All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E09 - 44 Minutes to Save the World (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:00,700 S05x01 - "44 Minutes to Save the World" Vietsub by: Bolo Bala http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,133 Trong tập trước của Lost Girl: 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,759 Lại nói về ông bố... 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,469 Chúng ta phải ngăn cản ông ấy trước. 5 00:00:10,678 --> 00:00:11,971 Ngăn cản ông ấy làm gì? 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 Khỏi việc dùng cô để tiêu diệt thế giới. 7 00:00:14,182 --> 00:00:15,808 Là em. Em giết những người đó. 8 00:00:16,017 --> 00:00:17,894 Họ cần phải ngủ, Mark. 9 00:00:20,188 --> 00:00:22,565 The Nyx, thế lực tà ác nguyên thủy. 10 00:00:22,773 --> 00:00:23,773 Làm sao chống lại nó? 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,651 Một hộp đồ chơi làm từ vật liệu không thể phá hủy. 12 00:00:25,860 --> 00:00:27,987 Có thể cần một kẻ ác để chống lại kẻ ác. 13 00:00:28,196 --> 00:00:29,196 Cô mở cái hộp 14 00:00:29,238 --> 00:00:30,638 và cha cô sẽ bước đi trên mặt đất. 15 00:00:30,823 --> 00:00:33,784 Sức mạnh của chúng ta quyết định vận mạng của thế giới. 16 00:00:33,993 --> 00:00:36,537 Câu trả lời nằm ở con. 17 00:00:37,288 --> 00:00:38,831 Câu trả lời ở trong món quà. 18 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 Không. 19 00:00:40,917 --> 00:00:42,293 Không! 20 00:00:42,501 --> 00:00:45,296 Bo, cô nghĩ cô đặc biệt!? 21 00:00:45,504 --> 00:00:47,173 Nghĩ cô mạnh à!? 22 00:00:47,381 --> 00:00:51,385 Mọi thứ cô có là nhờ ông ấy. 23 00:00:51,594 --> 00:00:54,972 Có thể cần một kẻ ác để chống lại kẻ ác. 24 00:00:55,181 --> 00:00:57,558 Cô không biết đang làm gì đâu. 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,844 Ba? 26 00:01:38,474 --> 00:01:40,017 Zee? 27 00:01:51,320 --> 00:01:53,322 Tận thế đã tới gần. 28 00:01:53,531 --> 00:01:54,573 Ông là ai? 29 00:01:54,782 --> 00:01:55,825 Tôi là John. 30 00:01:56,033 --> 00:01:57,326 Cô muốn được cứu không? 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,078 Tại sao ông ở đây? 32 00:01:59,287 --> 00:02:01,580 Mời cô tham dự vòng tròn cầu nguyện vào chủ nhật. 33 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Thế giới sắp tận diệt. 34 00:02:03,916 --> 00:02:07,003 Ừ, không đùa đâu. 35 00:02:08,462 --> 00:02:09,462 Sẽ ổn thôi, Mark, 36 00:02:09,547 --> 00:02:11,340 sẽ ổn thôi. 37 00:02:12,591 --> 00:02:13,759 Lui ra, lui ra! 38 00:02:13,968 --> 00:02:15,636 Cậu ấy mất nhiều máu quá, Dyson. 39 00:02:15,845 --> 00:02:17,471 Nó sẽ ổn, phải không? 40 00:02:17,680 --> 00:02:18,865 Nếu không đưa cậu ấy về bệnh viên, 41 00:02:18,889 --> 00:02:20,308 máu sẽ chảy ra hết. 42 00:02:20,516 --> 00:02:21,535 Tôi là bác sĩ. Có chuyện gì? 43 00:02:21,559 --> 00:02:22,893 Cậu ấy bị đâm. 44 00:02:23,102 --> 00:02:24,812 Túi y tế trong xe. Tôi quay lại ngay. 45 00:02:25,021 --> 00:02:26,331 Cô cứu được, phải không? Không cần ông ta. 46 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 Dyson, ông ta có dụng cụ, tôi không có gì hết. 47 00:02:29,025 --> 00:02:31,068 Tôi nói lui ra. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,237 Cố lên Mark. 49 00:02:34,613 --> 00:02:35,156 Đây rồi. 50 00:02:35,364 --> 00:02:36,824 Cảm ơn. 51 00:02:37,033 --> 00:02:38,743 Động mạch chủ ở bụng bị rách. 52 00:02:38,951 --> 00:02:40,119 Cần phẫu thuật gấp. 53 00:02:40,328 --> 00:02:41,430 Cảm ơn, chúng tôi lo được rồi. 54 00:02:41,454 --> 00:02:42,734 Phải đưa nó tới bệnh viện. 55 00:02:42,872 --> 00:02:44,349 Nó không sống nổi tới bệnh viện đâu. 56 00:02:44,373 --> 00:02:46,625 Dyson, ông ấy nói đúng. 57 00:02:46,834 --> 00:02:48,711 Phẫu thuật để sau, tôi cần ông ấy. 58 00:02:51,422 --> 00:02:54,592 Okay. Ta có gì ở đây? 59 00:02:55,593 --> 00:02:57,636 Oh god, oh god. Tệ hơn tôi tưởng. 60 00:02:57,845 --> 00:02:58,845 Không có thời gian rồi. 61 00:02:59,013 --> 00:03:02,391 Okay, người đẹp. Ấn vào. Đúng rồi. Được rồi. 62 00:03:02,600 --> 00:03:05,478 Ooh... Okay, little buddy. Hang in there. 63 00:03:09,440 --> 00:03:10,483 Nyx được giải thoát, 64 00:03:10,691 --> 00:03:13,402 nghĩa là có thể mọi sự sống đều kết thúc. 65 00:03:13,611 --> 00:03:16,238 Truyền thuyết nói rằng, bóng tối của Nyx sẽ 66 00:03:16,447 --> 00:03:20,034 thấm vào lõi trái đất lúc nửa đêm. 67 00:03:20,242 --> 00:03:23,162 Tới lúc Blood King sử dụng sức mạnh của mình rồi. 68 00:03:23,371 --> 00:03:26,207 Viết vài dòng xóa đi sự tồn tại của Nyx. 69 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 Cứ mỗi lần tôi dùng máu, 70 00:03:28,626 --> 00:03:31,379 thì hậu quả còn tệ hơn nhiều so với mối nguy hiểm hiện tại. 71 00:03:31,587 --> 00:03:33,839 Cái gì tệ hơn tận thế? 72 00:03:34,048 --> 00:03:35,383 Rạch tay đi. 73 00:03:35,591 --> 00:03:37,301 Máu của tôi sẽ chỉ viết ra tương lai. 74 00:03:37,510 --> 00:03:41,722 Nhưng e rằng Nyx tự nó là kết thúc của mọi thứ. 75 00:03:41,931 --> 00:03:43,599 Ta phải triệu tập tất cả Hội đồng. 76 00:03:43,808 --> 00:03:45,309 Tập hợp tất cả nguồn lực. 77 00:03:45,518 --> 00:03:49,772 Vậy để tôi đóng góp trước tiên. 78 00:03:49,980 --> 00:03:51,273 The Staff of Pestilence. 79 00:03:51,482 --> 00:03:55,027 Tôi từng dùng nó chống lại Black Death. 80 00:03:55,236 --> 00:03:59,615 Tôi tin nó sẽ ngăn chặn được tai họa mới này. 81 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 Phải là... tấm khiên Aegis? 82 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 Adamantine. 83 00:04:10,084 --> 00:04:12,586 Là thứ kim loại duy nhất có thể ngăn cản những người cổ xưa. 84 00:04:12,795 --> 00:04:14,213 Chỉ là truyền thuyết. 85 00:04:14,422 --> 00:04:15,422 Hy vọng nó làm được nhiều hơn. 86 00:04:15,548 --> 00:04:16,632 Thật vậy. 87 00:04:18,384 --> 00:04:19,927 - Xin chào? - The Nyx. 88 00:04:20,136 --> 00:04:21,303 Không thể nào... 89 00:04:21,512 --> 00:04:23,347 Mark có ở đây không? 90 00:04:23,556 --> 00:04:25,266 Dù có chuyện gì cũng đừng để cô ta chạm vào. 91 00:04:25,474 --> 00:04:29,103 Tôi sẽ đánh thức cây gậy và kết thúc chuyện này ngay. 92 00:04:43,701 --> 00:04:45,119 Chỉ là đứa con gái... 93 00:04:45,327 --> 00:04:50,624 94 00:05:12,062 --> 00:05:15,107 Cậu ấy đã ổn định, Dyson. 95 00:05:15,316 --> 00:05:18,152 Và bình phục nhanh hơn tôi tưởng nhiều. 96 00:05:22,448 --> 00:05:24,241 Lauren, cảm ơn. 97 00:05:24,450 --> 00:05:25,868 Anh không cần cảm ơn tôi. 98 00:05:26,076 --> 00:05:27,076 Điều cô làm... 99 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Well, yeah. Anh cũng góp phần vào việc cứu nguy. 100 00:05:33,417 --> 00:05:34,835 Đây là lỗi của tôi. 101 00:05:35,044 --> 00:05:36,044 Nó chưa sẵn sàng. 102 00:05:36,086 --> 00:05:38,881 Dyson, anh đâu biết được. 103 00:05:39,089 --> 00:05:41,926 Hãy tập trung vào việc ta có thể làm. 104 00:05:46,347 --> 00:05:48,682 Tìm Bo. 105 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Và Tamsin. 