Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:00,700
S05x01 - "44 Minutes to Save the World"
Vietsub by: Bolo Bala
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,133
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,759
Lại nói về ông bố...
4
00:00:08,968 --> 00:00:10,469
Chúng ta phải ngăn cản ông ấy trước.
5
00:00:10,678 --> 00:00:11,971
Ngăn cản ông ấy làm gì?
6
00:00:12,180 --> 00:00:13,973
Khỏi việc dùng cô để tiêu diệt thế giới.
7
00:00:14,182 --> 00:00:15,808
Là em. Em giết những người đó.
8
00:00:16,017 --> 00:00:17,894
Họ cần phải ngủ, Mark.
9
00:00:20,188 --> 00:00:22,565
The Nyx, thế lực tà ác nguyên thủy.
10
00:00:22,773 --> 00:00:23,773
Làm sao chống lại nó?
11
00:00:23,941 --> 00:00:25,651
Một hộp đồ chơi làm từ vật liệu không thể phá hủy.
12
00:00:25,860 --> 00:00:27,987
Có thể cần một kẻ ác để chống lại kẻ ác.
13
00:00:28,196 --> 00:00:29,196
Cô mở cái hộp
14
00:00:29,238 --> 00:00:30,638
và cha cô sẽ bước đi trên mặt đất.
15
00:00:30,823 --> 00:00:33,784
Sức mạnh của chúng ta
quyết định vận mạng của thế giới.
16
00:00:33,993 --> 00:00:36,537
Câu trả lời nằm ở con.
17
00:00:37,288 --> 00:00:38,831
Câu trả lời ở trong món quà.
18
00:00:39,040 --> 00:00:40,040
Không.
19
00:00:40,917 --> 00:00:42,293
Không!
20
00:00:42,501 --> 00:00:45,296
Bo, cô nghĩ cô đặc biệt!?
21
00:00:45,504 --> 00:00:47,173
Nghĩ cô mạnh à!?
22
00:00:47,381 --> 00:00:51,385
Mọi thứ cô có là nhờ ông ấy.
23
00:00:51,594 --> 00:00:54,972
Có thể cần một kẻ ác để chống lại kẻ ác.
24
00:00:55,181 --> 00:00:57,558
Cô không biết đang làm gì đâu.
25
00:01:32,301 --> 00:01:33,844
Ba?
26
00:01:38,474 --> 00:01:40,017
Zee?
27
00:01:51,320 --> 00:01:53,322
Tận thế đã tới gần.
28
00:01:53,531 --> 00:01:54,573
Ông là ai?
29
00:01:54,782 --> 00:01:55,825
Tôi là John.
30
00:01:56,033 --> 00:01:57,326
Cô muốn được cứu không?
31
00:01:57,535 --> 00:01:59,078
Tại sao ông ở đây?
32
00:01:59,287 --> 00:02:01,580
Mời cô tham dự vòng tròn cầu nguyện vào chủ nhật.
33
00:02:01,789 --> 00:02:03,708
Thế giới sắp tận diệt.
34
00:02:03,916 --> 00:02:07,003
Ừ, không đùa đâu.
35
00:02:08,462 --> 00:02:09,462
Sẽ ổn thôi, Mark,
36
00:02:09,547 --> 00:02:11,340
sẽ ổn thôi.
37
00:02:12,591 --> 00:02:13,759
Lui ra, lui ra!
38
00:02:13,968 --> 00:02:15,636
Cậu ấy mất nhiều máu quá, Dyson.
39
00:02:15,845 --> 00:02:17,471
Nó sẽ ổn, phải không?
40
00:02:17,680 --> 00:02:18,865
Nếu không đưa cậu ấy về bệnh viên,
41
00:02:18,889 --> 00:02:20,308
máu sẽ chảy ra hết.
42
00:02:20,516 --> 00:02:21,535
Tôi là bác sĩ. Có chuyện gì?
43
00:02:21,559 --> 00:02:22,893
Cậu ấy bị đâm.
44
00:02:23,102 --> 00:02:24,812
Túi y tế trong xe. Tôi quay lại ngay.
45
00:02:25,021 --> 00:02:26,331
Cô cứu được, phải không? Không cần ông ta.
46
00:02:26,355 --> 00:02:28,816
Dyson, ông ta có dụng cụ, tôi không có gì hết.
47
00:02:29,025 --> 00:02:31,068
Tôi nói lui ra.
48
00:02:31,277 --> 00:02:33,237
Cố lên Mark.
49
00:02:34,613 --> 00:02:35,156
Đây rồi.
50
00:02:35,364 --> 00:02:36,824
Cảm ơn.
51
00:02:37,033 --> 00:02:38,743
Động mạch chủ ở bụng bị rách.
52
00:02:38,951 --> 00:02:40,119
Cần phẫu thuật gấp.
53
00:02:40,328 --> 00:02:41,430
Cảm ơn, chúng tôi lo được rồi.
54
00:02:41,454 --> 00:02:42,734
Phải đưa nó tới bệnh viện.
55
00:02:42,872 --> 00:02:44,349
Nó không sống nổi tới bệnh viện đâu.
56
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
Dyson, ông ấy nói đúng.
57
00:02:46,834 --> 00:02:48,711
Phẫu thuật để sau, tôi cần ông ấy.
58
00:02:51,422 --> 00:02:54,592
Okay. Ta có gì ở đây?
59
00:02:55,593 --> 00:02:57,636
Oh god, oh god. Tệ hơn tôi tưởng.
60
00:02:57,845 --> 00:02:58,845
Không có thời gian rồi.
61
00:02:59,013 --> 00:03:02,391
Okay, người đẹp. Ấn vào. Đúng rồi. Được rồi.
62
00:03:02,600 --> 00:03:05,478
Ooh... Okay,
little buddy. Hang in there.
63
00:03:09,440 --> 00:03:10,483
Nyx được giải thoát,
64
00:03:10,691 --> 00:03:13,402
nghĩa là có thể mọi sự sống đều kết thúc.
65
00:03:13,611 --> 00:03:16,238
Truyền thuyết nói rằng, bóng tối của Nyx sẽ
66
00:03:16,447 --> 00:03:20,034
thấm vào lõi trái đất lúc nửa đêm.
67
00:03:20,242 --> 00:03:23,162
Tới lúc Blood King sử dụng sức mạnh của mình rồi.
68
00:03:23,371 --> 00:03:26,207
Viết vài dòng xóa đi sự tồn tại của Nyx.
69
00:03:26,415 --> 00:03:28,417
Cứ mỗi lần tôi dùng máu,
70
00:03:28,626 --> 00:03:31,379
thì hậu quả còn tệ hơn nhiều
so với mối nguy hiểm hiện tại.
71
00:03:31,587 --> 00:03:33,839
Cái gì tệ hơn tận thế?
72
00:03:34,048 --> 00:03:35,383
Rạch tay đi.
73
00:03:35,591 --> 00:03:37,301
Máu của tôi sẽ chỉ viết ra tương lai.
74
00:03:37,510 --> 00:03:41,722
Nhưng e rằng Nyx tự nó là kết thúc của mọi thứ.
75
00:03:41,931 --> 00:03:43,599
Ta phải triệu tập tất cả Hội đồng.
76
00:03:43,808 --> 00:03:45,309
Tập hợp tất cả nguồn lực.
77
00:03:45,518 --> 00:03:49,772
Vậy để tôi đóng góp trước tiên.
78
00:03:49,980 --> 00:03:51,273
The Staff of Pestilence.
79
00:03:51,482 --> 00:03:55,027
Tôi từng dùng nó chống lại Black Death.
80
00:03:55,236 --> 00:03:59,615
Tôi tin nó sẽ ngăn chặn được tai họa mới này.
81
00:04:06,080 --> 00:04:08,374
Phải là... tấm khiên Aegis?
82
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
Adamantine.
83
00:04:10,084 --> 00:04:12,586
Là thứ kim loại duy nhất
có thể ngăn cản những người cổ xưa.
84
00:04:12,795 --> 00:04:14,213
Chỉ là truyền thuyết.
85
00:04:14,422 --> 00:04:15,422
Hy vọng nó làm được nhiều hơn.
86
00:04:15,548 --> 00:04:16,632
Thật vậy.
87
00:04:18,384 --> 00:04:19,927
- Xin chào?
- The Nyx.
88
00:04:20,136 --> 00:04:21,303
Không thể nào...
89
00:04:21,512 --> 00:04:23,347
Mark có ở đây không?
90
00:04:23,556 --> 00:04:25,266
Dù có chuyện gì cũng đừng để cô ta chạm vào.
91
00:04:25,474 --> 00:04:29,103
Tôi sẽ đánh thức cây gậy
và kết thúc chuyện này ngay.
92
00:04:43,701 --> 00:04:45,119
Chỉ là đứa con gái...
93
00:04:45,327 --> 00:04:50,624
♪
94
00:05:12,062 --> 00:05:15,107
Cậu ấy đã ổn định, Dyson.
95
00:05:15,316 --> 00:05:18,152
Và bình phục nhanh hơn tôi tưởng nhiều.
96
00:05:22,448 --> 00:05:24,241
Lauren, cảm ơn.
97
00:05:24,450 --> 00:05:25,868
Anh không cần cảm ơn tôi.
98
00:05:26,076 --> 00:05:27,076
Điều cô làm...
99
00:05:27,119 --> 00:05:30,498
Well, yeah. Anh cũng góp phần vào việc cứu nguy.
100
00:05:33,417 --> 00:05:34,835
Đây là lỗi của tôi.
101
00:05:35,044 --> 00:05:36,044
Nó chưa sẵn sàng.
