All language subtitles for Maigret 1992 - ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,097 --> 00:02:11,611 Cumpărăm bijuterii vechi și noi, aur. 2 00:02:57,381 --> 00:02:59,497 Comisar Maigret... 3 00:02:59,661 --> 00:03:06,976 Ancheta dumneavoastră în cazul inculpatului René Lecoeur. 4 00:03:07,141 --> 00:03:11,214 Acuză că a fost maltratat de dumneavoastră. 5 00:03:11,381 --> 00:03:16,216 I-ați smuls mărturia cu forța? - Nici vorbă. 6 00:03:16,381 --> 00:03:19,976 Nu l-ați bătut? 7 00:03:20,141 --> 00:03:24,737 Poate o singură atingere paternă. 8 00:03:24,901 --> 00:03:26,857 Aveți un fiu? 9 00:03:28,381 --> 00:03:31,498 Ați avut vreodată copii? 10 00:03:31,661 --> 00:03:35,495 Am avut o fetiță. - Nu vă aud. 11 00:03:35,661 --> 00:03:40,212 O fiică care a murit la naștere. 12 00:03:40,381 --> 00:03:42,849 Mulțumesc, comisare. 13 00:03:50,661 --> 00:03:55,974 Șefule, pe o alee de pe Boulevard St. Martin, cineva a fost înjunghiat. 14 00:03:56,141 --> 00:04:00,612 Un fir ? - S-ar putea. Santoni e la fața locului. 15 00:04:13,381 --> 00:04:16,100 Acolo zace cadavrul, șefule. 16 00:04:19,661 --> 00:04:23,495 Mirositi ca o femeie cu tot parfumul ăla. 17 00:04:23,661 --> 00:04:27,097 Nu suport mirosul de cadavre. 18 00:04:36,381 --> 00:04:40,090 Corpul este încă cald. A fost ucis recent. 19 00:04:44,381 --> 00:04:47,737 Știa pe criminal. 20 00:04:47,901 --> 00:04:51,211 Păcat că nu mai poate vorbi. 21 00:04:51,381 --> 00:04:54,498 Louis Thouret din Villeneuve St. Georges. 22 00:04:54,661 --> 00:05:01,214 Fața îmi pare cunoscută. Poate pentru că e atât de discretă. 23 00:05:01,381 --> 00:05:04,214 Și dumneavoastră? - Niciodată nu l-am văzut. 24 00:05:04,381 --> 00:05:06,849 Tipic pentru o treabă imorală. 25 00:05:19,141 --> 00:05:22,736 A iesit din magazinul ăla ieftin de bijuterii. 26 00:05:22,901 --> 00:05:28,214 Ce căuta aici? - Poate și-a golit vezica. 27 00:05:28,381 --> 00:05:31,612 Torrence, mergem la văduvă. 28 00:05:41,901 --> 00:05:48,500 Rece seară. Stiti cumva unde sta familia Thouret? 29 00:05:48,661 --> 00:05:54,099 La numărul 16. El e singurul care nu lucrează la calea ferată. 30 00:06:39,141 --> 00:06:41,336 Ce este? 31 00:06:45,141 --> 00:06:48,497 Doamnă Thouret? - Ce vreți? 32 00:06:48,661 --> 00:06:51,494 Vreau să vorbesc cu dumneavoastră. Poliția. 33 00:06:51,661 --> 00:06:54,095 Puteți dovedi ? 34 00:07:00,381 --> 00:07:02,611 Intrați. 35 00:07:23,141 --> 00:07:27,498 Soțul dumneavoastră se numește Louis Thouret și lucrează în Paris? 36 00:07:27,661 --> 00:07:31,734 La Kaplan pe Rue de Bondy. 37 00:07:31,901 --> 00:07:35,211 Este de trei ani director adjunct. 38 00:07:35,381 --> 00:07:39,499 Pot arăta o fotografie să-l identificăm? - Ce? 39 00:07:39,661 --> 00:07:44,098 Pentru a fi siguri că este el. - Ce a făcut? 40 00:07:48,381 --> 00:07:50,212 Acesta este Louis. 41 00:07:50,381 --> 00:07:52,611 Fiica mea Monique. 42 00:07:54,661 --> 00:07:57,619 Aveți grijă să nu o spargeți. 43 00:08:02,381 --> 00:08:04,849 Pot lua fotografia? 44 00:08:16,901 --> 00:08:21,213 Doresc să veniți cu noi la Paris. 45 00:08:21,381 --> 00:08:22,973 De ce? 46 00:08:23,141 --> 00:08:29,614 Soțul dumneavoastră a fost înjunghiat azi după-amiază la ora patru și un sfert în Paris. 47 00:08:32,661 --> 00:08:36,734 La Kaplan? - Pe o alee, pe Boulevard St. Martin. 48 00:08:36,901 --> 00:08:41,338 Ce căuta acolo? - Sunt curios. 49 00:08:44,901 --> 00:08:46,857 Sunt gata imediat. 50 00:08:55,661 --> 00:08:58,334 Mătușa nu e prea înțelegătoare. 51 00:09:07,661 --> 00:09:13,213 Mai întâi vreau să o iau pe sora mea. Fără ea nu vin. 52 00:09:13,381 --> 00:09:16,612 Soțul ei e conductor de tren. 53 00:09:33,661 --> 00:09:35,094 El este. 54 00:09:36,661 --> 00:09:41,098 De ce nu are ochii închiși? - Așa se face acum. 55 00:09:50,381 --> 00:09:52,099 Arma lui Louis. 56 00:09:54,661 --> 00:09:57,494 Ce este asta? 57 00:09:57,661 --> 00:10:00,971 Sunt pantofii lui. Piele de capră galbenă. 58 00:10:01,141 --> 00:10:07,216 Culoare murdară. Nu i-aș fi permis să poarte așa ceva. Vezi asta, Jeanne? 59 00:10:07,381 --> 00:10:11,340 Aceștia nu sunt pantofii lui Louis. 60 00:10:13,901 --> 00:10:18,099 Și cine i-a pus cravata? 61 00:10:19,661 --> 00:10:22,334 Este costumul lui? 62 00:10:23,901 --> 00:10:27,610 Dar pantofii și cravata nu sunt ale lui. 63 00:10:48,901 --> 00:10:53,736 Două bilete de cinema, Boulevard Bonne Nouvelle. 64 00:10:53,901 --> 00:10:56,495 Louis la film? Cu cine? 65 00:10:56,661 --> 00:11:01,496 Au fost folosite azi la proiecția de la ora două. 66 00:11:01,661 --> 00:11:06,212 Nu se poate. Louis lucrează până la cinci. 67 00:11:06,381 --> 00:11:12,092 Și ia mereu trenul de la cinci și jumătate din Gare de Lyon, nu-i așa Jeanne? 68 00:11:13,661 --> 00:11:15,617 Pot să...? 69 00:11:25,141 --> 00:11:30,499 Louis nu avea azi dimineață atâția bani. - De unde știi? 70 00:11:30,661 --> 00:11:35,496 Îi dau bani în fiecare zi pentru tren și țigări. 71 00:11:35,661 --> 00:11:39,097 Știți de unde provin banii ăștia? 72 00:11:41,661 --> 00:11:44,095 Nu înțeleg. 73 00:11:54,141 --> 00:11:56,860 E cineva pentru dumneavoastră. 74 00:12:07,661 --> 00:12:12,496 Monique Thouret. Nu sunt multe trenuri seara spre Paris. 75 00:12:12,661 --> 00:12:15,494 De aceea am întârziat. 76 00:12:15,661 --> 00:12:20,212 Ați fost la morgă? - Mi-au spus că sunteți aici. 77 00:12:20,381 --> 00:12:23,339 Bine că ați venit atât de repede. 78 00:12:28,661 --> 00:12:30,617 Luați loc. 79 00:12:34,661 --> 00:12:39,735 Am auzit știrea de la unchiul Albert. - Conductorul? 80 00:12:39,901 --> 00:12:44,497 Soțul mătușii Jeanne. Unchiul Julien lucrează la căile ferate. 81 00:12:44,661 --> 00:12:50,099 Deci toată lumea lucrează la căile ferate, mai puțin tatăl tău. 82 00:12:51,661 --> 00:12:58,499 Domnișoară Thouret, l-ați văzut vreodată pe tatăl dumneavoastră... 83 00:12:58,661 --> 00:13:03,098 cu pantofi galbeni? - Nu știu de așa ceva. 84 00:13:06,141 --> 00:13:09,497 Îl cunoșteați bine pe tatăl dumneavoastră? - Bineînțeles. 85 00:13:09,661 --> 00:13:15,213 Adică, aveați o relație apropiată cu el? 86 00:13:15,381 --> 00:13:17,849 A fost un tată bun. 87 00:13:24,381 --> 00:13:27,737 Aceasta este o fotografie cu dumneavoastră copil. 88 00:13:27,901 --> 00:13:32,611 Avea această fotografie la el. O puteți păstra. 89 00:13:35,901 --> 00:13:40,611 Amândoi lucram în Paris și mâncam adesea împreună la prânz. 90 00:13:42,141 --> 00:13:48,330 Luați masa împreună? - Ne întâlneam la Chope Alsacienne. 91 00:13:56,661 --> 00:14:01,212 Ați fost recent la film? 92 00:14:01,381 --> 00:14:05,499 Duminica trecută, la Villeneuve. Un film cu James Dean. 93 00:14:05,661 --> 00:14:07,617 Cu tatăl dumneavoastră? 