418
00:39:30,580 --> 00:39:32,660
Je continue, patron ? Patron ?
419
00:39:54,290 --> 00:39:57,810
Allô ? Bon, allez, faites la rentrée.
Tout de suite.
420
00:40:00,050 --> 00:40:02,030
Le commissaire est rentré. Vous pouvez y
aller.
421
00:40:20,670 --> 00:40:22,030
Vous aimez votre père ?
422
00:40:23,440 --> 00:40:24,680
Je ne sais pas maintenant qu 'il est
mort.
423
00:40:26,880 --> 00:40:27,880
C 'était un pauvre type.
424
00:40:30,640 --> 00:40:35,380
Qu 'est -ce que vous appelez un pauvre
type ? Toujours à éviter les scènes, à
425
00:40:35,380 --> 00:40:36,380
essayer de contenter ma mère.
426
00:40:37,060 --> 00:40:38,540
Et elle, toujours Ă  lui faire des
reproches.
427
00:40:39,720 --> 00:40:42,480
Ses soeurs ont fait un plus beau mariage
avec leur pension et leur retraite de
428
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
SNCF.
429
00:40:44,260 --> 00:40:45,620
Et ça, elle n 'a jamais pu le digérer.
430
00:40:48,920 --> 00:40:52,260
Vous savez, commissaire, il y a
longtemps que je ne pense plus qu 'Ă  une
431
00:40:52,860 --> 00:40:53,860
Fichez le camp d 'ici.
432
00:40:57,480 --> 00:41:01,040
En vous mariant avec lui ? En me mariant
ou pas, pourvu que je parte.
433
00:41:02,380 --> 00:41:04,740
Où ça ? En Australie.
434
00:41:05,640 --> 00:41:07,160
J 'ai déjà fait ma demande de passeport.
435
00:41:09,860 --> 00:41:13,680
Votre père ne travaillait plus chez
Kaplan, vous le saviez ? Oui.
436
00:41:13,920 --> 00:41:16,980
Vous l 'avez appris comment ? Par
hasard.
437
00:41:18,320 --> 00:41:19,860
Un jour, je suis passée devant l
'immeuble.
438
00:41:20,220 --> 00:41:21,280
J 'ai vu que c 'était fermé.
439
00:41:22,110 --> 00:41:23,510
Vous avez dû être étonné, j 'imagine.
440
00:41:24,390 --> 00:41:27,930
Capelan fermé, votre père qui fait comme
si de rien n 'était.
441
00:41:29,250 --> 00:41:31,650
Vous l 'avez suivi ? Oui.
442
00:41:32,610 --> 00:41:34,610
Il se promenait, il s 'assied sur les
bancs.
443
00:41:36,050 --> 00:41:38,390
Un jour, il m 'a vu bouvoir Sébastopol
et il est devenu tout pâle.
444
00:41:39,030 --> 00:41:41,610
Il m 'a dit qu 'il était dans les
assurances et que son travail lui
445
00:41:41,610 --> 00:41:42,610
déloisir.
446
00:41:43,210 --> 00:41:47,770
Mais il n 'a rien dit à votre mère ?
Elle méprise les gens qui font du porte
447
00:41:47,770 --> 00:41:50,890
-porte. Elle les appelle des mendiants.
S 'il avait su qu 'il faisait ce métier
448
00:41:50,890 --> 00:41:52,860
-lĂ ... Elle aurait rendu la vie
impossible.
449
00:41:55,660 --> 00:41:57,260
Vous ĂŞtes dans le porte -Ă  -porte, vous
aussi.
450
00:41:58,840 --> 00:42:02,060
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Est
-ce que vous venez de me dire de votre
451
00:42:02,060 --> 00:42:08,920
mère qu 'elle méprise les gens qui font
ce métier -là ? Elle m 'en a fait baver,
452
00:42:08,960 --> 00:42:10,020
commissaire, vous ne pouvez pas savoir.
453
00:42:11,060 --> 00:42:12,300
J 'étais prête à tout pour m 'en aller.
454
00:42:20,780 --> 00:42:23,300
Je comprends très bien que vous vouliez
changer d 'air.
455
00:42:25,420 --> 00:42:30,120
Mais ce que je comprends moins, c 'est
que pour partir, vous ayez soutiré de l
456
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
'argent à votre père.
457
00:42:32,360 --> 00:42:35,460
Vous travaillez dans une maison de
recouvrement de quittance.
458
00:42:36,980 --> 00:42:39,860
Extorquer de l 'argent aux pauvres gens,
ça vous connaît, non ? Donc à ne pas
459
00:42:39,860 --> 00:42:43,280
faire de dette ? Quant à mon père, vous
savez, il ne s 'embĂŞtait pas.
460
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Il avait même une maîtresse.
461
00:42:45,980 --> 00:42:49,900
Vous l 'avez vu ? Oui, une fois de loin,
dans le café où il se retrouvait.
462
00:42:51,879 --> 00:42:53,360
MĂŞme pas fichue de s 'en trouver une
jolie.
463
00:42:55,080 --> 00:42:56,080
Elle ressemble Ă  maman.
464
00:42:58,260 --> 00:43:04,640
Et vous trouvez ça bien ? Deux
tourtereaux qui font chanter un père qui
465
00:43:04,640 --> 00:43:05,538
sa fille.
466
00:43:05,540 --> 00:43:07,360
On ne faisait pas chanter, c 'est lui
qui nous donnait de l 'argent.
467
00:43:09,120 --> 00:43:11,600
Votre père a un point de chute à Paris ?
Mais je vous l 'ai dit, il allait sur
468
00:43:11,600 --> 00:43:12,600
les bancs dans les cafés.
469
00:43:14,340 --> 00:43:19,100
Alfred Joris, vous avez couché avec lui
? Il y a assez d 'hĂ´tels Ă  Paris qui
470
00:43:19,100 --> 00:43:20,100
sont faits pour ça, non ?
471
00:43:20,870 --> 00:43:22,490
OĂą est -il ? Je ne sais pas.
472
00:43:22,870 --> 00:43:24,310
Il se cache, il a peur, cet imbécile.
473
00:43:25,430 --> 00:43:26,890
Je ne sais pas oĂą il est, d 'ailleurs,
maintenant, je m 'en fiche.
474
00:43:27,890 --> 00:43:30,370
Parce que vous avez l 'argent du voyage
? Oui.
475
00:43:31,350 --> 00:43:38,290
Maintenant que mon père est mort, cet
argent me revient, non ? C 'est celle
476
00:43:38,290 --> 00:43:39,850
votre père aurait dû vous donner depuis
longtemps.
477
00:43:41,370 --> 00:43:42,370
Allez -vous -en.
478
00:45:33,529 --> 00:45:34,529
Oui,
479
00:45:54,990 --> 00:45:56,670
c 'est pour ? Vous auriez une chambre Ă 
louer ?
480
00:45:57,560 --> 00:45:58,580
Pour vous ? Oui.
481
00:45:59,420 --> 00:46:00,760
Vous ĂŞtes seul ? Oui.
482
00:46:01,920 --> 00:46:02,920
Très bien.
483
00:46:07,160 --> 00:46:09,620
Vous n 'avez pas de bagage ? J 'ai deux
vaisseaux Ă  la consigne.
