Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,097 --> 00:02:11,611
Cumpărăm bijuterii vechi și noi, aur.
2
00:02:57,381 --> 00:02:59,497
Comisar Maigret...
3
00:02:59,661 --> 00:03:06,976
Ancheta dumneavoastră în cazul inculpatului René Lecoeur.
4
00:03:07,141 --> 00:03:11,214
Acuză că a fost maltratat de dumneavoastră.
5
00:03:11,381 --> 00:03:16,216
I-ați smuls mărturia cu forța? - Nici vorbă.
6
00:03:16,381 --> 00:03:19,976
Nu l-ați bătut?
7
00:03:20,141 --> 00:03:24,737
Poate o singură atingere paternă.
8
00:03:24,901 --> 00:03:26,857
Aveți un fiu?
9
00:03:28,381 --> 00:03:31,498
Ați avut vreodată copii?
10
00:03:31,661 --> 00:03:35,495
Am avut o fetiță. - Nu vă aud.
11
00:03:35,661 --> 00:03:40,212
O fiică care a murit la naștere.
12
00:03:40,381 --> 00:03:42,849
Mulțumesc, comisare.
13
00:03:50,661 --> 00:03:55,974
Șefule, pe o alee de pe Boulevard St. Martin, cineva a fost înjunghiat.
14
00:03:56,141 --> 00:04:00,612
Un fir ? - S-ar putea. Santoni e la fața locului.
15
00:04:13,381 --> 00:04:16,100
Acolo zace cadavrul, șefule.
16
00:04:19,661 --> 00:04:23,495
Mirositi ca o femeie cu tot parfumul ăla.
17
00:04:23,661 --> 00:04:27,097
Nu suport mirosul de cadavre.
18
00:04:36,381 --> 00:04:40,090
Corpul este încă cald. A fost ucis recent.
19
00:04:44,381 --> 00:04:47,737
Știa pe criminal.
20
00:04:47,901 --> 00:04:51,211
Păcat că nu mai poate vorbi.
21
00:04:51,381 --> 00:04:54,498
Louis Thouret din Villeneuve St. Georges.
22
00:04:54,661 --> 00:05:01,214
Fața îmi pare cunoscută. Poate pentru că e atât de discretă.
23
00:05:01,381 --> 00:05:04,214
Și dumneavoastră? - Niciodată nu l-am văzut.
24
00:05:04,381 --> 00:05:06,849
Tipic pentru o treabă imorală.
25
00:05:19,141 --> 00:05:22,736
A iesit din magazinul ăla ieftin de bijuterii.
26
00:05:22,901 --> 00:05:28,214
Ce căuta aici? - Poate și-a golit vezica.
27
00:05:28,381 --> 00:05:31,612
Torrence, mergem la văduvă.
28
00:05:41,901 --> 00:05:48,500
Rece seară. Stiti cumva unde sta familia Thouret?
29
00:05:48,661 --> 00:05:54,099
La numărul 16. El e singurul care nu lucrează la calea ferată.
30
00:06:39,141 --> 00:06:41,336
Ce este?
31
00:06:45,141 --> 00:06:48,497
Doamnă Thouret? - Ce vreți?
32
00:06:48,661 --> 00:06:51,494
Vreau să vorbesc cu dumneavoastră. Poliția.
33
00:06:51,661 --> 00:06:54,095
Puteți dovedi ?
34
00:07:00,381 --> 00:07:02,611
Intrați.
35
00:07:23,141 --> 00:07:27,498
Soțul dumneavoastră se numește
Louis Thouret și lucrează în Paris?
36
00:07:27,661 --> 00:07:31,734
La Kaplan pe Rue de Bondy.
37
00:07:31,901 --> 00:07:35,211
Este de trei ani director adjunct.
38
00:07:35,381 --> 00:07:39,499
Pot arăta o fotografie să-l identificăm? - Ce?
39
00:07:39,661 --> 00:07:44,098
Pentru a fi siguri că este el. - Ce a făcut?
40
00:07:48,381 --> 00:07:50,212
Acesta este Louis.
41
00:07:50,381 --> 00:07:52,611
Fiica mea Monique.
42
00:07:54,661 --> 00:07:57,619
Aveți grijă să nu o spargeți.
43
00:08:02,381 --> 00:08:04,849
Pot lua fotografia?
44
00:08:16,901 --> 00:08:21,213
Doresc să veniți cu noi la Paris.
45
00:08:21,381 --> 00:08:22,973
De ce?
46
00:08:23,141 --> 00:08:29,614
Soțul dumneavoastră a fost înjunghiat azi
după-amiază la ora patru și un sfert în Paris.
47
00:08:32,661 --> 00:08:36,734
La Kaplan? - Pe o alee, pe Boulevard St. Martin.
48
00:08:36,901 --> 00:08:41,338
Ce căuta acolo? - Sunt curios.
49
00:08:44,901 --> 00:08:46,857
Sunt gata imediat.
50
00:08:55,661 --> 00:08:58,334
Mătușa nu e prea înțelegătoare.
51
00:09:07,661 --> 00:09:13,213
Mai întâi vreau să o iau pe sora mea. Fără ea nu vin.
52
00:09:13,381 --> 00:09:16,612
Soțul ei e conductor de tren.
53
00:09:33,661 --> 00:09:35,094
El este.
54
00:09:36,661 --> 00:09:41,098
De ce nu are ochii închiși? - Așa se face acum.
55
00:09:50,381 --> 00:09:52,099
Arma lui Louis.
56
00:09:54,661 --> 00:09:57,494
Ce este asta?
57
00:09:57,661 --> 00:10:00,971
Sunt pantofii lui. Piele de capră galbenă.
58
00:10:01,141 --> 00:10:07,216
Culoare murdară. Nu i-aș fi permis să poarte așa ceva.
Vezi asta, Jeanne?
59
00:10:07,381 --> 00:10:11,340
Aceștia nu sunt pantofii lui Louis.
60
00:10:13,901 --> 00:10:18,099
Și cine i-a pus cravata?
61
00:10:19,661 --> 00:10:22,334
Este costumul lui?
62
00:10:23,901 --> 00:10:27,610
Dar pantofii și cravata nu sunt ale lui.
63
00:10:48,901 --> 00:10:53,736
Două bilete de cinema, Boulevard Bonne Nouvelle.
64
00:10:53,901 --> 00:10:56,495
Louis la film? Cu cine?
65
00:10:56,661 --> 00:11:01,496
Au fost folosite azi la proiecția de la ora două.
66
00:11:01,661 --> 00:11:06,212
Nu se poate. Louis lucrează până la cinci.
67
00:11:06,381 --> 00:11:12,092
Și ia mereu trenul de la cinci și jumătate din
Gare de Lyon, nu-i așa Jeanne?
68
00:11:13,661 --> 00:11:15,617
Pot să...?
69
00:11:25,141 --> 00:11:30,499
Louis nu avea azi dimineață atâția bani. - De unde știi?
70
00:11:30,661 --> 00:11:35,496
Îi dau bani în fiecare zi pentru tren și țigări.
71
00:11:35,661 --> 00:11:39,097
Știți de unde provin banii ăștia?
72
00:11:41,661 --> 00:11:44,095
Nu înțeleg.
73
00:11:54,141 --> 00:11:56,860
E cineva pentru dumneavoastră.
74
00:12:07,661 --> 00:12:12,496
Monique Thouret. Nu sunt multe trenuri seara spre Paris.
75
00:12:12,661 --> 00:12:15,494
De aceea am întârziat.
76
00:12:15,661 --> 00:12:20,212
Ați fost la morgă? - Mi-au spus că sunteți aici.
77
00:12:20,381 --> 00:12:23,339
Bine că ați venit atât de repede.
78
00:12:28,661 --> 00:12:30,617
Luați loc.
79
00:12:34,661 --> 00:12:39,735
Am auzit știrea de la unchiul Albert. - Conductorul?
80
00:12:39,901 --> 00:12:44,497
Soțul mătușii Jeanne. Unchiul Julien lucrează la căile ferate.
81
00:12:44,661 --> 00:12:50,099
Deci toată lumea lucrează la căile ferate, mai puțin tatăl tău.
82
00:12:51,661 --> 00:12:58,499
Domnișoară Thouret, l-ați văzut vreodată pe tatăl dumneavoastră...
83
00:12:58,661 --> 00:13:03,098
cu pantofi galbeni? - Nu știu de așa ceva.
84
00:13:06,141 --> 00:13:09,497
Îl cunoșteați bine pe tatăl dumneavoastră? - Bineînțeles.
85
00:13:09,661 --> 00:13:15,213
Adică, aveați o relație apropiată cu el?
86
00:13:15,381 --> 00:13:17,849
A fost un tată bun.
87
00:13:24,381 --> 00:13:27,737
Aceasta este o fotografie cu dumneavoastră copil.
88
00:13:27,901 --> 00:13:32,611
Avea această fotografie la el. O puteți păstra.
89
00:13:35,901 --> 00:13:40,611
Amândoi lucram în Paris și mâncam adesea împreună la prânz.
90
00:13:42,141 --> 00:13:48,330
Luați masa împreună? - Ne întâlneam la Chope Alsacienne.
91
00:13:56,661 --> 00:14:01,212
Ați fost recent la film?