94 00:14:11,901 --> 00:14:15,974 Aveți prieten, domnișoară Thouret? 95 00:14:16,141 --> 00:14:19,338 Nu mi se pare momentul potrivit. 96 00:14:21,901 --> 00:14:24,620 Mulțumesc pentru colaborare. 97 00:14:31,661 --> 00:14:34,971 Cred că mama are nevoie de dumneavoastră. 98 00:14:35,141 --> 00:14:41,091 Sincer, mama mă lasă rece. Tatăl meu măcar acum se poate odihni. 99 00:14:44,661 --> 00:14:50,611 Santoni, urmăriți-o pe domnișoara Thouret. Nu o pierdeți din ochi. 100 00:15:14,381 --> 00:15:19,216 Doamnă Maigret, o sa mănânc în seara asta dar nu acasă. 101 00:15:19,381 --> 00:15:21,611 Cum ați știut asta? 102 00:15:23,141 --> 00:15:26,099 Îmi pare rău, am uitat. 103 00:15:28,661 --> 00:15:31,095 Sigur, pe mai târziu. 104 00:15:47,381 --> 00:15:49,975 Căutați ceva? 105 00:15:50,141 --> 00:15:52,496 Magazinul Kaplan. 106 00:15:52,661 --> 00:15:57,098 Care nu mai există. Sunt închiși de trei ani. 107 00:15:59,661 --> 00:16:05,213 L-ați văzut pe Louis Thouret? - Cine sunteți? 108 00:16:05,381 --> 00:16:09,613 Ce vreți de la domnul Louis? - A fost ucis. 109 00:16:17,661 --> 00:16:23,099 Acum mai puțin de două săptămâni, stătea unde stați dumneavoastră acum. 110 00:16:24,661 --> 00:16:29,860 Era singurul care venea. Întotdeauna aducea ceva. 111 00:16:32,381 --> 00:16:36,499 Venea să miroasă aerul magazinului. 112 00:16:36,661 --> 00:16:40,495 Când s-a închis Kaplan, a fost distrus. 113 00:16:40,661 --> 00:16:45,496 Ce o să facă în continuare? - Nu a vorbit niciodată despre asta. 114 00:16:45,661 --> 00:16:50,496 S-a chinuit mult. 115 00:16:50,661 --> 00:16:55,212 Il vedeam stand pe o bancă. 116 00:16:55,381 --> 00:17:00,739 Pur și simplu nu puteam suporta. Un bărbat ca el nu ar trebui să stea pe o bancă. 117 00:17:00,901 --> 00:17:03,620 Am ocolit repede. 118 00:17:11,661 --> 00:17:14,494 Un om bun... 119 00:17:14,661 --> 00:17:18,210 Înjunghiat mortal... 120 00:17:18,381 --> 00:17:21,737 Sigur l-au confundat cu altcineva. 121 00:17:21,901 --> 00:17:25,496 A suferit? - A fost ucis pe loc. 122 00:17:25,661 --> 00:17:28,733 Tocmai începea să fie din nou fericit. 123 00:17:28,901 --> 00:17:33,497 Părea mai tânăr, se îmbrăca diferit. Glumeam cu el pe tema asta. 124 00:17:33,661 --> 00:17:37,210 Dar nu se putea supăra niciodată. 125 00:17:37,381 --> 00:17:41,090 O femeie? - De ce nu? 126 00:17:42,901 --> 00:17:46,098 Cum e doamna Thouret ca tipologie? 127 00:17:47,661 --> 00:17:51,495 Genul dur. - Ceva ce credeam. 128 00:17:51,661 --> 00:17:55,210 Dar își iubea fiica, Monique. 129 00:17:55,381 --> 00:17:59,738 Vorbea despre ea, arăta poze. - O cunoașteți? 130 00:17:59,901 --> 00:18:04,975 Ar fi trebuit s-o ia cu el. Dar n-a făcut-o niciodată. 131 00:18:05,141 --> 00:18:08,213 Mai beti, comisare? 132 00:18:08,381 --> 00:18:12,090 Să vădem magazinul? - Vă rog. 133 00:18:17,901 --> 00:18:22,213 Avea mâncarea cu el, într-o bucată de mușama. 134 00:18:22,381 --> 00:18:25,612 Mânca stând aici mereu. 135 00:18:27,381 --> 00:18:30,851 Îl văd încă în halatul lui gri. 136 00:18:45,661 --> 00:18:50,212 A rămas mereu la acest magazin? - Nu era ambițios. 137 00:18:50,381 --> 00:18:56,729 Nici măcar cu femeile. Cu ambalatorii se intelegea bine. 138 00:18:56,901 --> 00:18:59,210 Era singurul bărbat de aici. 139 00:18:59,381 --> 00:19:04,501 Și o avea pe Saimbron, contabila. Care lucra în șopron. 140 00:19:04,661 --> 00:19:10,497 Și mai era domnișoara Léone,in biroul secretarei. 141 00:19:10,661 --> 00:19:17,214 Acum are un magazin cu haine pentru bebeluși pe Rue de Clignancourt. 142 00:19:17,381 --> 00:19:20,339 BeBe Rose era numita masca ăsta. 143 00:19:53,661 --> 00:19:55,492 Pot să vă ajut? 144 00:19:55,661 --> 00:19:58,619 Comisarul Maigret. 145 00:20:00,381 --> 00:20:03,498 Am vești triste pentru dumneavoastră. 146 00:20:03,661 --> 00:20:08,610 Fostul dumneavoastră coleg, Louis Thouret, a fost ucis ieri. 147 00:20:14,381 --> 00:20:16,099 Un moment. 148 00:20:30,381 --> 00:20:34,613 Poftiți, comisare. Nu ne aude. 149 00:20:36,141 --> 00:20:39,975 Probabil a fost o lovitură pentru Louis cand Kaplan s-a închis. 150 00:20:40,141 --> 00:20:45,613 La peste cincizeci de ani nu găsești ușor de lucru. A căutat mult. 151 00:20:47,661 --> 00:20:53,497 Doamna Thouret a crezut ciudat că soțul ei nu purta pantofi galbeni. 152 00:20:53,661 --> 00:20:57,210 Crede că ucigașul i-a făcut-o. 153 00:20:57,381 --> 00:21:00,498 Louis purta acei pantofi mereu. 154 00:21:00,661 --> 00:21:05,212 Chiar și la Kaplan? - Un an după aceea. 155 00:21:05,381 --> 00:21:10,501 A început să se îmbrace diferit atunci. Se schimbase cu adevărat. 156 00:21:10,661 --> 00:21:13,619 Chiar râdea. 157 00:21:15,141 --> 00:21:19,498 Se întâmplase ceva în viața lui. - Știți ce? 158 00:21:19,661 --> 00:21:25,850 Când un bărbat este brusc atât de fericit, nu trebuie prea mult să ghicești de ce. 159 00:21:29,661 --> 00:21:32,619 I-ați împrumutat bani? 160 00:21:34,381 --> 00:21:39,501 Poate ramane asta între noi? Soția lui este foarte mândră. 161 00:21:39,661 --> 00:21:44,496 Cumnatul său are un loc de muncă bun la căile ferate și o casă proprietate personală. 162 00:21:44,661 --> 00:21:49,496 Da, eu... - Mulți bani împrumutați. 163 00:21:49,661 --> 00:21:52,733 Se prefăcea că încă lucrează la Kaplan. 164 00:21:52,901 --> 00:21:58,214 Nu voia să ii provoace tristețe. Credea că va găsi de lucru repede. 165 00:21:58,381 --> 00:22:01,214 Nu avea mulți bani în buzunar. 166 00:22:01,381 --> 00:22:04,737 Așa că i-am dat în fiecare lună o suma de bani. 167 00:22:04,901 --> 00:22:09,099 Adevărat, soția lui se uita în portofelul său. 168 00:22:10,661 --> 00:22:16,497 Am asteptat o dată jumătate de an. Dar a rambursat totul. 169 00:22:16,661 --> 00:22:19,221 A rambursat dintr-o dată? 170 00:22:19,381 --> 00:22:24,216 De unde a luat acei bani? - Nu a spus niciodată. 171 00:22:24,381 --> 00:22:28,613 Nu facea mare lucru și totusi câștiga mult. 172 00:22:31,141 --> 00:22:37,216 Și contabilul. Cum îl cheamă ? Domnul Saimbron. 173 00:22:37,381 --> 00:22:40,214 Erau prieteni cei doi? 174 00:22:40,381 --> 00:22:43,612 Louis nu era genul lui. 175 00:23:21,141 --> 00:23:26,499 Vorbiți? Nu pot plăti încă, abia am sa mănânc. 176 00:23:26,661 --> 00:23:31,337 Nu cred, aveți un radio nou-nouț. 177 00:23:35,661 --> 00:23:39,620 Mă plătiți acum sau il confisc. 178 00:23:53,141 --> 00:23:56,497 Voiați să mă vedeți, domnule, nu-i așa? 179 00:23:56,661 --> 00:23:59,221 Într-adevăr, comisare. 180 00:23:59,381 --> 00:24:03,499 Ce e cu Thouret? O afacere murdară. 