106 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Tamsin đâu rồi? 107 00:06:06,659 --> 00:06:08,619 Khi ngủ cô rất đẹp. 108 00:06:08,827 --> 00:06:11,372 Ông rất gớm khi nhìn chằm chằm người ta. 109 00:06:11,580 --> 00:06:13,249 Cô cũng nói mớ nữa. 110 00:06:13,457 --> 00:06:16,168 Ta định nhét banh vào miệng cô nhưng nói thật ta thấy 111 00:06:16,377 --> 00:06:20,756 điều cô thì thầm có phần... làm say mê. 112 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 Gì, như vầy chưa đủ độ kích thích hả? 113 00:06:23,384 --> 00:06:24,384 Oh, right. 114 00:06:26,428 --> 00:06:28,430 Ý cô là, tất cả chuyện này? 115 00:06:28,639 --> 00:06:30,057 Ow! 116 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Không, đây là điều khoản bảo hiểm. 117 00:06:33,435 --> 00:06:35,104 Tưởng cô quen với nó lắm mà. 118 00:06:43,070 --> 00:06:44,905 Đêm nay mệt ha? 119 00:06:46,240 --> 00:06:48,284 Bo đã giải thoát cha nó khỏi Tartarus. 120 00:06:48,492 --> 00:06:49,868 Hades à? 121 00:06:50,536 --> 00:06:52,538 Ông ta muốn gì? 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Anh nghĩ ông ta muốn gì? 123 00:06:58,127 --> 00:06:59,670 Tưởng cô chết rồi. 124 00:06:59,878 --> 00:07:00,629 Mm. 125 00:07:00,838 --> 00:07:02,148 Ta đoán cô có thêm chút tinh thần chiến đấu 126 00:07:02,172 --> 00:07:04,216 sau mọi chuyện, hửm? 127 00:07:07,970 --> 00:07:10,222 Ta chưa từng gặp kẻ có gò má cao nào mà ta không thích. 128 00:07:10,431 --> 00:07:13,350 Nhưng phải nói nhìn cô như thế không đẹp đâu. 129 00:07:13,559 --> 00:07:15,603 Và nó không có tác dụng với ta. 130 00:07:18,772 --> 00:07:20,316 Nyx được giải phóng, 131 00:07:20,524 --> 00:07:23,569 ta kiếm được hàng ghế đầu trong chuyến xe đi đến tận thế. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,405 Chúng ta sẽ an toàn ở đây miễn là có... 133 00:07:29,450 --> 00:07:30,951 Cái khiên của em đâu? 134 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 Nó... ở ngay đó mà. 135 00:07:32,494 --> 00:07:33,704 Yeah... you... I... 136 00:07:33,912 --> 00:07:39,126 Đẳng cấp vô dụng của anh chưa bao giờ làm em thôi kinh ngạc. 137 00:07:39,335 --> 00:07:40,127 Em đi đâu? 138 00:07:40,336 --> 00:07:41,670 Anh nghĩ em đi đâu? 139 00:07:41,879 --> 00:07:42,879 Lấy lại cái khiên. 140 00:07:42,963 --> 00:07:45,507 Nó bị trộm tại bữa tiệc vì ai đó nghĩ 141 00:07:45,716 --> 00:07:47,926 treo nó trên tường là ý kiến hay ho. 142 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 Ai cũng thấy! 143 00:07:49,219 --> 00:07:49,887 Em bảo... 144 00:07:50,095 --> 00:07:54,433 Em bảo phải cho họ thấy sức mạnh của ta, ngốc ạ. 145 00:07:54,642 --> 00:07:55,642 Nhưng em bảo anh... 146 00:07:55,726 --> 00:07:56,268 Bảo gì? 147 00:07:56,477 --> 00:07:57,717 Để kẻ nào đó 148 00:07:57,811 --> 00:07:59,289 mang đi thứ duy nhất bảo vệ chúng ta? 149 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 Anh không để ai đem đi. 150 00:08:01,231 --> 00:08:02,391 Em đã lấy làm lạ sau khi 151 00:08:02,524 --> 00:08:04,985 anh gần như đem nó cho Athena. 152 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 Lại chuyện này nữa à? 153 00:08:07,863 --> 00:08:08,864 Cô ấy là người của chúng ta. 154 00:08:09,073 --> 00:08:10,592 Và tạo dáng vĩ đại của nó không liên quan gì hả? 155 00:08:10,616 --> 00:08:11,936 Em nói cô ấy có thể mượn! 156 00:08:11,992 --> 00:08:13,285 Thôi đi. 157 00:08:13,494 --> 00:08:15,621 Vì anh càng cố gắng giải thích, 158 00:08:15,829 --> 00:08:18,207 thì nghe càng nghe thảm hại. 159 00:08:19,958 --> 00:08:21,210 Thật xấu hổ. 160 00:08:21,418 --> 00:08:23,170 Mấy người, tới đây là hết. 161 00:08:23,379 --> 00:08:25,005 Tay tôi đau quá. 162 00:08:25,214 --> 00:08:27,675 Làm gì với cô ta đây? 163 00:08:28,967 --> 00:08:30,761 Tống khứ đi. 164 00:08:32,805 --> 00:08:34,348 Thật ra... 165 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 Ow! Geez! 166 00:08:49,738 --> 00:08:51,740 Giữ cô ta lại thêm một chút. 167 00:08:51,949 --> 00:08:53,659 Hy vọng cô ta đáng để trao đổi. 168 00:08:53,867 --> 00:09:01,750 169 00:09:01,959 --> 00:09:03,335 Xin chào. 170 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 Tôi lo lắng cho cậu bé. 171 00:09:05,170 --> 00:09:05,963 Cậu ta sao rồi? 172 00:09:06,171 --> 00:09:08,716 Hiện tại cậu ấy bình phục rất nhanh. 173 00:09:08,924 --> 00:09:10,509 Cảm ơn ông lần nữa. 174 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 Tôi vui vì được giúp đỡ. 175 00:09:13,011 --> 00:09:16,014 Khi cô xong việc, tôi lấy lại túi y tế nhé? 176 00:09:16,223 --> 00:09:17,223 Vâng, dĩ nhiên. Xin lỗi. 177 00:09:17,349 --> 00:09:18,726 Đợi nhé, tôi đi lấy. 178 00:09:18,934 --> 00:09:20,728 Được. 179 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Tôi có thể gặp bệnh nhân không? 180 00:09:33,198 --> 00:09:34,867 Cậu ấy ngủ rồi. 181 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 Ông không được vào đây. 182 00:09:39,246 --> 00:09:41,790 Tôi thấy cô cũng nghiên cứu về sao chép và tái tạo gen? 183 00:09:41,999 --> 00:09:44,585 Chỉ là nghiên cứu tôi làm lúc rãnh rỗi. 184 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Thật ra giống sở thích hơn. 185 00:09:46,712 --> 00:09:48,112 Kiến thức hóa hữu cơ của tôi hơi lạc hậu, 186 00:09:48,213 --> 00:09:52,301 nhưng cái này trông giống công trình nghiên cứu tế bào gốc. 187 00:09:52,509 --> 00:09:54,136 Sở thích đầy tham vọng. 188 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Tôi đang cố cách ly tế bào trung mô. 189 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 Phần nhiều dựa trên công nghệ biến đổi gen 190 00:09:59,057 --> 00:10:00,350 và mô tế bào. 191 00:10:00,559 --> 00:10:03,061 Nếu có thể bẻ gãy mã gen đó thì thành công. 192 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Suối nguồn tuổi trẻ. Cuộc sống bất tử. 193 00:10:05,439 --> 00:10:07,483 Một cô gái có quyền mơ chứ. 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Wow. 195 00:10:10,486 --> 00:10:12,654 Hmm. Có vẻ như... 196 00:10:12,863 --> 00:10:14,406 cô bị bế tắc chỗ này hả? 197 00:10:14,615 --> 00:10:15,975 Ông biết đó, nó rất phức tạp. 198 00:10:16,074 --> 00:10:17,074 Tôi không muốn phiền ông. 199 00:10:17,242 --> 00:10:18,242 Không, tôi về hưu rồi. 200 00:10:18,410 --> 00:10:20,054 Đây là công trình thu hút nhất tôi đọc trong nhiều năm. 201 00:10:20,078 --> 00:10:23,290 Làm ơn chiều lòng tôi nhé. 202 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Vấn đề với những tế bào đặc biệt này là 203 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 khó nhận thấy, 204 00:10:27,377 --> 00:10:29,379 khiến việc cô lập chúng rất khó khăn. 205 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 Phải, phải rồi. Cô đã thử tiêm vi rút chưa? 206 00:10:32,883 --> 00:10:34,676 Rồi chứ. Chúng tiêu diệt vi rút. 207 00:10:34,885 --> 00:10:36,125 Rất mạnh mẽ, tôi phải nói thêm. 208 00:10:36,303 --> 00:10:37,971 Vi rút gây bệnh, phải rồi. 209 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Nhưng, um... 210 00:10:41,225 --> 00:10:43,519 TTV thì sao? 211 00:10:44,937 --> 00:10:46,897 Ý ông là loại vi rút lành tính 212 00:10:47,105 --> 00:10:48,315 tồn tại trong cơ thể người? 