92
00:14:01,381 --> 00:14:05,499
Duminica trecută, la Villeneuve. Un film cu James Dean.
93
00:14:05,661 --> 00:14:07,617
Cu tatăl dumneavoastră?
94
00:14:11,901 --> 00:14:15,974
Aveți prieten, domnișoară Thouret?
95
00:14:16,141 --> 00:14:19,338
Nu mi se pare momentul potrivit.
96
00:14:21,901 --> 00:14:24,620
Mulțumesc pentru colaborare.
97
00:14:31,661 --> 00:14:34,971
Cred că mama are nevoie de dumneavoastră.
98
00:14:35,141 --> 00:14:41,091
Sincer, mama mă lasă rece. Tatăl meu măcar acum se poate odihni.
99
00:14:44,661 --> 00:14:50,611
Santoni, urmăriți-o pe domnișoara Thouret. Nu o pierdeți din ochi.
100
00:15:14,381 --> 00:15:19,216
Doamnă Maigret, o sa mănânc în seara asta dar nu acasă.
101
00:15:19,381 --> 00:15:21,611
Cum ați știut asta?
102
00:15:23,141 --> 00:15:26,099
Îmi pare rău, am uitat.
103
00:15:28,661 --> 00:15:31,095
Sigur, pe mai târziu.
104
00:15:47,381 --> 00:15:49,975
Căutați ceva?
105
00:15:50,141 --> 00:15:52,496
Magazinul Kaplan.
106
00:15:52,661 --> 00:15:57,098
Care nu mai există. Sunt închiși de trei ani.
107
00:15:59,661 --> 00:16:05,213
L-ați văzut pe Louis Thouret? - Cine sunteți?
108
00:16:05,381 --> 00:16:09,613
Ce vreți de la domnul Louis? - A fost ucis.
109
00:16:17,661 --> 00:16:23,099
Acum mai puțin de două săptămâni,
stătea unde stați dumneavoastră acum.
110
00:16:24,661 --> 00:16:29,860
Era singurul care venea. Întotdeauna aducea ceva.
111
00:16:32,381 --> 00:16:36,499
Venea să miroasă aerul magazinului.
112
00:16:36,661 --> 00:16:40,495
Când s-a închis Kaplan, a fost distrus.
113
00:16:40,661 --> 00:16:45,496
Ce o să facă în continuare? - Nu a vorbit niciodată despre asta.
114
00:16:45,661 --> 00:16:50,496
S-a chinuit mult.
115
00:16:50,661 --> 00:16:55,212
Il vedeam stand pe o bancă.
116
00:16:55,381 --> 00:17:00,739
Pur și simplu nu puteam suporta.
Un bărbat ca el nu ar trebui să stea pe o bancă.
117
00:17:00,901 --> 00:17:03,620
Am ocolit repede.
118
00:17:11,661 --> 00:17:14,494
Un om bun...
119
00:17:14,661 --> 00:17:18,210
Înjunghiat mortal...
120
00:17:18,381 --> 00:17:21,737
Sigur l-au confundat cu altcineva.
121
00:17:21,901 --> 00:17:25,496
A suferit? - A fost ucis pe loc.
122
00:17:25,661 --> 00:17:28,733
Tocmai începea să fie din nou fericit.
123
00:17:28,901 --> 00:17:33,497
Părea mai tânăr, se îmbrăca diferit. Glumeam cu el pe tema asta.
124
00:17:33,661 --> 00:17:37,210
Dar nu se putea supăra niciodată.
125
00:17:37,381 --> 00:17:41,090
O femeie? - De ce nu?
126
00:17:42,901 --> 00:17:46,098
Cum e doamna Thouret ca tipologie?
127
00:17:47,661 --> 00:17:51,495
Genul dur. - Ceva ce credeam.
128
00:17:51,661 --> 00:17:55,210
Dar își iubea fiica, Monique.
129
00:17:55,381 --> 00:17:59,738
Vorbea despre ea, arăta poze. - O cunoașteți?
130
00:17:59,901 --> 00:18:04,975
Ar fi trebuit s-o ia cu el.
Dar n-a făcut-o niciodată.
131
00:18:05,141 --> 00:18:08,213
Mai beti, comisare?
132
00:18:08,381 --> 00:18:12,090
Să vădem magazinul? - Vă rog.
133
00:18:17,901 --> 00:18:22,213
Avea mâncarea cu el, într-o bucată de mușama.
134
00:18:22,381 --> 00:18:25,612
Mânca stând aici mereu.
135
00:18:27,381 --> 00:18:30,851
Îl văd încă în halatul lui gri.
136
00:18:45,661 --> 00:18:50,212
A rămas mereu la acest magazin? - Nu era ambițios.
137
00:18:50,381 --> 00:18:56,729
Nici măcar cu femeile. Cu ambalatorii se intelegea bine.
138
00:18:56,901 --> 00:18:59,210
Era singurul bărbat de aici.
139
00:18:59,381 --> 00:19:04,501
Și o avea pe Saimbron, contabila. Care lucra în șopron.
140
00:19:04,661 --> 00:19:10,497
Și mai era domnișoara Léone,in biroul secretarei.
141
00:19:10,661 --> 00:19:17,214
Acum are un magazin cu haine pentru
bebeluși pe Rue de Clignancourt.
142
00:19:17,381 --> 00:19:20,339
BeBe Rose era numita masca ăsta.
143
00:19:53,661 --> 00:19:55,492
Pot să vă ajut?
144
00:19:55,661 --> 00:19:58,619
Comisarul Maigret.
145
00:20:00,381 --> 00:20:03,498
Am vești triste pentru dumneavoastră.
146
00:20:03,661 --> 00:20:08,610
Fostul dumneavoastră coleg, Louis Thouret, a fost ucis ieri.
147
00:20:14,381 --> 00:20:16,099
Un moment.
148
00:20:30,381 --> 00:20:34,613
Poftiți, comisare.
Nu ne aude.
149
00:20:36,141 --> 00:20:39,975
Probabil a fost o lovitură pentru Louis cand Kaplan s-a închis.
150
00:20:40,141 --> 00:20:45,613
La peste cincizeci de ani nu găsești ușor de lucru. A căutat mult.
151
00:20:47,661 --> 00:20:53,497
Doamna Thouret a crezut ciudat că
soțul ei nu purta pantofi galbeni.
152
00:20:53,661 --> 00:20:57,210
Crede că ucigașul i-a făcut-o.
153
00:20:57,381 --> 00:21:00,498
Louis purta acei pantofi mereu.
154
00:21:00,661 --> 00:21:05,212
Chiar și la Kaplan? - Un an după aceea.
155
00:21:05,381 --> 00:21:10,501
A început să se îmbrace diferit atunci. Se schimbase cu adevărat.
156
00:21:10,661 --> 00:21:13,619
Chiar râdea.
157
00:21:15,141 --> 00:21:19,498
Se întâmplase ceva în viața lui. - Știți ce?
158
00:21:19,661 --> 00:21:25,850
Când un bărbat este brusc atât de fericit,
nu trebuie prea mult să ghicești de ce.
159
00:21:29,661 --> 00:21:32,619
I-ați împrumutat bani?
160
00:21:34,381 --> 00:21:39,501
Poate ramane asta între noi? Soția lui este foarte mândră.
161
00:21:39,661 --> 00:21:44,496
Cumnatul său are un loc de muncă
bun la căile ferate și o casă proprietate personală.
162
00:21:44,661 --> 00:21:49,496
Da, eu... - Mulți bani împrumutați.
163
00:21:49,661 --> 00:21:52,733
Se prefăcea că încă lucrează la Kaplan.
164
00:21:52,901 --> 00:21:58,214
Nu voia să ii provoace tristețe. Credea că va găsi de lucru repede.
165
00:21:58,381 --> 00:22:01,214
Nu avea mulți bani în buzunar.
166
00:22:01,381 --> 00:22:04,737
Așa că i-am dat în fiecare lună o suma de bani.
167
00:22:04,901 --> 00:22:09,099
Adevărat, soția lui se uita în portofelul său.
168
00:22:10,661 --> 00:22:16,497
Am asteptat o dată jumătate de an. Dar a rambursat totul.
169
00:22:16,661 --> 00:22:19,221
A rambursat dintr-o dată?
170
00:22:19,381 --> 00:22:24,216
De unde a luat acei bani? - Nu a spus niciodată.
171
00:22:24,381 --> 00:22:28,613
Nu facea mare lucru și totusi câștiga mult.
172
00:22:31,141 --> 00:22:37,216
Și contabilul. Cum îl cheamă ? Domnul Saimbron.
173
00:22:37,381 --> 00:22:40,214
Erau prieteni cei doi?
174
00:22:40,381 --> 00:22:43,612
Louis nu era genul lui.
175
00:23:21,141 --> 00:23:26,499
Vorbiți? Nu pot plăti încă, abia am sa mănânc.
176
00:23:26,661 --> 00:23:31,337
Nu cred, aveți un radio nou-nouț.
177
00:23:35,661 --> 00:23:39,620
Mă plătiți acum sau il confisc.
178
00:23:53,141 --> 00:23:56,497
Voiați să mă vedeți, domnule, nu-i așa?
179
00:23:56,661 --> 00:23:59,221
Într-adevăr, comisare.
180
00:23:59,381 --> 00:24:03,499
Ce e cu Thouret? O afacere murdară.