181 00:24:03,661 --> 00:24:06,221 Asta e părerea dumneavoastră. 182 00:24:06,381 --> 00:24:09,214 Este evident. Suspecți? 183 00:24:09,381 --> 00:24:11,099 Șase. 184 00:24:12,901 --> 00:24:16,496 Raportul doctorului Paul e gata? 185 00:24:16,661 --> 00:24:21,735 Ventricul stâng perforat. Nicio urmă de altă violență. 186 00:24:21,901 --> 00:24:27,214 Totuși, vreau ca hainele lui să fie trimise la laborator. 187 00:24:27,381 --> 00:24:31,215 Nu ar trebui să fiți atât de pretențios. 188 00:24:31,381 --> 00:24:36,501 Caut pe cineva care a înjunghiat un bărbat. 189 00:24:36,661 --> 00:24:41,098 Asigurați-vă că găsiți vinovatul și țineți-mă la curent. 190 00:24:54,661 --> 00:24:58,734 Am găsit ceva. Monique, fiica lui Thouret... 191 00:24:58,901 --> 00:25:03,213 e o scorpie ipocrită. Dar știți ce face? 192 00:25:03,381 --> 00:25:07,499 Lucrează pentru un executor judecătoresc. Strânge chirii. 193 00:25:07,661 --> 00:25:10,095 Țineți-o sub observație. 194 00:25:16,901 --> 00:25:20,860 N-ai dormit bine, băiete? 195 00:25:25,901 --> 00:25:27,857 Vin imediat. 196 00:25:35,661 --> 00:25:37,094 Vin imediat. 197 00:25:42,381 --> 00:25:45,100 Cine-i acolo? - Politia. 198 00:25:48,901 --> 00:25:51,620 Intrati domnilor. 199 00:25:55,661 --> 00:25:58,221 Arma lui Louis. 200 00:25:58,381 --> 00:26:01,214 Sunt devastat. 201 00:26:01,381 --> 00:26:04,214 Luați loc. 202 00:26:04,381 --> 00:26:09,091 Un om atât de sensibil, blând. Eram foarte apropiați. 203 00:26:10,661 --> 00:26:13,494 Animalute vesele. 204 00:26:13,661 --> 00:26:18,496 În toate culorile curcubeului. 205 00:26:18,661 --> 00:26:21,971 Canarul este prințul păsărilor cântătoare. 206 00:26:22,141 --> 00:26:27,852 Ăsta e un canar? - Bine observat. Ăsta e un canar cu creastă. 207 00:26:29,381 --> 00:26:31,975 Ce rasă e asta? 208 00:26:32,141 --> 00:26:36,737 Gibber italicus. Care sunt greu de reprodus. 209 00:26:36,901 --> 00:26:40,735 De asta e singur? - Are o depresie. 210 00:26:40,901 --> 00:26:45,497 E vina mea. Dacă nu-l cicăleam atât... 211 00:26:45,661 --> 00:26:49,097 era obișnuit cu singurătatea. 212 00:26:50,661 --> 00:26:56,736 Aveți vreo idee cine ar putea fi ucigașul? Cunoașteți pe cineva care ar fi avut ceva împotriva lui? 213 00:26:56,901 --> 00:27:01,213 Nimeni nu-l displăcea. Era bunătatea întruchipată. 214 00:27:01,381 --> 00:27:04,737 Venea des aici? - La prânz. 215 00:27:04,901 --> 00:27:10,737 Își lua sandvișul. Am devenit prieteni când s-a închis Kaplan. 216 00:27:10,901 --> 00:27:14,735 Din fericire, aveam păsările mele. - Și un ban de rezervă. 217 00:27:14,901 --> 00:27:18,735 Așa am putut să-l ajut și pe Louis. 218 00:27:18,901 --> 00:27:21,973 Se înțelege de la sine. 219 00:27:22,141 --> 00:27:26,737 Mi-am recuperat tot plus chiar o pasare rara. 220 00:27:26,901 --> 00:27:30,211 Un tip pretențios cu pedigree, șefu'. 221 00:27:30,381 --> 00:27:36,616 De unde avea banii? - Nu a vorbit despre asta. 222 00:27:39,661 --> 00:27:44,610 Alte întrebări, inspectore? - Cred că e suficient. 223 00:27:46,381 --> 00:27:50,215 A, da, când l-ați văzut ultima dată? 224 00:27:50,381 --> 00:27:57,492 Bună întrebare. Acum câteva luni stătea pe o bancă chiar aici aproape. 225 00:27:57,661 --> 00:28:01,495 Dar n-a vrut să intre. 226 00:28:01,661 --> 00:28:05,210 Părea că cineva stătea pe lângă el. 227 00:28:05,381 --> 00:28:09,090 Sentimentul ăsta l-am avut. - Bărbat sau femeie? 228 00:28:10,661 --> 00:28:16,736 O figură fără vârstă. Louis a spus că va trece a doua zi. 229 00:28:16,901 --> 00:28:22,100 Când m-am uitat înapoi un moment mai târziu, stăteau pe acea bancă. 230 00:28:30,901 --> 00:28:35,213 N-a mers prea rău? - Te-ai descurcat bine. 231 00:28:35,381 --> 00:28:40,091 Mai ales cu canarii ăștia. Asta ar trebui să fie banca. 232 00:28:41,661 --> 00:28:45,495 Hai, stai jos aici și ține ochii deschiși. 233 00:28:45,661 --> 00:28:49,734 Nu o să stau aici. - Prea simplu? 234 00:28:49,901 --> 00:28:53,211 Pierdere de timp? Așa am crezut și eu la început. 235 00:28:53,381 --> 00:28:57,613 Dar am învățat că așteptarea face parte din profesia noastră. 236 00:29:00,661 --> 00:29:03,095 Las mașina aici. 237 00:30:33,901 --> 00:30:36,620 Nu ai stati prea mult, șefu'? 238 00:30:38,141 --> 00:30:42,737 Știați unde lua prânzul? - De unde știți? 239 00:30:42,901 --> 00:30:47,736 Un astfel de om mănâncă mereu în același loc, are si propriul lui șervet. 240 00:30:47,901 --> 00:30:52,975 Se numește La Biche au Bois. Chelnerița i-a spus "tipul". 241 00:30:53,141 --> 00:30:57,737 L-a văzut și ea pe bancă uneori. Odată l-a întrebat: 242 00:30:57,901 --> 00:31:02,497 "Vă simțiți confortabil să nu faceți nimic?" El a spus că lucrează noaptea. 243 00:31:02,661 --> 00:31:07,212 L-a văzut cineva vreodată cu o femeie? - Bijutierul da. 244 00:31:07,381 --> 00:31:13,490 Săptămâna trecută, Thouret a cumpărat cu ea un inel și cercei. 245 00:31:13,661 --> 00:31:17,210 Ce fel de femeie era? 246 00:31:17,381 --> 00:31:21,215 Păr închis, în jur de patruzeci de ani. 247 00:31:21,381 --> 00:31:25,499 Poate se aranja pentru ea. - Credeți? 248 00:31:25,661 --> 00:31:30,212 Avea pantofii și cravata aia galbenă pentru a merge undeva. 249 00:31:30,381 --> 00:31:33,339 Doar dacă nu închiriase o cameră. 250 00:31:38,141 --> 00:31:42,214 Ați slăbit mult. Deci dieta ajută. 251 00:31:42,381 --> 00:31:47,501 Fără alcool și fără zahăr. - Continuați să cercetați. 252 00:31:47,661 --> 00:31:51,495 Un bar sau cincisprezece, trebuie să reusim. 253 00:31:51,661 --> 00:31:55,973 Toată noaptea atârnat de bar? - Mai mult, dacă e necesar. 254 00:31:56,141 --> 00:32:00,339 Găsește-i camera și femeia. De preferință amândouă. 255 00:32:02,661 --> 00:32:04,617 Beau doar apă. 256 00:32:31,901 --> 00:32:33,619 Intrati. 257 00:32:38,661 --> 00:32:42,336 Monique Thouret are un iubit. 258 00:32:44,661 --> 00:32:48,097 Cum îl cheamă? - Alfred Jorisse, student. 259 00:32:50,901 --> 00:32:55,497 Ai furat poza ? Nu mai lucrați la secția de moravuri. 260 00:32:55,661 --> 00:33:01,497 Necesitatea nu cunoaște lege. Mama ei nu a observat. 261 00:33:01,661 --> 00:33:05,859 Pe unde umblă băiatul ăsta? - Complet dispărut. 262 00:33:07,381 --> 00:33:11,738 De când? - De ieri. Mama lui e într-o stare deplorabilă. 263 00:33:11,901 --> 00:33:15,735 Nici măcar prietena lui nu știe unde este. 264 00:33:15,901 --> 00:33:20,497 Dați descrierea lui. Și repede. 265 00:33:20,661 --> 00:33:26,497 Și puneți un om la casa lui. - Eu rămân să o observ pe Monique? 266 00:33:26,661 --> 00:33:31,212 O iau eu. Probabil deja v-a descoperit. 