213 00:10:48,524 --> 00:10:51,693 Tế bào gốc sẽ không tấn công nó. 214 00:10:51,902 --> 00:10:54,655 Đôi khi, chất xúc tác có vẻ như vô hại nhất 215 00:10:54,863 --> 00:10:56,990 lại có thể gây thiệt hại nhiều nhất. 216 00:10:57,199 --> 00:11:00,202 Nghĩ về nó như con ngựa thành Trojan. 217 00:11:00,410 --> 00:11:01,870 - Cảm ơn. - Không có chi. 218 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 Tôi sẽ ghi nhớ. 219 00:11:10,045 --> 00:11:11,547 Xin lỗi, thưa ông. 220 00:11:11,755 --> 00:11:13,924 Cảm ơn vì đã giúp con tôi. 221 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 Thật vinh dự vì tôi giúp được. 222 00:11:15,926 --> 00:11:16,718 Tôi chưa biết tên ông. 223 00:11:16,927 --> 00:11:18,345 Jack. 224 00:11:18,887 --> 00:11:20,722 Thực ra là... 225 00:11:20,931 --> 00:11:22,766 Hades. 226 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Ba em. 227 00:11:27,980 --> 00:11:29,606 Chào con, Bo. 228 00:11:29,815 --> 00:11:36,321 229 00:11:39,157 --> 00:11:40,993 Đây là ba cậu? 230 00:11:43,996 --> 00:11:45,789 Ông muốn gì? 231 00:11:45,998 --> 00:11:48,667 Có thể cậu nên hỏi Bo. 232 00:11:48,876 --> 00:11:51,670 Con bé mời tôi đến mà. 233 00:11:51,879 --> 00:11:53,380 Ông ta đang nói gì thế? 234 00:11:57,718 --> 00:11:59,428 Tay cậu sao vậy? 235 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Đừng chạm vào. Nó lây. 236 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 Iris làm vậy với cậu à? 237 00:12:03,140 --> 00:12:04,892 Không phải Iris. Nyx. 238 00:12:05,100 --> 00:12:06,560 Nyx. 239 00:12:06,768 --> 00:12:07,394 The Nyx? 240 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Nó ở trong Iris. 241 00:12:09,146 --> 00:12:10,564 Tớ đã thấy ở công viên. 242 00:12:10,772 --> 00:12:13,525 Mọi thứ cô ấy chạm vào đều chết và trở thành hư không. 243 00:12:13,734 --> 00:12:15,334 Nếu mọi thứ cô ấy chạm vào đều biến mất, 244 00:12:15,485 --> 00:12:16,153 sao cậu lại... 245 00:12:16,361 --> 00:12:19,156 Còn sống hả? Tớ không biết. 246 00:12:19,364 --> 00:12:21,575 Nhưng nếu không ngăn chặn cô ấy, tất cả... 247 00:12:21,783 --> 00:12:24,703 Sẽ thành bánh mì cháy. 248 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Đó là lý do tôi thả ông từ Tartarus. 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Giúp tôi dẹp bỏ Nyx. 250 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 Ta cho rằng ý con là dùng cái hộp. 251 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 Nếu cái hộp nhốt được ông thì cũng nhốt được cô ta. 252 00:12:35,505 --> 00:12:37,215 Thông minh nha. 253 00:12:37,424 --> 00:12:38,967 Con gái tôi đó. 254 00:12:39,885 --> 00:12:41,970 Bây giờ hãy khoan nói về 255 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 mối liên kết cha - con được không? 256 00:12:44,056 --> 00:12:45,349 Được, mà con nói đúng. 257 00:12:45,557 --> 00:12:49,227 Chiếc hộp có thể nhốt thế lực nào đó và gởi trả về Tartarus. 258 00:12:49,436 --> 00:12:51,521 Nhưng chỉ có một. 259 00:12:51,730 --> 00:12:54,274 Nên, nếu con dùng nó để nhốt cô ta, 260 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 nghĩa là... 261 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 Ông phải ở lại đây. 262 00:12:57,486 --> 00:13:01,239 Đúng. Và nếu con muốn tiêu diệt Nyx, 263 00:13:01,448 --> 00:13:03,825 Iris sẽ phải chết. 264 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 Alicia. 265 00:13:16,004 --> 00:13:17,231 Tôi cần mua vài món tạp hóa. 266 00:13:17,255 --> 00:13:19,049 Anh không đùa về chuyện cái tủ lạnh thật. 267 00:13:19,257 --> 00:13:21,343 Không có sữa, nhưng có 5 loại mù tạc khác nhau. 268 00:13:21,551 --> 00:13:24,846 Xem này, bây giờ... tôi không thể nói chuyện. 269 00:13:25,055 --> 00:13:26,264 Con tôi bị thương. 270 00:13:26,473 --> 00:13:28,392 Oh my God, cậu ấy ổn chứ? 271 00:13:28,600 --> 00:13:29,851 Bây giờ đã ổn định. 272 00:13:30,060 --> 00:13:32,604 Um, tôi có thể làm gì đây? Tôi nên đến đó không? 273 00:13:32,813 --> 00:13:35,065 Không. Ở yên đó. Đừng đi. 274 00:13:35,273 --> 00:13:36,273 Tôi có thể nhờ ai đó 275 00:13:36,441 --> 00:13:38,110 đến lấy quần áo cho nó. 276 00:13:38,318 --> 00:13:39,987 Được rồi. 277 00:13:42,155 --> 00:13:43,657 Dyson, cậu ấy tỉnh rồi. 278 00:13:43,865 --> 00:13:45,409 Thôi nhé. 279 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Hey. Em thấy sao? 280 00:13:52,916 --> 00:13:55,335 Con làm chúng ta sợ đấy. 281 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 Iris? 282 00:13:59,089 --> 00:13:59,798 Ổn rồi, nằm xuống. 283 00:14:00,007 --> 00:14:01,359 - Cô ấy đâu ồi? - Nằm xuống. Nằm xuống. 284 00:14:01,383 --> 00:14:02,759 Mark, chúng ta cần tìm cô ấy. 285 00:14:02,968 --> 00:14:04,845 Cậu biết cô ấy có thể ở đâu không? 286 00:14:05,053 --> 00:14:07,222 Em nghĩ bọn em... 287 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Đúng rồi, bọn em đã tới nhà của Cee Cee. 288 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Cecelia Lawrence? Người cô ta nhập? 289 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 Cô ấy và Iris là bạn. 290 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 Họ nói chuyện với nhau. 291 00:14:16,773 --> 00:14:18,817 Con người sống bên trong Iris? 292 00:14:19,026 --> 00:14:21,778 Vâng, họ giữ con người sống để lấy thông tin. 293 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Vậy con người có thể sống bên trong tất cả những người cổ xưa. 294 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Em thấy Iris giết cha của Cee Cee. 295 00:14:26,867 --> 00:14:28,869 Giết cha cô ấy? 296 00:14:29,077 --> 00:14:31,913 Vâng, sau khi bọn em ngủ cùng nhau. 297 00:14:32,122 --> 00:14:35,876 Khoan, nếu cô ấy đụng em, sao em không biến mất? 298 00:14:36,084 --> 00:14:37,502 Em không biết. 299 00:14:39,087 --> 00:14:41,381 Khoan, khoan, khoan. 300 00:14:41,590 --> 00:14:43,175 Lúc sau 301 00:14:43,383 --> 00:14:48,388 cô ấy đã thay đổi. Trở nên khác lạ. 302 00:14:48,597 --> 00:14:50,557 Holy shit. 303 00:14:50,766 --> 00:14:51,806 Quần con đâu? 304 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Chuyện gì xảy ra? Cái gì thay đổi? 305 00:14:53,310 --> 00:14:55,687 Sau khi Iris tháo cái vòng tay, 306 00:14:55,896 --> 00:14:57,898 dường như có gì đó xảy ra. 307 00:14:59,900 --> 00:15:02,235 Iris nói là, ba mẹ cô ấy bắt cổ đeo cái vòng. 308 00:15:02,444 --> 00:15:04,196 Cái vòng tay làm từ Adamantine. 