102
00:05:36,086 --> 00:05:38,881
Dyson, anh đâu biết được.
103
00:05:39,089 --> 00:05:41,926
Hãy tập trung vào việc ta có thể làm.
104
00:05:46,347 --> 00:05:48,682
Tìm Bo.
105
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Và Tamsin.
106
00:05:50,100 --> 00:05:52,269
Tamsin đâu rồi?
107
00:06:06,659 --> 00:06:08,619
Khi ngủ cô rất đẹp.
108
00:06:08,827 --> 00:06:11,372
Ông rất gớm khi nhìn chằm chằm người ta.
109
00:06:11,580 --> 00:06:13,249
Cô cũng nói mớ nữa.
110
00:06:13,457 --> 00:06:16,168
Ta định nhét banh vào miệng cô
nhưng nói thật ta thấy
111
00:06:16,377 --> 00:06:20,756
điều cô thì thầm có phần... làm say mê.
112
00:06:20,965 --> 00:06:23,175
Gì, như vầy chưa đủ độ kích thích hả?
113
00:06:23,384 --> 00:06:24,384
Oh, right.
114
00:06:26,428 --> 00:06:28,430
Ý cô là, tất cả chuyện này?
115
00:06:28,639 --> 00:06:30,057
Ow!
116
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Không, đây là điều khoản bảo hiểm.
117
00:06:33,435 --> 00:06:35,104
Tưởng cô quen với nó lắm mà.
118
00:06:43,070 --> 00:06:44,905
Đêm nay mệt ha?
119
00:06:46,240 --> 00:06:48,284
Bo đã giải thoát cha nó khỏi Tartarus.
120
00:06:48,492 --> 00:06:49,868
Hades à?
121
00:06:50,536 --> 00:06:52,538
Ông ta muốn gì?
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
Anh nghĩ ông ta muốn gì?
123
00:06:58,127 --> 00:06:59,670
Tưởng cô chết rồi.
124
00:06:59,878 --> 00:07:00,629
Mm.
125
00:07:00,838 --> 00:07:02,148
Ta đoán cô có thêm chút tinh thần chiến đấu
126
00:07:02,172 --> 00:07:04,216
sau mọi chuyện, hửm?
127
00:07:07,970 --> 00:07:10,222
Ta chưa từng gặp kẻ có gò má cao nào
mà ta không thích.
128
00:07:10,431 --> 00:07:13,350
Nhưng phải nói nhìn cô như thế không đẹp đâu.
129
00:07:13,559 --> 00:07:15,603
Và nó không có tác dụng với ta.
130
00:07:18,772 --> 00:07:20,316
Nyx được giải phóng,
131
00:07:20,524 --> 00:07:23,569
ta kiếm được hàng ghế đầu
trong chuyến xe đi đến tận thế.
132
00:07:23,777 --> 00:07:26,405
Chúng ta sẽ an toàn ở đây miễn là có...
133
00:07:29,450 --> 00:07:30,951
Cái khiên của em đâu?
134
00:07:31,160 --> 00:07:32,286
Nó... ở ngay đó mà.
135
00:07:32,494 --> 00:07:33,704
Yeah... you... I...
136
00:07:33,912 --> 00:07:39,126
Đẳng cấp vô dụng của anh
chưa bao giờ làm em thôi kinh ngạc.
137
00:07:39,335 --> 00:07:40,127
Em đi đâu?
138
00:07:40,336 --> 00:07:41,670
Anh nghĩ em đi đâu?
139
00:07:41,879 --> 00:07:42,879
Lấy lại cái khiên.
140
00:07:42,963 --> 00:07:45,507
Nó bị trộm tại bữa tiệc vì ai đó nghĩ
141
00:07:45,716 --> 00:07:47,926
treo nó trên tường là ý kiến hay ho.
142
00:07:48,135 --> 00:07:49,135
Ai cũng thấy!
143
00:07:49,219 --> 00:07:49,887
Em bảo...
144
00:07:50,095 --> 00:07:54,433
Em bảo phải cho họ thấy sức mạnh của ta, ngốc ạ.
145
00:07:54,642 --> 00:07:55,642
Nhưng em bảo anh...
146
00:07:55,726 --> 00:07:56,268
Bảo gì?
147
00:07:56,477 --> 00:07:57,717
Để kẻ nào đó
148
00:07:57,811 --> 00:07:59,289
mang đi thứ duy nhất bảo vệ chúng ta?
149
00:07:59,313 --> 00:08:01,023
Anh không để ai đem đi.
150
00:08:01,231 --> 00:08:02,391
Em đã lấy làm lạ sau khi
151
00:08:02,524 --> 00:08:04,985
anh gần như đem nó cho Athena.
152
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
Lại chuyện này nữa à?
153
00:08:07,863 --> 00:08:08,864
Cô ấy là người của chúng ta.
154
00:08:09,073 --> 00:08:10,592
Và tạo dáng vĩ đại của nó không liên quan gì hả?
155
00:08:10,616 --> 00:08:11,936
Em nói cô ấy có thể mượn!
156
00:08:11,992 --> 00:08:13,285
Thôi đi.
157
00:08:13,494 --> 00:08:15,621
Vì anh càng cố gắng giải thích,
158
00:08:15,829 --> 00:08:18,207
thì nghe càng nghe thảm hại.
159
00:08:19,958 --> 00:08:21,210
Thật xấu hổ.
160
00:08:21,418 --> 00:08:23,170
Mấy người, tới đây là hết.
161
00:08:23,379 --> 00:08:25,005
Tay tôi đau quá.
162
00:08:25,214 --> 00:08:27,675
Làm gì với cô ta đây?
163
00:08:28,967 --> 00:08:30,761
Tống khứ đi.
164
00:08:32,805 --> 00:08:34,348
Thật ra...
165
00:08:47,986 --> 00:08:49,530
Ow! Geez!
166
00:08:49,738 --> 00:08:51,740
Giữ cô ta lại thêm một chút.
167
00:08:51,949 --> 00:08:53,659
Hy vọng cô ta đáng để trao đổi.
168
00:08:53,867 --> 00:09:01,750
♪
169
00:09:01,959 --> 00:09:03,335
Xin chào.
170
00:09:03,544 --> 00:09:04,962
Tôi lo lắng cho cậu bé.
171
00:09:05,170 --> 00:09:05,963
Cậu ta sao rồi?
172
00:09:06,171 --> 00:09:08,716
Hiện tại cậu ấy bình phục rất nhanh.
173
00:09:08,924 --> 00:09:10,509
Cảm ơn ông lần nữa.
174
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
Tôi vui vì được giúp đỡ.
175
00:09:13,011 --> 00:09:16,014
Khi cô xong việc, tôi lấy lại túi y tế nhé?
176
00:09:16,223 --> 00:09:17,223
Vâng, dĩ nhiên. Xin lỗi.
177
00:09:17,349 --> 00:09:18,726
Đợi nhé, tôi đi lấy.
178
00:09:18,934 --> 00:09:20,728
Được.
179
00:09:30,696 --> 00:09:32,990
Tôi có thể gặp bệnh nhân không?
180
00:09:33,198 --> 00:09:34,867
Cậu ấy ngủ rồi.
181
00:09:35,075 --> 00:09:36,994
Ông không được vào đây.
182
00:09:39,246 --> 00:09:41,790
Tôi thấy cô cũng nghiên cứu
về sao chép và tái tạo gen?
183
00:09:41,999 --> 00:09:44,585
Chỉ là nghiên cứu tôi làm lúc rãnh rỗi.
184
00:09:44,793 --> 00:09:46,503
Thật ra giống sở thích hơn.
185
00:09:46,712 --> 00:09:48,112
Kiến thức hóa hữu cơ của tôi hơi lạc hậu,
186
00:09:48,213 --> 00:09:52,301
nhưng cái này trông giống
công trình nghiên cứu tế bào gốc.
187
00:09:52,509 --> 00:09:54,136
Sở thích đầy tham vọng.
188
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Tôi đang cố cách ly tế bào trung mô.
189
00:09:56,597 --> 00:09:58,849
Phần nhiều dựa trên công nghệ biến đổi gen
190
00:09:59,057 --> 00:10:00,350
và mô tế bào.
191
00:10:00,559 --> 00:10:03,061
Nếu có thể bẻ gãy mã gen đó thì thành công.
192
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Suối nguồn tuổi trẻ. Cuộc sống bất tử.
193
00:10:05,439 --> 00:10:07,483
Một cô gái có quyền mơ chứ.
194
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Wow.
195
00:10:10,486 --> 00:10:12,654
Hmm. Có vẻ như...
196
00:10:12,863 --> 00:10:14,406
cô bị bế tắc chỗ này hả?
197
00:10:14,615 --> 00:10:15,975
Ông biết đó, nó rất phức tạp.
198
00:10:16,074 --> 00:10:17,074
Tôi không muốn phiền ông.
199
00:10:17,242 --> 00:10:18,242
Không, tôi về hưu rồi.
200
00:10:18,410 --> 00:10:20,054
Đây là công trình thu hút nhất
tôi đọc trong nhiều năm.
201
00:10:20,078 --> 00:10:23,290
Làm ơn chiều lòng tôi nhé.
202
00:10:23,499 --> 00:10:25,751
Vấn đề với những tế bào đặc biệt này là
203
00:10:25,959 --> 00:10:27,169
khó nhận thấy,
204
00:10:27,377 --> 00:10:29,379
khiến việc cô lập chúng rất khó khăn.
205
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
Phải, phải rồi. Cô đã thử tiêm vi rút chưa?
206
00:10:32,883 --> 00:10:34,676
Rồi chứ. Chúng tiêu diệt vi rút.