267 00:33:31,381 --> 00:33:34,498 Ați lăsat o urmă. 268 00:33:34,661 --> 00:33:37,095 Ar trebui să vă fie rușine inspectore. 269 00:33:50,901 --> 00:33:53,620 Pare că doarme. 270 00:34:00,661 --> 00:34:03,733 Îmi pare rău că trebuie să va întrerup. 271 00:34:03,901 --> 00:34:10,739 Acesta este fratele meu, conductorul Morchain. Pe sora mea Jeanne o cunoașteți. 272 00:34:10,901 --> 00:34:13,973 Cealaltă soră a mea, Helena. 273 00:34:14,141 --> 00:34:19,738 Soțul ei vine în seara asta cu trenul din Italia. Fiica mea, Monique. 274 00:34:19,901 --> 00:34:24,975 Cunoașteți toți oamenii care vin la înmormântare. Eu nu. 275 00:34:25,141 --> 00:34:28,975 Deci, dacă un străin va fi prezent... 276 00:34:29,141 --> 00:34:33,976 Vă gândiți la o femeie? - Nu cred. Caut. 277 00:34:34,141 --> 00:34:38,612 Ar fi de ajutor dacă cineva m-ar suna. 278 00:35:05,381 --> 00:35:11,854 Ce m-am mai distrat. Raoul de Gardefeu a fost grozav. Nu-i așa? 279 00:35:13,901 --> 00:35:17,211 Doar imagineaza-ți... 280 00:35:17,381 --> 00:35:21,215 Trei ani de zile, Thouret ia trenul la șapte fără un sfert... 281 00:35:21,381 --> 00:35:24,214 cu pachetul de prânz. 282 00:35:24,381 --> 00:35:31,219 Și în fiecare seară lua trenul de cinci și jumătate înapoi, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 283 00:35:31,381 --> 00:35:34,737 Și nimeni nu s-a sesizat. 284 00:35:34,901 --> 00:35:38,735 Nu făcea nimic toată ziua, doar statea pe bănci. 285 00:35:38,901 --> 00:35:42,735 Se simțea destul de bine. 286 00:35:42,901 --> 00:35:47,497 Purta chiar și pantofi galbeni. 287 00:35:47,661 --> 00:35:51,495 Ca și aia ai tai ? - Iti aminesti ? 288 00:35:51,661 --> 00:35:57,975 A fost după primul magazin. Nici măcar nu ai îndrăznit să deschizi cutia. 289 00:35:58,141 --> 00:36:03,499 Urâți. Mi s-au părut urâți. De aceea nu i-am purtat niciodată. 290 00:36:03,661 --> 00:36:07,495 Ani de zile am visat la acei pantofi galbeni. 291 00:36:07,661 --> 00:36:11,495 Erau la modă, la fel ca o fusta care abia îți acoperea fesele. 292 00:36:11,661 --> 00:36:14,619 Se zicea "aparatoarea de vânt". 293 00:36:17,381 --> 00:36:21,738 Omul ăsta abia începuse să se bucure de viață. 294 00:36:21,901 --> 00:36:25,098 Și a fost ucis. 295 00:37:31,901 --> 00:37:34,335 Nu am văzut nimic special. 296 00:38:05,381 --> 00:38:08,737 Mai durează mult? Sunt aici de trei ore. 297 00:38:08,901 --> 00:38:11,620 O să văd dacă e. 298 00:38:35,661 --> 00:38:38,858 Comisarul încă nu a venit. 299 00:38:57,141 --> 00:39:00,213 Șefu', am vești. 300 00:39:00,381 --> 00:39:04,499 A fost văzut de câteva ori pe bancă de bijutier. 301 00:39:04,661 --> 00:39:06,731 Unde eram ieri? 302 00:39:06,901 --> 00:39:11,736 Era însoțit de un alt bărbat. Au plecat împreună. 303 00:39:11,901 --> 00:39:17,214 Un tânăr cu o față rotundă, foarte albă, ca și cum ar fi fost machiat. 304 00:39:17,381 --> 00:39:21,499 Înțelegeți ce vreau să spun? Un cap ca de clovn. 305 00:39:21,661 --> 00:39:27,497 Noutăți despre bijuteriile femeii? Sau vreo cameră închiriată? 306 00:39:27,661 --> 00:39:29,970 Sunați de îndată ce aflați ceva. 307 00:39:30,141 --> 00:39:32,860 Ar trebui să continui cu asta? 308 00:39:54,901 --> 00:39:57,859 Să nu mai vină. 309 00:39:59,381 --> 00:40:03,613 Comisarul s-a întors. Puteți intra. 310 00:40:19,901 --> 00:40:25,737 V-ați iubit tatăl? - Nu știu. Acum e mort... 311 00:40:25,901 --> 00:40:29,496 Era patetic. 312 00:40:29,661 --> 00:40:32,733 Ce vreți să spuneți? 313 00:40:32,901 --> 00:40:38,737 Se certa mereu, evita drumul drept. Iar mama îl critica mereu. 314 00:40:38,901 --> 00:40:43,497 Surorile ei au un bărbat cu o pensie bună. 315 00:40:43,661 --> 00:40:47,973 Ea nu l-a putut suporta niciodată. 316 00:40:48,141 --> 00:40:54,091 De mult timp, mă gândesc doar la un lucru: vreau să plec de aici. 317 00:40:56,661 --> 00:41:01,496 Căsătorindu-te cu el? - Nu contează. Oricum pot pleca. 318 00:41:01,661 --> 00:41:04,733 Unde vrei să mergi? - În Australia. 319 00:41:04,901 --> 00:41:08,735 Am aplicat deja pentru pașaport. 320 00:41:08,901 --> 00:41:12,735 Știați că tatăl dumneavoastră nu mai lucra la Kaplan? 321 00:41:12,901 --> 00:41:15,495 De unde ați aflat asta? 322 00:41:15,661 --> 00:41:20,974 Întâmplător. Am trecut pe acolo și am văzut că magazinul era închis. 323 00:41:21,141 --> 00:41:24,975 Imi păreați nu prea atenta la asa ceva. 324 00:41:25,141 --> 00:41:30,215 Tatăl dumneavoastră parea pur și simplu ca se ducea la muncă. De ce il urmăreați? 325 00:41:30,381 --> 00:41:34,977 Se plimba prin oraș, ocazional stătea pe o bancă. 326 00:41:35,141 --> 00:41:37,974 Într-o zi m-a văzut. S-a făcut alb la față. 327 00:41:38,141 --> 00:41:42,498 Vindea asigurări, a spus, și avea mult timp liber. 328 00:41:42,661 --> 00:41:45,221 Dar mamei dumneavoastră nu i-a spus nimic? 329 00:41:45,381 --> 00:41:50,501 Ea disprețuiește oamenii care trec pe "sub ușă". Dacă ar fi știut... 330 00:41:50,661 --> 00:41:54,495 Ea i-a făcut viața destul de amară. 331 00:41:54,661 --> 00:41:59,496 Dvs. treceti pe "sub ușă"? - De ce? 332 00:41:59,661 --> 00:42:04,610 Asta deduc din ce mi-ați spus despre mama dumneavoastră. 333 00:42:07,141 --> 00:42:13,614 Ea mi-a făcut viața foarte dificilă. Voiam să fac totul clar. 334 00:42:19,901 --> 00:42:24,497 Înțeleg că vreți să vă mutati în altă parte. 335 00:42:24,661 --> 00:42:31,499 Dar nu înțeleg de ce ați vrut bani de la tatăl dumneavoastră înainte de plecare. 336 00:42:31,661 --> 00:42:35,495 Lucrați pentru o agenție de colectare. 337 00:42:35,661 --> 00:42:40,735 Știți cum se storc bani de la oameni. - N-ar trebui să facă datorii. 338 00:42:40,901 --> 00:42:45,213 Tata nu era chiar atât de rău. Avea chiar și o prietenă. 339 00:42:45,381 --> 00:42:50,739 Ați văzut-o vreodată? - O singură dată de departe. Într-o cafenea. 340 00:42:50,901 --> 00:42:56,100 Nici măcar nu era frumoasă. Arată ca mama mea. 341 00:42:59,381 --> 00:43:04,501 Nu e frumos, doi amanți care șantajează un tată iubitor. 342 00:43:04,661 --> 00:43:07,733 Ne-a dat banii pur și simplu. 343 00:43:07,901 --> 00:43:13,214 Avea un apartament în Paris? - Stătea pe bănci în cafenele. 344 00:43:13,381 --> 00:43:16,737 Te culci cu Alfred Jorisse? 345 00:43:16,901 --> 00:43:19,734 Pentru asta sunt hoteluri speciale. 346 00:43:19,901 --> 00:43:24,497 Unde e acum? - Dispărut fără urmă. Lașul se ascunde. 347 00:43:24,661 --> 00:43:30,497 În plus, nu-mi pasă. - Pentru că acum ai bani de călătorie. 348 00:43:30,661 --> 00:43:33,619 Tata e mort, sunt banii mei. 349 00:43:36,901 --> 00:43:42,612 Astea erau programele lungi ale tatălui tău. Acum pleaca. 350 00:45:26,661 --> 00:45:30,620 Lucile, draga mea Lucile. 