309 00:15:04,404 --> 00:15:05,530 Không cần ông giúp. 310 00:15:05,739 --> 00:15:07,300 Nếu cái vòng được làm từ vật liệu giống chiếc hộp, 311 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 biết đâu nó cũng chế ngự được cô ấy. 312 00:15:09,409 --> 00:15:12,871 Chế ngự, không. Điều khiển, được. 313 00:15:13,080 --> 00:15:14,581 Nếu cô ta đeo nó. 314 00:15:14,790 --> 00:15:18,043 Nếu cô ta không đeo, tất cả chúng ta đều gặp rắc rối . 315 00:15:18,251 --> 00:15:20,962 Vậy ta phải đeo lại vào tay cô ấy. 316 00:15:21,171 --> 00:15:22,714 Con xin lỗi. 317 00:15:22,923 --> 00:15:24,382 Con đề ra ý kiến rời bữa tiệc. 318 00:15:24,591 --> 00:15:25,801 Con với cô ấy đã đi đâu? 319 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 Con không biết, 320 00:15:27,928 --> 00:15:31,807 quán cafe Book Street, công viên Trinity. 321 00:15:32,015 --> 00:15:34,267 Uh... 322 00:15:34,476 --> 00:15:37,312 Bọn con đã tới vũ trường Garret. 323 00:15:37,521 --> 00:15:39,022 Toàn là nơi công cộng. 324 00:15:39,231 --> 00:15:40,416 Anh kiểm tra công viên và quán cafe, 325 00:15:40,440 --> 00:15:41,942 em lo chỗ còn lại. 326 00:15:42,150 --> 00:15:44,486 Làm ơn đừng làm đau cô ấy nhé? 327 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Không phải lỗi của cổ. 328 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Bọn chị sẽ làm mọi thứ để giữ cổ được an toàn. 329 00:15:48,323 --> 00:15:52,035 Chị biết bị ba mẹ lợi dụng thì thế nào mà. 330 00:15:52,244 --> 00:15:53,954 Bo, khoan, khoan, xem này. 331 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Nếu cậu đi, 332 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 chúng ta phải chắc chắn cậu cũng được an toàn. 333 00:15:57,541 --> 00:15:59,126 Okay. Theo tớ. 334 00:16:00,627 --> 00:16:08,627 335 00:16:14,266 --> 00:16:16,977 Ta có thể cho cô một ly, nhưng ta đoán 336 00:16:17,185 --> 00:16:19,563 cô không thích. 337 00:16:19,771 --> 00:16:23,650 Ông có thể cởi trói cho tôi. 338 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Được chứ. 339 00:16:26,820 --> 00:16:28,905 Nhưng ông đang làm theo lệnh. 340 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Phải rồi. 341 00:16:30,448 --> 00:16:32,325 Không phải là mệnh lệnh. 342 00:16:32,534 --> 00:16:34,327 Thật sao? Vì nhìn từ đây, 343 00:16:34,536 --> 00:16:36,872 ông giống như tên đầy tớ của Zee. 344 00:16:37,080 --> 00:16:38,331 Bọn ta là vợ chồng. 345 00:16:38,540 --> 00:16:39,708 Khác đấy. 346 00:16:39,916 --> 00:16:44,087 Mm. Đưa cái khiên của vợ cho Athena, thông minh ghê. 347 00:16:47,424 --> 00:16:48,800 Cô không biết gì về chuyện đó. 348 00:16:49,009 --> 00:16:51,428 Tôi biết về cái "tạo dáng vĩ đại" đấy. 349 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 Nói xem, ông làm thế thì được gì? 350 00:16:55,140 --> 00:16:57,100 Không được gì. 351 00:16:57,309 --> 00:16:59,769 Còn việc hy sinh con gái mình? 352 00:16:59,978 --> 00:17:02,355 Cũng là ý kiến của ông à? 353 00:17:02,564 --> 00:17:04,774 Ta yêu Iris. 354 00:17:06,985 --> 00:17:08,904 Chúng ta là gia đình và các thành viên đều có bổn phận 355 00:17:09,112 --> 00:17:10,614 làm cho thế giới tốt đẹp hơn. 356 00:17:10,822 --> 00:17:12,407 Ông không yêu Iris. 357 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Ông lợi dụng cô ấy. 358 00:17:16,536 --> 00:17:18,205 Bọn ta làm điều cần phải làm. 359 00:17:18,413 --> 00:17:20,540 Và khi ông làm "điều cần phải làm", 360 00:17:20,749 --> 00:17:22,109 Iris có biết cô ấy bị lợi dụng 361 00:17:22,250 --> 00:17:24,628 để làm quả bom tự sát? Huh? 362 00:17:24,836 --> 00:17:27,672 Và cô ấy có biết ông là người châm ngòi kíp nổ? 363 00:17:30,425 --> 00:17:31,927 Cẩn thận đấy. 364 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 Ta không phải là người trói cô. 365 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Ông không thể chạm vào tôi. 366 00:17:36,556 --> 00:17:39,976 Lệnh của Zee mà. Nhớ chứ? 367 00:17:46,983 --> 00:17:49,527 Ta không biết có phải do rượu, 368 00:17:49,736 --> 00:17:53,406 nhưng "lệnh của Zee", bây giờ có vẻ hơi mơ hồ đấy. 369 00:17:53,615 --> 00:17:55,867 Tôi không hiểu điều này, 370 00:17:56,076 --> 00:17:59,246 nếu Zee lên kế hoạch cho ông, ông lại không biết sao? 371 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 Và điều gì xảy ra khi bà ta không còn cần 372 00:18:01,373 --> 00:18:03,333 một tên "ngốc" như ông? 373 00:18:03,541 --> 00:18:06,169 Ông biết không, đừng trả lời. 374 00:18:06,378 --> 00:18:10,507 Vì ông càng nói thì nghe càng thảm hại. 375 00:18:10,715 --> 00:18:12,801 Thật xấu hổ. 376 00:18:13,009 --> 00:18:19,015 377 00:18:20,517 --> 00:18:28,517 378 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Có thể cậu sẽ khỏe hơn nếu "ăn"? 379 00:18:37,701 --> 00:18:39,369 Không, tớ không muốn mạo hiểm. 380 00:18:39,577 --> 00:18:40,577 Bo, nó đang giết cậu. 381 00:18:40,620 --> 00:18:41,660 Cậu biết không? Chẳng tệ lắm đâu. 382 00:18:41,830 --> 00:18:44,582 Hóa ra, nó lại là một tấm khiên hoàn hảo. 383 00:18:44,791 --> 00:18:46,167 Cậu nói thật à? 384 00:18:46,376 --> 00:18:50,088 Tớ đoán câu đó có nghĩa là "không nói với bàn tay" hả? 385 00:18:50,297 --> 00:18:52,048 Thật là hay vì chúng ta trở lại bên nhau 386 00:18:52,257 --> 00:18:53,776 ngay lúc thế giới tận diệt, ha? 387 00:18:53,800 --> 00:18:58,722 Nhìn vào mặt tích cực nào: Ít ra chúng ta được bên nhau. 388 00:18:58,930 --> 00:19:01,516 Cái này sẽ làm chậm sự lây lan. 389 00:19:01,725 --> 00:19:04,144 Đừng. Cậu không được đụng tớ. 390 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 Ta có thể. 391 00:19:08,732 --> 00:19:10,358 Thank you. 392 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Cô bạn thông minh của con nói đúng. 393 00:19:13,945 --> 00:19:17,073 Cái này sẽ làm chậm sự lây lan. 394 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Nhưng con không có nhiều thời gian. 395 00:19:21,703 --> 00:19:22,847 Cậu làm sao để bắt Iris 396 00:19:22,871 --> 00:19:24,205 đeo lại cái vòng? 397 00:19:24,414 --> 00:19:26,207 Well, chỉ có tớ mới làm được. 398 00:19:26,416 --> 00:19:27,584 Cô ấy sợ hãi, cô đơn, 399 00:19:27,792 --> 00:19:29,878 và không biết cách kiểm soát năng lực. 400 00:19:30,086 --> 00:19:32,714 Tớ đã từng như thế. 401 00:19:32,922 --> 00:19:34,674 Cậu cẩn thận nhé? 402 00:19:34,883 --> 00:19:37,302 Ừ. 403 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Kế hoạch B. 404 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 Hmm. 405 00:19:46,603 --> 00:19:48,146 Tôi không cần cái hộp, 406 00:19:48,355 --> 00:19:50,565 nên tới lúc ông về Tartarus được rồi. 407 00:19:50,774 --> 00:19:51,858 Vui vì giúp được con, 408 00:19:52,067 --> 00:19:54,110 nhưng có điều này con nên biết. 409 00:19:59,240 --> 00:20:01,576 Đó là lý