207
00:10:34,885 --> 00:10:36,125
Rất mạnh mẽ, tôi phải nói thêm.
208
00:10:36,303 --> 00:10:37,971
Vi rút gây bệnh, phải rồi.
209
00:10:38,180 --> 00:10:41,016
Nhưng, um...
210
00:10:41,225 --> 00:10:43,519
TTV thì sao?
211
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
Ý ông là loại vi rút lành tính
212
00:10:47,105 --> 00:10:48,315
tồn tại trong cơ thể người?
213
00:10:48,524 --> 00:10:51,693
Tế bào gốc sẽ không tấn công nó.
214
00:10:51,902 --> 00:10:54,655
Đôi khi, chất xúc tác có vẻ như vô hại nhất
215
00:10:54,863 --> 00:10:56,990
lại có thể gây thiệt hại nhiều nhất.
216
00:10:57,199 --> 00:11:00,202
Nghĩ về nó như con ngựa thành Trojan.
217
00:11:00,410 --> 00:11:01,870
- Cảm ơn.
- Không có chi.
218
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
Tôi sẽ ghi nhớ.
219
00:11:10,045 --> 00:11:11,547
Xin lỗi, thưa ông.
220
00:11:11,755 --> 00:11:13,924
Cảm ơn vì đã giúp con tôi.
221
00:11:14,132 --> 00:11:15,717
Thật vinh dự vì tôi giúp được.
222
00:11:15,926 --> 00:11:16,718
Tôi chưa biết tên ông.
223
00:11:16,927 --> 00:11:18,345
Jack.
224
00:11:18,887 --> 00:11:20,722
Thực ra là...
225
00:11:20,931 --> 00:11:22,766
Hades.
226
00:11:24,726 --> 00:11:27,771
Ba em.
227
00:11:27,980 --> 00:11:29,606
Chào con, Bo.
228
00:11:29,815 --> 00:11:36,321
♪
229
00:11:39,157 --> 00:11:40,993
Đây là ba cậu?
230
00:11:43,996 --> 00:11:45,789
Ông muốn gì?
231
00:11:45,998 --> 00:11:48,667
Có thể cậu nên hỏi Bo.
232
00:11:48,876 --> 00:11:51,670
Con bé mời tôi đến mà.
233
00:11:51,879 --> 00:11:53,380
Ông ta đang nói gì thế?
234
00:11:57,718 --> 00:11:59,428
Tay cậu sao vậy?
235
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Đừng chạm vào. Nó lây.
236
00:12:01,680 --> 00:12:02,931
Iris làm vậy với cậu à?
237
00:12:03,140 --> 00:12:04,892
Không phải Iris. Nyx.
238
00:12:05,100 --> 00:12:06,560
Nyx.
239
00:12:06,768 --> 00:12:07,394
The Nyx?
240
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Nó ở trong Iris.
241
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
Tớ đã thấy ở công viên.
242
00:12:10,772 --> 00:12:13,525
Mọi thứ cô ấy chạm vào đều chết
và trở thành hư không.
243
00:12:13,734 --> 00:12:15,334
Nếu mọi thứ cô ấy chạm vào đều biến mất,
244
00:12:15,485 --> 00:12:16,153
sao cậu lại...
245
00:12:16,361 --> 00:12:19,156
Còn sống hả? Tớ không biết.
246
00:12:19,364 --> 00:12:21,575
Nhưng nếu không ngăn chặn cô ấy, tất cả...
247
00:12:21,783 --> 00:12:24,703
Sẽ thành bánh mì cháy.
248
00:12:24,912 --> 00:12:27,664
Đó là lý do tôi thả ông từ Tartarus.
249
00:12:27,873 --> 00:12:30,083
Giúp tôi dẹp bỏ Nyx.
250
00:12:31,418 --> 00:12:32,961
Ta cho rằng ý con là dùng cái hộp.
251
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
Nếu cái hộp nhốt được ông thì cũng nhốt được cô ta.
252
00:12:35,505 --> 00:12:37,215
Thông minh nha.
253
00:12:37,424 --> 00:12:38,967
Con gái tôi đó.
254
00:12:39,885 --> 00:12:41,970
Bây giờ hãy khoan nói về
255
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
mối liên kết cha - con được không?
256
00:12:44,056 --> 00:12:45,349
Được, mà con nói đúng.
257
00:12:45,557 --> 00:12:49,227
Chiếc hộp có thể nhốt thế lực nào đó
và gởi trả về Tartarus.
258
00:12:49,436 --> 00:12:51,521
Nhưng chỉ có một.
259
00:12:51,730 --> 00:12:54,274
Nên, nếu con dùng nó để nhốt cô ta,
260
00:12:54,483 --> 00:12:55,984
nghĩa là...
261
00:12:56,193 --> 00:12:57,277
Ông phải ở lại đây.
262
00:12:57,486 --> 00:13:01,239
Đúng. Và nếu con muốn tiêu diệt Nyx,
263
00:13:01,448 --> 00:13:03,825
Iris sẽ phải chết.
264
00:13:14,836 --> 00:13:15,836
Alicia.
265
00:13:16,004 --> 00:13:17,231
Tôi cần mua vài món tạp hóa.
266
00:13:17,255 --> 00:13:19,049
Anh không đùa về chuyện cái tủ lạnh thật.
267
00:13:19,257 --> 00:13:21,343
Không có sữa, nhưng có 5 loại mù tạc khác nhau.
268
00:13:21,551 --> 00:13:24,846
Xem này, bây giờ... tôi không thể nói chuyện.
269
00:13:25,055 --> 00:13:26,264
Con tôi bị thương.
270
00:13:26,473 --> 00:13:28,392
Oh my God, cậu ấy ổn chứ?
271
00:13:28,600 --> 00:13:29,851
Bây giờ đã ổn định.
272
00:13:30,060 --> 00:13:32,604
Um, tôi có thể làm gì đây? Tôi nên đến đó không?
273
00:13:32,813 --> 00:13:35,065
Không. Ở yên đó. Đừng đi.
274
00:13:35,273 --> 00:13:36,273
Tôi có thể nhờ ai đó
275
00:13:36,441 --> 00:13:38,110
đến lấy quần áo cho nó.
276
00:13:38,318 --> 00:13:39,987
Được rồi.
277
00:13:42,155 --> 00:13:43,657
Dyson, cậu ấy tỉnh rồi.
278
00:13:43,865 --> 00:13:45,409
Thôi nhé.
279
00:13:48,912 --> 00:13:52,708
Hey. Em thấy sao?
280
00:13:52,916 --> 00:13:55,335
Con làm chúng ta sợ đấy.
281
00:13:56,962 --> 00:13:57,963
Iris?
282
00:13:59,089 --> 00:13:59,798
Ổn rồi, nằm xuống.
283
00:14:00,007 --> 00:14:01,359
- Cô ấy đâu ồi?
- Nằm xuống. Nằm xuống.
284
00:14:01,383 --> 00:14:02,759
Mark, chúng ta cần tìm cô ấy.
285
00:14:02,968 --> 00:14:04,845
Cậu biết cô ấy có thể ở đâu không?
286
00:14:05,053 --> 00:14:07,222
Em nghĩ bọn em...
287
00:14:07,431 --> 00:14:09,641
Đúng rồi, bọn em đã tới nhà của Cee Cee.
288
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Cecelia Lawrence? Người cô ta nhập?
289
00:14:11,977 --> 00:14:13,854
Cô ấy và Iris là bạn.
290
00:14:14,062 --> 00:14:16,565
Họ nói chuyện với nhau.
291
00:14:16,773 --> 00:14:18,817
Con người sống bên trong Iris?
292
00:14:19,026 --> 00:14:21,778
Vâng, họ giữ con người sống để lấy thông tin.
293
00:14:21,987 --> 00:14:24,322
Vậy con người có thể sống bên trong
tất cả những người cổ xưa.
294
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Em thấy Iris giết cha của Cee Cee.
295
00:14:26,867 --> 00:14:28,869
Giết cha cô ấy?
296
00:14:29,077 --> 00:14:31,913
Vâng, sau khi bọn em ngủ cùng nhau.
297
00:14:32,122 --> 00:14:35,876
Khoan, nếu cô ấy đụng em,
sao em không biến mất?
298
00:14:36,084 --> 00:14:37,502
Em không biết.
299
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
Khoan, khoan, khoan.
300
00:14:41,590 --> 00:14:43,175
Lúc sau
301
00:14:43,383 --> 00:14:48,388
cô ấy đã thay đổi. Trở nên khác lạ.
302
00:14:48,597 --> 00:14:50,557
Holy shit.
303
00:14:50,766 --> 00:14:51,806
Quần con đâu?
304
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Chuyện gì xảy ra? Cái gì thay đổi?
305
00:14:53,310 --> 00:14:55,687
Sau khi Iris tháo cái vòng tay,
306
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
dường như có gì đó xảy ra.
307
00:14:59,900 --> 00:15:02,235
Iris nói là, ba mẹ cô ấy bắt cổ đeo cái vòng.
308
00:15:02,444 --> 00:15:04,196
Cái vòng tay làm từ Adamantine.
309
00:15:04,404 --> 00:15:05,530
Không cần ông giúp.
310
00:15:05,739 --> 00:15:07,300
Nếu cái vòng được làm từ vật liệu giống chiếc hộp,
311
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
biết đâu nó cũng chế ngự được cô ấy.
312
00:15:09,409 --> 00:15:12,871
Chế ngự, không. Điều khiển, được.
313
00:15:13,080 --> 00:15:14,581
Nếu cô ta đeo nó.