484
00:46:11,080 --> 00:46:12,980
Parfaitement, je peux l 'avoir ? Peut
-ĂŞtre bien.
485
00:46:14,080 --> 00:46:15,680
Vous louez au moins ? Oui, oui.
486
00:46:17,380 --> 00:46:20,740
C 'est quoi votre boulot, Ă  vous ? J 'ai
trouvé une place dans un café, pas
487
00:46:20,740 --> 00:46:22,760
loin. Non, parce que ici, c 'est une
maison honnĂŞte.
488
00:46:23,540 --> 00:46:24,880
Bon, c 'est en haut. Allez -y.
489
00:46:28,400 --> 00:46:32,500
Qui vous a donné mon adresse ? Un
copain, il a habité ici. Qui ça ? Louis
490
00:46:34,020 --> 00:46:35,020
Je ne connais pas.
491
00:46:36,420 --> 00:46:39,260
Vous avez l 'habitude de rentrer tard ?
Non, parce que si vous rentrez tard, je
492
00:46:39,260 --> 00:46:40,260
ne peux pas vous prendre.
493
00:46:40,560 --> 00:46:42,460
Aujourd 'hui, c 'est exceptionnel, c
'était mon premier jour.
494
00:46:44,080 --> 00:46:46,180
Attendez, il faut qu 'on cause un peu d
'abord.
495
00:46:47,760 --> 00:46:49,120
La chambre, ça se fait d 'avance.
496
00:46:49,940 --> 00:46:53,840
Combien ? Tiens, c 'est lui justement.
497
00:46:56,660 --> 00:46:58,080
Je crois pas qu 'on s 'entende, tous les
deux.
498
00:46:58,620 --> 00:46:59,620
Je comprends pas.
499
00:47:00,400 --> 00:47:02,800
Ça vous ferait rien de partir ?
500
00:47:02,800 --> 00:47:10,880
J
501
00:47:10,880 --> 00:47:11,980
'ai mon poulet au four qui va cramer.
502
00:47:25,740 --> 00:47:27,340
C 'est pas bien d 'ĂŞtre Hubert quelque
chose.
503
00:47:29,260 --> 00:47:30,660
Hubert est à l 'équipe, commissaire.
504
00:47:34,560 --> 00:47:35,560
J 'ai cru bien faire.
505
00:47:35,940 --> 00:47:38,560
Lui m 'avait demandé un endroit discret
où passer la journée à Paris.
506
00:47:40,580 --> 00:47:44,300
C 'est pour ça que vous l 'avez emmené
dans un claque ? C 'est pas un claque,
507
00:47:44,300 --> 00:47:45,300
commissaire, c 'est une pension.
508
00:47:48,140 --> 00:47:49,860
Je suis obligé de payer, moi, pour faire
l 'amour.
509
00:47:51,320 --> 00:47:53,500
Toute ma vie, j 'ai dĂ» payer. Jamais une
femme a voulu de moi.
510
00:47:55,120 --> 00:48:00,980
Vous croyez que c 'est facile Ă  dire,
vous ? Louis.
511
00:48:04,160 --> 00:48:06,940
Louis, c 'était le seul avec qui je
pouvais parler. C 'était mon seul ami.
512
00:48:09,840 --> 00:48:10,840
Heureusement que j 'aimais Titi.
513
00:48:11,680 --> 00:48:15,280
Vous saviez combien de fois ils m 'ont
donné de l 'espoir, du courage.
514
00:48:18,420 --> 00:48:19,420
C 'est drĂ´le.
515
00:48:22,670 --> 00:48:25,050
La dernière fois j 'avais l 'impression
qu 'il était tout seul.
516
00:48:52,720 --> 00:48:53,720
Mariette Vibaud.
517
00:48:56,200 --> 00:48:58,600
Je me disais bien qu 'il n 'était pas
franc d 'écolier, celui -là.
518
00:48:59,320 --> 00:49:00,920
Mais que César de Saint -Denis touche.
519
00:49:02,340 --> 00:49:03,340
Allez.
520
00:49:07,140 --> 00:49:10,500
Alors, on s 'est acheté une conduite ?
On serait dans le meublé, maintenant.
521
00:49:11,020 --> 00:49:12,440
Dix ans que je suis garée des vélos.
522
00:49:13,400 --> 00:49:14,560
Trottoir depuis de mon âge.
523
00:49:14,760 --> 00:49:15,760
Sans bourgeoise.
524
00:49:16,940 --> 00:49:18,640
Combien de gens ? Quatre.
525
00:49:18,920 --> 00:49:19,980
De gens convenables.
526
00:49:20,470 --> 00:49:22,510
Convaincable peut -ĂŞtre, mais pas
déclaré au garni, sûrement.
527
00:49:23,670 --> 00:49:28,470
C 'est quoi votre grade maintenant ? Il
est resté combien de temps chez vous ?
528
00:49:28,470 --> 00:49:31,690
Je vois, c 'est du sérieux.
529
00:49:33,250 --> 00:49:36,290
Écoutez, je sais qu 'il s 'est fait
striner, c 'est tout ce que je peux vous
530
00:49:36,290 --> 00:49:38,550
dire. Deux ans qu 'il est resté ici.
531
00:49:39,170 --> 00:49:40,710
Il n 'y avait pas plus tranquille.
532
00:49:41,530 --> 00:49:42,530
Jamais un problème.
533
00:49:43,030 --> 00:49:47,730
Elle est oĂą sa chambre ? Si ces
messieurs voudraient bien me suivre ? Je
534
00:49:47,730 --> 00:49:49,430
aller tout de suite, commissaire ? Oui,
oui.
535
00:49:50,499 --> 00:49:54,800
Commissaire ! C 'est pas les meufs,
Sibeth !
536
00:49:54,800 --> 00:50:04,920
Et
537
00:50:04,920 --> 00:50:08,020
lui ? C 'est l 'inspecteur des impĂ´ts ?
Non, c 'est mon fiancé.
538
00:50:08,300 --> 00:50:09,640
Il m 'aide à gérer la pension.
539
00:50:13,320 --> 00:50:17,060
Si vous vous occupiez un peu de ces
demoiselles, inspecteur... Patron, vous
540
00:50:17,060 --> 00:50:18,260
croyez vraiment que je dois aller ?
541
00:50:36,590 --> 00:50:37,830
Une femme, tout ce qu 'il y a de bien.
542
00:50:38,390 --> 00:50:39,570
Quelqu 'un qui fait de tenir.
543
00:50:41,430 --> 00:50:47,350
Elle venait souvent ? Qu 'est -ce que
vous appelez souvent ? Deux, trois fois
544
00:50:47,350 --> 00:50:48,350
par semaine.
545
00:50:50,210 --> 00:50:52,590
Elle restait longtemps ? Le temps qu 'il
faut.
546
00:50:57,330 --> 00:51:00,870
Son nom ? Madame Antoinette.
547
00:51:02,690 --> 00:51:04,910
Je suppose que vous ne connaissez pas
son adresse ?
548
00:51:07,370 --> 00:51:08,570
Je ne suis pas curieuse.
549
00:51:09,250 --> 00:51:14,290
Et ça, c 'est quoi ? Le canarie à M.