181
00:24:03,661 --> 00:24:06,221
Asta e părerea dumneavoastră.
182
00:24:06,381 --> 00:24:09,214
Este evident. Suspecți?
183
00:24:09,381 --> 00:24:11,099
Șase.
184
00:24:12,901 --> 00:24:16,496
Raportul doctorului Paul e gata?
185
00:24:16,661 --> 00:24:21,735
Ventricul stâng perforat. Nicio urmă de altă violență.
186
00:24:21,901 --> 00:24:27,214
Totuși, vreau ca hainele lui să fie trimise la laborator.
187
00:24:27,381 --> 00:24:31,215
Nu ar trebui să fiți atât de pretențios.
188
00:24:31,381 --> 00:24:36,501
Caut pe cineva care a înjunghiat un bărbat.
189
00:24:36,661 --> 00:24:41,098
Asigurați-vă că găsiți vinovatul și țineți-mă la curent.
190
00:24:54,661 --> 00:24:58,734
Am găsit ceva. Monique, fiica lui Thouret...
191
00:24:58,901 --> 00:25:03,213
e o scorpie ipocrită. Dar știți ce face?
192
00:25:03,381 --> 00:25:07,499
Lucrează pentru un executor judecătoresc. Strânge chirii.
193
00:25:07,661 --> 00:25:10,095
Țineți-o sub observație.
194
00:25:16,901 --> 00:25:20,860
N-ai dormit bine, băiete?
195
00:25:25,901 --> 00:25:27,857
Vin imediat.
196
00:25:35,661 --> 00:25:37,094
Vin imediat.
197
00:25:42,381 --> 00:25:45,100
Cine-i acolo? - Politia.
198
00:25:48,901 --> 00:25:51,620
Intrati domnilor.
199
00:25:55,661 --> 00:25:58,221
Arma lui Louis.
200
00:25:58,381 --> 00:26:01,214
Sunt devastat.
201
00:26:01,381 --> 00:26:04,214
Luați loc.
202
00:26:04,381 --> 00:26:09,091
Un om atât de sensibil, blând. Eram foarte apropiați.
203
00:26:10,661 --> 00:26:13,494
Animalute vesele.
204
00:26:13,661 --> 00:26:18,496
În toate culorile curcubeului.
205
00:26:18,661 --> 00:26:21,971
Canarul este prințul păsărilor cântătoare.
206
00:26:22,141 --> 00:26:27,852
Ăsta e un canar? - Bine observat. Ăsta e un canar cu creastă.
207
00:26:29,381 --> 00:26:31,975
Ce rasă e asta?
208
00:26:32,141 --> 00:26:36,737
Gibber italicus. Care sunt greu de reprodus.
209
00:26:36,901 --> 00:26:40,735
De asta e singur? - Are o depresie.
210
00:26:40,901 --> 00:26:45,497
E vina mea. Dacă nu-l cicăleam atât...
211
00:26:45,661 --> 00:26:49,097
era obișnuit cu singurătatea.
212
00:26:50,661 --> 00:26:56,736
Aveți vreo idee cine ar putea fi ucigașul?
Cunoașteți pe cineva care ar fi avut ceva împotriva lui?
213
00:26:56,901 --> 00:27:01,213
Nimeni nu-l displăcea. Era bunătatea întruchipată.
214
00:27:01,381 --> 00:27:04,737
Venea des aici? - La prânz.
215
00:27:04,901 --> 00:27:10,737
Își lua sandvișul. Am devenit prieteni când s-a închis Kaplan.
216
00:27:10,901 --> 00:27:14,735
Din fericire, aveam păsările mele. - Și un ban de rezervă.
217
00:27:14,901 --> 00:27:18,735
Așa am putut să-l ajut și pe Louis.
218
00:27:18,901 --> 00:27:21,973
Se înțelege de la sine.
219
00:27:22,141 --> 00:27:26,737
Mi-am recuperat tot plus chiar o pasare rara.
220
00:27:26,901 --> 00:27:30,211
Un tip pretențios cu pedigree, șefu'.
221
00:27:30,381 --> 00:27:36,616
De unde avea banii? - Nu a vorbit despre asta.
222
00:27:39,661 --> 00:27:44,610
Alte întrebări, inspectore? - Cred că e suficient.
223
00:27:46,381 --> 00:27:50,215
A, da, când l-ați văzut ultima dată?
224
00:27:50,381 --> 00:27:57,492
Bună întrebare. Acum câteva luni
stătea pe o bancă chiar aici aproape.
225
00:27:57,661 --> 00:28:01,495
Dar n-a vrut să intre.
226
00:28:01,661 --> 00:28:05,210
Părea că cineva
stătea pe lângă el.
227
00:28:05,381 --> 00:28:09,090
Sentimentul ăsta l-am avut. - Bărbat sau femeie?
228
00:28:10,661 --> 00:28:16,736
O figură fără vârstă. Louis a spus că va trece a doua zi.
229
00:28:16,901 --> 00:28:22,100
Când m-am uitat înapoi un moment mai târziu, stăteau pe acea bancă.
230
00:28:30,901 --> 00:28:35,213
N-a mers prea rău? - Te-ai descurcat bine.
231
00:28:35,381 --> 00:28:40,091
Mai ales cu canarii ăștia. Asta ar trebui să fie banca.
232
00:28:41,661 --> 00:28:45,495
Hai, stai jos aici și ține ochii deschiși.
233
00:28:45,661 --> 00:28:49,734
Nu o să stau aici. - Prea simplu?
234
00:28:49,901 --> 00:28:53,211
Pierdere de timp? Așa am crezut și eu la început.
235
00:28:53,381 --> 00:28:57,613
Dar am învățat că așteptarea face parte din profesia noastră.
236
00:29:00,661 --> 00:29:03,095
Las mașina aici.
237
00:30:33,901 --> 00:30:36,620
Nu ai stati prea mult, șefu'?
238
00:30:38,141 --> 00:30:42,737
Știați unde lua prânzul? - De unde știți?
239
00:30:42,901 --> 00:30:47,736
Un astfel de om mănâncă mereu în același loc,
are si propriul lui șervet.
240
00:30:47,901 --> 00:30:52,975
Se numește La Biche au Bois.
Chelnerița i-a spus "tipul".
241
00:30:53,141 --> 00:30:57,737
L-a văzut și ea pe bancă uneori.
Odată l-a întrebat:
242
00:30:57,901 --> 00:31:02,497
"Vă simțiți confortabil să nu faceți nimic?" El a spus că lucrează noaptea.
243
00:31:02,661 --> 00:31:07,212
L-a văzut cineva vreodată cu o femeie? - Bijutierul da.
244
00:31:07,381 --> 00:31:13,490
Săptămâna trecută, Thouret a cumpărat cu ea un inel și cercei.
245
00:31:13,661 --> 00:31:17,210
Ce fel de femeie era?
246
00:31:17,381 --> 00:31:21,215
Păr închis, în jur de patruzeci de ani.
247
00:31:21,381 --> 00:31:25,499
Poate se aranja pentru ea. - Credeți?
248
00:31:25,661 --> 00:31:30,212
Avea pantofii și cravata aia galbenă pentru a merge undeva.
249
00:31:30,381 --> 00:31:33,339
Doar dacă nu închiriase o cameră.
250
00:31:38,141 --> 00:31:42,214
Ați slăbit mult. Deci dieta ajută.
251
00:31:42,381 --> 00:31:47,501
Fără alcool și fără zahăr. - Continuați să cercetați.
252
00:31:47,661 --> 00:31:51,495
Un bar sau cincisprezece, trebuie să reusim.
253
00:31:51,661 --> 00:31:55,973
Toată noaptea atârnat de bar? - Mai mult, dacă e necesar.
254
00:31:56,141 --> 00:32:00,339
Găsește-i camera și femeia. De preferință amândouă.
255
00:32:02,661 --> 00:32:04,617
Beau doar apă.
256
00:32:31,901 --> 00:32:33,619
Intrati.
257
00:32:38,661 --> 00:32:42,336
Monique Thouret are un iubit.
258
00:32:44,661 --> 00:32:48,097
Cum îl cheamă? - Alfred Jorisse, student.
259
00:32:50,901 --> 00:32:55,497
Ai furat poza ? Nu mai lucrați la secția de moravuri.
260
00:32:55,661 --> 00:33:01,497
Necesitatea nu cunoaște lege. Mama ei nu a observat.
261
00:33:01,661 --> 00:33:05,859
Pe unde umblă băiatul ăsta? - Complet dispărut.
262
00:33:07,381 --> 00:33:11,738
De când? - De ieri. Mama lui e într-o stare deplorabilă.
263
00:33:11,901 --> 00:33:15,735
Nici măcar prietena lui nu știe unde este.
264
00:33:15,901 --> 00:33:20,497
Dați descrierea lui. Și repede.
265
00:33:20,661 --> 00:33:26,497
Și puneți un om la casa lui. - Eu rămân să o observ pe Monique?
266
00:33:26,661 --> 00:33:31,212
O iau eu. Probabil deja v-a descoperit.
267
00:33:31,381 --> 00:33:34,498
Ați lăsat o urmă.
268
00:33:34,661 --> 00:33:37,095
Ar trebui să vă fie rușine inspectore.