351 00:45:53,661 --> 00:45:56,494 Ce doriți? - Caut o cameră. 352 00:45:56,661 --> 00:45:58,492 Pentru dumneavoastră? 353 00:45:58,661 --> 00:46:00,731 Sunteți singur? 354 00:46:00,901 --> 00:46:02,857 Intrați. 355 00:46:06,661 --> 00:46:09,733 Fără bagaje? - Sunt incă în gară. 356 00:46:09,901 --> 00:46:14,611 Pot să văd camera? - Bine. Vreți să închiriați pe lună? 357 00:46:16,661 --> 00:46:20,210 Unde lucrați? - Într-un pub din apropiere. 358 00:46:20,381 --> 00:46:25,091 Asta e o pensiune curată. Camera e sus. 359 00:46:27,141 --> 00:46:33,216 De unde ați avut adresa mea? - De la un oaspete de-al dvs, Louis Thouret. 360 00:46:33,381 --> 00:46:39,490 Nu-mi spune nimic. Nu cumva veniți târziu acasă? Pentru că atunci nu batem palma. 361 00:46:39,661 --> 00:46:42,971 Azi e in mod exceptional,e prima data. 362 00:46:43,141 --> 00:46:46,736 Trebuie mai întâi achitat avensul. 363 00:46:46,901 --> 00:46:51,213 Chiria trebuie plătită în avans. - Cât? 364 00:46:51,381 --> 00:46:54,100 Așa stau lucrurile. 365 00:46:55,661 --> 00:46:59,495 Asa n-o să meargă. - Ce vreți să spuneți? 366 00:46:59,661 --> 00:47:02,619 Prefer să plecați. 367 00:47:09,661 --> 00:47:12,619 Am un pui la cuptor. 368 00:47:24,661 --> 00:47:28,210 Ăștia tot gibberi sau ceva de genul? 369 00:47:28,381 --> 00:47:32,090 Gibber italicus, comisar. 370 00:47:33,661 --> 00:47:39,497 Louis căuta un loc în Paris unde să poată sta ziua discret. 371 00:47:39,661 --> 00:47:45,611 Deci l-ați dus la un bordel. - E o pensiune. 372 00:47:47,381 --> 00:47:54,219 Întotdeauna trebuie să plătesc pentru dragoste. Nicio femeie nu mă vede. 373 00:47:54,381 --> 00:47:57,612 Nu e ușor de recunoscut. 374 00:48:03,381 --> 00:48:07,090 Louis era singurul cu care puteam vorbi. 375 00:48:08,661 --> 00:48:15,612 Din fericire, am păsările mele. Care adesea mă pot înveseli. 376 00:48:17,661 --> 00:48:19,856 Nebun... 377 00:48:21,901 --> 00:48:25,610 Ultima dată era tot singur? 378 00:48:51,661 --> 00:48:54,095 Mariette Gibbon. 379 00:48:55,661 --> 00:49:00,610 Am simțit ceva in neregula. Am avut încredere în el pentru un ban. 380 00:49:06,381 --> 00:49:09,976 Ne-am întors pe drumul cel bun? Închirieri camere? 381 00:49:10,141 --> 00:49:13,736 De zece ani. Pentru prostituție sunt prea bătrână. 382 00:49:13,901 --> 00:49:17,735 Foarte îngrijit. Câte camere? - Patru. 383 00:49:17,901 --> 00:49:22,736 Oameni decenți. - Dar nu înregistrați corespunzător. 384 00:49:22,901 --> 00:49:29,215 Ce treaba mai aveți acum? - Cât timp a stat aici? 385 00:49:29,381 --> 00:49:31,975 Asta nu e o glumă sper. 386 00:49:32,141 --> 00:49:37,977 Știu că a fost înjunghiat. A închiriat aici doi ani. 387 00:49:38,141 --> 00:49:41,975 Dar nu a cauzat niciodată probleme. 388 00:49:42,141 --> 00:49:46,498 Unde-i camera lui? - Veniți, domnilor? 389 00:49:46,661 --> 00:49:48,731 Vin si eu, comisar? 390 00:49:48,901 --> 00:49:53,611 Comisar? Yvette, nu e de la moravuri. 391 00:50:03,661 --> 00:50:09,611 Ceva taxe? - Prietenul meu ajută la conducerea pensiunii. 392 00:50:12,661 --> 00:50:18,611 Te ocupi de doamne? - Chiar e nevoie? 393 00:50:33,901 --> 00:50:39,100 Prietenă? - O doamnă îngrijită și elegantă. 394 00:50:40,661 --> 00:50:44,097 Veneau des? - Ce înseamnă des? 395 00:50:45,661 --> 00:50:49,495 De două, trei ori pe săptămână. 396 00:50:49,661 --> 00:50:53,097 Rămâneau mult? - Suficient de mult. 397 00:50:56,661 --> 00:50:58,731 Și numele ei? 398 00:50:58,901 --> 00:51:01,734 Antoinette. 399 00:51:01,901 --> 00:51:05,098 Probabil nu știți unde locuiește. 400 00:51:06,661 --> 00:51:10,336 Sunt curioasa. - Ce-i asta? 401 00:51:12,141 --> 00:51:16,498 Un canar al domnului Louis. Voia un mascul. 402 00:51:16,661 --> 00:51:21,212 Dar i-au băgat pe gât o femelă care nu cânta niciodată. 403 00:51:21,381 --> 00:51:25,738 Recent a dispărut după moartea lui. 404 00:51:25,901 --> 00:51:31,976 E adevărat: animalele simt tot și sunt mai loiale decât oamenii. 405 00:51:32,141 --> 00:51:34,496 Încă o vizită? 406 00:51:34,661 --> 00:51:40,099 A fost de câteva ori o cucoană, o fată pe nume Monique. 407 00:51:43,901 --> 00:51:48,497 Despre ce au vorbit? Ați auzit ceva? 408 00:51:48,661 --> 00:51:51,971 Dacă aș fi știut că veniți... 409 00:51:52,141 --> 00:51:55,497 A spus ceva despre ea? 410 00:51:55,661 --> 00:52:02,499 M-a întrebat dacă mi se pare frumoasă. Am spus că părea destul de drăguță. 411 00:52:02,661 --> 00:52:07,098 Dar peste câțiva ani va fi o scorpie. 412 00:52:09,661 --> 00:52:12,221 Altă vizită? 413 00:52:12,381 --> 00:52:18,490 Un băiat frumos și tânăr. Louis nu a fost încântat să-l vadă. 414 00:52:18,661 --> 00:52:23,974 A fost de două ori. Au vorbit cam zece minute. 415 00:52:24,141 --> 00:52:27,497 Asta a fost tot. - Nimic mai mult? 416 00:52:27,661 --> 00:52:29,219 Nu e suficient? 417 00:52:29,381 --> 00:52:34,501 Venea și la fete? Nu sunteți prea comunicativa. 418 00:52:34,661 --> 00:52:38,210 Nu, nu avea nevoie. 419 00:52:38,381 --> 00:52:41,100 Spre deosebire de Saimbron. 420 00:52:44,381 --> 00:52:50,331 Saimbron venea destul de des aici, la etaj, nu? 421 00:52:51,901 --> 00:52:57,214 Îi place foarte mult de Lucile. Domnului Louis îi plăcea prea mult de ea. 422 00:52:57,381 --> 00:53:02,501 El i-a dat țigări și uneori jucau cărți. 423 00:53:02,661 --> 00:53:05,733 Am întrebat despre Saimbron. 424 00:53:05,901 --> 00:53:10,497 În trecut am mai ieșit și eu cu el. 425 00:53:10,661 --> 00:53:17,851 Nu asta am întrebat. Vreau să știu unde este canarul femelă. 426 00:53:22,661 --> 00:53:28,213 Ce-i zgomotul ăsta? Nu vedeti ca vorbesc cu un detectiv. 427 00:53:28,381 --> 00:53:35,492 Asta-i o afacere curată. Dacă vă dau afară, n-o să mai găsiți de lucru. 428 00:53:35,661 --> 00:53:39,734 Ați aflat ceva interesant? 429 00:53:39,901 --> 00:53:43,496 Lucile era singura care avea o relație cu victima. 430 00:53:43,661 --> 00:53:49,611 Din când în când jucau cărți și beau un pahar de porto. 431 00:53:51,141 --> 00:53:55,612 Asta-i tot? Aranjează-ți hainele. 432 00:53:55,901 --> 00:54:01,976 Vedeți că sunt fete drăguțe. Dar promiti, fără probleme, da? 433 00:54:02,141 --> 00:54:06,851 Nu-mi amintesc să fi promis ceva. 434 00:54:28,901 --> 00:54:31,495 Pentru mama ta. - Ce drăguț. 435 00:54:31,661 --> 00:54:34,494 Nu i-ați da-o mai degrabă dumneavoastră? 436 00:54:34,661 --> 00:54:39,610 Mă grăbesc. Voiam doar să va arăt poza asta. 437 00:54:41,901 --> 00:54:44,495 Asta e doamna Lachaise. 438 00:54:44,661 --> 00:54:51,100 Și ea lucra la Kaplan. Soțul ei decedat era polițist. 