Louis.
550
00:51:15,450 --> 00:51:16,450
C 'était laissé avoir.
551
00:51:17,530 --> 00:51:20,490
Une femelle qu 'on lui a refilée pour un
mâle. Elle ne chantait jamais.
552
00:51:22,230 --> 00:51:23,230
C 'est bizarre.
553
00:51:24,110 --> 00:51:25,430
Toute il est mort, elle s 'est barrée.
554
00:51:26,810 --> 00:51:28,650
On a beau dire les animaux, ça sent
tout.
555
00:51:29,590 --> 00:51:31,390
Mais c 'est bien plus fidèle qu 'un
homme.
556
00:51:32,890 --> 00:51:34,130
D 'autres visites ?
557
00:51:35,470 --> 00:51:37,230
Une pain -bĂŞche qui est venue plusieurs
fois.
558
00:51:38,250 --> 00:51:39,250
Monique, qu 'elle s 'appelle.
559
00:51:44,850 --> 00:51:48,390
Alors, de quoi ils ont parlé ? Ne me
dites pas que vous n 'avez rien entendu.
560
00:51:49,670 --> 00:51:51,250
Désolée, je ne savais pas que vous
alliez venir.
561
00:51:52,970 --> 00:51:57,810
Il ne vous a rien dit sur elle ? Je me
demandais si je la trouvais jolie.
562
00:51:58,050 --> 00:52:01,490
Et alors ? Je lui ai dit que pour l
'instant, elle avait l 'air gentille.
563
00:52:02,990 --> 00:52:06,280
Mais... Que dans quelques années, ce
serait une vraie gare.
564
00:52:10,340 --> 00:52:14,680
Qui encore ? Un petit jeunot.
565
00:52:15,240 --> 00:52:16,240
Ah, plutĂ´t beau gars.
566
00:52:17,000 --> 00:52:18,360
Monsieur, lui, il avait pas l 'air ravi.
567
00:52:19,520 --> 00:52:20,640
Deux fois qu 'il est venu.
568
00:52:21,280 --> 00:52:23,780
Je l 'ai fait monter, ils ont causé une
dizaine de minutes.
569
00:52:24,660 --> 00:52:25,660
J 'en sais pas plus.
570
00:52:27,100 --> 00:52:32,460
C 'est tout ? Ça vous suffit pas ? Et
les filles, ils les fréquentaient ? Dis
571
00:52:32,460 --> 00:52:34,750
donc ! Faut vraiment me tirer les verres
du nez Ă  toi, hein.
572
00:52:35,290 --> 00:52:37,830
Ah, mais non, il était pas porté sur la
chose.
573
00:52:39,230 --> 00:52:40,230
Pas comme Saint -Vron.
574
00:52:45,090 --> 00:52:50,410
Dis donc, il a ses petites habitudes, M.
Saint -Vron, ici.
575
00:52:52,690 --> 00:52:53,750
Il aime bien Lucille.
576
00:52:55,010 --> 00:52:56,010
Ah ben, d 'ailleurs, M.
577
00:52:56,170 --> 00:52:57,390
Louis aussi, il aimait bien Lucille.
578
00:52:58,030 --> 00:52:59,030
Il donnait des cigarettes.
579
00:53:00,299 --> 00:53:03,020
J 'ai une petite partie de belote, un,
deux, de temps en temps.
580
00:53:03,360 --> 00:53:04,820
C 'est de Saint -Bron dont je te parle.
581
00:53:06,880 --> 00:53:09,460
Moi aussi, dans le temps, j 'ai eu mon
air de gloire avec lui, si c 'est ce que
582
00:53:09,460 --> 00:53:10,460
vous voulez savoir.
583
00:53:11,480 --> 00:53:16,360
Ce que je voudrais savoir, mademoiselle
Gibon, c 'est oĂą a bien pu s 'envoler ce
584
00:53:16,360 --> 00:53:18,880
canarie femelle ?
585
00:53:18,880 --> 00:53:25,440
Mais qu 'est -ce que c 'est que ce
mortel ?
586
00:53:25,440 --> 00:53:28,140
Vous croyez que c 'est comme ça qu 'on
parle Ă  un policier ?
587
00:53:29,130 --> 00:53:30,330
C 'est une maison honnĂŞte, ici.
588
00:53:31,210 --> 00:53:32,270
Des vertus comme vous.
589
00:53:32,850 --> 00:53:36,090
Si je vous fous Ă  la porte, vous verrez
si ça trouve facilement astrologer.
590
00:53:36,690 --> 00:53:40,250
Alors, respecteur, vous avez appris des
choses intéressantes ? Oui, commissaire.
591
00:53:40,730 --> 00:53:44,130
La dénommée Lucille, c 'était la seule à
avoir des rapports avec la victime.
592
00:53:44,690 --> 00:53:46,930
Enfin, je veux dire, il jouait de temps
en temps une belote Ă  deux dans sa
593
00:53:46,930 --> 00:53:53,470
chambre. C 'est tout ? Vous
594
00:53:53,470 --> 00:53:55,690
pourriez peut -ĂŞtre vous rhabiller ?
595
00:53:56,720 --> 00:53:58,780
Vous voyez bien, commissaire, qu 'elles
sont gentilles, ces petites.
596
00:54:00,420 --> 00:54:04,100
Vous avez promis de ne pas m 'attirer d
'ennuis, hein ? Oh, je n 'ai pas le
597
00:54:04,100 --> 00:54:06,740
souvenir de vous avoir promis quoi que
ce soit, mademoiselle Gibon.
598
00:54:29,710 --> 00:54:30,870
C 'est pour votre maman.
599
00:54:31,110 --> 00:54:32,130
C 'est gentil Ă  vous.
600
00:54:32,630 --> 00:54:35,290
Vous ne voulez pas les lui donner vous
-même ? Ça lui ferait tellement plaisir.
601
00:54:35,610 --> 00:54:36,630
Je suis un peu pressé.
602
00:54:37,170 --> 00:54:39,270
Je suis venu vous montrer cette
photographie.
603
00:54:42,770 --> 00:54:47,450
C 'est Mme Lachaise ? Oui, elle
travaillait chez Caplan, elle aussi, Ă 
604
00:54:47,450 --> 00:54:48,450
manutention.
605
00:54:48,830 --> 00:54:50,590
Son mari est mort, il était agent de
police.
606
00:55:04,080 --> 00:55:05,080
Maman vous remercie.
607
00:55:05,900 --> 00:55:08,340
Dites -moi, commissaire, M.
608
00:55:08,560 --> 00:55:15,080
Louis n 'avait pas une relation avec
cette femme ? Il se voyait de temps en
609
00:55:15,080 --> 00:55:16,080
temps.
610
00:55:16,720 --> 00:55:20,620
Vous ne savez pas ce qu 'elle est
devenue ? Après Caplan ? Je crois bien
611
00:55:20,620 --> 00:55:22,920
'elle a trouvé une place comme ouvreuse
au théâtre du Châtelet.
612
00:55:25,200 --> 00:55:26,780
Je vous remercie, Mlle Léon.
613
00:55:27,040 --> 00:55:32,720
Vous savez, commissaire, je suis sûre qu
'il n 'y a jamais rien eu entre eux.