269
00:33:50,901 --> 00:33:53,620
Pare că doarme.
270
00:34:00,661 --> 00:34:03,733
Îmi pare rău că trebuie să va întrerup.
271
00:34:03,901 --> 00:34:10,739
Acesta este fratele meu, conductorul Morchain.
Pe sora mea Jeanne o cunoașteți.
272
00:34:10,901 --> 00:34:13,973
Cealaltă soră a mea, Helena.
273
00:34:14,141 --> 00:34:19,738
Soțul ei vine în seara asta cu trenul din Italia.
Fiica mea, Monique.
274
00:34:19,901 --> 00:34:24,975
Cunoașteți toți oamenii care vin la înmormântare. Eu nu.
275
00:34:25,141 --> 00:34:28,975
Deci, dacă un străin va fi prezent...
276
00:34:29,141 --> 00:34:33,976
Vă gândiți la o femeie? - Nu cred. Caut.
277
00:34:34,141 --> 00:34:38,612
Ar fi de ajutor dacă cineva m-ar suna.
278
00:35:05,381 --> 00:35:11,854
Ce m-am mai distrat. Raoul de Gardefeu a fost grozav. Nu-i așa?
279
00:35:13,901 --> 00:35:17,211
Doar imagineaza-ți...
280
00:35:17,381 --> 00:35:21,215
Trei ani de zile, Thouret ia trenul la șapte fără un sfert...
281
00:35:21,381 --> 00:35:24,214
cu pachetul de prânz.
282
00:35:24,381 --> 00:35:31,219
Și în fiecare seară lua trenul de cinci și
jumătate înapoi, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
283
00:35:31,381 --> 00:35:34,737
Și nimeni nu s-a sesizat.
284
00:35:34,901 --> 00:35:38,735
Nu făcea nimic toată ziua, doar statea pe bănci.
285
00:35:38,901 --> 00:35:42,735
Se simțea destul de bine.
286
00:35:42,901 --> 00:35:47,497
Purta chiar și pantofi galbeni.
287
00:35:47,661 --> 00:35:51,495
Ca și aia ai tai ? - Iti aminesti ?
288
00:35:51,661 --> 00:35:57,975
A fost după primul magazin.
Nici măcar nu ai îndrăznit să deschizi cutia.
289
00:35:58,141 --> 00:36:03,499
Urâți. Mi s-au părut urâți. De aceea nu i-am purtat niciodată.
290
00:36:03,661 --> 00:36:07,495
Ani de zile am visat la acei pantofi galbeni.
291
00:36:07,661 --> 00:36:11,495
Erau la modă, la fel ca o fusta care abia îți acoperea fesele.
292
00:36:11,661 --> 00:36:14,619
Se zicea "aparatoarea de vânt".
293
00:36:17,381 --> 00:36:21,738
Omul ăsta abia începuse să se bucure de viață.
294
00:36:21,901 --> 00:36:25,098
Și a fost ucis.
295
00:37:31,901 --> 00:37:34,335
Nu am văzut nimic special.
296
00:38:05,381 --> 00:38:08,737
Mai durează mult? Sunt aici de trei ore.
297
00:38:08,901 --> 00:38:11,620
O să văd dacă e.
298
00:38:35,661 --> 00:38:38,858
Comisarul încă nu a venit.
299
00:38:57,141 --> 00:39:00,213
Șefu', am vești.
300
00:39:00,381 --> 00:39:04,499
A fost văzut de câteva ori pe bancă de bijutier.
301
00:39:04,661 --> 00:39:06,731
Unde eram ieri?
302
00:39:06,901 --> 00:39:11,736
Era însoțit de un alt bărbat. Au plecat împreună.
303
00:39:11,901 --> 00:39:17,214
Un tânăr cu o față rotundă, foarte albă, ca și cum ar fi fost machiat.
304
00:39:17,381 --> 00:39:21,499
Înțelegeți ce vreau să spun? Un cap ca de clovn.
305
00:39:21,661 --> 00:39:27,497
Noutăți despre bijuteriile femeii? Sau vreo cameră închiriată?
306
00:39:27,661 --> 00:39:29,970
Sunați de îndată ce aflați ceva.
307
00:39:30,141 --> 00:39:32,860
Ar trebui să continui cu asta?
308
00:39:54,901 --> 00:39:57,859
Să nu mai vină.
309
00:39:59,381 --> 00:40:03,613
Comisarul s-a întors. Puteți intra.
310
00:40:19,901 --> 00:40:25,737
V-ați iubit tatăl? - Nu știu. Acum e mort...
311
00:40:25,901 --> 00:40:29,496
Era patetic.
312
00:40:29,661 --> 00:40:32,733
Ce vreți să spuneți?
313
00:40:32,901 --> 00:40:38,737
Se certa mereu, evita drumul drept. Iar mama îl critica mereu.
314
00:40:38,901 --> 00:40:43,497
Surorile ei au un bărbat cu o pensie bună.
315
00:40:43,661 --> 00:40:47,973
Ea nu l-a putut suporta niciodată.
316
00:40:48,141 --> 00:40:54,091
De mult timp, mă gândesc doar la un lucru: vreau să plec de aici.
317
00:40:56,661 --> 00:41:01,496
Căsătorindu-te cu el? - Nu contează. Oricum pot pleca.
318
00:41:01,661 --> 00:41:04,733
Unde vrei să mergi? - În Australia.
319
00:41:04,901 --> 00:41:08,735
Am aplicat deja pentru pașaport.
320
00:41:08,901 --> 00:41:12,735
Știați că tatăl dumneavoastră nu mai lucra la Kaplan?
321
00:41:12,901 --> 00:41:15,495
De unde ați aflat asta?
322
00:41:15,661 --> 00:41:20,974
Întâmplător. Am trecut pe acolo și am văzut că magazinul era închis.
323
00:41:21,141 --> 00:41:24,975
Imi păreați nu prea atenta la asa ceva.
324
00:41:25,141 --> 00:41:30,215
Tatăl dumneavoastră parea pur și simplu ca se ducea la muncă.
De ce il urmăreați?
325
00:41:30,381 --> 00:41:34,977
Se plimba prin oraș, ocazional stătea pe o bancă.
326
00:41:35,141 --> 00:41:37,974
Într-o zi m-a văzut. S-a făcut alb la față.
327
00:41:38,141 --> 00:41:42,498
Vindea asigurări, a spus, și avea mult timp liber.
328
00:41:42,661 --> 00:41:45,221
Dar mamei dumneavoastră nu i-a spus nimic?
329
00:41:45,381 --> 00:41:50,501
Ea disprețuiește oamenii care trec pe "sub ușă". Dacă ar fi știut...
330
00:41:50,661 --> 00:41:54,495
Ea i-a făcut viața destul de amară.
331
00:41:54,661 --> 00:41:59,496
Dvs. treceti pe "sub ușă"? - De ce?
332
00:41:59,661 --> 00:42:04,610
Asta deduc din ce mi-ați spus despre mama dumneavoastră.
333
00:42:07,141 --> 00:42:13,614
Ea mi-a făcut viața foarte dificilă.
Voiam să fac totul clar.
334
00:42:19,901 --> 00:42:24,497
Înțeleg că vreți să vă mutati în altă parte.
335
00:42:24,661 --> 00:42:31,499
Dar nu înțeleg de ce ați vrut bani de la
tatăl dumneavoastră înainte de plecare.
336
00:42:31,661 --> 00:42:35,495
Lucrați pentru o agenție de colectare.
337
00:42:35,661 --> 00:42:40,735
Știți cum se storc bani de la oameni. - N-ar trebui să facă datorii.
338
00:42:40,901 --> 00:42:45,213
Tata nu era chiar atât de rău. Avea chiar și o prietenă.
339
00:42:45,381 --> 00:42:50,739
Ați văzut-o vreodată? - O singură dată de departe. Într-o cafenea.
340
00:42:50,901 --> 00:42:56,100
Nici măcar nu era frumoasă. Arată ca mama mea.
341
00:42:59,381 --> 00:43:04,501
Nu e frumos, doi amanți care șantajează un tată iubitor.
342
00:43:04,661 --> 00:43:07,733
Ne-a dat banii pur și simplu.
343
00:43:07,901 --> 00:43:13,214
Avea un apartament în Paris? - Stătea pe bănci în cafenele.
344
00:43:13,381 --> 00:43:16,737
Te culci cu Alfred Jorisse?
345
00:43:16,901 --> 00:43:19,734
Pentru asta sunt hoteluri speciale.
346
00:43:19,901 --> 00:43:24,497
Unde e acum? - Dispărut fără urmă. Lașul se ascunde.
347
00:43:24,661 --> 00:43:30,497
În plus, nu-mi pasă. - Pentru că acum ai bani de călătorie.
348
00:43:30,661 --> 00:43:33,619
Tata e mort, sunt banii mei.
349
00:43:36,901 --> 00:43:42,612
Astea erau programele lungi ale tatălui tău. Acum pleaca.
350
00:45:26,661 --> 00:45:30,620
Lucile, draga mea Lucile.
351
00:45:53,661 --> 00:45:56,494
Ce doriți? - Caut o cameră.
352
00:45:56,661 --> 00:45:58,492
Pentru dumneavoastră?
353
00:45:58,661 --> 00:46:00,731
Sunteți singur?