314
00:15:14,790 --> 00:15:18,043
Nếu cô ta không đeo,
tất cả chúng ta đều gặp rắc rối .
315
00:15:18,251 --> 00:15:20,962
Vậy ta phải đeo lại vào tay cô ấy.
316
00:15:21,171 --> 00:15:22,714
Con xin lỗi.
317
00:15:22,923 --> 00:15:24,382
Con đề ra ý kiến rời bữa tiệc.
318
00:15:24,591 --> 00:15:25,801
Con với cô ấy đã đi đâu?
319
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
Con không biết,
320
00:15:27,928 --> 00:15:31,807
quán cafe Book Street, công viên Trinity.
321
00:15:32,015 --> 00:15:34,267
Uh...
322
00:15:34,476 --> 00:15:37,312
Bọn con đã tới vũ trường Garret.
323
00:15:37,521 --> 00:15:39,022
Toàn là nơi công cộng.
324
00:15:39,231 --> 00:15:40,416
Anh kiểm tra công viên và quán cafe,
325
00:15:40,440 --> 00:15:41,942
em lo chỗ còn lại.
326
00:15:42,150 --> 00:15:44,486
Làm ơn đừng làm đau cô ấy nhé?
327
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
Không phải lỗi của cổ.
328
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Bọn chị sẽ làm mọi thứ để giữ cổ được an toàn.
329
00:15:48,323 --> 00:15:52,035
Chị biết bị ba mẹ lợi dụng thì thế nào mà.
330
00:15:52,244 --> 00:15:53,954
Bo, khoan, khoan, xem này.
331
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Nếu cậu đi,
332
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
chúng ta phải chắc chắn cậu cũng được an toàn.
333
00:15:57,541 --> 00:15:59,126
Okay. Theo tớ.
334
00:16:00,627 --> 00:16:08,627
♪
335
00:16:14,266 --> 00:16:16,977
Ta có thể cho cô một ly,
nhưng ta đoán
336
00:16:17,185 --> 00:16:19,563
cô không thích.
337
00:16:19,771 --> 00:16:23,650
Ông có thể cởi trói cho tôi.
338
00:16:23,859 --> 00:16:26,611
Được chứ.
339
00:16:26,820 --> 00:16:28,905
Nhưng ông đang làm theo lệnh.
340
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Phải rồi.
341
00:16:30,448 --> 00:16:32,325
Không phải là mệnh lệnh.
342
00:16:32,534 --> 00:16:34,327
Thật sao? Vì nhìn từ đây,
343
00:16:34,536 --> 00:16:36,872
ông giống như tên đầy tớ của Zee.
344
00:16:37,080 --> 00:16:38,331
Bọn ta là vợ chồng.
345
00:16:38,540 --> 00:16:39,708
Khác đấy.
346
00:16:39,916 --> 00:16:44,087
Mm. Đưa cái khiên của vợ cho Athena,
thông minh ghê.
347
00:16:47,424 --> 00:16:48,800
Cô không biết gì về chuyện đó.
348
00:16:49,009 --> 00:16:51,428
Tôi biết về cái "tạo dáng vĩ đại" đấy.
349
00:16:51,636 --> 00:16:54,931
Nói xem, ông làm thế thì được gì?
350
00:16:55,140 --> 00:16:57,100
Không được gì.
351
00:16:57,309 --> 00:16:59,769
Còn việc hy sinh con gái mình?
352
00:16:59,978 --> 00:17:02,355
Cũng là ý kiến của ông à?
353
00:17:02,564 --> 00:17:04,774
Ta yêu Iris.
354
00:17:06,985 --> 00:17:08,904
Chúng ta là gia đình
và các thành viên đều có bổn phận
355
00:17:09,112 --> 00:17:10,614
làm cho thế giới tốt đẹp hơn.
356
00:17:10,822 --> 00:17:12,407
Ông không yêu Iris.
357
00:17:12,616 --> 00:17:14,826
Ông lợi dụng cô ấy.
358
00:17:16,536 --> 00:17:18,205
Bọn ta làm điều cần phải làm.
359
00:17:18,413 --> 00:17:20,540
Và khi ông làm "điều cần phải làm",
360
00:17:20,749 --> 00:17:22,109
Iris có biết cô ấy bị lợi dụng
361
00:17:22,250 --> 00:17:24,628
để làm quả bom tự sát? Huh?
362
00:17:24,836 --> 00:17:27,672
Và cô ấy có biết ông là
người châm ngòi kíp nổ?
363
00:17:30,425 --> 00:17:31,927
Cẩn thận đấy.
364
00:17:32,135 --> 00:17:34,012
Ta không phải là người trói cô.
365
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Ông không thể chạm vào tôi.
366
00:17:36,556 --> 00:17:39,976
Lệnh của Zee mà. Nhớ chứ?
367
00:17:46,983 --> 00:17:49,527
Ta không biết có phải do rượu,
368
00:17:49,736 --> 00:17:53,406
nhưng "lệnh của Zee", bây giờ có vẻ hơi mơ hồ đấy.
369
00:17:53,615 --> 00:17:55,867
Tôi không hiểu điều này,
370
00:17:56,076 --> 00:17:59,246
nếu Zee lên kế hoạch cho ông,
ông lại không biết sao?
371
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
Và điều gì xảy ra khi bà ta không còn cần
372
00:18:01,373 --> 00:18:03,333
một tên "ngốc" như ông?
373
00:18:03,541 --> 00:18:06,169
Ông biết không, đừng trả lời.
374
00:18:06,378 --> 00:18:10,507
Vì ông càng nói thì nghe càng thảm hại.
375
00:18:10,715 --> 00:18:12,801
Thật xấu hổ.
376
00:18:13,009 --> 00:18:19,015
♪
377
00:18:20,517 --> 00:18:28,517
♪
378
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Có thể cậu sẽ khỏe hơn nếu "ăn"?
379
00:18:37,701 --> 00:18:39,369
Không, tớ không muốn mạo hiểm.
380
00:18:39,577 --> 00:18:40,577
Bo, nó đang giết cậu.
381
00:18:40,620 --> 00:18:41,660
Cậu biết không? Chẳng tệ lắm đâu.
382
00:18:41,830 --> 00:18:44,582
Hóa ra, nó lại là một tấm khiên hoàn hảo.
383
00:18:44,791 --> 00:18:46,167
Cậu nói thật à?
384
00:18:46,376 --> 00:18:50,088
Tớ đoán câu đó có nghĩa là
"không nói với bàn tay" hả?
385
00:18:50,297 --> 00:18:52,048
Thật là hay vì chúng ta trở lại bên nhau
386
00:18:52,257 --> 00:18:53,776
ngay lúc thế giới tận diệt, ha?
387
00:18:53,800 --> 00:18:58,722
Nhìn vào mặt tích cực nào:
Ít ra chúng ta được bên nhau.
388
00:18:58,930 --> 00:19:01,516
Cái này sẽ làm chậm sự lây lan.
389
00:19:01,725 --> 00:19:04,144
Đừng. Cậu không được đụng tớ.
390
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Ta có thể.
391
00:19:08,732 --> 00:19:10,358
Thank you.
392
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Cô bạn thông minh của con nói đúng.
393
00:19:13,945 --> 00:19:17,073
Cái này sẽ làm chậm sự lây lan.
394
00:19:17,282 --> 00:19:19,284
Nhưng con không có nhiều thời gian.
395
00:19:21,703 --> 00:19:22,847
Cậu làm sao để bắt Iris
396
00:19:22,871 --> 00:19:24,205
đeo lại cái vòng?
397
00:19:24,414 --> 00:19:26,207
Well, chỉ có tớ mới làm được.
398
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
Cô ấy sợ hãi, cô đơn,
399
00:19:27,792 --> 00:19:29,878
và không biết cách kiểm soát năng lực.
400
00:19:30,086 --> 00:19:32,714
Tớ đã từng như thế.
401
00:19:32,922 --> 00:19:34,674
Cậu cẩn thận nhé?
402
00:19:34,883 --> 00:19:37,302
Ừ.
403
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Kế hoạch B.
404
00:19:44,392 --> 00:19:46,394
Hmm.
405
00:19:46,603 --> 00:19:48,146
Tôi không cần cái hộp,
406
00:19:48,355 --> 00:19:50,565
nên tới lúc ông về Tartarus được rồi.
407
00:19:50,774 --> 00:19:51,858
Vui vì giúp được con,
408
00:19:52,067 --> 00:19:54,110
nhưng có điều này con nên biết.
409
00:19:59,240 --> 00:20:01,576
Đó là lý do con sống sót khi bị Nyx chạm vào.
410
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Ta đặt nó ở đó để bảo vệ con.
411
00:20:03,661 --> 00:20:07,499
Đó cũng là lý do Mark còn sống.
412
00:20:09,918 --> 00:20:11,252
Nếu ta trở lại Tartarus,
413
00:20:11,461 --> 00:20:14,756
dấu hiệu của ta biến mất và nó sẽ chết.
414
00:20:14,964 --> 00:20:16,841
Dấu hiệu trên người tôi không bao giờ mất.
Sao cậu ấy lại mất?
415
00:20:17,050 --> 00:20:19,260
Nó không phải con ta.
416
00:20:19,469 --> 00:20:25,809
Và dấu hiệu của ta trên người con
không bao giờ mất.
417
00:20:26,017 --> 00:20:27,811
Để xem sao.
418
00:20:31,106 --> 00:20:32,941
Okay. Ông đi với tôi
419
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
cho tới khi tôi nghĩ ra phải làm gì với ông.
420
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
Đi thôi.
421
00:20:38,321 --> 00:20:40,323
Tớ sẽ gọi nếu cần cậu.