614
00:55:36,360 --> 00:55:37,460
Vous avez sans doute raison.
615
00:55:48,620 --> 00:55:51,440
Patron, il y a le juge Comilo qui a
demandé après vous toute la matinée.
616
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Ah, celui -lĂ , non.
617
00:55:55,560 --> 00:55:58,580
Tout ce qui l 'intéresse, c 'est d
'avoir un coupable. N 'importe lequel, d
618
00:55:58,580 --> 00:55:59,580
'ailleurs.
619
00:56:03,320 --> 00:56:05,480
Qu 'est -ce que je vais bien pouvoir lui
raconter, moi ?
620
00:56:07,050 --> 00:56:13,730
Vous avez une idée, vous ? Vous avez un
suspect ? L 'amoureux de la petite.
621
00:56:14,690 --> 00:56:17,890
Toujours en cavale. Pas trace de lui ni
dans les gares ni aux frontières.
622
00:56:18,690 --> 00:56:20,990
Quelqu 'un qui se planque comme ça, c
'est bien qu 'il a fait quelque chose.
623
00:56:25,170 --> 00:56:28,590
Monique Touré savait que Caplan avait
fermé. Elle savait que son père avait de
624
00:56:28,590 --> 00:56:30,470
'argent. MĂŞme sa piole rue d 'AngoulĂŞme,
elle la connaissait.
625
00:56:30,790 --> 00:56:31,790
Elle en fait des mensonges.
626
00:56:33,110 --> 00:56:34,350
Depuis le début, elle nous mène en
bateau.
627
00:56:36,640 --> 00:56:41,720
Et Torrance ? Peut -ĂŞtre ce type Ă  la
tĂŞte de Clouse.
628
00:56:46,620 --> 00:56:49,560
AllĂ´ ? Bonjour, monsieur le juge.
629
00:56:51,480 --> 00:56:55,240
Je me suis rendu Ă  vos raisons, monsieur
le juge. C 'est un crime crapuleux,
630
00:56:55,280 --> 00:56:56,280
sans aucun doute.
631
00:56:57,240 --> 00:56:59,440
Oui, un homme qui passe sa vie sur les
bancs.
632
00:57:01,760 --> 00:57:05,820
Ah non, pas si vite, monsieur le juge. J
'ai encore un témoin à interroger.
633
00:57:07,500 --> 00:57:08,500
C 'est ça.
634
00:57:08,540 --> 00:57:09,840
Au revoir, monsieur le juge.
635
00:57:32,660 --> 00:57:34,000
On n 'entra plus, monsieur.
636
00:57:34,380 --> 00:57:35,720
Le spectacle a commencé.
637
00:57:36,940 --> 00:57:38,640
Pardon, je ne viens pas pour le
spectacle.
638
00:57:39,240 --> 00:57:42,120
Le commissaire Maigret, je le reconnais.
639
00:57:43,220 --> 00:57:45,060
Mon pauvre mari me parlait souvent de
vous.
640
00:57:46,960 --> 00:57:47,960
Venez.
641
00:58:04,080 --> 00:58:06,600
C 'est ici qu 'on s 'est retrouvés avec
lui la première fois.
642
00:58:08,880 --> 00:58:11,240
C 'était huit ou neuf mois après la
fermeture de Caplan.
643
00:58:13,260 --> 00:58:15,260
J 'ai reconnu Louis en le conduisant Ă 
sa place.
644
00:58:15,940 --> 00:58:16,940
Il m 'a reconnu aussi.
645
00:58:17,480 --> 00:58:18,520
Et je vous ai la cour.
646
00:58:19,740 --> 00:58:22,180
Il est revenu, toujours en matinée.
647
00:58:23,640 --> 00:58:25,260
Il me cherchait des yeux en entrant.
648
00:58:28,880 --> 00:58:29,880
Ça a duré longtemps.
649
00:58:33,220 --> 00:58:34,920
Parce qu 'on ne joue que deux matinées
par semaine.
650
00:58:38,540 --> 00:58:45,460
Un jour, à la sortie, il m 'a invité à
651
00:58:45,460 --> 00:58:46,460
prendre l 'apéritif.
652
00:58:53,100 --> 00:58:56,920
Il avait déjà sa chambre dans cette
maison de rendez -vous ? Je suppose.
653
00:59:00,420 --> 00:59:04,360
Et que lui faisait la journée ? Il ne m
'a pas permis de lui demander.
654
00:59:06,350 --> 00:59:09,150
Il ne vous parlait pas des gens qu 'il
fréquentait ? Non, jamais.
655
00:59:09,990 --> 00:59:13,790
Il ne vous a jamais parlé de sa femme,
ni de sa fille ? Beaucoup.
656
00:59:14,610 --> 00:59:17,630
Mais vous savez, quand un homme n 'est
pas heureux en ménage, il vous fait des
657
00:59:17,630 --> 00:59:18,630
confidences.
658
00:59:19,030 --> 00:59:20,390
Il aimait beaucoup sa fille.
659
00:59:20,610 --> 00:59:22,250
Il aurait fait n 'importe quoi pour
elle.
660
00:59:23,890 --> 00:59:26,530
Ces derniers temps, je crois qu 'il
était quand même un peu déçu.
661
00:59:28,950 --> 00:59:34,090
Vous étiez sa maîtresse ? Je suis allée
chez lui.
662
00:59:36,590 --> 00:59:37,650
Il vous offrait des bijoux.
663
00:59:41,290 --> 00:59:42,350
Juste ces pendants.
664
00:59:45,250 --> 00:59:46,470
Et cette bague.
665
00:59:48,110 --> 00:59:49,410
On l 'a choisie ensemble.
666
00:59:51,870 --> 00:59:53,310
N 'allez pas vous imaginer.
667
00:59:53,510 --> 00:59:55,070
J 'étais surtout une amie pour lui.
668
00:59:55,290 --> 00:59:56,290
Sa seule amie.
669
00:59:58,030 --> 00:59:59,410
Vous étiez avec lui lundi.
670
01:00:00,170 --> 01:00:01,390
On est allés au cinéma.
671
01:00:01,750 --> 01:00:02,810
Boulevard Bonne Nouvelle.
672
01:00:04,270 --> 01:00:06,050
Ils vont pas parler de moi dans les
journaux.
673
01:00:06,950 --> 01:00:09,830
Non, ne vous inquiétez pas.
674
01:00:10,870 --> 01:00:15,110
Vous savez, au théâtre, je pourrais
perdre ma place.
675
01:00:18,210 --> 01:00:24,850
Il ne vous a jamais parlé divorce ? Oh
non, il avait bien trop peur de sa
676
01:00:35,280 --> 01:00:37,920
Tu ne devineras jamais ce que j 'ai
trouvé en fouillant dans les placards.
677
01:00:40,340 --> 01:00:43,000
C 'est quoi ? Attends, tu vas voir.
678
01:00:52,900 --> 01:00:57,800
OĂą ? Mes chaussures jaunes.
679
01:00:58,740 --> 01:00:59,840
Celles d 'il y a 30 ans.
680
01:01:06,350 --> 01:01:08,610
quand je pense que je n 'ai jamais osé
les mettre Ă  cause de toi.