354
00:46:00,901 --> 00:46:02,857
Intrați.
355
00:46:06,661 --> 00:46:09,733
Fără bagaje? - Sunt incă în gară.
356
00:46:09,901 --> 00:46:14,611
Pot să văd camera? - Bine. Vreți să închiriați pe lună?
357
00:46:16,661 --> 00:46:20,210
Unde lucrați? - Într-un pub din apropiere.
358
00:46:20,381 --> 00:46:25,091
Asta e o pensiune curată. Camera e sus.
359
00:46:27,141 --> 00:46:33,216
De unde ați avut adresa mea? - De la un oaspete de-al dvs, Louis Thouret.
360
00:46:33,381 --> 00:46:39,490
Nu-mi spune nimic. Nu cumva veniți târziu acasă?
Pentru că atunci nu batem palma.
361
00:46:39,661 --> 00:46:42,971
Azi e in mod exceptional,e prima data.
362
00:46:43,141 --> 00:46:46,736
Trebuie mai întâi achitat avensul.
363
00:46:46,901 --> 00:46:51,213
Chiria trebuie plătită în avans. - Cât?
364
00:46:51,381 --> 00:46:54,100
Așa stau lucrurile.
365
00:46:55,661 --> 00:46:59,495
Asa n-o să meargă. - Ce vreți să spuneți?
366
00:46:59,661 --> 00:47:02,619
Prefer să plecați.
367
00:47:09,661 --> 00:47:12,619
Am un pui la cuptor.
368
00:47:24,661 --> 00:47:28,210
Ăștia tot gibberi sau ceva de genul?
369
00:47:28,381 --> 00:47:32,090
Gibber italicus, comisar.
370
00:47:33,661 --> 00:47:39,497
Louis căuta un loc în Paris unde să poată sta ziua discret.
371
00:47:39,661 --> 00:47:45,611
Deci l-ați dus la un bordel. - E o pensiune.
372
00:47:47,381 --> 00:47:54,219
Întotdeauna trebuie să plătesc pentru dragoste.
Nicio femeie nu mă vede.
373
00:47:54,381 --> 00:47:57,612
Nu e ușor de recunoscut.
374
00:48:03,381 --> 00:48:07,090
Louis era singurul cu care puteam vorbi.
375
00:48:08,661 --> 00:48:15,612
Din fericire, am păsările mele. Care adesea mă pot înveseli.
376
00:48:17,661 --> 00:48:19,856
Nebun...
377
00:48:21,901 --> 00:48:25,610
Ultima dată era tot singur?
378
00:48:51,661 --> 00:48:54,095
Mariette Gibbon.
379
00:48:55,661 --> 00:49:00,610
Am simțit ceva in neregula. Am avut încredere în el pentru un ban.
380
00:49:06,381 --> 00:49:09,976
Ne-am întors pe drumul cel bun? Închirieri camere?
381
00:49:10,141 --> 00:49:13,736
De zece ani. Pentru prostituție sunt prea bătrână.
382
00:49:13,901 --> 00:49:17,735
Foarte îngrijit. Câte camere? - Patru.
383
00:49:17,901 --> 00:49:22,736
Oameni decenți. - Dar nu înregistrați corespunzător.
384
00:49:22,901 --> 00:49:29,215
Ce treaba mai aveți acum? - Cât timp a stat aici?
385
00:49:29,381 --> 00:49:31,975
Asta nu e o glumă sper.
386
00:49:32,141 --> 00:49:37,977
Știu că a fost înjunghiat. A închiriat aici doi ani.
387
00:49:38,141 --> 00:49:41,975
Dar nu a cauzat niciodată probleme.
388
00:49:42,141 --> 00:49:46,498
Unde-i camera lui? - Veniți, domnilor?
389
00:49:46,661 --> 00:49:48,731
Vin si eu, comisar?
390
00:49:48,901 --> 00:49:53,611
Comisar? Yvette, nu e de la moravuri.
391
00:50:03,661 --> 00:50:09,611
Ceva taxe? - Prietenul meu ajută la conducerea pensiunii.
392
00:50:12,661 --> 00:50:18,611
Te ocupi de doamne? - Chiar e nevoie?
393
00:50:33,901 --> 00:50:39,100
Prietenă? - O doamnă îngrijită și elegantă.
394
00:50:40,661 --> 00:50:44,097
Veneau des? - Ce înseamnă des?
395
00:50:45,661 --> 00:50:49,495
De două, trei ori pe săptămână.
396
00:50:49,661 --> 00:50:53,097
Rămâneau mult? - Suficient de mult.
397
00:50:56,661 --> 00:50:58,731
Și numele ei?
398
00:50:58,901 --> 00:51:01,734
Antoinette.
399
00:51:01,901 --> 00:51:05,098
Probabil nu știți unde locuiește.
400
00:51:06,661 --> 00:51:10,336
Sunt curioasa. - Ce-i asta?
401
00:51:12,141 --> 00:51:16,498
Un canar al domnului Louis. Voia un mascul.
402
00:51:16,661 --> 00:51:21,212
Dar i-au băgat pe gât o femelă care nu cânta niciodată.
403
00:51:21,381 --> 00:51:25,738
Recent a dispărut după moartea lui.
404
00:51:25,901 --> 00:51:31,976
E adevărat: animalele simt tot și sunt mai loiale decât oamenii.
405
00:51:32,141 --> 00:51:34,496
Încă o vizită?
406
00:51:34,661 --> 00:51:40,099
A fost de câteva ori o cucoană, o fată pe nume Monique.
407
00:51:43,901 --> 00:51:48,497
Despre ce au vorbit? Ați auzit ceva?
408
00:51:48,661 --> 00:51:51,971
Dacă aș fi știut că veniți...
409
00:51:52,141 --> 00:51:55,497
A spus ceva despre ea?
410
00:51:55,661 --> 00:52:02,499
M-a întrebat dacă mi se pare frumoasă.
Am spus că părea destul de drăguță.
411
00:52:02,661 --> 00:52:07,098
Dar peste câțiva ani va fi o scorpie.
412
00:52:09,661 --> 00:52:12,221
Altă vizită?
413
00:52:12,381 --> 00:52:18,490
Un băiat frumos și tânăr. Louis nu a fost încântat să-l vadă.
414
00:52:18,661 --> 00:52:23,974
A fost de două ori. Au vorbit cam zece minute.
415
00:52:24,141 --> 00:52:27,497
Asta a fost tot. - Nimic mai mult?
416
00:52:27,661 --> 00:52:29,219
Nu e suficient?
417
00:52:29,381 --> 00:52:34,501
Venea și la fete? Nu sunteți prea comunicativa.
418
00:52:34,661 --> 00:52:38,210
Nu, nu avea nevoie.
419
00:52:38,381 --> 00:52:41,100
Spre deosebire de Saimbron.
420
00:52:44,381 --> 00:52:50,331
Saimbron venea destul de des aici, la etaj, nu?
421
00:52:51,901 --> 00:52:57,214
Îi place foarte mult de Lucile. Domnului Louis îi plăcea prea mult de ea.
422
00:52:57,381 --> 00:53:02,501
El i-a dat țigări și uneori jucau cărți.
423
00:53:02,661 --> 00:53:05,733
Am întrebat despre Saimbron.
424
00:53:05,901 --> 00:53:10,497
În trecut am mai ieșit și eu cu el.
425
00:53:10,661 --> 00:53:17,851
Nu asta am întrebat. Vreau să știu unde este canarul femelă.
426
00:53:22,661 --> 00:53:28,213
Ce-i zgomotul ăsta? Nu vedeti ca vorbesc cu un detectiv.
427
00:53:28,381 --> 00:53:35,492
Asta-i o afacere curată. Dacă vă dau afară,
n-o să mai găsiți de lucru.
428
00:53:35,661 --> 00:53:39,734
Ați aflat ceva interesant?
429
00:53:39,901 --> 00:53:43,496
Lucile era singura
care avea o relație cu victima.
430
00:53:43,661 --> 00:53:49,611
Din când în când jucau cărți
și beau un pahar de porto.
431
00:53:51,141 --> 00:53:55,612
Asta-i tot? Aranjează-ți hainele.
432
00:53:55,901 --> 00:54:01,976
Vedeți că sunt fete drăguțe.
Dar promiti, fără probleme, da?
433
00:54:02,141 --> 00:54:06,851
Nu-mi amintesc să fi promis ceva.
434
00:54:28,901 --> 00:54:31,495
Pentru mama ta. - Ce drăguț.
435
00:54:31,661 --> 00:54:34,494
Nu i-ați da-o mai degrabă dumneavoastră?
436
00:54:34,661 --> 00:54:39,610
Mă grăbesc. Voiam doar să va arăt poza asta.
437
00:54:41,901 --> 00:54:44,495
Asta e doamna Lachaise.
438
00:54:44,661 --> 00:54:51,100
Și ea lucra la Kaplan. Soțul ei decedat era polițist.
439
00:55:03,141 --> 00:55:06,736
Mama vă mulțumește foarte mult.
440
00:55:06,901 --> 00:55:12,737
Domnul Louis nu avea nicio relație cu femeia asta?
441
00:55:12,901 --> 00:55:17,497
Se vedeau ocazional. Știți ce face acum?