439 00:55:03,141 --> 00:55:06,736 Mama vă mulțumește foarte mult. 440 00:55:06,901 --> 00:55:12,737 Domnul Louis nu avea nicio relație cu femeia asta? 441 00:55:12,901 --> 00:55:17,497 Se vedeau ocazional. Știți ce face acum? 442 00:55:17,661 --> 00:55:23,099 După părerea mea, lucrează ca portar la Le Théâtre du Châtelet. 443 00:55:24,661 --> 00:55:29,735 Mulțumesc, doamnă Léone. - Știți, comisare... 444 00:55:29,901 --> 00:55:33,860 Sunt sigură că cei doi nu au avut niciodată o relatie. 445 00:55:35,381 --> 00:55:38,100 Aveți cu siguranță dreptate. 446 00:55:47,661 --> 00:55:50,971 Judecătorul COMELIAU va cautat toată dimineața. 447 00:55:51,141 --> 00:55:53,097 O să iau ceva de la el. 448 00:55:54,661 --> 00:55:59,860 Vrea să aibă un vinovat, nu contează cine. 449 00:56:02,661 --> 00:56:06,210 Ce pot să-i spun? 450 00:56:06,381 --> 00:56:08,849 Suspectați pe cineva? 451 00:56:11,901 --> 00:56:17,498 Prietenul fiicei. Care a dispărut, de negăsit. 452 00:56:17,661 --> 00:56:21,620 Un astfel de om trebuie să aibă ceva de ascuns. 453 00:56:24,141 --> 00:56:29,977 Monique Thouret știa că Kaplan era prosper și că tatăl ei avea bani. 454 00:56:30,141 --> 00:56:34,339 De la început ne-a spus tot felul de minciuni. 455 00:56:35,901 --> 00:56:37,857 Torrence? 456 00:56:39,381 --> 00:56:42,851 Poate tipul ăla cu fața de clovn? 457 00:56:47,661 --> 00:56:50,494 Excelența Voastră. 458 00:56:50,661 --> 00:56:56,497 Trebuie să fiu complet de acord. E un lucru urât. 459 00:56:56,661 --> 00:57:00,734 Un astfel de om, ani de zile stând pe bănci. 460 00:57:00,901 --> 00:57:06,498 Nu atât de repede, Excelența. Mai am nevoie de cineva care să simtă pulsul. 461 00:57:06,661 --> 00:57:09,095 Într-adevăr. La revedere. 462 00:57:31,901 --> 00:57:36,213 Nu aveți voie înăuntru. Spectacolul a început. 463 00:57:36,381 --> 00:57:42,490 Nu sunt pentru asta. Eu sunt... - Comisar Maigret. Vă recunosc. 464 00:57:42,661 --> 00:57:45,971 Soțul meu decedat vorbea adesea despre dumneavoastră. 465 00:57:46,141 --> 00:57:47,620 Veniti. 466 00:58:03,381 --> 00:58:07,738 Aici l-am întâlnit din nou pe Louis pentru prima dată. 467 00:58:07,901 --> 00:58:12,497 Asta era la opt sau nouă luni după ce Kaplan s-a inchis. 468 00:58:12,661 --> 00:58:16,495 Când l-am văzut pe Louis, ne-am recunoscut. 469 00:58:16,661 --> 00:58:22,736 Lucra pentru dumneavoastră? - Se întorcea la fiecare matineu. 470 00:58:22,901 --> 00:58:26,337 Odată intrat, mă căuta. 471 00:58:27,901 --> 00:58:30,620 Asta a fost o singură dată. 472 00:58:32,381 --> 00:58:37,501 Pentru că avem doar două matinee pe săptămână. 473 00:58:37,661 --> 00:58:40,858 Într-o zi, după spectacol... 474 00:58:43,661 --> 00:58:47,336 m-a întrebat dacă as vrea să beau ceva cu el. 475 00:58:52,661 --> 00:58:58,338 Avea camera aia în bordel pe atunci? - Cred că da. 476 00:58:59,901 --> 00:59:05,498 Ce făcea în timpul zilei? - Nu am îndrăznit să întreb. 477 00:59:05,661 --> 00:59:09,210 Nu vorbea niciodată despre cunoștințe? - Niciodată. 478 00:59:09,381 --> 00:59:13,499 Nici măcar despre soția sau fiica lui? - Foarte des. 479 00:59:13,661 --> 00:59:18,212 Un bărbat căsătorit fericit își deschide ocazional inima. 480 00:59:18,381 --> 00:59:22,977 Își iubea fiica. - Tot ce făcea era pentru ea. 481 00:59:23,141 --> 00:59:27,976 Dar în ultima vreme nu mai vorbea așa de bine despre ea. 482 00:59:28,141 --> 00:59:30,609 Ați fost amanta lui? 483 00:59:32,381 --> 00:59:35,498 Am fost în camera lui. 484 00:59:35,661 --> 00:59:38,858 Ați primit bijuterii de la el? 485 00:59:40,381 --> 00:59:43,100 Doar acești cercei. 486 00:59:44,661 --> 00:59:47,221 Și acest inel. 487 00:59:47,381 --> 00:59:51,215 Le-am ales împreună. 488 00:59:51,381 --> 00:59:57,217 Dar nu prea mă uitam în urmă. Eram în principal o prietenă bună. 489 00:59:57,381 --> 01:00:03,490 L-ați văzut luni? - Am fost la cinema. 490 01:00:03,661 --> 01:00:07,495 Numele meu nu va aparea în ziar? 491 01:00:07,661 --> 01:00:10,221 Nu vă temeți. 492 01:00:10,381 --> 01:00:14,852 Aici sunt foarte stricți. Nu vreau să-mi pierd slujba. 493 01:00:17,381 --> 01:00:20,498 Nu a vorbit niciodată despre divorț? 494 01:00:20,661 --> 01:00:25,098 Nu, îi era prea frică de soția lui. 495 01:00:34,381 --> 01:00:39,501 N-o să ghicesti ce am găsit într-un dulap. 496 01:00:39,661 --> 01:00:42,858 Ce anume? - Vei vedea. 497 01:00:51,901 --> 01:00:54,096 Deschide. 498 01:00:55,661 --> 01:01:00,098 Pantofii mei galbeni. Ăia de acum treizeci de ani? 499 01:01:05,141 --> 01:01:09,737 Din cauza ta, n-am îndrăznit niciodată să-i port. 500 01:01:09,901 --> 01:01:14,611 Acum oricum nu-i mai porti. - Asta sa crezi tu. 501 01:01:18,901 --> 01:01:21,335 Mi s-au umflat picioarele.. 502 01:01:31,381 --> 01:01:36,501 Un bărbat a vrut să jefuiască bijuteria. A eșuat. 503 01:01:36,661 --> 01:01:40,620 Acum stă în hotelul de vizavi. Totul e încercuit. 504 01:01:43,381 --> 01:01:45,337 Uite-l. 505 01:01:51,661 --> 01:01:53,617 Pe aici. 506 01:01:57,901 --> 01:02:01,735 Ăsta-i Jeff. S-a apucat iar de treabă. 507 01:02:01,901 --> 01:02:03,857 Prostănacul. 508 01:02:10,661 --> 01:02:13,733 Ești prea bătrân pentru asta. Coboară. 509 01:02:13,901 --> 01:02:18,736 E un timp pentru a te opri, nu-i așa, comisar? 510 01:02:18,901 --> 01:02:21,620 Vino cu mine și fără prostii. 511 01:02:37,661 --> 01:02:39,856 Îl iau cu mine. 512 01:02:48,141 --> 01:02:52,214 O mare onoare pentru un hoț atât de neînsemnat. 513 01:02:52,381 --> 01:02:56,738 Dar esti martorul principal al crimei lui Louis Thouret. 514 01:02:56,901 --> 01:03:02,498 Nu te preface că ești prost. Dacă stai regulat pe o bancă... 515 01:03:02,661 --> 01:03:05,619 iese foarte mult în evidență. 516 01:03:09,661 --> 01:03:13,973 Pot să merg la cafeneaua Chez Fernand, Rue Blondel? 517 01:03:14,141 --> 01:03:17,497 Mai ai voie să tragi un fum acolo? Asta-i cam trist. 518 01:03:17,661 --> 01:03:20,494 Asta-i o chestiune serioasă, Jeff. 519 01:03:20,661 --> 01:03:23,971 Coméliau nu glumește. 520 01:03:24,141 --> 01:03:30,489 Cu comisarul Maigret. Voiam să știu ceva despre Jeff Schrameck. 521 01:03:30,661 --> 01:03:34,210 A jucat recent pe sume mari de bani? 522 01:03:34,381 --> 01:03:39,091 Cât? Nu, sâmbăta trecută. 523 01:03:41,381 --> 01:03:44,498 Mulțumesc mult. 524 01:03:44,661 --> 01:03:49,610 Vrei să știi ce-a spus? Numai prostii. 525 01:03:51,381 --> 01:03:55,499 N-ai avut niciodată noroc la cursele de cai, nu-i așa? 526 01:03:55,661 --> 01:04:02,499 Din câte se pare, ai pierdut mulți bani cu două zile înainte de crimă. 527 01:04:02,661 --> 01:04:05,494 De unde veneau banii ăia? 528 01:04:05,661 --> 01:04:09,210 Françoise lucrează. 529 01:04:09,381 --> 01:04:11,975 Ce face? Face curățenie. 