681
01:01:10,730 --> 01:01:12,590
Et maintenant, tu ne les mettras plus
jamais.
682
01:01:13,150 --> 01:01:14,290
Oui, mais c 'est ce qu 'on va voir.
683
01:01:15,630 --> 01:01:21,250
Qu 'est -ce que j 'ai gonflé ?
684
01:01:21,250 --> 01:01:32,510
La
685
01:01:32,510 --> 01:01:33,950
bijouterie, là -bas, elle concrétise
tout seul.
686
01:01:34,570 --> 01:01:37,290
Il a essayé de se tirer avec la caisse
avant d 'avoir failli le coincer.
687
01:01:37,590 --> 01:01:40,230
Il est rentré dans l 'hôtel en face. Il
peut pas s 'échapper. On a bloqué toutes
688
01:01:40,230 --> 01:01:41,230
les issues.
689
01:01:44,310 --> 01:01:45,330
LĂ , patron, lĂ  -haut.
690
01:01:52,730 --> 01:01:59,390
Par ici ! C 'est déjà ?
691
01:01:59,390 --> 01:02:01,330
Il a repris du service.
692
01:02:02,830 --> 01:02:03,830
Oh, la paix !
693
01:02:13,320 --> 01:02:14,600
Plus large, mon vieux. Allez, descend.
694
01:02:14,880 --> 01:02:18,480
Faut savoir prendre sa retraite, hein,
que lui sert.
695
01:02:19,900 --> 01:02:21,580
Allez, viens et n 'essaie pas de faire
des histoires.
696
01:02:22,880 --> 01:02:23,880
Je l 'emmène avec moi.
697
01:02:49,140 --> 01:02:50,240
Quel honneur, commissaire.
698
01:02:50,640 --> 01:02:52,980
Un petit cambrioleur de rien du tout
comme moi.
699
01:02:53,240 --> 01:02:56,240
Ah, mais témoin numéro un dans l
'assassinat de Louis Tourain.
700
01:02:57,220 --> 01:02:59,200
Quoi ? Oui, c 'est pas l 'imbécile,
Jeff.
701
01:03:00,660 --> 01:03:04,360
Les bancs, on croit que c 'est anonyme,
mais avec toi dessus, il n 'y a rien de
702
01:03:04,360 --> 01:03:05,138
plus voyant.
703
01:03:05,140 --> 01:03:06,140
Allez.
704
01:03:10,720 --> 01:03:12,720
Passez -moi le bar chez Fernand, rue
Blondel.
705
01:03:15,080 --> 01:03:18,320
T 'as toujours ton ardoise chez Fernand
? C 'est pas de jeu, commissaire.
706
01:03:18,670 --> 01:03:19,870
On ne joue plus, mon petit Jeff.
707
01:03:21,670 --> 01:03:23,490
Avec Coméliot, t 'es bon pour les
assises.
708
01:03:25,030 --> 01:03:30,330
Alors, le commissaire Maigret, c 'est au
sujet de Jeff Shramek, l 'acrobate,
709
01:03:30,390 --> 01:03:31,390
oui.
710
01:03:31,490 --> 01:03:38,370
Il a joué gros ces derniers temps ?
Combien ? Non, non, pas ce samedi -ci,
711
01:03:38,490 --> 01:03:39,490
l 'autre.
712
01:03:42,110 --> 01:03:43,130
Je vous remercie.
713
01:03:45,470 --> 01:03:47,350
Tu veux que je te répète ce qu 'il vient
de me dire ?
714
01:03:47,740 --> 01:03:49,220
Je ne suis pas sensible aux ragots.
715
01:03:51,940 --> 01:03:54,100
Tu n 'auras jamais eu de peau avec les
canassons, toi.
716
01:03:56,540 --> 01:03:57,780
Il en t 'a perdu gros.
717
01:04:00,140 --> 01:04:01,720
Deux jours avant l 'assassinat.
718
01:04:03,540 --> 01:04:08,520
D 'oĂą venait l 'argent ? J 'ai ma
Françoise qui travaille.
719
01:04:09,940 --> 01:04:12,000
À quoi ? Elle fait des ménages.
720
01:04:13,180 --> 01:04:15,780
On se connaît bien tous les deux, alors
on va essayer de gagner du temps.
721
01:04:16,440 --> 01:04:17,820
Pour ce que j 'ai Ă  faire, vous savez.
722
01:04:19,760 --> 01:04:24,980
Comment as -tu rencontré Louis Tourelle
? Je suppose que vous n 'avez rien Ă 
723
01:04:24,980 --> 01:04:25,980
boire ici.
724
01:04:26,660 --> 01:04:31,980
Pour mieux causer ? Je suis en train de
me demander si j 'ai quelque chose Ă 
725
01:04:31,980 --> 01:04:32,980
dire.
726
01:04:34,480 --> 01:04:35,480
Allez.
727
01:04:38,920 --> 01:04:43,220
Dorothes, file au 28 remulaire et ramène
-moi une certaine Françoise Lescope.
728
01:04:43,540 --> 01:04:44,780
Allons, commissaire, faites pas ça.
729
01:04:50,700 --> 01:04:53,640
Je crois que ça m 'aiderait si j 'avais
un pilier.
730
01:05:08,080 --> 01:05:14,300
Cette rencontre avec ton ami Louis...
731
01:05:19,560 --> 01:05:23,220
Ça s 'est passé quand ? Je n 'ai pas
noté la date sur mon agenda.
732
01:05:24,980 --> 01:05:31,420
Ça s 'est passé quand ? Il y a deux ans
environ, sur un banc,
733
01:05:31,600 --> 01:05:33,180
boulevard Bonne Nouvelle.
734
01:05:35,580 --> 01:05:39,340
Lui, il était sans boulot et moi, j
'étais dans la dèche.
735
01:05:39,560 --> 01:05:41,940
Il était content de trouver quelqu 'un
avec qui parler.
736
01:05:42,640 --> 01:05:46,280
Je crois que c 'était la première fois
qu 'il pouvait lâcher son paquet et ça
737
01:05:46,280 --> 01:05:47,280
soulageait.
738
01:05:47,580 --> 01:05:48,580
Ensuite ?
739
01:05:49,520 --> 01:05:53,760
Qu 'est -ce que vous voulez savoir, au
juste ? Cambriolage ? Oh non, c 'est
740
01:05:53,760 --> 01:05:54,760
compliqué que ça.
741
01:05:55,900 --> 01:05:59,300
Qui en a eu l 'idée ? Lui, bien sûr.
742
01:05:59,680 --> 01:06:01,080
Moi, je ne suis pas assez malin pour ça.
743
01:06:03,020 --> 01:06:07,220
Vous voyez le magasin d 'imperméables
sur le boulevard ? Oui,
744
01:06:09,540 --> 01:06:12,040
ça s 'y est toujours sur le banc juste
en face.
745
01:06:14,200 --> 01:06:17,400
Quand on ne fait rien de la journée, on
gamberge.
746
01:06:18,190 --> 01:06:19,330
On se fait des films.
747
01:06:20,270 --> 01:06:21,270
Allez, la brèche.
748
01:06:23,070 --> 01:06:24,810
Encore un verre, non ? Après.
749
01:06:25,450 --> 01:06:26,450
Après, c 'est loin.