442
00:55:17,661 --> 00:55:23,099
După părerea mea, lucrează ca portar la Le Théâtre du Châtelet.
443
00:55:24,661 --> 00:55:29,735
Mulțumesc, doamnă Léone. - Știți, comisare...
444
00:55:29,901 --> 00:55:33,860
Sunt sigură că cei doi nu au avut niciodată o relatie.
445
00:55:35,381 --> 00:55:38,100
Aveți cu siguranță dreptate.
446
00:55:47,661 --> 00:55:50,971
Judecătorul COMELIAU va cautat toată dimineața.
447
00:55:51,141 --> 00:55:53,097
O să iau ceva de la el.
448
00:55:54,661 --> 00:55:59,860
Vrea să aibă un vinovat, nu contează cine.
449
00:56:02,661 --> 00:56:06,210
Ce pot să-i spun?
450
00:56:06,381 --> 00:56:08,849
Suspectați pe cineva?
451
00:56:11,901 --> 00:56:17,498
Prietenul fiicei. Care a dispărut, de negăsit.
452
00:56:17,661 --> 00:56:21,620
Un astfel de om trebuie să aibă ceva de ascuns.
453
00:56:24,141 --> 00:56:29,977
Monique Thouret știa că Kaplan
era prosper și că tatăl ei avea bani.
454
00:56:30,141 --> 00:56:34,339
De la început ne-a spus
tot felul de minciuni.
455
00:56:35,901 --> 00:56:37,857
Torrence?
456
00:56:39,381 --> 00:56:42,851
Poate tipul ăla cu fața de clovn?
457
00:56:47,661 --> 00:56:50,494
Excelența Voastră.
458
00:56:50,661 --> 00:56:56,497
Trebuie să fiu complet de acord. E un lucru urât.
459
00:56:56,661 --> 00:57:00,734
Un astfel de om, ani de zile stând pe bănci.
460
00:57:00,901 --> 00:57:06,498
Nu atât de repede, Excelența. Mai am nevoie
de cineva care să simtă pulsul.
461
00:57:06,661 --> 00:57:09,095
Într-adevăr. La revedere.
462
00:57:31,901 --> 00:57:36,213
Nu aveți voie înăuntru. Spectacolul a început.
463
00:57:36,381 --> 00:57:42,490
Nu sunt pentru asta. Eu sunt... - Comisar Maigret. Vă recunosc.
464
00:57:42,661 --> 00:57:45,971
Soțul meu decedat vorbea adesea despre dumneavoastră.
465
00:57:46,141 --> 00:57:47,620
Veniti.
466
00:58:03,381 --> 00:58:07,738
Aici l-am întâlnit din nou pe Louis pentru prima dată.
467
00:58:07,901 --> 00:58:12,497
Asta era la opt sau nouă luni după ce Kaplan s-a inchis.
468
00:58:12,661 --> 00:58:16,495
Când l-am văzut pe Louis, ne-am recunoscut.
469
00:58:16,661 --> 00:58:22,736
Lucra pentru dumneavoastră? - Se întorcea la fiecare matineu.
470
00:58:22,901 --> 00:58:26,337
Odată intrat, mă căuta.
471
00:58:27,901 --> 00:58:30,620
Asta a fost o singură dată.
472
00:58:32,381 --> 00:58:37,501
Pentru că avem doar două matinee pe săptămână.
473
00:58:37,661 --> 00:58:40,858
Într-o zi, după spectacol...
474
00:58:43,661 --> 00:58:47,336
m-a întrebat dacă as vrea să beau ceva cu el.
475
00:58:52,661 --> 00:58:58,338
Avea camera aia în bordel pe atunci? - Cred că da.
476
00:58:59,901 --> 00:59:05,498
Ce făcea în timpul zilei? - Nu am îndrăznit să întreb.
477
00:59:05,661 --> 00:59:09,210
Nu vorbea niciodată despre cunoștințe? - Niciodată.
478
00:59:09,381 --> 00:59:13,499
Nici măcar despre soția sau fiica lui? - Foarte des.
479
00:59:13,661 --> 00:59:18,212
Un bărbat căsătorit fericit își deschide ocazional inima.
480
00:59:18,381 --> 00:59:22,977
Își iubea fiica. - Tot ce făcea era pentru ea.
481
00:59:23,141 --> 00:59:27,976
Dar în ultima vreme nu mai vorbea
așa de bine despre ea.
482
00:59:28,141 --> 00:59:30,609
Ați fost amanta lui?
483
00:59:32,381 --> 00:59:35,498
Am fost în camera lui.
484
00:59:35,661 --> 00:59:38,858
Ați primit bijuterii de la el?
485
00:59:40,381 --> 00:59:43,100
Doar acești cercei.
486
00:59:44,661 --> 00:59:47,221
Și acest inel.
487
00:59:47,381 --> 00:59:51,215
Le-am ales împreună.
488
00:59:51,381 --> 00:59:57,217
Dar nu prea mă uitam în urmă. Eram în principal o prietenă bună.
489
00:59:57,381 --> 01:00:03,490
L-ați văzut luni? - Am fost la cinema.
490
01:00:03,661 --> 01:00:07,495
Numele meu nu va aparea în ziar?
491
01:00:07,661 --> 01:00:10,221
Nu vă temeți.
492
01:00:10,381 --> 01:00:14,852
Aici sunt foarte stricți. Nu vreau să-mi pierd slujba.
493
01:00:17,381 --> 01:00:20,498
Nu a vorbit niciodată despre divorț?
494
01:00:20,661 --> 01:00:25,098
Nu, îi era prea frică de soția lui.
495
01:00:34,381 --> 01:00:39,501
N-o să ghicesti ce am găsit într-un dulap.
496
01:00:39,661 --> 01:00:42,858
Ce anume? - Vei vedea.
497
01:00:51,901 --> 01:00:54,096
Deschide.
498
01:00:55,661 --> 01:01:00,098
Pantofii mei galbeni. Ăia de acum treizeci de ani?
499
01:01:05,141 --> 01:01:09,737
Din cauza ta, n-am îndrăznit niciodată să-i port.
500
01:01:09,901 --> 01:01:14,611
Acum oricum nu-i mai porti. - Asta sa crezi tu.
501
01:01:18,901 --> 01:01:21,335
Mi s-au umflat picioarele..
502
01:01:31,381 --> 01:01:36,501
Un bărbat a vrut să jefuiască bijuteria. A eșuat.
503
01:01:36,661 --> 01:01:40,620
Acum stă în hotelul de vizavi. Totul e încercuit.
504
01:01:43,381 --> 01:01:45,337
Uite-l.
505
01:01:51,661 --> 01:01:53,617
Pe aici.
506
01:01:57,901 --> 01:02:01,735
Ăsta-i Jeff. S-a apucat iar de treabă.
507
01:02:01,901 --> 01:02:03,857
Prostănacul.
508
01:02:10,661 --> 01:02:13,733
Ești prea bătrân pentru asta. Coboară.
509
01:02:13,901 --> 01:02:18,736
E un timp pentru a te opri, nu-i așa, comisar?
510
01:02:18,901 --> 01:02:21,620
Vino cu mine și fără prostii.
511
01:02:37,661 --> 01:02:39,856
Îl iau cu mine.
512
01:02:48,141 --> 01:02:52,214
O mare onoare pentru un hoț
atât de neînsemnat.
513
01:02:52,381 --> 01:02:56,738
Dar esti martorul principal
al crimei lui Louis Thouret.
514
01:02:56,901 --> 01:03:02,498
Nu te preface că ești prost.
Dacă stai regulat pe o bancă...
515
01:03:02,661 --> 01:03:05,619
iese foarte mult în evidență.
516
01:03:09,661 --> 01:03:13,973
Pot să merg la cafeneaua Chez Fernand, Rue Blondel?
517
01:03:14,141 --> 01:03:17,497
Mai ai voie să tragi un fum acolo?
Asta-i cam trist.
518
01:03:17,661 --> 01:03:20,494
Asta-i o chestiune serioasă, Jeff.
519
01:03:20,661 --> 01:03:23,971
Coméliau nu glumește.
520
01:03:24,141 --> 01:03:30,489
Cu comisarul Maigret. Voiam
să știu ceva despre Jeff Schrameck.
521
01:03:30,661 --> 01:03:34,210
A jucat recent
pe sume mari de bani?
522
01:03:34,381 --> 01:03:39,091
Cât? Nu, sâmbăta trecută.
523
01:03:41,381 --> 01:03:44,498
Mulțumesc mult.
524
01:03:44,661 --> 01:03:49,610
Vrei să știi ce-a spus?
Numai prostii.
525
01:03:51,381 --> 01:03:55,499
N-ai avut niciodată noroc
la cursele de cai, nu-i așa?
526
01:03:55,661 --> 01:04:02,499
Din câte se pare, ai pierdut mulți bani
cu două zile înainte de crimă.
527
01:04:02,661 --> 01:04:05,494
De unde veneau banii ăia?
528
01:04:05,661 --> 01:04:09,210
Françoise lucrează.
529
01:04:09,381 --> 01:04:11,975
Ce face?
Face curățenie.
530
01:04:12,141 --> 01:04:18,489
Să nu ne pierdem timpul.
Nu sunt chiar atât de ocupat.
531
01:04:18,661 --> 01:04:22,495
Cum l-ai cunoscut pe Louis Thouret?