do con sống sót khi bị Nyx chạm vào. 410 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Ta đặt nó ở đó để bảo vệ con. 411 00:20:03,661 --> 00:20:07,499 Đó cũng là lý do Mark còn sống. 412 00:20:09,918 --> 00:20:11,252 Nếu ta trở lại Tartarus, 413 00:20:11,461 --> 00:20:14,756 dấu hiệu của ta biến mất và nó sẽ chết. 414 00:20:14,964 --> 00:20:16,841 Dấu hiệu trên người tôi không bao giờ mất. Sao cậu ấy lại mất? 415 00:20:17,050 --> 00:20:19,260 Nó không phải con ta. 416 00:20:19,469 --> 00:20:25,809 Và dấu hiệu của ta trên người con không bao giờ mất. 417 00:20:26,017 --> 00:20:27,811 Để xem sao. 418 00:20:31,106 --> 00:20:32,941 Okay. Ông đi với tôi 419 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 cho tới khi tôi nghĩ ra phải làm gì với ông. 420 00:20:35,443 --> 00:20:37,278 Đi thôi. 421 00:20:38,321 --> 00:20:40,323 Tớ sẽ gọi nếu cần cậu. 422 00:20:43,034 --> 00:20:44,452 Tôi chỉ ở đây để giúp đỡ. 423 00:20:44,661 --> 00:20:50,208 424 00:20:53,253 --> 00:20:54,879 Vui lòng trở lại xếp hàng. 425 00:20:55,088 --> 00:20:56,464 Quý cô, trở lại hàng. 426 00:20:56,673 --> 00:20:58,341 Cô phải đợi như mọi người. 427 00:20:58,550 --> 00:21:00,969 Tôi không muốn đợi nữa. 428 00:21:01,177 --> 00:21:03,304 Mọi chuyện sẽ xảy ra ngay bây giờ. 429 00:21:03,513 --> 00:21:05,181 Cái gì? 430 00:21:05,390 --> 00:21:06,516 Shh... 431 00:21:27,078 --> 00:21:30,290 Để đánh bại Nyx, đây là cách duy nhất. 432 00:21:30,498 --> 00:21:31,875 Tới đâu thì tới. 433 00:21:43,595 --> 00:21:46,681 Thì ra đây là chỗ Blood King sống. 434 00:21:46,890 --> 00:21:49,225 Thiệt là... kỳ cục. 435 00:21:49,434 --> 00:21:50,602 Cô không được chào đón ở đây. 436 00:21:50,810 --> 00:21:51,603 Xin lỗi nhá. Ông đang làm việc 437 00:21:51,811 --> 00:21:53,188 với quyển sách ghi chép à? 438 00:21:53,396 --> 00:21:54,939 Đi ra! 439 00:21:55,148 --> 00:21:57,609 Sau khi ta chào đón ông ở nhà ta sao? 440 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 Tưởng ông có nhiều tình nghĩa hàng xóm hơn. 441 00:21:59,652 --> 00:22:01,696 Cô không biết thế lực đen tối cô vừa giải thoát đâu. 442 00:22:01,905 --> 00:22:03,531 Ta biết chính xác mình làm gì. 443 00:22:03,740 --> 00:22:06,701 Đó là kết thúc. Nhưng cũng là khởi đầu. 444 00:22:06,910 --> 00:22:09,621 Ta sẽ hủy diệt thế giới và bắt đầu sáng tạo lại. 445 00:22:09,829 --> 00:22:10,955 Theo cách trước kia. 446 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 Những ngày con người còn tôn thờ và hiến tế cho ta. 447 00:22:13,958 --> 00:22:18,129 Giờ là lúc chúng ta phải được nhìn nhận như những vị thần. 448 00:22:18,338 --> 00:22:20,131 Không đâu, nếu tôi ra tay. 449 00:22:22,050 --> 00:22:24,344 Đây là cách duy nhất. 450 00:22:29,724 --> 00:22:31,351 Chà, điểm "A" cho sự cố gắng. 451 00:22:31,559 --> 00:22:32,352 Biết người ta nói gì không: 452 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 Lạc quan là một hình thức của lòng can đảm. 453 00:22:37,106 --> 00:22:39,192 Trả lại khiên cho ta ngay. 454 00:22:41,444 --> 00:22:42,570 Lùi lại. 455 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 Nó có thể bảo vệ ông, nhưng còn những người thân? 456 00:22:46,616 --> 00:22:48,535 Hơi ích kỷ đó, ông nghĩ vậy không? 457 00:22:48,743 --> 00:22:51,579 Nếu muốn thấy họ lần nữa thì trả khiên lại cho ta. 458 00:22:51,788 --> 00:22:53,790 Ra khỏi hầm của tôi! 459 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 Tốt thôi. 460 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 Vậy trao đổi nhá? 461 00:22:57,669 --> 00:23:00,463 Đưa khiên của ta đây hoặc ta lùng ra người của ông 462 00:23:00,672 --> 00:23:03,132 và giết hết. 463 00:23:03,341 --> 00:23:07,512 Cô nàng Valkyrie sẽ là đứa đầu tiên. 464 00:23:07,720 --> 00:23:08,972 Tội quá. 465 00:23:09,180 --> 00:23:11,015 Tóc đẹp ghê. 466 00:23:11,224 --> 00:23:14,185 467 00:23:23,653 --> 00:23:25,238 - Gì hả? - Không có gì. 468 00:23:25,446 --> 00:23:27,448 - Ông cứ nhìn tôi. - Không có. 469 00:23:27,657 --> 00:23:29,701 Có, ông có nhìn. 470 00:23:31,160 --> 00:23:33,162 Gì hả? 471 00:23:33,371 --> 00:23:36,416 Lâu rồi ba không nhìn thấy con. 472 00:23:36,624 --> 00:23:39,669 Ba tự hào khi nhìn thấy người phụ nữ mà con trở thành. 473 00:23:39,877 --> 00:23:42,255 Đừng hào hứng quá. 474 00:23:42,463 --> 00:23:44,465 Ngay khi tôi chế ngự được Nyx và cứu Iris, 475 00:23:44,674 --> 00:23:45,985 tôi sẽ tìm ra cách 476 00:23:46,009 --> 00:23:47,009 trả ông về chỗ cũ. 477 00:23:47,051 --> 00:23:48,970 Con là người duy nhất làm được. 478 00:23:51,514 --> 00:23:54,267 Cái hộp được làm cho con. 479 00:23:54,475 --> 00:23:56,019 Và chỉ mình con. 480 00:23:56,227 --> 00:23:58,938 Chính xác chỉ có con mới có thể đưa ba trở về. 481 00:24:05,820 --> 00:24:08,197 Ba vui vì con tin mình cứu được Iris. 482 00:24:08,406 --> 00:24:10,491 Từ lâu tôi đã hứa với một người bạn 483 00:24:10,700 --> 00:24:12,660 là sẽ luôn quan tâm người nhỏ tuổi. 484 00:24:12,869 --> 00:24:15,997 Ý con là Kenzi? 485 00:24:16,205 --> 00:24:18,249 Ông không được nhắc tên cô ấy. 486 00:24:18,458 --> 00:24:20,126 Ba xin lỗi. 487 00:24:21,336 --> 00:24:23,272 Nhưng nếu là con, ba không hứa thế đâu. 488 00:24:23,296 --> 00:24:24,756 Ông không phải là tôi. 489 00:24:24,964 --> 00:24:26,758 Và tôi không giống như ông. 490 00:24:26,966 --> 00:24:29,385 Không bao giờ giống như ông. 491 00:24:29,594 --> 00:24:30,863 Việc tôi đang làm là giúp đỡ người khác, 492 00:24:30,887 --> 00:24:32,722 không phải giết họ. 493 00:24:32,930 --> 00:24:34,599 Bo, con hiểu lầm ba rồi. 494 00:24:34,807 --> 00:24:36,476 Ba sẽ làm mọi thứ để cứu Iris. 495 00:24:36,684 --> 00:24:38,686 Con bé là cháu của ba. 496 00:24:38,895 --> 00:24:40,396 Là em họ của con. 497 00:24:40,605 --> 00:24:46,069 Và không có gì quan trọng hơn gia đình. 498 00:24:46,277 --> 00:24:48,613 Ông biết gì không? 499 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 Đừng hòng. 500 00:24:56,913 --> 00:24:58,581 Nyx đã ở đây. 501 00:25:04,504 --> 00:25:05,546 Tìm được gì không em? 502 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Bọn em đang ở CLB, mọi người chết cả rồi. 503 00:25:11,552 --> 00:25:13,680 Iris đã tới CLB, nhưng đi rồi. 504 00:25:13,888 --> 00:25:15,807 Cô ấy có... 505 00:25:18,601 --> 00:25:20,937 Cô ấy có thể ở đâu nữa? 506 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 Mark, con cần phải nghĩ, 507 00:25:22,980 --> 00:25:24,023 con bé có thể đi đâu nữa? 508 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 Con không biết. 509 00:25:26,234 --> 00:25:29,320 Nó đang tìm con. Nghĩ đi. 510 00:25:32,740 --> 00:25:36,452 Con không biết, con... 511 00:25:36,661 --> 00:25:38,746 Bọn con từng tới quán Dal. 512 00:25:38,955 --> 00:25:42,458 Cô ấy thích xem con đấm bốc. 513 00:25:42,667 --> 00:25:43,667 Ở phòng gym? 514 00:25:43,751 --> 00:25:44,751 Dạ. 515 00:25:44,836 --> 00:25:46,295 Ba đã bảo Alicia ở đó. 516 00:25:46,504 --> 00:25:47,588 Em tới liền. 517 00:25:47,797 --> 00:25:49,465 Đi thôi. 518 00:25:50,675 --> 00:25:52,468 - Con ổn chứ? - Dạ. 519 00:25:52,677 --> 00:26:00,643 520 00:26:00,852 --> 00:26:02,562 Xin chào? 521 00:26:02,770 --> 00:26:03,813 Em cần gì? 522 00:26:11,529 --> 00:26:12,155 Em là ai? 523 00:26:12,363 --> 00:26:14,240 Em là Iris. Bạn Mark. 524 00:26:14,449 --> 00:26:16,367 Phải rồi, em đến lấy quần áo. 525 00:26:23,750 --> 00:26:24,834 Cậu ấy sao rồi? 526 00:26:25,042 --> 00:26:27,044 Em không biết. 527 00:26:27,253 --> 00:26:28,755 Không phải Dyson nhờ em tới à? 528 00:26:28,963 --> 00:26:31,174 Không. 