750
01:06:29,810 --> 01:06:34,110
Un jour, Louis m 'a dit, je me demande
comment personne n 'a encore volé la
751
01:06:34,110 --> 01:06:35,110
caisse.
752
01:06:35,550 --> 01:06:36,690
C 'est tellement facile.
753
01:06:37,670 --> 01:06:38,950
Il avait tout repéré, Louis.
754
01:06:39,390 --> 01:06:42,630
À midi pile, les employés sortent pour
becqueter.
755
01:06:43,430 --> 01:06:45,370
Louis m 'a dit, et...
756
01:06:46,440 --> 01:06:48,380
Si un client se laissait enfermer.
757
01:06:49,320 --> 01:06:50,320
Pas bête, ça.
758
01:06:50,580 --> 01:06:51,580
Génial, vous voulez dire.
759
01:06:51,980 --> 01:06:54,320
Quitte qu 'elle ait vérifié derrière des
milliers d 'interméables.
760
01:06:55,300 --> 01:07:00,180
Alors, je me suis laissé enfermer, j 'ai
vidé la quête, et après, devinez ce que
761
01:07:00,180 --> 01:07:04,200
j 'ai fait ? J 'ai été dans les
chiottes, j 'ai balancé le paquet de
762
01:07:04,200 --> 01:07:07,660
par la lucarne, et comme par hasard,
Louis passait dans la cour, juste Ă  ce
763
01:07:07,660 --> 01:07:08,660
moment -lĂ .
764
01:07:11,100 --> 01:07:14,160
Et Ă  la reprise, t 'as attendu qu 'il y
ait assez de clients, et t 'as filé
765
01:07:14,160 --> 01:07:15,160
comme si de rien n 'était.
766
01:07:15,630 --> 01:07:17,610
Oui, sans effraction.
767
01:07:18,150 --> 01:07:19,330
Ni vu, ni connu.
768
01:07:20,070 --> 01:07:23,250
Le plus dur, ça a été de convaincre
Louis.
769
01:07:24,150 --> 01:07:29,330
Lui avait imaginé tout ça par plaisir,
en artiste, comme qui dirait.
770
01:07:30,230 --> 01:07:34,050
Mais quand j 'ai proposé de faire le
coup, il a été scandalisé.
771
01:07:37,210 --> 01:07:44,110
Et après ? Vous avez changé de bond ?
Oui, puisque la méthode était bonne.
772
01:07:45,230 --> 01:07:48,030
Et c 'était toujours lui qui repérait
les lieux ? Ah oui, parce qu 'avec moi,
773
01:07:48,030 --> 01:07:50,790
n 'y a rien Ă  faire. J 'ai beau m
'habiller comme un rupin, je fais
774
01:07:50,790 --> 01:07:51,790
mauvais genre.
775
01:07:51,950 --> 01:07:55,590
Et c 'est en repérant pour la bijouterie
qu 'il s 'est fait poignarder dans l
776
01:07:55,590 --> 01:07:58,150
'impasse. Je me demande le salaud qui a
fait ça.
777
01:07:58,810 --> 01:08:01,990
Moi, à ce moment -là, j 'étais chez
Fernand, je buvais un coup. Il peut vous
778
01:08:01,990 --> 01:08:02,990
confirmer.
779
01:08:03,210 --> 01:08:05,150
La bijouterie, ça devait être notre
dernier coup.
780
01:08:05,370 --> 01:08:07,850
Louis voulait se mettre au vert, changer
de vie.
781
01:08:08,610 --> 01:08:11,650
Changer de vie ? Ben oui, il avait mis
de l 'oseille Ă  gauche.
782
01:08:12,170 --> 01:08:13,158
Beaucoup ?
783
01:08:13,160 --> 01:08:17,359
Quatre jours avant sa mort, au Galerie
Magenta, on avait ramassé un gros
784
01:08:17,800 --> 01:08:19,600
Moi, j 'ai reperdu ma part aussi sec.
785
01:08:19,859 --> 01:08:21,620
J 'ai voulu me refaire avec la
bijouterie.
786
01:08:22,100 --> 01:08:24,220
J 'aurais mieux fait de m 'abstenir.
787
01:08:26,479 --> 01:08:31,859
Lâchez -moi, je vous dis ! J 'ai tarassé
le bras, j 'ai tarassé ma veste. M 'en
788
01:08:31,859 --> 01:08:35,939
veux que tu aies. J 'ai laissé mon plein
gré, comment faut vous le dire ? Il n
789
01:08:35,939 --> 01:08:37,300
'est pas que tu chaînes je la vis.
790
01:08:37,600 --> 01:08:38,859
J 'ai Ă  voir le commissaire Maigret.
791
01:08:39,220 --> 01:08:40,220
Tu l 'as trouvé.
792
01:08:42,470 --> 01:08:43,470
En plus, il me cassait le bras.
793
01:08:44,310 --> 01:08:46,330
Il est tout neuf dans le service, il
vient des mœurs.
794
01:08:46,790 --> 01:08:48,630
Et lĂ  -bas, il y en a d 'autres, des
mœurs.
795
01:08:51,210 --> 01:08:52,210
Tenez, Santoni.
796
01:08:52,649 --> 01:08:53,649
On échange.
797
01:08:55,670 --> 01:08:56,670
Rembarquez -le au dépôt.
798
01:08:57,330 --> 01:08:58,330
Dépassez -lui les notes.
799
01:08:58,470 --> 01:08:59,470
C 'est une anguille.
800
01:09:03,210 --> 01:09:04,729
Contre pas trop méchant avec lui.
801
01:09:09,270 --> 01:09:12,520
Commissaire... Ne dites pas Ă  ma
Françoise que j 'ai tout mis sur les
802
01:09:13,020 --> 01:09:15,340
Elle serait capable de ne pas m 'envoyer
de douceur.
803
01:09:37,130 --> 01:09:40,270
AllĂ´, avertissez les gars Ă  les
frontières qu 'on ne recherche plus le
804
01:09:40,270 --> 01:09:41,270
Alfred Joris.
805
01:09:41,330 --> 01:09:42,330
Il est chez moi.
806
01:09:42,770 --> 01:09:43,770
Oui.
807
01:09:54,810 --> 01:09:59,590
Un jeune homme qui m 'écrit qu 'il
pourrait ĂŞtre mon fils, comme toi.
808
01:10:00,850 --> 01:10:02,490
Je l 'ai arrêté l 'année dernière.
809
01:10:03,230 --> 01:10:05,210
Il avait tué sa tante à coups de
bouteille.
810
01:10:06,700 --> 01:10:08,060
On vient de le condamner Ă  mort.
811
01:10:09,580 --> 01:10:11,880
Ă€ mort ? Oui.
812
01:10:14,520 --> 01:10:15,520
La guillotine.
813
01:10:23,080 --> 01:10:24,480
Il n 'a pas eu ta chance, lui.
814
01:10:27,060 --> 01:10:28,180
Il n 'était pas étudiant.
815
01:10:28,480 --> 01:10:29,600
Mais je n 'ai tué personne, moi.
816
01:10:30,140 --> 01:10:31,140
Ça, je te crois.
817
01:10:32,420 --> 01:10:34,660
Il faut du cran pour poignarder quelqu
'un.