422
00:20:43,034 --> 00:20:44,452
Tôi chỉ ở đây để giúp đỡ.
423
00:20:44,661 --> 00:20:50,208
♪
424
00:20:53,253 --> 00:20:54,879
Vui lòng trở lại xếp hàng.
425
00:20:55,088 --> 00:20:56,464
Quý cô, trở lại hàng.
426
00:20:56,673 --> 00:20:58,341
Cô phải đợi như mọi người.
427
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
Tôi không muốn đợi nữa.
428
00:21:01,177 --> 00:21:03,304
Mọi chuyện sẽ xảy ra ngay bây giờ.
429
00:21:03,513 --> 00:21:05,181
Cái gì?
430
00:21:05,390 --> 00:21:06,516
Shh...
431
00:21:27,078 --> 00:21:30,290
Để đánh bại Nyx, đây là cách duy nhất.
432
00:21:30,498 --> 00:21:31,875
Tới đâu thì tới.
433
00:21:43,595 --> 00:21:46,681
Thì ra đây là chỗ Blood King sống.
434
00:21:46,890 --> 00:21:49,225
Thiệt là... kỳ cục.
435
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Cô không được chào đón ở đây.
436
00:21:50,810 --> 00:21:51,603
Xin lỗi nhá. Ông đang làm việc
437
00:21:51,811 --> 00:21:53,188
với quyển sách ghi chép à?
438
00:21:53,396 --> 00:21:54,939
Đi ra!
439
00:21:55,148 --> 00:21:57,609
Sau khi ta chào đón ông ở nhà ta sao?
440
00:21:57,817 --> 00:21:59,444
Tưởng ông có nhiều tình nghĩa hàng xóm hơn.
441
00:21:59,652 --> 00:22:01,696
Cô không biết thế lực đen tối
cô vừa giải thoát đâu.
442
00:22:01,905 --> 00:22:03,531
Ta biết chính xác mình làm gì.
443
00:22:03,740 --> 00:22:06,701
Đó là kết thúc. Nhưng cũng là khởi đầu.
444
00:22:06,910 --> 00:22:09,621
Ta sẽ hủy diệt thế giới và bắt đầu sáng tạo lại.
445
00:22:09,829 --> 00:22:10,955
Theo cách trước kia.
446
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
Những ngày con người còn tôn thờ
và hiến tế cho ta.
447
00:22:13,958 --> 00:22:18,129
Giờ là lúc chúng ta phải được
nhìn nhận như những vị thần.
448
00:22:18,338 --> 00:22:20,131
Không đâu, nếu tôi ra tay.
449
00:22:22,050 --> 00:22:24,344
Đây là cách duy nhất.
450
00:22:29,724 --> 00:22:31,351
Chà, điểm "A" cho sự cố gắng.
451
00:22:31,559 --> 00:22:32,352
Biết người ta nói gì không:
452
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
Lạc quan là một hình thức của lòng can đảm.
453
00:22:37,106 --> 00:22:39,192
Trả lại khiên cho ta ngay.
454
00:22:41,444 --> 00:22:42,570
Lùi lại.
455
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
Nó có thể bảo vệ ông,
nhưng còn những người thân?
456
00:22:46,616 --> 00:22:48,535
Hơi ích kỷ đó, ông nghĩ vậy không?
457
00:22:48,743 --> 00:22:51,579
Nếu muốn thấy họ lần nữa thì trả khiên lại cho ta.
458
00:22:51,788 --> 00:22:53,790
Ra khỏi hầm của tôi!
459
00:22:53,998 --> 00:22:55,333
Tốt thôi.
460
00:22:55,542 --> 00:22:57,460
Vậy trao đổi nhá?
461
00:22:57,669 --> 00:23:00,463
Đưa khiên của ta đây hoặc ta lùng ra người của ông
462
00:23:00,672 --> 00:23:03,132
và giết hết.
463
00:23:03,341 --> 00:23:07,512
Cô nàng Valkyrie sẽ là đứa đầu tiên.
464
00:23:07,720 --> 00:23:08,972
Tội quá.
465
00:23:09,180 --> 00:23:11,015
Tóc đẹp ghê.
466
00:23:11,224 --> 00:23:14,185
♪
467
00:23:23,653 --> 00:23:25,238
- Gì hả?
- Không có gì.
468
00:23:25,446 --> 00:23:27,448
- Ông cứ nhìn tôi.
- Không có.
469
00:23:27,657 --> 00:23:29,701
Có, ông có nhìn.
470
00:23:31,160 --> 00:23:33,162
Gì hả?
471
00:23:33,371 --> 00:23:36,416
Lâu rồi ba không nhìn thấy con.
472
00:23:36,624 --> 00:23:39,669
Ba tự hào khi nhìn thấy người phụ nữ
mà con trở thành.
473
00:23:39,877 --> 00:23:42,255
Đừng hào hứng quá.
474
00:23:42,463 --> 00:23:44,465
Ngay khi tôi chế ngự được Nyx và cứu Iris,
475
00:23:44,674 --> 00:23:45,985
tôi sẽ tìm ra cách
476
00:23:46,009 --> 00:23:47,009
trả ông về chỗ cũ.
477
00:23:47,051 --> 00:23:48,970
Con là người duy nhất làm được.
478
00:23:51,514 --> 00:23:54,267
Cái hộp được làm cho con.
479
00:23:54,475 --> 00:23:56,019
Và chỉ mình con.
480
00:23:56,227 --> 00:23:58,938
Chính xác chỉ có con mới có thể đưa ba trở về.
481
00:24:05,820 --> 00:24:08,197
Ba vui vì con tin mình cứu được Iris.
482
00:24:08,406 --> 00:24:10,491
Từ lâu tôi đã hứa với một người bạn
483
00:24:10,700 --> 00:24:12,660
là sẽ luôn quan tâm người nhỏ tuổi.
484
00:24:12,869 --> 00:24:15,997
Ý con là Kenzi?
485
00:24:16,205 --> 00:24:18,249
Ông không được nhắc tên cô ấy.
486
00:24:18,458 --> 00:24:20,126
Ba xin lỗi.
487
00:24:21,336 --> 00:24:23,272
Nhưng nếu là con, ba không hứa thế đâu.
488
00:24:23,296 --> 00:24:24,756
Ông không phải là tôi.
489
00:24:24,964 --> 00:24:26,758
Và tôi không giống như ông.
490
00:24:26,966 --> 00:24:29,385
Không bao giờ giống như ông.
491
00:24:29,594 --> 00:24:30,863
Việc tôi đang làm là giúp đỡ người khác,
492
00:24:30,887 --> 00:24:32,722
không phải giết họ.
493
00:24:32,930 --> 00:24:34,599
Bo, con hiểu lầm ba rồi.
494
00:24:34,807 --> 00:24:36,476
Ba sẽ làm mọi thứ để cứu Iris.
495
00:24:36,684 --> 00:24:38,686
Con bé là cháu của ba.
496
00:24:38,895 --> 00:24:40,396
Là em họ của con.
497
00:24:40,605 --> 00:24:46,069
Và không có gì quan trọng hơn gia đình.
498
00:24:46,277 --> 00:24:48,613
Ông biết gì không?
499
00:24:48,821 --> 00:24:50,823
Đừng hòng.
500
00:24:56,913 --> 00:24:58,581
Nyx đã ở đây.
501
00:25:04,504 --> 00:25:05,546
Tìm được gì không em?
502
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Bọn em đang ở CLB, mọi người chết cả rồi.
503
00:25:11,552 --> 00:25:13,680
Iris đã tới CLB, nhưng đi rồi.
504
00:25:13,888 --> 00:25:15,807
Cô ấy có...
505
00:25:18,601 --> 00:25:20,937
Cô ấy có thể ở đâu nữa?
506
00:25:21,145 --> 00:25:22,772
Mark, con cần phải nghĩ,
507
00:25:22,980 --> 00:25:24,023
con bé có thể đi đâu nữa?
508
00:25:24,232 --> 00:25:26,025
Con không biết.
509
00:25:26,234 --> 00:25:29,320
Nó đang tìm con. Nghĩ đi.
510
00:25:32,740 --> 00:25:36,452
Con không biết, con...
511
00:25:36,661 --> 00:25:38,746
Bọn con từng tới quán Dal.
512
00:25:38,955 --> 00:25:42,458
Cô ấy thích xem con đấm bốc.
513
00:25:42,667 --> 00:25:43,667
Ở phòng gym?
514
00:25:43,751 --> 00:25:44,751
Dạ.
515
00:25:44,836 --> 00:25:46,295
Ba đã bảo Alicia ở đó.
516
00:25:46,504 --> 00:25:47,588
Em tới liền.
517
00:25:47,797 --> 00:25:49,465
Đi thôi.
518
00:25:50,675 --> 00:25:52,468
- Con ổn chứ?
- Dạ.
519
00:25:52,677 --> 00:26:00,643
♪
520
00:26:00,852 --> 00:26:02,562
Xin chào?
521
00:26:02,770 --> 00:26:03,813
Em cần gì?
522
00:26:11,529 --> 00:26:12,155
Em là ai?
523
00:26:12,363 --> 00:26:14,240
Em là Iris. Bạn Mark.
524
00:26:14,449 --> 00:26:16,367
Phải rồi, em đến lấy quần áo.
525
00:26:23,750 --> 00:26:24,834
Cậu ấy sao rồi?
526
00:26:25,042 --> 00:26:27,044
Em không biết.
527
00:26:27,253 --> 00:26:28,755
Không phải Dyson nhờ em tới à?
528
00:26:28,963 --> 00:26:31,174
Không.