529 00:26:31,382 --> 00:26:32,592 Nhưng 530 00:26:32,800 --> 00:26:35,219 chị tưởng... em tới lấy quần áo cho Mark? 531 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 Chị là vợ của Kevin, phải không? 532 00:26:39,849 --> 00:26:41,225 Chị rất đẹp. 533 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Em biết chồng chị? 534 00:26:42,894 --> 00:26:44,645 Chuyện gì xảy ra với Mark? 535 00:26:44,854 --> 00:26:46,481 Cậu ấy bị thương. Sao em biết Kevin? 536 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Anh ấy bị thương là sao? 537 00:26:48,649 --> 00:26:49,400 Bị đâm. 538 00:26:49,609 --> 00:26:50,359 Ai đâm? 539 00:26:50,568 --> 00:26:51,962 Chị không biết. Sao em biết Kevin? 540 00:26:51,986 --> 00:26:53,571 Ai đâm Mark!? 541 00:26:54,489 --> 00:26:56,741 Đừng chạm vào cô ấy! 542 00:26:56,949 --> 00:26:59,660 Dyson, có chuyện gì thế? 543 00:26:59,869 --> 00:27:01,579 Alicia. Nghe tôi này. 544 00:27:01,788 --> 00:27:03,664 Tôi cần cô tránh xa con bé. 545 00:27:03,873 --> 00:27:05,291 Nó là ai? 546 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Nó bị bệnh. 547 00:27:06,542 --> 00:27:07,542 Và rất dễ lây. 548 00:27:07,585 --> 00:27:08,585 Tôi không bệnh. 549 00:27:08,753 --> 00:27:10,004 Mark bị làm sao? 550 00:27:10,213 --> 00:27:11,714 Đừng để nó chạm vào cô. 551 00:27:11,923 --> 00:27:12,673 Tôi không bệnh! 552 00:27:12,882 --> 00:27:15,051 Okay! 553 00:27:15,259 --> 00:27:17,303 Okay. 554 00:27:17,512 --> 00:27:19,138 Em không bệnh. 555 00:27:20,389 --> 00:27:23,851 Chuyện gì xảy ra với Mark!? 556 00:27:25,061 --> 00:27:26,061 Nó bị sao thế? 557 00:27:26,145 --> 00:27:27,230 Tôi chẳng bị sao hết! 558 00:27:27,438 --> 00:27:28,773 Đi, đưa cô ấy ra khỏi đây. 559 00:27:28,981 --> 00:27:30,566 Come on. 560 00:27:37,657 --> 00:27:38,449 Con bé đó là ai? 561 00:27:38,658 --> 00:27:40,535 Nó bị sao thế? 562 00:27:42,078 --> 00:27:43,454 Thôi nào, ta hãy vào trong. 563 00:27:43,663 --> 00:27:46,749 Dyson. Nó nói biết Kevin. 564 00:27:46,958 --> 00:27:48,417 Làm sao nó biết Kevin? 565 00:27:49,836 --> 00:27:52,797 Sao anh không nói với tôi đang có chuyện gì!? 566 00:27:53,965 --> 00:27:56,300 Tôi không điên. 567 00:27:56,509 --> 00:27:59,929 Không, không có. 568 00:28:02,849 --> 00:28:04,517 Cô không điên. 569 00:28:06,811 --> 00:28:08,354 Tôi không điên. 570 00:28:08,563 --> 00:28:09,897 Cô không điên. 571 00:28:12,525 --> 00:28:13,776 Em đã đúng. 572 00:28:13,985 --> 00:28:16,612 Tên Bịp bợm lùn tẹt lấy nó. 573 00:28:16,821 --> 00:28:17,821 Did you find Iris?Em có tìm thấy Iris? 574 00:28:17,864 --> 00:28:20,783 Không, nhưng nếu nó trở về, chúng ta sẽ sẵn sàng. 575 00:28:20,992 --> 00:28:23,744 Giờ là lúc ngồi và đợi xem. 576 00:28:27,707 --> 00:28:31,043 Anh say à? 577 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Chuyện này là sai lầm. 578 00:28:35,423 --> 00:28:36,757 Đáng lẽ ta không nên làm. 579 00:28:38,134 --> 00:28:40,261 Hơi trễ để suy nghĩ lại rồi. 580 00:28:41,846 --> 00:28:42,846 Nó là con chúng ta. 581 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 Nó là Harbinger of Darkness. * Kẻ báo hiệu bóng tối. 582 00:28:45,224 --> 00:28:48,269 Vì em đem Nyx đặt vào trong nó! 583 00:28:53,482 --> 00:28:56,652 Anh thương con bé. 584 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 Em cũng thương nó vậy. 585 00:28:59,864 --> 00:29:03,075 Em không yêu ai ngoài bản thân. 586 00:29:05,494 --> 00:29:09,165 Chuyện này ở đâu ra thế? 587 00:29:09,373 --> 00:29:10,917 Cô nói gì với ông ta? 588 00:29:14,921 --> 00:29:16,714 Anh là đồ ngốc. 589 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 Cô ta lừa anh thôi. Và anh để cô ta lừa. 590 00:29:18,466 --> 00:29:22,845 Em lợi dụng Iris. 591 00:29:23,054 --> 00:29:24,174 Và rồi vứt con bé đi. 592 00:29:24,305 --> 00:29:25,848 Okay, giờ tại em hết hả 593 00:29:26,057 --> 00:29:28,476 Anh không liên quan à? 594 00:29:28,684 --> 00:29:31,062 Anh đồng tình từ lúc đầu. 595 00:29:31,270 --> 00:29:34,190 Nó là con gái chúng ta. 596 00:29:34,398 --> 00:29:36,567 Em hiểu không? 597 00:29:36,776 --> 00:29:37,776 Con gái chúng ta. 598 00:29:37,902 --> 00:29:38,945 Đừng lừa dối bản thân. 599 00:29:39,153 --> 00:29:42,323 Em đã thấy cái cách anh nhìn nó. 600 00:29:42,531 --> 00:29:44,700 Nó chỉ là món đồ chơi của anh. 601 00:29:44,909 --> 00:29:49,038 Luôn luôn là món đồ chơi đẹp đẽ của anh. 602 00:29:49,246 --> 00:29:52,124 Sao em dám... 603 00:29:52,333 --> 00:29:53,709 Sao anh dám. 604 00:29:53,918 --> 00:29:56,128 Em không xứng là mẹ nó. 605 00:29:56,337 --> 00:29:58,631 Em xấu xa hơn Nyx. 606 00:29:58,839 --> 00:30:02,593 Em không là gì cả ! 607 00:30:02,802 --> 00:30:05,221 Sao anh dám thách thức em? 608 00:30:05,429 --> 00:30:08,391 Sao anh dám thách thức Zeus! 609 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Cô nói gì với hắn? 610 00:30:21,112 --> 00:30:22,905 Không nói gì. 611 00:30:23,114 --> 00:30:24,949 Cô nghĩ cô ngăn cản được điều gì à? 612 00:30:25,157 --> 00:30:27,868 Cô nghĩ hắn quan trọng? 613 00:30:28,077 --> 00:30:30,204 Tôi là người cô nên sợ. 614 00:30:30,413 --> 00:30:32,873 Nếu muốn giết tôi thì cứ làm cho xong. 615 00:30:33,082 --> 00:30:36,252 Đừng dài dòng nữa. Chán lỗ tai. 616 00:30:50,016 --> 00:30:50,474 Bà làm gì thế? 617 00:30:50,683 --> 00:30:53,185 Đến nửa đêm, Nyx sẽ thống trị. 618 00:30:53,394 --> 00:30:54,854 Cô nghĩ ngăn chặn được à? 619 00:30:55,062 --> 00:30:56,062 Không thể đâu. 620 00:30:56,105 --> 00:30:57,648 Không gì có thể. 621 00:30:57,857 --> 00:30:58,857 Đi đi. 622 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 Tới chỗ con Succubus và Sói. 623 00:31:02,028 --> 00:31:05,865 Ta muốn cô chứng kiến cảnh con bé giết hết tất cả. 624 00:31:08,075 --> 00:31:10,369 Mm! Và Valkyrie thì sao nhỉ? 625 00:31:14,415 --> 00:31:15,875 Chỉ việc dọn rác. 626 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Đây là điều bà muốn? 627 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 Hủy diệt mọi thứ? 628 00:31:26,093 --> 00:31:28,012 Ai cũng thích khởi đầu mới. 629 00:31:28,220 --> 00:31:30,222 Vì cái gì? 630 00:31:32,183 --> 00:31:37,772 Để bà có thể ngồi trên đống đá một mình à? 631 00:31:37,980 --> 00:31:40,858 Có ý nghĩa gì chứ? 632 00:31:41,067 --> 00:31:43,277 Hy vọng bà vui với bè lũ của bà. 633 00:31:48,365 --> 00:31:50,910 Ít ra tôi cũng không chết một mình. 634 00:31:53,329 --> 00:31:55,873 Đi xuống. 