818
01:10:36,080 --> 01:10:39,200
Vous croyez que je ne suis pas capable ?
Non, sûrement pas.
819
01:10:43,040 --> 01:10:49,040
Alors ? Si tu n 'as tué personne,
pourquoi tu t 'es planqué tout ce temps
820
01:10:49,040 --> 01:10:54,100
Parce que... Comme j 'avais emprunté de
l 'argent Ă  M.
821
01:10:54,760 --> 01:10:59,020
Tourelle... Emprunté ? Oui, enfin, j 'en
ai demandé, si vous préférez.
822
01:10:59,960 --> 01:11:04,920
Demandé ? Quand l 'autre ne peut pas
refuser, ça s 'appelle du chantage.
823
01:11:05,520 --> 01:11:06,920
De toute façon, il était obligé de nous
aider.
824
01:11:07,700 --> 01:11:08,700
Obligé ? Oui, obligé.
825
01:11:11,160 --> 01:11:12,360
Monique est enceinte de trois mois.
826
01:11:14,140 --> 01:11:15,900
Du coup, je ne peux pas l 'épouser, je n
'ai pas de situation.
827
01:11:17,220 --> 01:11:20,620
Alors, on a décidé de partir.
828
01:11:24,100 --> 01:11:25,100
En Australie.
829
01:11:28,960 --> 01:11:30,860
Son père, ça a dû lui faire de la peine.
830
01:11:32,720 --> 01:11:34,800
Il a pleuré.
831
01:11:36,490 --> 01:11:38,590
Mais après, il s 'est rendu compte que c
'était la meilleure solution.
832
01:11:40,310 --> 01:11:41,890
Et il a promis de nous aider pour le
voyage.
833
01:11:44,170 --> 01:11:47,450
Il attendait une grosse rentrée d
'argent, alors...
834
01:12:11,240 --> 01:12:14,540
Tu l 'aimes, Monique ? C 'est ma femme.
835
01:12:15,600 --> 01:12:16,960
Même si on n 'est pas passés devant le
maire.
836
01:12:19,480 --> 01:12:26,040
Vous me méprisez ? Ça va, hein ? Vous n
'allez pas passer votre vie
837
01:12:26,040 --> 01:12:29,700
avec une mère qui tremble à chaque fin
de mois, vous ? T 'as faim ?
838
01:12:29,700 --> 01:12:35,800
Passez -moi la brasserie Dauphine, s 'il
vous plaît.
839
01:12:38,700 --> 01:12:39,700
Gaston, c 'est Maigret.
840
01:12:40,340 --> 01:12:44,480
Est -ce que tu peux me fermenter des
sandwiches et de la bière ? Fromage,
841
01:12:44,480 --> 01:12:46,200
? Jambon.
842
01:12:47,100 --> 01:12:49,280
Alors, quatre jambons, quatre bières et
deux cafés.
843
01:12:49,920 --> 01:12:50,920
Merci.
844
01:12:53,300 --> 01:12:54,380
Une fin de loup, moi.
845
01:12:55,260 --> 01:12:59,180
C 'est embĂŞtant, parce que quand j 'ai
faim, je deviens mauvais.
846
01:13:19,500 --> 01:13:20,640
Si vous voulez bien me suivre.
847
01:13:28,620 --> 01:13:29,620
Entrez.
848
01:13:35,460 --> 01:13:36,460
Monique.
849
01:13:41,380 --> 01:13:46,040
Alors, tu l 'as conduite chez le Toubib
? Je sais qu 'elle ne voulait pas y
850
01:13:46,040 --> 01:13:47,040
aller.
851
01:13:50,490 --> 01:13:52,950
Résultat ? Négatif.
852
01:13:58,350 --> 01:14:02,630
Elle n 'est pas enceinte ? Je ne l 'ai
jamais été.
853
01:14:06,250 --> 01:14:07,510
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
854
01:14:22,250 --> 01:14:25,730
Vous y avez été fort, là, patron. Vous
les soupçonnez ? Oh non, ils l 'ont pas
855
01:14:25,730 --> 01:14:26,730
tué.
856
01:14:26,970 --> 01:14:28,070
Mais ils l 'ont fait souffrir.
857
01:14:28,550 --> 01:14:30,010
Et ça, c 'est pas puni par la loi.
858
01:14:32,030 --> 01:14:32,350
Alors...
859
01:14:32,350 --> 01:14:41,050
Alors,
860
01:14:41,090 --> 01:14:45,130
patron, le petit Joris, vous l 'avez pas
trop malmené ? Si.
861
01:14:45,930 --> 01:14:47,690
Mais après ça, je crois qu 'il va s 'en
tirer.
862
01:14:48,130 --> 01:14:50,030
Ah bon ? Oui, Ă  demain, commissaire.
863
01:14:51,260 --> 01:14:53,180
Tiens, Torrance, tiens le bol de Végime.
864
01:14:56,320 --> 01:14:58,840
Qu 'est -ce qu 'ils font ? Rien, ils se
taisent.
865
01:15:03,620 --> 01:15:04,620
Vous ĂŞtes libre.
866
01:15:06,180 --> 01:15:08,860
Ce sera dans les journaux ? Il n 'y a
pas de raison.
867
01:15:09,320 --> 01:15:11,780
Ma mère le saura ? Ce n 'est pas
indispensable.
868
01:15:12,280 --> 01:15:19,260
Et mes patrons ? Vous l 'avez fait
exprès ? Oui.
869
01:15:24,810 --> 01:15:25,810
T 'es libre, toi aussi.
870
01:15:27,190 --> 01:15:28,190
J 'ai plus de moi.
871
01:15:29,510 --> 01:15:30,630
Tu retrouveras une autre.
872
01:15:31,710 --> 01:15:33,550
Tu ne penses pas ?
873
01:15:33,550 --> 01:15:39,790
Qu 'est
874
01:15:39,790 --> 01:15:50,810
-ce
875
01:15:50,810 --> 01:15:52,970
que vous allez lui dire, demain, au juge
Comelio ?
876
01:15:57,930 --> 01:15:58,930
Allez, on y va.
877
01:16:14,970 --> 01:16:15,970
Je voulais...
878
01:16:29,100 --> 01:16:30,600
Ma femme a comparé ça pour toi.
879
01:16:31,400 --> 01:16:32,540
Merci bien, commissaire.
880
01:16:33,180 --> 01:16:34,180
Fallait pas.
881
01:16:34,620 --> 01:16:36,140
Je t 'ai apporté ça.
882
01:16:40,940 --> 01:16:43,660
C 'est mon premier Noël depuis
longtemps.
883
01:16:47,100 --> 01:16:51,020
Tu t 'es fait des amis ? Pour l
'instant, j 'ai causé avec personne.
884
01:16:52,880 --> 01:16:54,840
Faut pas croire, mais je fais pas copain
comme ça, moi.
885
01:16:55,380 --> 01:16:56,380
Ça, non.
886
01:16:58,490 --> 01:17:02,010
Le mec qui en cellule avec moi, il s
'appuyait 20 ans.
887
01:17:02,990 --> 01:17:04,190
Il dit pas un mot de la journée.