530 01:04:12,141 --> 01:04:18,489 Să nu ne pierdem timpul. Nu sunt chiar atât de ocupat. 531 01:04:18,661 --> 01:04:22,495 Cum l-ai cunoscut pe Louis Thouret? 532 01:04:22,661 --> 01:04:28,497 N-aveți ceva de băut? Ca să-ți deschizi gura? 533 01:04:28,661 --> 01:04:33,496 Nu știu dacă am ceva de spus. 534 01:04:33,661 --> 01:04:35,617 Atunci nu. 535 01:04:37,661 --> 01:04:42,496 Torrence, du-te pe Rue Muller și adu-o pe Françoise Lescop. 536 01:04:42,661 --> 01:04:45,334 Vă rog, nu, comisar. 537 01:04:50,141 --> 01:04:54,612 Ar fi mult mai ușor dacă aș avea ceva de băut. 538 01:05:09,661 --> 01:05:14,610 Spune-mi când l-ai întâlnit exact pe prietenul tău Louis... 539 01:05:18,661 --> 01:05:24,213 ...exact. Nu scriu asta în agendă. 540 01:05:24,381 --> 01:05:25,860 Când? 541 01:05:27,381 --> 01:05:33,092 Acum vreo doi ani. Pe o bancă pe Boulevard Bonne Nouvelle. 542 01:05:34,661 --> 01:05:38,734 El nu avea de lucru și eu eram falit. 543 01:05:38,901 --> 01:05:41,734 Era bucuros că putea vorbi cu cineva. 544 01:05:41,901 --> 01:05:46,497 Pentru prima dată putea să-și verse inima cuiva. 545 01:05:46,661 --> 01:05:50,495 Și după aia? Unde vreți să ajungeți? 546 01:05:50,661 --> 01:05:54,973 Ați început să spargeți case? N-a mers așa repede. 547 01:05:55,141 --> 01:05:58,497 A cui a fost ideea? A lui, bineînțeles. 548 01:05:58,661 --> 01:06:02,210 Nu sunt așa de prost. 549 01:06:02,381 --> 01:06:06,613 Cunoașteți magazinul ăla de haine de pe bulevard? 550 01:06:08,381 --> 01:06:12,499 Louis stătea mereu pe banca de vizavi. 551 01:06:12,661 --> 01:06:19,214 Când n-ai ce face, stai și te gândești, îți vin tot felul de idei. 552 01:06:19,381 --> 01:06:23,499 Nu mai lungi vorba. Pot să mai beau un pahar? 553 01:06:23,661 --> 01:06:26,858 Mai târziu. Asta mai durează. 554 01:06:29,141 --> 01:06:34,660 Într-o zi, Louis a zis: Ciudat că nimeni n-a jefuit magazinul ăla. 555 01:06:34,661 --> 01:06:38,495 Credea că-i floare la ureche. 556 01:06:38,661 --> 01:06:42,495 La fix douăsprezece angajații merg la masă. 557 01:06:42,661 --> 01:06:48,213 După Louis, un client putea foarte ușor să rămână încuiat înăuntru. 558 01:06:48,381 --> 01:06:50,736 Nu-i prost. Foarte șmecher. 559 01:06:50,901 --> 01:06:54,496 Cine se uită după toate hainele alea? 560 01:06:54,661 --> 01:06:59,974 Așa că mă las încuiat și golesc casa de marcat. Și după aia... 561 01:07:00,141 --> 01:07:03,975 mă duc la closet și arunc banii pe fereastră. 562 01:07:04,141 --> 01:07:07,850 Intâmplător, Louis trece pe acolo exact atunci. 563 01:07:10,381 --> 01:07:14,977 Și când se mai aglomera, puteai să pleci neobservat. 564 01:07:15,141 --> 01:07:19,737 Niciun câine n-ar fi observat ceva. 565 01:07:19,901 --> 01:07:23,496 Cel mai greu a fost să-l conving pe Louis. 566 01:07:23,661 --> 01:07:29,497 El a inventat planul pentru distracție, a zis el. 567 01:07:29,661 --> 01:07:35,099 Dar când i-am propus să o facem pe bune, a fost șocat. 568 01:07:36,661 --> 01:07:38,333 Și după aia... 569 01:07:39,901 --> 01:07:44,213 V-ați dus la următoarea bancă. A funcționat. 570 01:07:44,381 --> 01:07:47,976 Observa magazinele? Un șmecher ca mine... 571 01:07:48,141 --> 01:07:50,974 iese prea mult în evidență. 572 01:07:51,141 --> 01:07:55,498 Și când observa bijuteria, a fost ucis? 573 01:07:55,661 --> 01:08:01,975 Sunt curios ce nenorocit a făcut-o. Eu eram la Fernand. 574 01:08:02,141 --> 01:08:07,499 Bijuteria ar fi trebuit să fie ultima noastră lovitură. Louis voia să se oprească. 575 01:08:07,661 --> 01:08:11,210 Să se oprească? Da, strânsese bani. 576 01:08:11,381 --> 01:08:14,498 Mulți bani? Cu patru zile înainte să moară... 577 01:08:14,661 --> 01:08:21,499 am dat o lovitură mare. Eu mi-am cheltuit banii imediat. 578 01:08:21,661 --> 01:08:24,858 De aici și planul pentru bijuterie. 579 01:08:31,661 --> 01:08:36,496 Idiotule, sigur că vin cu tine. Niciodată nu se știe. 580 01:08:36,661 --> 01:08:41,212 Vreau să vorbesc cu comisarul Maigret. Vorbiți cu el. 581 01:08:41,381 --> 01:08:45,738 Aproape mi-a rupt brațul. Vine de la poliția de moravuri. 582 01:08:45,901 --> 01:08:48,859 Și acolo au alte apucaturi. 583 01:08:50,381 --> 01:08:53,100 Santoni, ăsta poate veni. 584 01:08:54,661 --> 01:08:59,610 Închide-l. Încătușat bine, că-i alunecos ca un șarpe. 585 01:09:02,381 --> 01:09:05,339 Dar nu-l trata prea dur. 586 01:09:07,901 --> 01:09:11,974 Nu-i spune lui Françoise că am pierdut totul la jocuri. 587 01:09:12,141 --> 01:09:15,611 Altfel n-o să-mi mai trimită dulciuri. 588 01:09:24,661 --> 01:09:26,333 Așează-te. 589 01:09:35,901 --> 01:09:42,613 Anulează mandatul de căutare pentru Alfred Jorisse. E aici. 590 01:09:54,381 --> 01:09:59,978 O scrisoare de la un băiat care ar putea să-mi fie fiu. La fel ca tine. 591 01:10:00,141 --> 01:10:05,499 L-am arestat anul trecut. Și-a omorât mătușa. 592 01:10:05,661 --> 01:10:08,858 Tocmai a fost condamnat la moarte. 593 01:10:13,661 --> 01:10:16,334 O să primească ghilotina. 594 01:10:22,381 --> 01:10:27,501 El n-are atâta noroc ca tine. Nu studiază. 595 01:10:27,661 --> 01:10:31,495 N-am omorât pe nimeni. Te cred. 596 01:10:31,661 --> 01:10:35,210 Ca să omori pe cineva trebuie curaj. 597 01:10:35,381 --> 01:10:39,090 Credeți că nu sunt capabil? Sigur că nu. 598 01:10:44,661 --> 01:10:50,099 Dar dacă n-ai omorât pe nimeni, de ce te-ai ascuns? 599 01:10:51,661 --> 01:10:56,496 Pentru că împrumutasem bani de la domnul Thouret. 600 01:10:56,661 --> 01:11:00,620 Mai bine zis, îi cerusem bani. 601 01:11:02,141 --> 01:11:08,091 Nu putea refuza. Era șantaj. Trebuia să ne ajute. 602 01:11:10,141 --> 01:11:13,213 Monique e însărcinată în trei luni. 603 01:11:13,381 --> 01:11:18,501 Nu mă pot căsători cu ea aici. N-am serviciu. 604 01:11:18,661 --> 01:11:21,858 De aceea am hotărât să plecăm. 605 01:11:23,381 --> 01:11:25,611 În Australia. 606 01:11:28,141 --> 01:11:31,338 Sigur că asta l-a întristat mult pe tatăl ei. 607 01:11:33,381 --> 01:11:39,490 A plâns. Dar după aia și-a dat seama că asta era cea mai bună soluție. 608 01:11:39,661 --> 01:11:43,210 El urma să plătească călătoria. 609 01:11:43,381 --> 01:11:47,090 Se aștepta la o sumă mare de bani. 610 01:11:57,141 --> 01:11:59,974 Aduceți-o pe Monique Thouret de la muncă... 611 01:12:00,141 --> 01:12:05,090 ...și duceți-o la medicul legist. Vreau să știu de cât timp e însărcinată. 612 01:12:10,381 --> 01:12:14,499 O iubești pe Monique? E soția mea. 613 01:12:14,661 --> 01:12:18,495 Chiar dacă n-avem acte. 614 01:12:18,661 --> 01:12:21,095 Vi se pare ceva inferior? 