529
00:26:31,382 --> 00:26:32,592
Nhưng
530
00:26:32,800 --> 00:26:35,219
chị tưởng... em tới lấy quần áo cho Mark?
531
00:26:35,428 --> 00:26:37,513
Chị là vợ của Kevin, phải không?
532
00:26:39,849 --> 00:26:41,225
Chị rất đẹp.
533
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Em biết chồng chị?
534
00:26:42,894 --> 00:26:44,645
Chuyện gì xảy ra với Mark?
535
00:26:44,854 --> 00:26:46,481
Cậu ấy bị thương. Sao em biết Kevin?
536
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Anh ấy bị thương là sao?
537
00:26:48,649 --> 00:26:49,400
Bị đâm.
538
00:26:49,609 --> 00:26:50,359
Ai đâm?
539
00:26:50,568 --> 00:26:51,962
Chị không biết. Sao em biết Kevin?
540
00:26:51,986 --> 00:26:53,571
Ai đâm Mark!?
541
00:26:54,489 --> 00:26:56,741
Đừng chạm vào cô ấy!
542
00:26:56,949 --> 00:26:59,660
Dyson, có chuyện gì thế?
543
00:26:59,869 --> 00:27:01,579
Alicia. Nghe tôi này.
544
00:27:01,788 --> 00:27:03,664
Tôi cần cô tránh xa con bé.
545
00:27:03,873 --> 00:27:05,291
Nó là ai?
546
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Nó bị bệnh.
547
00:27:06,542 --> 00:27:07,542
Và rất dễ lây.
548
00:27:07,585 --> 00:27:08,585
Tôi không bệnh.
549
00:27:08,753 --> 00:27:10,004
Mark bị làm sao?
550
00:27:10,213 --> 00:27:11,714
Đừng để nó chạm vào cô.
551
00:27:11,923 --> 00:27:12,673
Tôi không bệnh!
552
00:27:12,882 --> 00:27:15,051
Okay!
553
00:27:15,259 --> 00:27:17,303
Okay.
554
00:27:17,512 --> 00:27:19,138
Em không bệnh.
555
00:27:20,389 --> 00:27:23,851
Chuyện gì xảy ra với Mark!?
556
00:27:25,061 --> 00:27:26,061
Nó bị sao thế?
557
00:27:26,145 --> 00:27:27,230
Tôi chẳng bị sao hết!
558
00:27:27,438 --> 00:27:28,773
Đi, đưa cô ấy ra khỏi đây.
559
00:27:28,981 --> 00:27:30,566
Come on.
560
00:27:37,657 --> 00:27:38,449
Con bé đó là ai?
561
00:27:38,658 --> 00:27:40,535
Nó bị sao thế?
562
00:27:42,078 --> 00:27:43,454
Thôi nào, ta hãy vào trong.
563
00:27:43,663 --> 00:27:46,749
Dyson. Nó nói biết Kevin.
564
00:27:46,958 --> 00:27:48,417
Làm sao nó biết Kevin?
565
00:27:49,836 --> 00:27:52,797
Sao anh không nói với tôi đang có chuyện gì!?
566
00:27:53,965 --> 00:27:56,300
Tôi không điên.
567
00:27:56,509 --> 00:27:59,929
Không, không có.
568
00:28:02,849 --> 00:28:04,517
Cô không điên.
569
00:28:06,811 --> 00:28:08,354
Tôi không điên.
570
00:28:08,563 --> 00:28:09,897
Cô không điên.
571
00:28:12,525 --> 00:28:13,776
Em đã đúng.
572
00:28:13,985 --> 00:28:16,612
Tên Bịp bợm lùn tẹt lấy nó.
573
00:28:16,821 --> 00:28:17,821
Did you find Iris?Em có tìm thấy Iris?
574
00:28:17,864 --> 00:28:20,783
Không, nhưng nếu nó trở về, chúng ta sẽ sẵn sàng.
575
00:28:20,992 --> 00:28:23,744
Giờ là lúc ngồi và đợi xem.
576
00:28:27,707 --> 00:28:31,043
Anh say à?
577
00:28:31,252 --> 00:28:35,214
Chuyện này là sai lầm.
578
00:28:35,423 --> 00:28:36,757
Đáng lẽ ta không nên làm.
579
00:28:38,134 --> 00:28:40,261
Hơi trễ để suy nghĩ lại rồi.
580
00:28:41,846 --> 00:28:42,846
Nó là con chúng ta.
581
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
Nó là Harbinger of Darkness.
* Kẻ báo hiệu bóng tối.
582
00:28:45,224 --> 00:28:48,269
Vì em đem Nyx đặt vào trong nó!
583
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
Anh thương con bé.
584
00:28:56,861 --> 00:28:59,655
Em cũng thương nó vậy.
585
00:28:59,864 --> 00:29:03,075
Em không yêu ai ngoài bản thân.
586
00:29:05,494 --> 00:29:09,165
Chuyện này ở đâu ra thế?
587
00:29:09,373 --> 00:29:10,917
Cô nói gì với ông ta?
588
00:29:14,921 --> 00:29:16,714
Anh là đồ ngốc.
589
00:29:16,923 --> 00:29:18,257
Cô ta lừa anh thôi. Và anh để cô ta lừa.
590
00:29:18,466 --> 00:29:22,845
Em lợi dụng Iris.
591
00:29:23,054 --> 00:29:24,174
Và rồi vứt con bé đi.
592
00:29:24,305 --> 00:29:25,848
Okay, giờ tại em hết hả
593
00:29:26,057 --> 00:29:28,476
Anh không liên quan à?
594
00:29:28,684 --> 00:29:31,062
Anh đồng tình từ lúc đầu.
595
00:29:31,270 --> 00:29:34,190
Nó là con gái chúng ta.
596
00:29:34,398 --> 00:29:36,567
Em hiểu không?
597
00:29:36,776 --> 00:29:37,776
Con gái chúng ta.
598
00:29:37,902 --> 00:29:38,945
Đừng lừa dối bản thân.
599
00:29:39,153 --> 00:29:42,323
Em đã thấy cái cách anh nhìn nó.
600
00:29:42,531 --> 00:29:44,700
Nó chỉ là món đồ chơi của anh.
601
00:29:44,909 --> 00:29:49,038
Luôn luôn là món đồ chơi đẹp đẽ của anh.
602
00:29:49,246 --> 00:29:52,124
Sao em dám...
603
00:29:52,333 --> 00:29:53,709
Sao anh dám.
604
00:29:53,918 --> 00:29:56,128
Em không xứng là mẹ nó.
605
00:29:56,337 --> 00:29:58,631
Em xấu xa hơn Nyx.
606
00:29:58,839 --> 00:30:02,593
Em không là gì cả !
607
00:30:02,802 --> 00:30:05,221
Sao anh dám thách thức em?
608
00:30:05,429 --> 00:30:08,391
Sao anh dám thách thức Zeus!
609
00:30:18,025 --> 00:30:20,903
Cô nói gì với hắn?
610
00:30:21,112 --> 00:30:22,905
Không nói gì.
611
00:30:23,114 --> 00:30:24,949
Cô nghĩ cô ngăn cản được điều gì à?
612
00:30:25,157 --> 00:30:27,868
Cô nghĩ hắn quan trọng?
613
00:30:28,077 --> 00:30:30,204
Tôi là người cô nên sợ.
614
00:30:30,413 --> 00:30:32,873
Nếu muốn giết tôi thì cứ làm cho xong.
615
00:30:33,082 --> 00:30:36,252
Đừng dài dòng nữa. Chán lỗ tai.
616
00:30:50,016 --> 00:30:50,474
Bà làm gì thế?
617
00:30:50,683 --> 00:30:53,185
Đến nửa đêm, Nyx sẽ thống trị.
618
00:30:53,394 --> 00:30:54,854
Cô nghĩ ngăn chặn được à?
619
00:30:55,062 --> 00:30:56,062
Không thể đâu.
620
00:30:56,105 --> 00:30:57,648
Không gì có thể.
621
00:30:57,857 --> 00:30:58,857
Đi đi.
622
00:30:58,941 --> 00:31:01,819
Tới chỗ con Succubus và Sói.
623
00:31:02,028 --> 00:31:05,865
Ta muốn cô chứng kiến cảnh con bé giết hết tất cả.
624
00:31:08,075 --> 00:31:10,369
Mm! Và Valkyrie thì sao nhỉ?
625
00:31:14,415 --> 00:31:15,875
Chỉ việc dọn rác.
626
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Đây là điều bà muốn?
627
00:31:22,298 --> 00:31:25,885
Hủy diệt mọi thứ?
628
00:31:26,093 --> 00:31:28,012
Ai cũng thích khởi đầu mới.
629
00:31:28,220 --> 00:31:30,222
Vì cái gì?
630
00:31:32,183 --> 00:31:37,772
Để bà có thể ngồi trên đống đá một mình à?
631
00:31:37,980 --> 00:31:40,858
Có ý nghĩa gì chứ?
632
00:31:41,067 --> 00:31:43,277
Hy vọng bà vui với bè lũ của bà.
633
00:31:48,365 --> 00:31:50,910
Ít ra tôi cũng không chết một mình.
634
00:31:53,329 --> 00:31:55,873
Đi xuống.
635
00:31:57,666 --> 00:31:58,250
Iris.
636
00:31:58,459 --> 00:32:01,921
Iris. Iris, là ta, cậu của cháu này.
637
00:32:02,129 --> 00:32:03,129
Cậu làm gì ở đây?
638
00:32:03,255 --> 00:32:04,340
Ta đến gặp con.
639
00:32:04,548 --> 00:32:06,383
Đã lâu rồi, huh?