532
01:04:22,661 --> 01:04:28,497
N-aveți ceva de băut?
Ca să-ți deschizi gura?
533
01:04:28,661 --> 01:04:33,496
Nu știu dacă am ceva
de spus.
534
01:04:33,661 --> 01:04:35,617
Atunci nu.
535
01:04:37,661 --> 01:04:42,496
Torrence, du-te pe Rue Muller
și adu-o pe Françoise Lescop.
536
01:04:42,661 --> 01:04:45,334
Vă rog, nu, comisar.
537
01:04:50,141 --> 01:04:54,612
Ar fi mult mai ușor
dacă aș avea ceva de băut.
538
01:05:09,661 --> 01:05:14,610
Spune-mi când l-ai întâlnit exact
pe prietenul tău Louis...
539
01:05:18,661 --> 01:05:24,213
...exact.
Nu scriu asta în agendă.
540
01:05:24,381 --> 01:05:25,860
Când?
541
01:05:27,381 --> 01:05:33,092
Acum vreo doi ani. Pe o bancă
pe Boulevard Bonne Nouvelle.
542
01:05:34,661 --> 01:05:38,734
El nu avea de lucru
și eu eram falit.
543
01:05:38,901 --> 01:05:41,734
Era bucuros că putea vorbi
cu cineva.
544
01:05:41,901 --> 01:05:46,497
Pentru prima dată putea să-și verse
inima cuiva.
545
01:05:46,661 --> 01:05:50,495
Și după aia?
Unde vreți să ajungeți?
546
01:05:50,661 --> 01:05:54,973
Ați început să spargeți case?
N-a mers așa repede.
547
01:05:55,141 --> 01:05:58,497
A cui a fost ideea?
A lui, bineînțeles.
548
01:05:58,661 --> 01:06:02,210
Nu sunt așa de prost.
549
01:06:02,381 --> 01:06:06,613
Cunoașteți magazinul ăla de haine
de pe bulevard?
550
01:06:08,381 --> 01:06:12,499
Louis stătea mereu pe banca
de vizavi.
551
01:06:12,661 --> 01:06:19,214
Când n-ai ce face, stai și te gândești,
îți vin tot felul de idei.
552
01:06:19,381 --> 01:06:23,499
Nu mai lungi vorba.
Pot să mai beau un pahar?
553
01:06:23,661 --> 01:06:26,858
Mai târziu.
Asta mai durează.
554
01:06:29,141 --> 01:06:34,660
Într-o zi, Louis a zis: Ciudat că
nimeni n-a jefuit magazinul ăla.
555
01:06:34,661 --> 01:06:38,495
Credea
că-i floare la ureche.
556
01:06:38,661 --> 01:06:42,495
La fix douăsprezece
angajații merg la masă.
557
01:06:42,661 --> 01:06:48,213
După Louis, un client putea
foarte ușor să rămână încuiat înăuntru.
558
01:06:48,381 --> 01:06:50,736
Nu-i prost.
Foarte șmecher.
559
01:06:50,901 --> 01:06:54,496
Cine se uită
după toate hainele alea?
560
01:06:54,661 --> 01:06:59,974
Așa că mă las încuiat și golesc
casa de marcat. Și după aia...
561
01:07:00,141 --> 01:07:03,975
mă duc la closet și arunc
banii pe fereastră.
562
01:07:04,141 --> 01:07:07,850
Intâmplător, Louis trece
pe acolo exact atunci.
563
01:07:10,381 --> 01:07:14,977
Și când se mai aglomera,
puteai să pleci neobservat.
564
01:07:15,141 --> 01:07:19,737
Niciun câine n-ar fi observat ceva.
565
01:07:19,901 --> 01:07:23,496
Cel mai greu a fost
să-l conving pe Louis.
566
01:07:23,661 --> 01:07:29,497
El a inventat planul pentru distracție,
a zis el.
567
01:07:29,661 --> 01:07:35,099
Dar când i-am propus
să o facem pe bune, a fost șocat.
568
01:07:36,661 --> 01:07:38,333
Și după aia...
569
01:07:39,901 --> 01:07:44,213
V-ați dus la următoarea bancă.
A funcționat.
570
01:07:44,381 --> 01:07:47,976
Observa magazinele?
Un șmecher ca mine...
571
01:07:48,141 --> 01:07:50,974
iese prea mult în evidență.
572
01:07:51,141 --> 01:07:55,498
Și când observa bijuteria,
a fost ucis?
573
01:07:55,661 --> 01:08:01,975
Sunt curios ce nenorocit
a făcut-o. Eu eram la Fernand.
574
01:08:02,141 --> 01:08:07,499
Bijuteria ar fi trebuit să fie ultima noastră lovitură.
Louis voia să se oprească.
575
01:08:07,661 --> 01:08:11,210
Să se oprească?
Da, strânsese bani.
576
01:08:11,381 --> 01:08:14,498
Mulți bani?
Cu patru zile înainte să moară...
577
01:08:14,661 --> 01:08:21,499
am dat o lovitură mare.
Eu mi-am cheltuit banii imediat.
578
01:08:21,661 --> 01:08:24,858
De aici și planul pentru bijuterie.
579
01:08:31,661 --> 01:08:36,496
Idiotule, sigur că vin cu tine.
Niciodată nu se știe.
580
01:08:36,661 --> 01:08:41,212
Vreau să vorbesc cu comisarul Maigret.
Vorbiți cu el.
581
01:08:41,381 --> 01:08:45,738
Aproape mi-a rupt brațul.
Vine de la poliția de moravuri.
582
01:08:45,901 --> 01:08:48,859
Și acolo au alte apucaturi.
583
01:08:50,381 --> 01:08:53,100
Santoni, ăsta poate veni.
584
01:08:54,661 --> 01:08:59,610
Închide-l. Încătușat bine,
că-i alunecos ca un șarpe.
585
01:09:02,381 --> 01:09:05,339
Dar nu-l trata prea dur.
586
01:09:07,901 --> 01:09:11,974
Nu-i spune lui Françoise
că am pierdut totul la jocuri.
587
01:09:12,141 --> 01:09:15,611
Altfel n-o să-mi mai trimită dulciuri.
588
01:09:24,661 --> 01:09:26,333
Așează-te.
589
01:09:35,901 --> 01:09:42,613
Anulează mandatul de căutare
pentru Alfred Jorisse. E aici.
590
01:09:54,381 --> 01:09:59,978
O scrisoare de la un băiat care ar putea
să-mi fie fiu. La fel ca tine.
591
01:10:00,141 --> 01:10:05,499
L-am arestat anul trecut.
Și-a omorât mătușa.
592
01:10:05,661 --> 01:10:08,858
Tocmai a fost condamnat la moarte.
593
01:10:13,661 --> 01:10:16,334
O să primească ghilotina.
594
01:10:22,381 --> 01:10:27,501
El n-are atâta noroc ca tine.
Nu studiază.
595
01:10:27,661 --> 01:10:31,495
N-am omorât pe nimeni.
Te cred.
596
01:10:31,661 --> 01:10:35,210
Ca să omori pe cineva trebuie curaj.
597
01:10:35,381 --> 01:10:39,090
Credeți că nu sunt capabil?
Sigur că nu.
598
01:10:44,661 --> 01:10:50,099
Dar dacă n-ai omorât pe nimeni,
de ce te-ai ascuns?
599
01:10:51,661 --> 01:10:56,496
Pentru că împrumutasem bani
de la domnul Thouret.
600
01:10:56,661 --> 01:11:00,620
Mai bine zis, îi cerusem bani.
601
01:11:02,141 --> 01:11:08,091
Nu putea refuza. Era șantaj.
Trebuia să ne ajute.
602
01:11:10,141 --> 01:11:13,213
Monique e însărcinată în trei luni.
603
01:11:13,381 --> 01:11:18,501
Nu mă pot căsători cu ea aici.
N-am serviciu.
604
01:11:18,661 --> 01:11:21,858
De aceea am hotărât
să plecăm.
605
01:11:23,381 --> 01:11:25,611
În Australia.
606
01:11:28,141 --> 01:11:31,338
Sigur că asta l-a întristat mult pe tatăl ei.
607
01:11:33,381 --> 01:11:39,490
A plâns. Dar după aia și-a dat seama
că asta era cea mai bună soluție.
608
01:11:39,661 --> 01:11:43,210
El urma să plătească călătoria.
609
01:11:43,381 --> 01:11:47,090
Se aștepta la o sumă mare de bani.
610
01:11:57,141 --> 01:11:59,974
Aduceți-o pe Monique Thouret de la muncă...
611
01:12:00,141 --> 01:12:05,090
...și duceți-o la medicul legist.
Vreau să știu de cât timp e însărcinată.
612
01:12:10,381 --> 01:12:14,499
O iubești pe Monique?
E soția mea.
613
01:12:14,661 --> 01:12:18,495
Chiar dacă n-avem acte.
614
01:12:18,661 --> 01:12:21,095
Vi se pare ceva inferior?
615
01:12:22,661 --> 01:12:27,735
Sigur că mama dumneavoastră n-a avut
atât de multe greutăți financiare.
616
01:12:27,901 --> 01:12:30,335
Ți-e foame?