615 01:12:22,661 --> 01:12:27,735 Sigur că mama dumneavoastră n-a avut atât de multe greutăți financiare. 616 01:12:27,901 --> 01:12:30,335 Ți-e foame? 617 01:12:33,141 --> 01:12:37,498 Vă rog să-mi dati braserie Dauphine. 618 01:12:37,661 --> 01:12:42,496 Gaston, Maigret la telefon. Puteți trimite niște sandvișuri și bere? 619 01:12:42,661 --> 01:12:45,971 Cu șuncă sau cu brânză? Cu șuncă. 620 01:12:46,141 --> 01:12:50,100 Patru sandvișuri cu șuncă, patru beri și două cafele. 621 01:12:52,661 --> 01:12:59,100 Mi-e o foame de lup. Și când mi-e foame, devin rău. 622 01:13:18,661 --> 01:13:21,095 Vino cu mine. 623 01:13:40,661 --> 01:13:44,210 Ați fost la doctor? 624 01:13:44,381 --> 01:13:46,849 Mai întâi n-a vrut. 625 01:13:49,381 --> 01:13:53,090 Care-i rezultatul? Negativ. 626 01:13:57,661 --> 01:14:00,494 Nu e însărcinată. 627 01:14:00,661 --> 01:14:03,334 N-am fost niciodată însărcinată. 628 01:14:05,661 --> 01:14:07,856 Cum adică? 629 01:14:21,381 --> 01:14:25,977 Bravo. Îi suspectați? Ei nu l-au omorât. 630 01:14:26,141 --> 01:14:31,613 Dar l-au cam bruscat. Și asta nu-i ilegal. 631 01:14:39,901 --> 01:14:43,735 Nu cumva l-ați interogat cam dur pe băiatul ăla? 632 01:14:43,901 --> 01:14:48,213 Ba da, dar el știe să încaseze lovituri. 633 01:14:48,381 --> 01:14:50,497 Pe mâine, șefu'. 634 01:14:50,661 --> 01:14:53,619 Ține-te de dietă, Torrence. 635 01:14:55,661 --> 01:14:58,858 Ce fac? Nu spun nimic. 636 01:15:02,901 --> 01:15:05,495 Poți să pleci. 637 01:15:05,661 --> 01:15:08,221 Apare în ziar? Nici vorbă. 638 01:15:08,381 --> 01:15:11,737 Îi spuneți mamei mele? Nu neapărat. 639 01:15:11,901 --> 01:15:14,096 Și angajatorului meu? 640 01:15:16,661 --> 01:15:19,619 Ați făcut asta intenționat? 641 01:15:23,901 --> 01:15:28,497 Și tu poți să pleci. Nu mai are nevoie de mine. 642 01:15:28,661 --> 01:15:32,859 O să-ți găsești tu altă prietenă. Nu crezi? 643 01:15:49,661 --> 01:15:52,619 Ce-o să-i spuneți mâine lui Coméliau? 644 01:15:57,141 --> 01:15:59,336 E timpul. 645 01:16:22,661 --> 01:16:24,856 Vă las puțin singur. 646 01:16:28,141 --> 01:16:33,738 Asta a gătit soția mea pentru dumneavoastră. Nu era nevoie. 647 01:16:33,901 --> 01:16:36,096 Asta-i și pentru tine. 648 01:16:41,381 --> 01:16:44,100 Primul meu Crăciun de ani de zile. 649 01:16:46,381 --> 01:16:51,739 Ți-ai făcut deja prieteni? N-am vorbit încă cu nimeni. 650 01:16:51,901 --> 01:16:55,098 Și eu nu-mi fac prieteni atât de ușor. 651 01:16:57,661 --> 01:17:01,973 Băiatul din celula mea a primit douăzeci de ani. 652 01:17:02,141 --> 01:17:05,213 Dar nu spune o vorbă toată ziua. 653 01:17:05,381 --> 01:17:09,090 Doar că din când în când face așa cu mâna. 654 01:17:15,381 --> 01:17:20,978 Am uitat țigările. Nu-i nimic. Mă las de fumat. 655 01:17:21,141 --> 01:17:23,336 Foarte înțelept. 656 01:17:28,381 --> 01:17:32,090 Cu un tată ca dumneavoastră n-aș fi stat aici acum. 657 01:17:35,381 --> 01:17:38,612 M-am gândit mult, comisare. 658 01:17:40,381 --> 01:17:44,613 Nu pe mătușa mea, ci pe tatăl meu trebuia să-l omor. 659 01:17:46,141 --> 01:17:50,498 Trebuia să-i sparg capul. 660 01:17:50,661 --> 01:17:53,971 Din păcate, eram prea mic când a plecat. 661 01:17:54,141 --> 01:17:58,498 Dacă nu și-ar fi părăsit mama... 662 01:17:58,661 --> 01:18:04,611 Dacă nu s-ar fi dus la altă femeie, toate astea nu s-ar fi întâmplat. 663 01:18:06,141 --> 01:18:08,860 Am mințit, ridicol. 664 01:18:12,141 --> 01:18:17,215 Avea Louis de gând să plece cu dumneavoastră? 665 01:18:17,381 --> 01:18:22,216 Voiam să plecăm din Paris, în satul meu natal. 666 01:18:22,381 --> 01:18:27,501 Luasem hotărârea. Își dăduse chiar și camera. 667 01:18:27,661 --> 01:18:31,210 Mai aștepta doar o sumă mare de bani. 668 01:18:31,381 --> 01:18:35,090 În sfârșit urma să fim fericiți împreună. 669 01:18:48,901 --> 01:18:52,610 Te bucuri că s-a întors, nu-i așa? 670 01:19:00,901 --> 01:19:03,495 Găsit, comisare. 671 01:19:03,661 --> 01:19:05,856 Sunt foarte murdari. 672 01:19:09,661 --> 01:19:11,856 Asta nu-i tot. 673 01:19:28,661 --> 01:19:31,858 Încă e înăuntru, șefu'. 674 01:19:33,901 --> 01:19:37,610 Poliția. Deschideți. Calmează-te, Santoni. 675 01:19:39,381 --> 01:19:42,100 Îi lipsește vechiul său departament. 676 01:19:44,661 --> 01:19:47,494 Yvette, sunt de la moravuri. 677 01:19:47,661 --> 01:19:50,334 Prin toate camerele. 678 01:20:10,661 --> 01:20:13,494 Gata cu mișcările. 679 01:20:13,661 --> 01:20:17,620 Oprește muzica aia. Îmbracă-te și vino cu mine. 680 01:20:19,661 --> 01:20:22,095 Hai, arată-te. 681 01:20:38,661 --> 01:20:41,858 Santoni, lasă arma aia. 682 01:20:45,901 --> 01:20:49,735 Deci Louis îți era prieten. 683 01:20:49,901 --> 01:20:54,213 Cel mai bun prieten al tău. I-ai furat chiar și canarul. 684 01:20:54,381 --> 01:20:58,738 Era o femelă. Eu aveam un mascul. Fără femelă. 685 01:20:58,901 --> 01:21:03,213 Deci o poveste de dragoste. Și dragostea costă. 686 01:21:03,381 --> 01:21:07,499 Mai ales când ești îndrăgostit de o fată așa frumoasă. 687 01:21:07,661 --> 01:21:10,494 Ar trebui să știți. 688 01:21:10,661 --> 01:21:15,735 Se spune că dragostea se castiga. Dar eu trebuie să plătesc pentru ea. 689 01:21:15,901 --> 01:21:21,100 Și toți banii tăi s-au dus pe asta. Nu regret nimic. 690 01:21:33,661 --> 01:21:37,734 Din fericire, ai descoperit că Louis avea mulți bani. 691 01:21:37,901 --> 01:21:42,736 Întotdeauna puteam să împrumut de la el. Era un prieten adevărat. 692 01:21:42,901 --> 01:21:48,214 Dar ea și gigolo-ul ei tot timpul ridicau prețul. 693 01:21:48,381 --> 01:21:52,499 Taci, șmecher ordinar. Noi n-avem nicio treabă, comisar. 694 01:21:52,661 --> 01:21:57,860 Din păcate, Louis a hotărât să plece cu banii lui. 695 01:21:59,381 --> 01:22:02,976 Voia să înceapă o viață nouă. 696 01:22:03,141 --> 01:22:08,215 Găina cu ouă de aur voia să plece. A intrat lumea în panică. 697 01:22:08,381 --> 01:22:12,215 Poate că Mariette a vrut să dea o mână de ajutor. 698 01:22:12,381 --> 01:22:16,977 Eu n-am nicio treabă. El l-a omorât, pentru banii lui. 699 01:22:17,141 --> 01:22:19,735 Închide gura. 700 01:22:19,901 --> 01:22:22,096 Golește-ți buzunarele. 701 01:22:34,661 --> 01:22:38,097 Nou-nouț. N-a fost folosit niciodată. 702 01:22:40,661 --> 01:22:43,619 Sigur că înlocuiește pe ăsta? 703 01:22:46,661 --> 01:22:49,494 Nu prea inteligent. 704 01:22:49,661 --> 01:22:54,496 Toată lumea la secție. Santoni, încearcă să găsești banii. 705 01:22:54,661 --> 01:23:00,213 Trebuia să-l omor pentru ea. Minte, comisare. 706 01:23:00,381 --> 01:23:06,217 Trebuia să-i iau banii. N-am zis că trebuie să-l omor.58154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.