635 00:31:57,666 --> 00:31:58,250 Iris. 636 00:31:58,459 --> 00:32:01,921 Iris. Iris, là ta, cậu của cháu này. 637 00:32:02,129 --> 00:32:03,129 Cậu làm gì ở đây? 638 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Ta đến gặp con. 639 00:32:04,548 --> 00:32:06,383 Đã lâu rồi, huh? 640 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 Cháu tưởng cậu đã quên cháu. 641 00:32:08,886 --> 00:32:10,471 Sao ta lại quên cháu được? 642 00:32:10,679 --> 00:32:12,515 Cháu là đứa ta yêu quý. 643 00:32:12,723 --> 00:32:15,101 Iris, bọn chị đến để đưa em về nhà. 644 00:32:15,309 --> 00:32:16,769 Tôi không muốn về nhà. 645 00:32:16,977 --> 00:32:18,479 Tôi bỏ đi để tránh xa họ. 646 00:32:18,687 --> 00:32:20,189 Tin chị đi. Chị biết 647 00:32:20,397 --> 00:32:22,149 muốn được giải thoát từ cha mẹ là như thế nào. 648 00:32:22,358 --> 00:32:23,943 Họ cố kiểm soát em. 649 00:32:24,151 --> 00:32:25,591 Và giờ chị đang làm điều tương tự. 650 00:32:25,736 --> 00:32:27,488 Không, không đúng... 651 00:32:27,696 --> 00:32:29,198 Iris. Ba mẹ đôi khi có thể 652 00:32:29,406 --> 00:32:31,534 thích ra lệnh, phải không? 653 00:32:31,742 --> 00:32:33,077 Họ xấu xa hơn khi cậu bỏ đi. 654 00:32:33,285 --> 00:32:34,285 Ta xin lỗi. 655 00:32:34,453 --> 00:32:37,289 Iris, chị không cố kiểm soát em. 656 00:32:37,498 --> 00:32:40,417 Và ba mẹ em không có quyền lực gì đối với em. 657 00:32:40,626 --> 00:32:45,798 Em là người duy nhất có thể kiểm soát được em. 658 00:32:46,006 --> 00:32:48,008 Là em. 659 00:32:53,472 --> 00:32:55,891 Giờ đã quá trễ rồi. 660 00:32:56,100 --> 00:32:58,352 Tôi phải trở thành Nyx. 661 00:32:58,561 --> 00:33:00,062 Đó là con người tôi. 662 00:33:02,398 --> 00:33:04,316 Tôi đã chạm gần tới lõi trái đất. 663 00:33:04,525 --> 00:33:05,943 Sắp nửa đêm. 664 00:33:06,152 --> 00:33:09,321 Và ngay phút này thôi, đồng hồ sẽ điểm tới Nyx. 665 00:33:09,530 --> 00:33:11,073 Sẽ đẹp đẽ lắm thay. 666 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Bo. Bo, con phải dùng cái hộp. 667 00:33:23,502 --> 00:33:24,502 Tôi không giết Iris đâu. 668 00:33:24,670 --> 00:33:26,964 Chị không thể giết tôi. 669 00:33:27,173 --> 00:33:27,673 Không thể thở. 670 00:33:27,882 --> 00:33:28,882 Đó là cách duy nhất. 671 00:33:29,008 --> 00:33:29,800 Tôi không hại cô ấy. 672 00:33:30,009 --> 00:33:32,094 Cái thứ bên trong cậu đấy, cậu Hades? 673 00:33:32,303 --> 00:33:33,762 Nó cũng ở trong cháu. 674 00:33:33,971 --> 00:33:35,181 Chúng ta giống nhau. 675 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Cậu trở lại vì cháu, phải không? 676 00:33:37,308 --> 00:33:38,100 Đúng thế. 677 00:33:38,309 --> 00:33:39,309 Dùng cái hộp. 678 00:33:39,476 --> 00:33:40,686 Nó tà ác. 679 00:33:42,062 --> 00:33:43,623 Đôi khi con quỷ ác nhất lại khoan dung nhất. 680 00:33:43,647 --> 00:33:44,773 Dùng cái hộp đi. 681 00:33:44,982 --> 00:33:46,066 Cậu làm ba của cháu được đấy. 682 00:33:46,275 --> 00:33:46,859 Ý hay. 683 00:33:47,067 --> 00:33:48,347 Oh, phải có cách khác. 684 00:33:48,402 --> 00:33:51,697 Không phải lúc này. Dùng cái hộp đi. 685 00:33:51,906 --> 00:33:54,825 Iris. Iris, lại đây cháu yêu. 686 00:33:55,034 --> 00:33:56,327 Cháu đang giữ bóng tối. 687 00:33:56,535 --> 00:34:01,040 Có thể vậy. Có thể vậy. 688 00:34:01,248 --> 00:34:03,542 Nhưng ta là bóng tối. 689 00:34:03,751 --> 00:34:05,502 Yes. 690 00:34:07,379 --> 00:34:09,924 Ông làm gì thế? Thả con bé ra! 691 00:34:13,469 --> 00:34:15,888 Dừng lại, con bé đang làm tôi ngạt thở. 692 00:34:16,096 --> 00:34:19,058 Quay tay cầm, Bo. 693 00:34:19,266 --> 00:34:21,727 Làm đi. Con là người duy nhất làm được. 694 00:34:55,469 --> 00:35:00,057 Bo. Con là con ba. Máu mủ của ba. 695 00:35:00,266 --> 00:35:02,518 Ba không bao giờ làm hại con. 696 00:35:33,424 --> 00:35:34,800 Chuyện gì đã xảy ra? 697 00:35:35,009 --> 00:35:36,385 Bo, tay cậu kìa. 698 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 Nyx biến mất rồi. 699 00:35:41,015 --> 00:35:42,266 Cái vòng tay có tác dụng? 700 00:35:42,474 --> 00:35:46,186 Không. Nó không tác dụng. 701 00:35:46,395 --> 00:35:49,064 Iris và Cee Cee đều chết. 702 00:35:51,358 --> 00:35:54,320 Em đã cố gắng. Em rất tiếc. 703 00:35:54,528 --> 00:35:56,655 Em làm điều phải làm. 704 00:36:02,453 --> 00:36:04,580 Em nên nói với cậu ấy. 705 00:36:04,788 --> 00:36:07,624 Không, để anh nói. 706 00:36:08,667 --> 00:36:16,667 707 00:36:17,926 --> 00:36:19,136 Hey. 708 00:36:35,652 --> 00:36:37,738 Cậu ổn không? 709 00:36:42,993 --> 00:36:46,538 Dù tớ làm gì, cũng có người bị tổn thương. 710 00:36:46,747 --> 00:36:52,503 Bo, cậu đã cứu người rất, rất nhiều lần. 711 00:36:52,711 --> 00:36:57,549 Dyson, Kenzi, Tamsin, tớ... 712 00:36:59,718 --> 00:37:02,388 Một lúc nào đó tớ sẽ mất luôn cậu. 713 00:37:03,514 --> 00:37:05,140 Oh. 714 00:37:05,349 --> 00:37:07,351 Biết đâu không phải thế. 715 00:37:11,063 --> 00:37:12,689 Chào ông bố thoải mái? 716 00:37:19,071 --> 00:37:22,241 Con biết không, khi ba đề nghị nói chuyện riêng với con, 717 00:37:22,449 --> 00:37:24,410 ba không nghĩ nó lại như thế này. 718 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 Có vẻ ông thích mấy cái hộp. 719 00:37:27,538 --> 00:37:29,206 Tôi thấy nên cho ông một cái. 720 00:37:39,216 --> 00:37:41,051 Có lẽ chúng ta nên làm một ly ở quán của con. 721 00:37:41,260 --> 00:37:44,096 Quán Dal, phải không? 722 00:37:44,304 --> 00:37:46,849 Tôi không muốn ông tới quán của tôi. 723 00:37:47,057 --> 00:37:50,060 Và không muốn ông tới gần bạn tôi. 724 00:37:52,980 --> 00:37:55,524 Nếu đây là nói về Kenzi... 725 00:37:56,942 --> 00:38:00,112 Tôi bảo ông không được nói tên cô ấy. 726 00:38:00,612 --> 00:38:02,781 Ouch. 727 00:38:02,990 --> 00:38:06,285 Ông khiến cô ấy đến gần cửa địa ngục. 728 00:38:06,493 --> 00:38:10,038 Ông giết bạn thân nhất của tôi để tóm được tôi. 729 00:38:10,247 --> 00:38:11,407 "BO..." Ông biết không, khi lớn lên, 730 00:38:11,457 --> 00:38:14,710 tôi tưởng tượng tất cả những gì muốn nói với ông. 731 00:38:16,128 --> 00:38:19,631 Nhưng biết tôi nhận ra gì không? 