888
01:17:06,230 --> 01:17:09,510
De temps en temps, il s 'approche de moi
et... J
889
01:17:09,510 --> 01:17:16,650
'ai
890
01:17:16,650 --> 01:17:17,650
oublié les cigarettes.
891
01:17:18,690 --> 01:17:19,790
Pas grave, commissaire.
892
01:17:20,490 --> 01:17:22,690
J 'ai décidé d 'arrêter de fumer. Ah bah
c 'est bien.
893
01:17:29,390 --> 01:17:32,510
Si j 'avais eu un père comme vous, je
serais pas comme je suis.
894
01:17:35,970 --> 01:17:37,530
Vous savez, commissaire, j 'ai bien
réfléchi.
895
01:17:39,530 --> 01:17:43,010
C 'est pas ma tante que j 'aurais dĂ»
assommer avec la bouteille.
896
01:17:43,770 --> 01:17:44,770
C 'est mon père.
897
01:17:46,910 --> 01:17:48,950
J 'aurais dĂ» lui faire gicler la
cervelle, celui -lĂ .
898
01:17:51,770 --> 01:17:53,370
Dommage que j 'étais trop petit quand il
est parti.
899
01:17:55,150 --> 01:17:56,150
Quand je pense...
900
01:17:57,770 --> 01:18:01,150
S 'il n 'avait pas quitté ma mère, s 'il
n 'était pas parti refaire sa vie avec
901
01:18:01,150 --> 01:18:03,930
une autre femme, rien de tout ça serait
arrivé.
902
01:18:06,770 --> 01:18:08,210
Je vous ai menti, ce idiot.
903
01:18:12,850 --> 01:18:16,850
Louis avait décidé de changer de vie, de
partir avec vous.
904
01:18:18,110 --> 01:18:22,010
On voulait s 'installer en province,
dans mon village natal.
905
01:18:23,050 --> 01:18:24,130
C 'était tout décidé.
906
01:18:25,130 --> 01:18:27,170
Il avait même donné son congé pour la
chambre.
907
01:18:28,360 --> 01:18:30,260
Il n 'attendait plus qu 'une grosse
rentrée d 'argent.
908
01:18:32,020 --> 01:18:34,160
Dire qu 'on allait enfin ĂŞtre heureux
ensemble.
909
01:18:42,640 --> 01:18:43,140
T
910
01:18:43,140 --> 01:18:50,100
'es
911
01:18:50,100 --> 01:18:52,160
content, hein ? Elle est revenue.
912
01:19:00,959 --> 01:19:02,860
C 'est la planque, commissaire.
913
01:19:03,120 --> 01:19:05,500
Tu veux voir ? Ils sont tous
dégueulasses.
914
01:19:29,350 --> 01:19:30,350
C 'est toujours des dames, patron.
915
01:19:34,710 --> 01:19:37,270
Police ! Ouvrez ! Du calme, c 'est
Anthony.
916
01:19:39,910 --> 01:19:41,490
Ça lui manque les mœurs, patron.
917
01:19:43,230 --> 01:19:50,090
Hé ! Qui m 'aide ? C 'est les mœurs !
Ramenez -moi tout ce bon monde au salon.
918
01:20:11,600 --> 01:20:12,600
Je ne bouge plus.
919
01:20:14,060 --> 01:20:15,200
On va écrire la musique.
920
01:20:16,440 --> 01:20:17,700
Je t 'habille en décembre.
921
01:20:20,400 --> 01:20:21,400
Sors de lĂ .
922
01:20:28,460 --> 01:20:35,260
Sors de lĂ .
923
01:20:46,540 --> 01:20:53,080
Révolver. Alors, ton ami Louis, ton seul
et meilleur ami, tu lui as mĂŞme pris
924
01:20:53,080 --> 01:20:57,160
son canarie ? C 'était une femelle et
moi j 'avais un mâle.
925
01:20:57,540 --> 01:21:01,160
Qui n 'avait pas de femelle ? Au fond, c
'était une histoire d 'amour.
926
01:21:02,000 --> 01:21:03,120
Ça coûte cher l 'amour.
927
01:21:04,300 --> 01:21:06,500
Surtout quand on est amoureux d 'une
jolie fille comme ça.
928
01:21:08,340 --> 01:21:10,060
Vous ne croyez pas si bien dire,
commissaire.
929
01:21:11,310 --> 01:21:16,030
L 'amour, on dit que ça se mérite, mais
pour des gens comme moi, ça se paye.
930
01:21:16,710 --> 01:21:18,490
Et toutes tes économies y sont passées.
931
01:21:18,970 --> 01:21:20,050
Je ne regrette pas.
932
01:21:35,010 --> 01:21:37,030
Heureusement, tu as découvert que Louis
avait de l 'argent.
933
01:21:37,590 --> 01:21:38,590
Beaucoup d 'argent.
934
01:21:38,610 --> 01:21:40,090
Il n 'a jamais refusé de m 'en prêter.
935
01:21:40,760 --> 01:21:41,760
C 'était un vrai ami.
936
01:21:43,760 --> 01:21:46,760
Mais elle et son gigolo, ils en
voulaient toujours plus.
937
01:21:47,760 --> 01:21:52,020
Toujours lĂ  Ă  faire grimper les prix. Ta
gueule, cravure ! On n 'y a pour rien,
938
01:21:52,040 --> 01:21:53,040
nos commissaires.
939
01:21:54,220 --> 01:21:58,500
Malheureusement, Louis a décidé de
partir avec son magot.
940
01:22:00,200 --> 01:22:01,720
D 'aller refaire une nouvelle vie.
941
01:22:03,920 --> 01:22:06,380
Alors, adieu la poule aux œufs d 'or.
942
01:22:06,660 --> 01:22:07,680
On a paniqué.
943
01:22:09,320 --> 01:22:12,380
On a mis cette brave mariette au parfum
et on lui a demandé de donner un petit
944
01:22:12,380 --> 01:22:13,318
coup de main.
945
01:22:13,320 --> 01:22:14,820
Je n 'ai rien Ă  voir lĂ  -dedans,
commissaire.
946
01:22:15,240 --> 01:22:16,380
C 'est lui qui l 'a tuée.
947
01:22:16,780 --> 01:22:21,620
Pour lui piquer son oseille. Tais -toi !
Mets tes poches, toi.
948
01:22:35,380 --> 01:22:36,540
Tout neuf, commissaire.
949
01:22:36,820 --> 01:22:37,820
Il n 'a jamais servi.
950
01:22:41,930 --> 01:22:42,950
C 'était pour remplacer celui -là.
951
01:22:47,490 --> 01:22:48,490
Pas très malin.
952
01:22:50,590 --> 01:22:51,830
Allez, embarquez -moi tout ce monde.
953
01:22:53,110 --> 01:22:54,890
Santoni, fouillez la maison et trouvez
-moi l 'argent.
954
01:22:55,290 --> 01:22:57,330
C 'est elle qui m 'a dit de le tuer,
commissaire.
955
01:22:58,010 --> 01:23:02,910
Mais c 'est pas vrai, commissaire ! Il
ment ! J 'avais juste dit de le suivre
956
01:23:02,910 --> 01:23:05,630
de lui piquer son oseille. J 'y ai
jamais dit de le tirer.
79505