640
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
Cháu tưởng cậu đã quên cháu.
641
00:32:08,886 --> 00:32:10,471
Sao ta lại quên cháu được?
642
00:32:10,679 --> 00:32:12,515
Cháu là đứa ta yêu quý.
643
00:32:12,723 --> 00:32:15,101
Iris, bọn chị đến để đưa em về nhà.
644
00:32:15,309 --> 00:32:16,769
Tôi không muốn về nhà.
645
00:32:16,977 --> 00:32:18,479
Tôi bỏ đi để tránh xa họ.
646
00:32:18,687 --> 00:32:20,189
Tin chị đi. Chị biết
647
00:32:20,397 --> 00:32:22,149
muốn được giải thoát từ cha mẹ là như thế nào.
648
00:32:22,358 --> 00:32:23,943
Họ cố kiểm soát em.
649
00:32:24,151 --> 00:32:25,591
Và giờ chị đang làm điều tương tự.
650
00:32:25,736 --> 00:32:27,488
Không, không đúng...
651
00:32:27,696 --> 00:32:29,198
Iris. Ba mẹ đôi khi có thể
652
00:32:29,406 --> 00:32:31,534
thích ra lệnh, phải không?
653
00:32:31,742 --> 00:32:33,077
Họ xấu xa hơn khi cậu bỏ đi.
654
00:32:33,285 --> 00:32:34,285
Ta xin lỗi.
655
00:32:34,453 --> 00:32:37,289
Iris, chị không cố kiểm soát em.
656
00:32:37,498 --> 00:32:40,417
Và ba mẹ em không có quyền lực gì đối với em.
657
00:32:40,626 --> 00:32:45,798
Em là người duy nhất có thể kiểm soát được em.
658
00:32:46,006 --> 00:32:48,008
Là em.
659
00:32:53,472 --> 00:32:55,891
Giờ đã quá trễ rồi.
660
00:32:56,100 --> 00:32:58,352
Tôi phải trở thành Nyx.
661
00:32:58,561 --> 00:33:00,062
Đó là con người tôi.
662
00:33:02,398 --> 00:33:04,316
Tôi đã chạm gần tới lõi trái đất.
663
00:33:04,525 --> 00:33:05,943
Sắp nửa đêm.
664
00:33:06,152 --> 00:33:09,321
Và ngay phút này thôi, đồng hồ sẽ điểm tới Nyx.
665
00:33:09,530 --> 00:33:11,073
Sẽ đẹp đẽ lắm thay.
666
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Bo. Bo, con phải dùng cái hộp.
667
00:33:23,502 --> 00:33:24,502
Tôi không giết Iris đâu.
668
00:33:24,670 --> 00:33:26,964
Chị không thể giết tôi.
669
00:33:27,173 --> 00:33:27,673
Không thể thở.
670
00:33:27,882 --> 00:33:28,882
Đó là cách duy nhất.
671
00:33:29,008 --> 00:33:29,800
Tôi không hại cô ấy.
672
00:33:30,009 --> 00:33:32,094
Cái thứ bên trong cậu đấy, cậu Hades?
673
00:33:32,303 --> 00:33:33,762
Nó cũng ở trong cháu.
674
00:33:33,971 --> 00:33:35,181
Chúng ta giống nhau.
675
00:33:35,389 --> 00:33:37,099
Cậu trở lại vì cháu, phải không?
676
00:33:37,308 --> 00:33:38,100
Đúng thế.
677
00:33:38,309 --> 00:33:39,309
Dùng cái hộp.
678
00:33:39,476 --> 00:33:40,686
Nó tà ác.
679
00:33:42,062 --> 00:33:43,623
Đôi khi con quỷ ác nhất lại khoan dung nhất.
680
00:33:43,647 --> 00:33:44,773
Dùng cái hộp đi.
681
00:33:44,982 --> 00:33:46,066
Cậu làm ba của cháu được đấy.
682
00:33:46,275 --> 00:33:46,859
Ý hay.
683
00:33:47,067 --> 00:33:48,347
Oh, phải có cách khác.
684
00:33:48,402 --> 00:33:51,697
Không phải lúc này. Dùng cái hộp đi.
685
00:33:51,906 --> 00:33:54,825
Iris. Iris, lại đây cháu yêu.
686
00:33:55,034 --> 00:33:56,327
Cháu đang giữ bóng tối.
687
00:33:56,535 --> 00:34:01,040
Có thể vậy. Có thể vậy.
688
00:34:01,248 --> 00:34:03,542
Nhưng ta là bóng tối.
689
00:34:03,751 --> 00:34:05,502
Yes.
690
00:34:07,379 --> 00:34:09,924
Ông làm gì thế? Thả con bé ra!
691
00:34:13,469 --> 00:34:15,888
Dừng lại, con bé đang làm tôi ngạt thở.
692
00:34:16,096 --> 00:34:19,058
Quay tay cầm, Bo.
693
00:34:19,266 --> 00:34:21,727
Làm đi. Con là người duy nhất làm được.
694
00:34:55,469 --> 00:35:00,057
Bo. Con là con ba. Máu mủ của ba.
695
00:35:00,266 --> 00:35:02,518
Ba không bao giờ làm hại con.
696
00:35:33,424 --> 00:35:34,800
Chuyện gì đã xảy ra?
697
00:35:35,009 --> 00:35:36,385
Bo, tay cậu kìa.
698
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
Nyx biến mất rồi.
699
00:35:41,015 --> 00:35:42,266
Cái vòng tay có tác dụng?
700
00:35:42,474 --> 00:35:46,186
Không. Nó không tác dụng.
701
00:35:46,395 --> 00:35:49,064
Iris và Cee Cee đều chết.
702
00:35:51,358 --> 00:35:54,320
Em đã cố gắng. Em rất tiếc.
703
00:35:54,528 --> 00:35:56,655
Em làm điều phải làm.
704
00:36:02,453 --> 00:36:04,580
Em nên nói với cậu ấy.
705
00:36:04,788 --> 00:36:07,624
Không, để anh nói.
706
00:36:08,667 --> 00:36:16,667
♪
707
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Hey.
708
00:36:35,652 --> 00:36:37,738
Cậu ổn không?
709
00:36:42,993 --> 00:36:46,538
Dù tớ làm gì, cũng có người bị tổn thương.
710
00:36:46,747 --> 00:36:52,503
Bo, cậu đã cứu người rất, rất nhiều lần.
711
00:36:52,711 --> 00:36:57,549
Dyson, Kenzi, Tamsin, tớ...
712
00:36:59,718 --> 00:37:02,388
Một lúc nào đó tớ sẽ mất luôn cậu.
713
00:37:03,514 --> 00:37:05,140
Oh.
714
00:37:05,349 --> 00:37:07,351
Biết đâu không phải thế.
715
00:37:11,063 --> 00:37:12,689
Chào ông bố thoải mái?
716
00:37:19,071 --> 00:37:22,241
Con biết không,
khi ba đề nghị nói chuyện riêng với con,
717
00:37:22,449 --> 00:37:24,410
ba không nghĩ nó lại như thế này.
718
00:37:24,618 --> 00:37:27,329
Có vẻ ông thích mấy cái hộp.
719
00:37:27,538 --> 00:37:29,206
Tôi thấy nên cho ông một cái.
720
00:37:39,216 --> 00:37:41,051
Có lẽ chúng ta nên làm một ly ở quán của con.
721
00:37:41,260 --> 00:37:44,096
Quán Dal, phải không?
722
00:37:44,304 --> 00:37:46,849
Tôi không muốn ông tới quán của tôi.
723
00:37:47,057 --> 00:37:50,060
Và không muốn ông tới gần bạn tôi.
724
00:37:52,980 --> 00:37:55,524
Nếu đây là nói về Kenzi...
725
00:37:56,942 --> 00:38:00,112
Tôi bảo ông không được nói tên cô ấy.
726
00:38:00,612 --> 00:38:02,781
Ouch.
727
00:38:02,990 --> 00:38:06,285
Ông khiến cô ấy đến gần cửa địa ngục.
728
00:38:06,493 --> 00:38:10,038
Ông giết bạn thân nhất của tôi để tóm được tôi.
729
00:38:10,247 --> 00:38:11,407
"BO..." Ông biết không, khi lớn lên,
730
00:38:11,457 --> 00:38:14,710
tôi tưởng tượng tất cả những gì muốn nói với ông.
731
00:38:16,128 --> 00:38:19,631
Nhưng biết tôi nhận ra gì không?
732
00:38:19,840 --> 00:38:22,509
Ông không xứng để nghe.
733
00:38:22,718 --> 00:38:24,070
Ông không ở trong đời tôi. Và giờ tôi không muốn
734
00:38:24,094 --> 00:38:26,054
ông ở trong đời tôi.
735
00:38:27,723 --> 00:38:30,809
Ba nghĩ ba không xuất hiện
trong đời con là điều tốt.
736
00:38:31,018 --> 00:38:34,855
Con trở nên tốt hơn khi không được ba nuôi dạy.
737
00:38:35,063 --> 00:38:37,316
Ông vui vì tôi bị bắt cóc?
738
00:38:37,524 --> 00:38:38,317
Ba không nói thế.
739
00:38:38,525 --> 00:38:40,944
Sao ông có thể làm thế?
740
00:38:41,153 --> 00:38:44,865
Sao ông có thể giữ Aife ở cái chỗ đó?
741
00:38:45,073 --> 00:38:48,952
Bà ấy có can đảm đưa tôi ra,
742
00:38:49,161 --> 00:38:52,372
Có can đảm đưa con ra ư?
743
00:38:55,000 --> 00:38:57,002
Cô ấy nói con như thế?