617
01:12:33,141 --> 01:12:37,498
Vă rog să-mi dati braserie Dauphine.
618
01:12:37,661 --> 01:12:42,496
Gaston, Maigret la telefon.
Puteți trimite niște sandvișuri și bere?
619
01:12:42,661 --> 01:12:45,971
Cu șuncă sau cu brânză?
Cu șuncă.
620
01:12:46,141 --> 01:12:50,100
Patru sandvișuri cu șuncă,
patru beri și două cafele.
621
01:12:52,661 --> 01:12:59,100
Mi-e o foame de lup.
Și când mi-e foame, devin rău.
622
01:13:18,661 --> 01:13:21,095
Vino cu mine.
623
01:13:40,661 --> 01:13:44,210
Ați fost la doctor?
624
01:13:44,381 --> 01:13:46,849
Mai întâi n-a vrut.
625
01:13:49,381 --> 01:13:53,090
Care-i rezultatul?
Negativ.
626
01:13:57,661 --> 01:14:00,494
Nu e însărcinată.
627
01:14:00,661 --> 01:14:03,334
N-am fost niciodată însărcinată.
628
01:14:05,661 --> 01:14:07,856
Cum adică?
629
01:14:21,381 --> 01:14:25,977
Bravo. Îi suspectați?
Ei nu l-au omorât.
630
01:14:26,141 --> 01:14:31,613
Dar l-au cam bruscat.
Și asta nu-i ilegal.
631
01:14:39,901 --> 01:14:43,735
Nu cumva l-ați interogat
cam dur pe băiatul ăla?
632
01:14:43,901 --> 01:14:48,213
Ba da, dar el știe
să încaseze lovituri.
633
01:14:48,381 --> 01:14:50,497
Pe mâine, șefu'.
634
01:14:50,661 --> 01:14:53,619
Ține-te de dietă, Torrence.
635
01:14:55,661 --> 01:14:58,858
Ce fac?
Nu spun nimic.
636
01:15:02,901 --> 01:15:05,495
Poți să pleci.
637
01:15:05,661 --> 01:15:08,221
Apare în ziar?
Nici vorbă.
638
01:15:08,381 --> 01:15:11,737
Îi spuneți mamei mele?
Nu neapărat.
639
01:15:11,901 --> 01:15:14,096
Și angajatorului meu?
640
01:15:16,661 --> 01:15:19,619
Ați făcut asta intenționat?
641
01:15:23,901 --> 01:15:28,497
Și tu poți să pleci.
Nu mai are nevoie de mine.
642
01:15:28,661 --> 01:15:32,859
O să-ți găsești tu altă prietenă.
Nu crezi?
643
01:15:49,661 --> 01:15:52,619
Ce-o să-i spuneți mâine lui Coméliau?
644
01:15:57,141 --> 01:15:59,336
E timpul.
645
01:16:22,661 --> 01:16:24,856
Vă las puțin singur.
646
01:16:28,141 --> 01:16:33,738
Asta a gătit soția mea pentru dumneavoastră.
Nu era nevoie.
647
01:16:33,901 --> 01:16:36,096
Asta-i și pentru tine.
648
01:16:41,381 --> 01:16:44,100
Primul meu Crăciun de ani de zile.
649
01:16:46,381 --> 01:16:51,739
Ți-ai făcut deja prieteni?
N-am vorbit încă cu nimeni.
650
01:16:51,901 --> 01:16:55,098
Și eu nu-mi fac prieteni
atât de ușor.
651
01:16:57,661 --> 01:17:01,973
Băiatul din celula mea
a primit douăzeci de ani.
652
01:17:02,141 --> 01:17:05,213
Dar nu spune o vorbă toată ziua.
653
01:17:05,381 --> 01:17:09,090
Doar că din când în când face așa
cu mâna.
654
01:17:15,381 --> 01:17:20,978
Am uitat țigările.
Nu-i nimic. Mă las de fumat.
655
01:17:21,141 --> 01:17:23,336
Foarte înțelept.
656
01:17:28,381 --> 01:17:32,090
Cu un tată ca dumneavoastră
n-aș fi stat aici acum.
657
01:17:35,381 --> 01:17:38,612
M-am gândit mult, comisare.
658
01:17:40,381 --> 01:17:44,613
Nu pe mătușa mea,
ci pe tatăl meu trebuia să-l omor.
659
01:17:46,141 --> 01:17:50,498
Trebuia să-i sparg capul.
660
01:17:50,661 --> 01:17:53,971
Din păcate, eram prea mic
când a plecat.
661
01:17:54,141 --> 01:17:58,498
Dacă nu și-ar fi părăsit mama...
662
01:17:58,661 --> 01:18:04,611
Dacă nu s-ar fi dus la altă femeie,
toate astea nu s-ar fi întâmplat.
663
01:18:06,141 --> 01:18:08,860
Am mințit, ridicol.
664
01:18:12,141 --> 01:18:17,215
Avea Louis de gând
să plece cu dumneavoastră?
665
01:18:17,381 --> 01:18:22,216
Voiam să plecăm din Paris,
în satul meu natal.
666
01:18:22,381 --> 01:18:27,501
Luasem hotărârea.
Își dăduse chiar și camera.
667
01:18:27,661 --> 01:18:31,210
Mai aștepta doar
o sumă mare de bani.
668
01:18:31,381 --> 01:18:35,090
În sfârșit urma să fim fericiți împreună.
669
01:18:48,901 --> 01:18:52,610
Te bucuri că s-a întors, nu-i așa?
670
01:19:00,901 --> 01:19:03,495
Găsit, comisare.
671
01:19:03,661 --> 01:19:05,856
Sunt foarte murdari.
672
01:19:09,661 --> 01:19:11,856
Asta nu-i tot.
673
01:19:28,661 --> 01:19:31,858
Încă e înăuntru, șefu'.
674
01:19:33,901 --> 01:19:37,610
Poliția. Deschideți.
Calmează-te, Santoni.
675
01:19:39,381 --> 01:19:42,100
Îi lipsește vechiul său departament.
676
01:19:44,661 --> 01:19:47,494
Yvette, sunt de la moravuri.
677
01:19:47,661 --> 01:19:50,334
Prin toate camerele.
678
01:20:10,661 --> 01:20:13,494
Gata cu mișcările.
679
01:20:13,661 --> 01:20:17,620
Oprește muzica aia.
Îmbracă-te și vino cu mine.
680
01:20:19,661 --> 01:20:22,095
Hai, arată-te.
681
01:20:38,661 --> 01:20:41,858
Santoni, lasă arma aia.
682
01:20:45,901 --> 01:20:49,735
Deci Louis îți era prieten.
683
01:20:49,901 --> 01:20:54,213
Cel mai bun prieten al tău.
I-ai furat chiar și canarul.
684
01:20:54,381 --> 01:20:58,738
Era o femelă. Eu aveam un mascul.
Fără femelă.
685
01:20:58,901 --> 01:21:03,213
Deci o poveste de dragoste.
Și dragostea costă.
686
01:21:03,381 --> 01:21:07,499
Mai ales când ești îndrăgostit
de o fată așa frumoasă.
687
01:21:07,661 --> 01:21:10,494
Ar trebui să știți.
688
01:21:10,661 --> 01:21:15,735
Se spune că dragostea se castiga.
Dar eu trebuie să plătesc pentru ea.
689
01:21:15,901 --> 01:21:21,100
Și toți banii tăi s-au dus pe asta.
Nu regret nimic.
690
01:21:33,661 --> 01:21:37,734
Din fericire, ai descoperit
că Louis avea mulți bani.
691
01:21:37,901 --> 01:21:42,736
Întotdeauna puteam să împrumut de la el.
Era un prieten adevărat.
692
01:21:42,901 --> 01:21:48,214
Dar ea și gigolo-ul ei
tot timpul ridicau prețul.
693
01:21:48,381 --> 01:21:52,499
Taci, șmecher ordinar.
Noi n-avem nicio treabă, comisar.
694
01:21:52,661 --> 01:21:57,860
Din păcate, Louis a hotărât să plece
cu banii lui.
695
01:21:59,381 --> 01:22:02,976
Voia să înceapă o viață nouă.
696
01:22:03,141 --> 01:22:08,215
Găina cu ouă de aur voia să plece.
A intrat lumea în panică.
697
01:22:08,381 --> 01:22:12,215
Poate că Mariette a vrut
să dea o mână de ajutor.
698
01:22:12,381 --> 01:22:16,977
Eu n-am nicio treabă.
El l-a omorât, pentru banii lui.
699
01:22:17,141 --> 01:22:19,735
Închide gura.
700
01:22:19,901 --> 01:22:22,096
Golește-ți buzunarele.
701
01:22:34,661 --> 01:22:38,097
Nou-nouț.
N-a fost folosit niciodată.
702
01:22:40,661 --> 01:22:43,619
Sigur că înlocuiește pe ăsta?
703
01:22:46,661 --> 01:22:49,494
Nu prea inteligent.
704
01:22:49,661 --> 01:22:54,496
Toată lumea la secție.
Santoni, încearcă să găsești banii.
705
01:22:54,661 --> 01:23:00,213
Trebuia să-l omor pentru ea.
Minte, comisare.
706
01:23:00,381 --> 01:23:06,217
Trebuia să-i iau banii. N-am zis
că trebuie să-l omor.58154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.