732 00:38:19,840 --> 00:38:22,509 Ông không xứng để nghe. 733 00:38:22,718 --> 00:38:24,070 Ông không ở trong đời tôi. Và giờ tôi không muốn 734 00:38:24,094 --> 00:38:26,054 ông ở trong đời tôi. 735 00:38:27,723 --> 00:38:30,809 Ba nghĩ ba không xuất hiện trong đời con là điều tốt. 736 00:38:31,018 --> 00:38:34,855 Con trở nên tốt hơn khi không được ba nuôi dạy. 737 00:38:35,063 --> 00:38:37,316 Ông vui vì tôi bị bắt cóc? 738 00:38:37,524 --> 00:38:38,317 Ba không nói thế. 739 00:38:38,525 --> 00:38:40,944 Sao ông có thể làm thế? 740 00:38:41,153 --> 00:38:44,865 Sao ông có thể giữ Aife ở cái chỗ đó? 741 00:38:45,073 --> 00:38:48,952 Bà ấy có can đảm đưa tôi ra, 742 00:38:49,161 --> 00:38:52,372 Có can đảm đưa con ra ư? 743 00:38:55,000 --> 00:38:57,002 Cô ấy nói con như thế? 744 00:38:57,211 --> 00:38:59,755 Đó là sự thật. 745 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Ba nghĩ lúc này con cho rằng sự thật là 746 00:39:02,883 --> 00:39:05,344 sự giải thích theo một hướng nào đó. 747 00:39:05,552 --> 00:39:07,137 Ông đang nói cái gì? 748 00:39:07,346 --> 00:39:08,347 Mẹ con bị bệnh. 749 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Nếu Aife điên 750 00:39:09,848 --> 00:39:11,475 thì đó là vì ông khiến bà ấy điên. 751 00:39:11,683 --> 00:39:14,728 Ngục Dark Dungeons khiến cô ấy điên. 752 00:39:14,937 --> 00:39:16,605 Ba đã cứu cô ấy. 753 00:39:16,813 --> 00:39:21,276 Đưa cô ấy đến Tartarus. Nhưng cô ấy bệnh quá nặng. 754 00:39:21,485 --> 00:39:23,362 Họ tra tấn cô ấy, con hiểu không? 755 00:39:23,570 --> 00:39:25,364 Không, là ông đã làm. 756 00:39:25,572 --> 00:39:26,615 For years.Không, là ông đã làm. 757 00:39:26,823 --> 00:39:28,909 Nếu con muốn đổ lỗi cho ai đó, 758 00:39:29,117 --> 00:39:31,328 thì đổ cho ông ngoại yêu quý của con ấy. 759 00:39:31,537 --> 00:39:32,204 Ông ta là người đưa mẹ con 760 00:39:32,412 --> 00:39:34,206 vào ngục Dark Dungeons lúc ban đầu. 761 00:39:34,414 --> 00:39:36,124 Ông nhốt mẹ trong lòng. 762 00:39:36,333 --> 00:39:38,293 Để bảo vệ con khỏi cô ấy. 763 00:39:38,502 --> 00:39:39,742 Cô ấy muốn tách con khỏi ba. 764 00:39:39,795 --> 00:39:41,630 Ba không thể để chuyện đó xảy ra. 765 00:39:44,174 --> 00:39:49,179 Đưa con đi xa là cách duy nhất giữ con an toàn. 766 00:39:49,388 --> 00:39:52,975 Ông mong tôi tin những điều đó à? 767 00:39:53,183 --> 00:39:54,643 Không. 768 00:39:54,851 --> 00:39:57,312 Nhưng con chưa bao giờ nghe chuyện từ phía ba. 769 00:39:57,521 --> 00:39:58,564 Và giờ con không muốn. 770 00:39:58,772 --> 00:40:00,065 Sao tôi lại muốn chứ? 771 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 Ông bóp cổ tôi trong thang máy. 772 00:40:01,817 --> 00:40:04,069 Ba không cố ý Bo. Ba chỉ muốn nói chuyện. 773 00:40:04,278 --> 00:40:06,446 Bị bóp cổ thì khó nói chuyện lắm. 774 00:40:06,655 --> 00:40:08,490 Ba mời con đến và con bỏ chạy. 775 00:40:08,699 --> 00:40:10,701 Ba không muốn con đi. 776 00:40:13,870 --> 00:40:18,917 Biết sao không, tôi sẽ tìm ra cách tống khứ ông. 777 00:40:19,126 --> 00:40:23,046 Cho đến lúc đó, ông không được đi đâu. 778 00:40:24,548 --> 00:40:27,634 Nếu con muốn ba ở đây, 779 00:40:27,843 --> 00:40:30,887 thì ba sẽ ở đây. 780 00:40:31,096 --> 00:40:34,349 Chúng ta đều biết cái phòng này không giữ được ông. 781 00:40:36,643 --> 00:40:41,231 Có khi nào con nghĩ rằng ba muốn ở lại... 782 00:40:41,440 --> 00:40:43,233 Nơi đây... 783 00:40:43,442 --> 00:40:45,068 Cùng con... 784 00:40:45,277 --> 00:40:50,949 785 00:40:54,578 --> 00:40:55,578 Chào Lewis. 786 00:40:55,704 --> 00:40:56,784 Mang cái này cho cô nè. 787 00:40:56,955 --> 00:40:58,498 Cô đã ở đâu thế? 788 00:40:58,707 --> 00:41:00,208 Gì, anh có để ý thấy tôi mất tích à? 789 00:41:00,417 --> 00:41:02,252 Xin lỗi. Hôm nay hơi có nhiều việc. 790 00:41:02,461 --> 00:41:03,670 Kể tôi nghe nào. 791 00:41:03,879 --> 00:41:06,423 Nyx biến mất và Iris chết. 792 00:41:06,632 --> 00:41:08,675 Nhưng ta vẫn cần đối phó Zee với Hera. 793 00:41:08,884 --> 00:41:11,011 Yeah, và đừng quên ba của Bo. Ông ta ở đây. 794 00:41:11,219 --> 00:41:12,471 Ba của Bo. Ở đây. 795 00:41:12,679 --> 00:41:13,096 Tôi biết. 796 00:41:13,305 --> 00:41:14,681 Cô biết? Sao biết? 797 00:41:14,890 --> 00:41:15,641 Cứ nói tôi không nghĩ 798 00:41:15,849 --> 00:41:17,184 Hera sẽ là vấn đề nữa. 799 00:41:17,392 --> 00:41:18,392 Ý cô là sao? 800 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 Sét đánh thẳng vô tim. 801 00:41:20,020 --> 00:41:21,480 Chính mắt tôi thấy. 802 00:41:21,688 --> 00:41:25,025 Hóa ra Zee là điểm yếu của Hera. 803 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 Cô đi đâu? 804 00:41:27,152 --> 00:41:28,612 Giờ anh quan tâm hả? 805 00:41:28,820 --> 00:41:30,906 Lewis, đi hay không? 806 00:41:36,870 --> 00:41:38,038 Hắn chưa chết. 807 00:41:38,246 --> 00:41:40,499 Không, hắn bị hôn mê. 808 00:41:40,707 --> 00:41:41,708 Giết hắn được không? 809 00:41:41,917 --> 00:41:42,542 Nếu giết hắn, 810 00:41:42,751 --> 00:41:44,544 chúng ta sẽ giết luôn con người bên trong. 811 00:41:44,753 --> 00:41:46,463 Hera có thể chiếm cơ thể này, 812 00:41:46,672 --> 00:41:48,674 nhưng Kevin Brown vẫn sống bên trong. 813 00:41:48,882 --> 00:41:52,427 Chết thật, tôi cần uống rượu. 814 00:41:52,636 --> 00:41:53,970 Ai đi không? 815 00:41:54,179 --> 00:41:54,805 Tôi ở lại với Mark. 816 00:41:55,013 --> 00:41:57,432 Và tôi đi gặp Bo. 817 00:41:58,767 --> 00:42:01,478 Okay. 818 00:42:01,687 --> 00:42:05,440 Anh sẽ nói với Alicia là ta tìm ra chồng cô ta chứ? 819 00:42:05,649 --> 00:42:07,609 Tôi nghĩ đợi đến khi hắn tỉnh dậy đã. 820 00:42:07,818 --> 00:42:10,153 Câu hỏi là: nếu hắn tỉnh dậy, 821 00:42:10,362 --> 00:42:12,698 thì khi đó là ai? 822 00:42:14,825 --> 00:42:16,535 Hm. 823 00:42:18,036 --> 00:42:21,623 Vậy ông ta nói gì? 824 00:42:21,832 --> 00:42:23,458 Thêm nhiều lời dối trá. 825 00:42:23,667 --> 00:42:25,877 Cố tẩy não tớ. Nhưng tớ không để ông ta làm vậy. 826 00:42:26,086 --> 00:42:27,713 Right. 827 00:42:27,921 --> 00:42:31,299 Giờ tớ biết việc ông ta ở đây làm thay đổi mọi thứ, 828 00:42:31,508 --> 00:42:35,804 nhưng cậu có thể nhìn một chút vào mặt tích cực. 829 00:42:36,012 --> 00:42:37,264 - Hmm? - Uh, Mark bị đâm. 830 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Iris và Cee Cee chết. 831 00:42:38,724 --> 00:42:40,559 Và ba tớ ở bệnh viện của cậu. 832 00:42:40,767 --> 00:42:42,310 Làm ơn nói tớ nghe mặt tích cực vì 833 00:42:42,519 --> 00:42:44,521 tớ không biết viết gì vô cuốn nhật ký biết ơn nữa. 834 00:42:44,730 --> 00:42:45,890 Tớ nghĩ ra 3 lý do. 835 00:42:45,939 --> 00:42:46,939 Cậu làm gì thế? 836 00:42:46,982 --> 00:42:48,650 Một: Chúng ta còn sống. 837 00:42:48,859 --> 00:42:50,610 Hai: Chúng ta vừa cứu cả thế giới. 838 00:42:50,819 --> 00:42:52,863 Và ba... 839 00:42:53,822 --> 00:42:55,574 Tớ yêu cậu, Bo Dennis. 840 00:42:55,782 --> 00:42:57,909 Tớ cũng yêu cậu. Giờ, ra khỏi đường nhé? 841 00:42:58,118 --> 00:42:58,869 Cậu làm tớ lo quá. 842 00:42:59,077 --> 00:43:01,204 Giờ mình đi ăn món gì đây ha? Pizza hay món Thái? 843 00:43:01,413 --> 00:43:04,166 Hay... hay... cốc tai khổng lồ? 844 00:43:08,044 --> 00:43:09,129 Lauren... 845 00:43:19,556 --> 00:43:27,556 58850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.