744
00:38:57,211 --> 00:38:59,755
Đó là sự thật.
745
00:38:59,963 --> 00:39:02,674
Ba nghĩ lúc này con cho rằng sự thật là
746
00:39:02,883 --> 00:39:05,344
sự giải thích theo một hướng nào đó.
747
00:39:05,552 --> 00:39:07,137
Ông đang nói cái gì?
748
00:39:07,346 --> 00:39:08,347
Mẹ con bị bệnh.
749
00:39:08,555 --> 00:39:09,640
Nếu Aife điên
750
00:39:09,848 --> 00:39:11,475
thì đó là vì ông khiến bà ấy điên.
751
00:39:11,683 --> 00:39:14,728
Ngục Dark Dungeons khiến cô ấy điên.
752
00:39:14,937 --> 00:39:16,605
Ba đã cứu cô ấy.
753
00:39:16,813 --> 00:39:21,276
Đưa cô ấy đến Tartarus.
Nhưng cô ấy bệnh quá nặng.
754
00:39:21,485 --> 00:39:23,362
Họ tra tấn cô ấy, con hiểu không?
755
00:39:23,570 --> 00:39:25,364
Không, là ông đã làm.
756
00:39:25,572 --> 00:39:26,615
For years.Không, là ông đã làm.
757
00:39:26,823 --> 00:39:28,909
Nếu con muốn đổ lỗi cho ai đó,
758
00:39:29,117 --> 00:39:31,328
thì đổ cho ông ngoại yêu quý của con ấy.
759
00:39:31,537 --> 00:39:32,204
Ông ta là người đưa mẹ con
760
00:39:32,412 --> 00:39:34,206
vào ngục Dark Dungeons lúc ban đầu.
761
00:39:34,414 --> 00:39:36,124
Ông nhốt mẹ trong lòng.
762
00:39:36,333 --> 00:39:38,293
Để bảo vệ con khỏi cô ấy.
763
00:39:38,502 --> 00:39:39,742
Cô ấy muốn tách con khỏi ba.
764
00:39:39,795 --> 00:39:41,630
Ba không thể để chuyện đó xảy ra.
765
00:39:44,174 --> 00:39:49,179
Đưa con đi xa là cách duy nhất giữ con an toàn.
766
00:39:49,388 --> 00:39:52,975
Ông mong tôi tin những điều đó à?
767
00:39:53,183 --> 00:39:54,643
Không.
768
00:39:54,851 --> 00:39:57,312
Nhưng con chưa bao giờ nghe chuyện từ phía ba.
769
00:39:57,521 --> 00:39:58,564
Và giờ con không muốn.
770
00:39:58,772 --> 00:40:00,065
Sao tôi lại muốn chứ?
771
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Ông bóp cổ tôi trong thang máy.
772
00:40:01,817 --> 00:40:04,069
Ba không cố ý Bo. Ba chỉ muốn nói chuyện.
773
00:40:04,278 --> 00:40:06,446
Bị bóp cổ thì khó nói chuyện lắm.
774
00:40:06,655 --> 00:40:08,490
Ba mời con đến và con bỏ chạy.
775
00:40:08,699 --> 00:40:10,701
Ba không muốn con đi.
776
00:40:13,870 --> 00:40:18,917
Biết sao không, tôi sẽ tìm ra cách tống khứ ông.
777
00:40:19,126 --> 00:40:23,046
Cho đến lúc đó, ông không được đi đâu.
778
00:40:24,548 --> 00:40:27,634
Nếu con muốn ba ở đây,
779
00:40:27,843 --> 00:40:30,887
thì ba sẽ ở đây.
780
00:40:31,096 --> 00:40:34,349
Chúng ta đều biết
cái phòng này không giữ được ông.
781
00:40:36,643 --> 00:40:41,231
Có khi nào con nghĩ rằng ba muốn ở lại...
782
00:40:41,440 --> 00:40:43,233
Nơi đây...
783
00:40:43,442 --> 00:40:45,068
Cùng con...
784
00:40:45,277 --> 00:40:50,949
♪
785
00:40:54,578 --> 00:40:55,578
Chào Lewis.
786
00:40:55,704 --> 00:40:56,784
Mang cái này cho cô nè.
787
00:40:56,955 --> 00:40:58,498
Cô đã ở đâu thế?
788
00:40:58,707 --> 00:41:00,208
Gì, anh có để ý thấy tôi mất tích à?
789
00:41:00,417 --> 00:41:02,252
Xin lỗi. Hôm nay hơi có nhiều việc.
790
00:41:02,461 --> 00:41:03,670
Kể tôi nghe nào.
791
00:41:03,879 --> 00:41:06,423
Nyx biến mất và Iris chết.
792
00:41:06,632 --> 00:41:08,675
Nhưng ta vẫn cần đối phó Zee với Hera.
793
00:41:08,884 --> 00:41:11,011
Yeah, và đừng quên ba của Bo. Ông ta ở đây.
794
00:41:11,219 --> 00:41:12,471
Ba của Bo. Ở đây.
795
00:41:12,679 --> 00:41:13,096
Tôi biết.
796
00:41:13,305 --> 00:41:14,681
Cô biết? Sao biết?
797
00:41:14,890 --> 00:41:15,641
Cứ nói tôi không nghĩ
798
00:41:15,849 --> 00:41:17,184
Hera sẽ là vấn đề nữa.
799
00:41:17,392 --> 00:41:18,392
Ý cô là sao?
800
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
Sét đánh thẳng vô tim.
801
00:41:20,020 --> 00:41:21,480
Chính mắt tôi thấy.
802
00:41:21,688 --> 00:41:25,025
Hóa ra Zee là điểm yếu của Hera.
803
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
Cô đi đâu?
804
00:41:27,152 --> 00:41:28,612
Giờ anh quan tâm hả?
805
00:41:28,820 --> 00:41:30,906
Lewis, đi hay không?
806
00:41:36,870 --> 00:41:38,038
Hắn chưa chết.
807
00:41:38,246 --> 00:41:40,499
Không, hắn bị hôn mê.
808
00:41:40,707 --> 00:41:41,708
Giết hắn được không?
809
00:41:41,917 --> 00:41:42,542
Nếu giết hắn,
810
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
chúng ta sẽ giết luôn con người bên trong.
811
00:41:44,753 --> 00:41:46,463
Hera có thể chiếm cơ thể này,
812
00:41:46,672 --> 00:41:48,674
nhưng Kevin Brown vẫn sống bên trong.
813
00:41:48,882 --> 00:41:52,427
Chết thật, tôi cần uống rượu.
814
00:41:52,636 --> 00:41:53,970
Ai đi không?
815
00:41:54,179 --> 00:41:54,805
Tôi ở lại với Mark.
816
00:41:55,013 --> 00:41:57,432
Và tôi đi gặp Bo.
817
00:41:58,767 --> 00:42:01,478
Okay.
818
00:42:01,687 --> 00:42:05,440
Anh sẽ nói với Alicia là ta tìm ra chồng cô ta chứ?
819
00:42:05,649 --> 00:42:07,609
Tôi nghĩ đợi đến khi hắn tỉnh dậy đã.
820
00:42:07,818 --> 00:42:10,153
Câu hỏi là: nếu hắn tỉnh dậy,
821
00:42:10,362 --> 00:42:12,698
thì khi đó là ai?
822
00:42:14,825 --> 00:42:16,535
Hm.
823
00:42:18,036 --> 00:42:21,623
Vậy ông ta nói gì?
824
00:42:21,832 --> 00:42:23,458
Thêm nhiều lời dối trá.
825
00:42:23,667 --> 00:42:25,877
Cố tẩy não tớ.
Nhưng tớ không để ông ta làm vậy.
826
00:42:26,086 --> 00:42:27,713
Right.
827
00:42:27,921 --> 00:42:31,299
Giờ tớ biết việc ông ta ở đây làm thay đổi mọi thứ,
828
00:42:31,508 --> 00:42:35,804
nhưng cậu có thể nhìn một chút vào mặt tích cực.
829
00:42:36,012 --> 00:42:37,264
- Hmm?
- Uh, Mark bị đâm.
830
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Iris và Cee Cee chết.
831
00:42:38,724 --> 00:42:40,559
Và ba tớ ở bệnh viện của cậu.
832
00:42:40,767 --> 00:42:42,310
Làm ơn nói tớ nghe mặt tích cực vì
833
00:42:42,519 --> 00:42:44,521
tớ không biết viết gì vô cuốn nhật ký biết ơn nữa.
834
00:42:44,730 --> 00:42:45,890
Tớ nghĩ ra 3 lý do.
835
00:42:45,939 --> 00:42:46,939
Cậu làm gì thế?
836
00:42:46,982 --> 00:42:48,650
Một: Chúng ta còn sống.
837
00:42:48,859 --> 00:42:50,610
Hai: Chúng ta vừa cứu cả thế giới.
838
00:42:50,819 --> 00:42:52,863
Và ba...
839
00:42:53,822 --> 00:42:55,574
Tớ yêu cậu, Bo Dennis.
840
00:42:55,782 --> 00:42:57,909
Tớ cũng yêu cậu. Giờ, ra khỏi đường nhé?
841
00:42:58,118 --> 00:42:58,869
Cậu làm tớ lo quá.
842
00:42:59,077 --> 00:43:01,204
Giờ mình đi ăn món gì đây ha? Pizza hay món Thái?
843
00:43:01,413 --> 00:43:04,166
Hay... hay... cốc tai khổng lồ?
844
00:43:08,044 --> 00:43:09,129
Lauren...
845
00:43:19,556 --> 00:43:27,556
♪
58850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.